17.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 185/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 625/2009
zo 7. júla 2009
o spoločných pravidlách pre dovozy z určitých tretích krajín
(kodifikované znenie)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,
so zreteľom na nástroje zavádzajúce spoločnú organizáciu poľnohospodárskeho trhu a na nástroje týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych výrobkov prijaté pri výkone článku 308 zmluvy, najmä na ustanovenia tých nástrojov, ktoré povoľujú odchýlku od všeobecnej zásady, že všetky množstevné obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom môžu byť nahradené výhradne opatreniami ustanovenými v tých istých nástrojoch,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (ES) č. 519/94 zo 7. marca 1994 o spoločných pravidlách pre dovozy z určitých tretích krajín (1) bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené a doplnené (2). V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať. |
(2) |
Spoločná obchodná politika by sa mala zakladať na jednotných zásadách. |
(3) |
Podľa článku 14 zmluvy od 1. januára 1993 vnútorný trh pozostáva z oblastí bez vnútorných hraníc, v ktorej je zabezpečený voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu. |
(4) |
Uskutočnenie spoločnej obchodnej politiky v súvislosti s pravidlami pre dovoz je jediným spôsobom na zabezpečenie toho, aby pravidlá vzťahujúce sa na obchodovanie Spoločenstva s tretími krajinami správne odzrkadľovali integráciu trhov. |
(5) |
Väčšia jednota pravidiel pre dovozy by mala byť dosiahnutá ustanovením, pokiaľ je to možné vzhľadom na konkrétne vlastnosti hospodárskeho systému v predmetných tretích krajinách, ustanovení podobných ustanoveniam uplatneným podľa spoločných pravidiel pre ostatné tretie krajiny. |
(6) |
Spoločné pravidlá uplatniteľné na dovoz sa taktiež uplatňujú na výrobky uhlia a ocele bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek opatrenia vykonávajúce dohodu, ktorá sa osobitne týka týchto výrobkov. |
(7) |
Liberalizácia dovozov, konkrétne absencia akýchkoľvek kvantitatívnych obmedzení, by mala tvoriť východiskový bod pre pravidlá Spoločenstva. |
(8) |
V prípade niektorých výrobkov by mala Komisia preverovať dovozné náležitosti a podmienky, dovozné trendy, rôzne aspekty hospodárskej a obchodnej situácie a opatrenia, ktoré je potrebné prípadne prijať. |
(9) |
V súvislosti s týmito výrobkami sa možno ukáže, že je potrebný dohľad Spoločenstva nad niektorými z týchto dovozov. |
(10) |
Komisia a Rada by mali prijať ochranné opatrenia vyžadované záujmami Spoločenstva, s náležitým ohľadom na existujúce medzinárodné záväzky. |
(11) |
Avšak sa môže ukázať, že dohľad alebo ochranné opatrenia obmedzené na jeden alebo viaceré regióny Spoločenstva sú vhodnejšie ako opatrenia vzťahujúce sa na celé Spoločenstvo. Avšak by také opatrenia mali byť povolené len výnimočne a v prípade, ak neexistuje iná alternatíva. Je potrebné zabezpečiť, že také opatrenia sú dočasné a v minimálnom rozsahu narúšajú fungovanie vnútorného trhu. |
(12) |
Ak sa uplatňuje dohľad Spoločenstva, malo by prepustenie dotknutých výrobkov do voľného obehu podliehať predloženiu dokumentu dohľadu, spĺňajúceho jednotné kritériá. Tento dokument by mal byť na základe jednoduchej žiadosti dovozcu vydaný orgánmi členských štátov v rámci určitého obdobia, bez toho aby tým dovozca získal právo dovážať. Dokument dohľadu by preto mal byť platný iba v období, počas ktorého zostávajú dovozné pravidlá nezmenené. |
(13) |
V záujme dobrého správneho riadenia a na pomoc účastníkom hospodárskeho styku Spoločenstva je potrebné vhodne prispôsobiť obsah a formu dokumentu dohľadu tlačivom pre spoločné dovozné licencie ustanovené v nariadení Komisie (ES) č. 738/94 z 30. marca 1994, ktorým sa ustanovujú niektoré pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 520/94, ktorým sa ustanovuje postup Spoločenstva pri spravovaní množstvových kvót (3); nariadení Komisie (ES) č. 3168/94 z 21. decembra 1994, ktorým sa zavádza dovozná licencia Spoločenstva v oblasti uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 517/94 o spoločných pravidlách pre dovoz textilných výrobkov z niektorých tretích krajín, ktoré nie sú zahrnuté v bilaterálnych dohodách, protokoloch alebo iných dojednaniach, alebo ktoré nepodliehajú iným osobitným dovozným pravidlám Spoločenstva, a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré ustanovenia tohto nariadenia (4), a nariadení Komisie (ES) č. 3169/94 z 21. decembra 1994, ktorým sa dopĺňa príloha III k nariadeniu Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách pre dovoz určitých textilných výrobkov z tretích krajín a ktorým sa stanovuje dovozná licencia Spoločenstva v oblasti uplatňovania tohto nariadenia (5), s prihliadnutím na technické vlastnosti dokumentu dohľadu. |
(14) |
Je v záujme Spoločenstva, aby si Komisia a členské štáty v čo najväčšej možnej miere vymieňali informácie vyplývajúce z dohľadu Spoločenstva. |
(15) |
Je potrebné prijať presné kritériá na zhodnotenie možnej vážnej ujmy a začať prešetrovanie, no naďalej umožniť Komisii uplatniť v naliehavých prípadoch vhodné opatrenia. |
(16) |
Z tohto dôvodu by mali byť zavedené podrobné ustanovenia o začatí prešetrovania, o potrebných kontrolách a inšpekciách, o vypočúvaní príslušných osôb, o zaobchádzaní so získanými informáciami a o kritériách posudzovania ujmy. |
(17) |
Ustanovenia o prešetrovaní zavedené týmto nariadením neovplyvňujú pravidlá Spoločenstva alebo vnútroštátne pravidlá týkajúce sa služobného tajomstva. |
(18) |
Je tiež potrebné stanoviť lehoty pre začatie prešetrovania a pre stanovenie, či sú opatrenia vhodné alebo nie, s cieľom zabezpečiť, aby boli tieto stanovenia uskutočnené rýchlo, aby sa zvýšila právna istota pre dotknuté hospodárske subjekty. |
(19) |
V záujme jednotnosti pravidiel pre dovozy, by mali byť formality, ktoré musia dovozcovia uskutočniť, zjednodušené a mali by byť totožné bez ohľadu na miesto preclenia tovaru. Je preto potrebné ustanoviť, že všetky formality by mali byť vykonávané s použitím tlačív zodpovedajúcich vzorom priloženým k tomuto nariadeniu. |
(20) |
Dokumenty dohľadu vystavené v súvislosti s opatreniami dohľadu Spoločenstva by mali byť platné v rámci Spoločenstva bez ohľadu na vydávajúci členský štát. |
(21) |
Textilné výrobky nariadenia Rady (ES) č. 517/94 zo 7. marca 1994 o spoločných predpisoch pre dovoz textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy Spoločenstva (6), podliehajú osobitnému zaobchádzaniu na úrovni Spoločenstva a na medzinárodnej úrovni. Preto by mali byť úplne vylúčené z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Článok 1
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na dovoz výrobkov s pôvodom v tretích krajinách uvedených v prílohe I s výnimkou textilných výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 517/94.
2. Dovoz výrobkov uvedených v odseku 1 do Spoločenstva sa uskutočňuje voľne a teda nepodlieha žiadnym množstevným obmedzeniam bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré môžu byť prijaté podľa kapitoly V.
KAPITOLA II
KONZULTAČNÝ A INFORMAČNÝ POSTUP SPOLOČENSTVA
Článok 2
Členské štáty informujú Komisiu, ak by si dovozné trendy vyžadovali opatrenia dohľadu alebo ochranné opatrenia. Táto informácia musí obsahovať dostupné dôkazy na základe kritérií stanovených v článku 8. Komisia bezodkladne odovzdá tieto informácie členským štátom.
Článok 3
1. Konzultácie sa môžu uskutočniť buď na žiadosť členského štátu, alebo z podnetu Komisie.
2. Konzultácie sa uskutočnia do ôsmich pracovných dní od prijatia informácií ustanovených v článku 2 Komisiou a v každom prípade pred zavedením akýchkoľvek opatrení dohľadu alebo ochranných opatrení Spoločenstvom.
Článok 4
1. Konzultácie sa uskutočnia v rámci poradného výboru (ďalej len „výbor“), ktorý sa skladá z predstaviteľov každého členského štátu a zo zástupcu Komisie vo funkcii predsedu.
2. Výbor sa schádza, ak ho zvolá jeho predseda. Predseda poskytne členským štátom bez zbytočného odkladu všetky relevantné informácie.
3. Konzultácie sa týkajú najmä:
a) |
náležitostí a podmienok dovozu, dovozných trendov a rôznych aspektov hospodárskej a obchodnej situácie vzhľadom na predmetný výrobok; |
b) |
záležitostí týkajúcich sa správy obchodných dohôd medzi Spoločenstvom a tretími krajinami uvedenými v prílohe I; |
c) |
prípadných opatrení, ktoré sa majú prijať. |
4. V prípade potreby môžu mať konzultácie písomnú formu. V takomto prípade Komisia informuje členské štáty, ktoré môžu vyjadriť svoje stanovisko alebo požiadať o ústne konzultácie v lehote piatich až ôsmich pracovných dní, podľa rozhodnutia Komisie.
KAPITOLA III
POSTUP SPOLOČENSTVA PRE PREŠETROVANIE
Článok 5
1. Ak je Komisii po konzultáciách uvedených v článkoch 3 a 4 zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy odôvodňujúce prešetrovanie, Komisia iniciuje prešetrovanie do jedného mesiaca od obdržania informácií od členského štátu a uverejní oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto oznámenie:
a) |
obsahuje zhrnutie obdržaných informácií a stanovuje, že všetky ďalšie relevantné informácie sa majú oznámiť Komisii; |
b) |
uvedie lehotu, v priebehu ktorej môžu zainteresované strany písomne oznámiť svoje stanoviská a predložiť informácie, ak sa také stanoviská a informácie majú zohľadniť pri prešetrovaní; |
c) |
uvedie lehotu, v priebehu ktorej môžu zainteresované strany požiadať o ústne vypočutie Komisiou v súlade s odsekom 4. |
Komisia začne prešetrovanie, konajúc v spolupráci s členskými štátmi.
2. Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné, a ak to požaduje za vhodné, po porade s výborom sa snaží overiť tieto informácie u dovozcov, obchodníkov, sprostredkovateľov, výrobcov, obchodných združení a organizácií.
Komisii pri tejto úlohe pomáha personál členského štátu, na území ktorého sa tieto kontroly vykonávajú, za predpokladu, že si to členský štát želá.
Zainteresované strany, ktoré sa prihlásili v súlade s odsekom 1 prvým pododsekom, ako aj zástupcovia vyvážajúcej krajiny môžu preskúmať všetky informácie sprístupnené Komisii v rámci prešetrovania, odlišné od interných dokumentov pripravených orgánmi Spoločenstva alebo jeho členských štátov, za predpokladu, že sú dôležité pre obranu ich záujmov a nie sú dôverné v zmysle článku 7 a že ich Komisia použije pri prešetrovaní. Na tento účel adresujú Komisii písomnú žiadosť uvádzajúcu požadované informácie.
3. Členské štáty poskytnú Komisii na jej žiadosť a podľa ňou stanovených postupov informácie, ktoré majú k dispozícii o vývoji na trhu sledovaného výrobku.
4. Komisia môže vypočuť zainteresované strany. Tieto strany musia byť vypočuté, ak o to požiadali písomne v lehote stanovenej v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie s preukázaním, že je skutočne pravdepodobné, že budú ovplyvnené výsledkom prešetrovania a že pre ich ústne vypočutie existujú zvláštne dôvody.
5. Ak nie sú informácie poskytnuté v lehote stanovenej týmto nariadením alebo Komisiou podľa tohto nariadenia, alebo je prešetrovaniu podstatne bránené, môžu byť závery vyvodené na základe dostupných faktov. Ak Komisia zistí, že jej ktorákoľvek zo zainteresovaných strán alebo tretia strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, nebude na ne brať ohľad a využije dostupné fakty.
6. Ak sa po konzultáciách uvedených v odseku 1 Komisia domnieva, že neexistujú dostačujúce dôkazy odôvodňujúce prešetrovanie, informuje členské štáty o svojom rozhodnutí do jedného mesiaca od obdržania informácií od členských štátov.
Článok 6
1. Na konci prešetrovania odovzdá Komisia výboru správu o výsledkoch.
2. Ak do deviatich mesiacov od iniciovania prešetrovania Komisia usúdi, že nie je potrebný dohľad alebo ochranné opatrenia Spoločenstva, prešetrovanie sa skončí do jedného mesiaca po porade s výborom. Rozhodnutie o ukončení prešetrovania, uvádzajúce hlavné závery prešetrovania a zhrnutie dôvodov, ktoré k nemu viedli, sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
3. Ak Komisia usúdi, že dohľad alebo ochranné opatrenia Spoločenstva sú potrebné, prijme potrebné rozhodnutie v súlade s kapitolami IV a V najneskôr do deviatich mesiacov od iniciovania prešetrovania. Za výnimočných okolností môže byť táto lehota predĺžená maximálne o dva mesiace. Komisia potom uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie uvádzajúce dobu trvania predĺženia a zhrnutie jeho dôvodov.
4. Ustanovenia tejto kapitoly nebránia tomu, aby boli kedykoľvek prijaté opatrenia dohľadu v súlade s článkami 9 až 14, alebo ak kritická situácia, v ktorej by akékoľvek oneskorenie spôsobilo vážnu ujmu, ktorú by bolo ťažké napraviť, vyžaduje okamžitú intervenciu, ochranné opatrenia v súlade s článkami 15 až 17.
Komisia bezodkladne vykoná ďalšie prešetrenie, ktoré ešte pokladá za potrebné. Výsledky prešetrovania sa použijú na prehodnotenie prijatých opatrení.
Článok 7
1. Informácie získané pri uplatňovaní tohto nariadenia sa používajú len na účel, na ktorý boli vyžiadané.
2. Rada, Komisia, členské štáty a úradníci žiadneho z uvedených nezverejnia žiadne informácie dôverného charakteru získané pri uplatňovaní tohto nariadenia alebo akékoľvek informácie poskytnuté na dôvernom základe bez osobitného povolenia od poskytovateľa takých informácií.
3. Každá žiadosť o zachovanie dôvernosti musí obsahovať dôvody prečo sú informácie dôverné.
Ak sa však ukáže, že žiadosť o zachovanie dôvernosti je neodôvodnená, a ak si poskytovateľ informácií neželá ani ich zverejnenie, ani povolenie ich zverejnenie vo forme všeobecnej alebo súhrnnej správy, na predmetnú informáciu sa neprihliadne.
4. Informácia sa v každom prípade považuje za dôvernú, ak by jej zverejnenie malo pravdepodobne výrazný nepriaznivý dopad na poskytovateľa alebo zdroj takých informácií.
5. Odseky 1 až 4 nebránia zmienke orgánov Spoločenstva o všeobecných informáciách a najmä dôvodoch, na základe ktorých boli prijaté rozhodnutia pri uplatňovaní tohto nariadenia. Tieto orgány však musia zohľadňovať oprávnené záujmy dotknutých právnických a fyzických osôb, aby sa zabránilo vyzradeniu ich obchodných tajomstiev.
Článok 8
1. Hodnotenie trendu dovozov, podmienok, za ktorých sa uskutočňujú, a vážnej ujmy alebo hrozby vážnej ujmy výrobcom Spoločenstva vyplývajúcej z takých dovozov, zahŕňa najmä tieto faktory:
a) |
objem dovozov, najmä ak došlo k významnému nárastu, v absolútnom meradle alebo v pomere k výrobe alebo spotrebe v Spoločenstve; |
b) |
cena dovozov, najmä ak došlo k predaju za ceny podstatne nižšie ako sú ceny podobného výrobku v Spoločenstve; |
c) |
následný dopad na výrobcov Spoločenstva, ktorí vyrábajú obdobné alebo priamo konkurenčné výrobky, ako ukazujú trendy určitých hospodárskych faktorov, ako sú:
|
2. Pri výkone prešetrovania Komisia zohľadní konkrétny hospodársky systém krajín uvedených v prílohe I.
3. Ak údajne existuje hrozba vážnej ujmy, Komisia tiež zhodnotí, či sa dá jasne predvídať, že konkrétna situácia bude mať za následok ujmu. V tomto ohľade sa môžu zohľadniť faktory ako napríklad:
a) |
miera nárastu vývozov do Spoločenstva; |
b) |
vývozná kapacita v krajine pôvodu alebo vývozu, ktorá už existuje alebo ktorá bude funkčná v predvídateľnej budúcnosti, a pravdepodobnosť, že vyplývajúce vývozy budú smerovať do Spoločenstva. |
KAPITOLA IV
DOHĽAD
Článok 9
1. Ak to vyžadujú záujmy Spoločenstva, môže Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu:
a) |
rozhodnúť o spätnom dohľade nad určitými dovozmi v súlade s postupom stanoveným Komisiou; |
b) |
rozhodnúť, že určitý dovoz bude na účely sledovania jeho vývoja podrobený predchádzajúcemu dohľadu Spoločenstva v súlade s článkom 10. |
2. Opatrenia dohľadu majú obmedzenú dobu platnosti. Pokiaľ nie je stanovené inak, ich platnosť sa skončí na konci druhého šesťmesačného obdobia nasledujúceho po šiestich mesiacoch, počas ktorých boli opatrenia zavedené.
Článok 10
1. Výrobky podliehajúce predchádzajúcemu dohľadu Spoločenstva môžu byť prepustené do voľného obehu iba po predložení dokumentu dohľadu. Tento dokument vydáva bezplatne príslušný orgán, ktorý určia členské štáty, pre akékoľvek požadované množstvo a do maximálne piatich pracovných dní odo dňa obdržania žiadosti príslušným vnútroštátnym orgánom od dovozcu Spoločenstva bez ohľadu na miesto jeho podnikania v Spoločenstve. Pokiaľ sa nepreukáže inak, vychádza sa z toho, že príslušný vnútroštátny orgán obdržal túto žiadosť najneskôr tri pracovné dni po podaní.
2. Dokument dohľadu sa vyhotoví na tlačive, ktoré zodpovedá vzoru v prílohe II.
Ak rozhodnutie o uložení dohľadu neustanovuje inak, žiadosť dovozcu o dokumenty dohľadu obsahuje iba tieto údaje:
a) |
plné meno a adresu žiadateľa (vrátane telefónneho a faxového čísla a identifikačného čísla žiadateľa u príslušného vnútroštátneho orgánu), ako aj daňové identifikačné číslo platcu DPH, ak je žiadateľ povinný platiť DPH; |
b) |
v prípade potreby plné meno a adresa deklaranta alebo ktoréhokoľvek zástupcu, ktorý je menovaný žiadateľom (vrátane telefónnych a faxových čísel); |
c) |
popis tovaru s uvedením jeho:
|
d) |
deklarované množstvo v kilogramoch, v prípade potreby, v iných jednotkách (páry, kusy atď.); |
e) |
hodnota tovaru vrátane výdavkov, poistenia a dopravy na hranici Spoločenstva v eurách; |
f) |
nasledovné vyhlásenie s dátumom a podpisom žiadateľa, s menom žiadateľa napísaným paličkovým písmom: „Ja, podpísaný, potvrdzujem, že informácie poskytnuté v tejto žiadosti sú pravdivé a poskytnuté v dobrej viere a že som usadený v Spoločenstve.“ |
3. Dokument dohľadu je platný na celom území Spoločenstva bez ohľadu na to, ktorý členský štát ho vydal.
4. Zistenie, že jednotková cena, za ktorú sa transakcia uskutočňuje, presahuje cenu uvedenú v dokumente dohľadu o menej ako 5 % alebo že celkové hodnota alebo množstvo výrobkov predložené na dovoz presahujú hodnotu alebo množstvo uvedené v dokumente dohľadu o menej ako 5 %, nebráni prepusteniu predmetného výrobku do voľného obehu. Komisia po vypočutí stanovísk vyjadrených vo výbore a s ohľadom na povahu výrobkov a iné osobitné vlastnosti príslušnej transakcie môže určiť iné percento, ktoré by však spravidla nemalo presiahnuť 10 %.
5. Dokumenty dohľadu môžu byť použité len počas obdobia platnosti úprav o liberalizácii dovozov vo vzťahu k dotknutým transakciám. Dokumenty dohľadu nesmú byť v žiadnom prípade použité po uplynutí doby, ktorá sa stanoví v rovnakom čase a rovnakým postupom ako uloženie dohľadu a ktorá zohľadní povahu výrobkov a iné osobitné vlastnosti transakcie.
6. Ak to vyžaduje rozhodnutie prijaté podľa článku 9, musí byť pôvod výrobkov pod dohľadom Spoločenstva preukázaný osvedčením o pôvode. Iné predpisy o predložení takéhoto osvedčenia nie sú týmto odsekom dotknuté.
7. Ak výrobok podliehajúci predchádzajúcemu dohľadu Spoločenstva podlieha regionálnym ochranným opatreniam v členskom štáte, môže dovozné povolenie udelené tým členským štátom nahradiť dokument dohľadu.
8. Tlačivá dokumentu dohľadu a výťahy z nich sa vypĺňajú dvojmo, jeden exemplár, ktorý je označený ako „Kópia pre držiteľa“, má číslo 1 a vydá sa žiadateľovi a druhý exemplár, ktorý je označený ako „Kópia pre príslušný orgán“, má číslo 2 a ponechá sa orgánu, ktorý dokument vyhotovuje. Na administratívne účely môže príslušný orgán k tlačivu 2 pripojiť dodatočné kópie.
9. Tlačivá musia byť vytlačené na bielom bezdrevnom písacom papieri s hmotnosťou 55 až 65 gramov na štvorcový meter. Tlačivá majú formát 210 × 297 mm. Odstup riadkov je 4,24 mm (jedna šestina palca). Úprava tlačiva sa musí presne dodržať. Predná i zadná strana exempláru 1, ktorý predstavuje samotný dokument dohľadu, majú popritom vytlačený žltý gilošovaný vzor na pozadí, ktorý zviditeľní akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.
10. Členské štáty sú zodpovedné za vytlačenie tlačív. Tlačivá môžu takisto vytlačiť tlačiarne, ktoré sú ustanovené členským štátom, v ktorom sú usadené. V takom prípade musí každé tlačivo obsahovať odkaz na toto ustanovenie členským štátom. Na každom tlačive sa musí uviesť názov a adresa tlačiarne alebo značka, podľa ktorej je možné zistiť totožnosť tlačiarne.
Článok 11
Ak je pravdepodobné, že nastane situácia uvedená v článku 15 ods. 1, môže Komisia, ak si to vyžadujú záujmy Spoločenstva, na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu:
— |
obmedziť dobu platnosti ktoréhokoľvek požadovaného dokumentu dohľadu, |
— |
podmieniť vystavenie tohto dokumentu určitými podmienkami a vo výnimočných prípadoch vložením klauzuly o zrušení alebo nariadiť predchádzajúci informačný a konzultačný postup uvedený v článku 3, ktorého frekvenciu a obdobie určí Komisia. |
Článok 12
Ak nebol dovoz výrobku podmienený predchádzajúcim dohľadom Spoločenstva do ôsmich pracovných dní od skončenia konzultácií uvedených v článku 3, môže Komisia uložiť v súlade s článkom 17 dohľad obmedzený na dovoz do jedného alebo viacerých regiónov Spoločenstva.
Článok 13
1. Výrobky podliehajúce regionálnemu dohľadu môžu byť prepustené do voľného obehu v regióne, ktorého sa to týka, iba po predložení dokumentu dohľadu. Tento dokument vydáva bezplatne príslušný orgán, ktorý určia členské štáty, pre akékoľvek požadované množstvo a do maximálne piatich pracovných dní odo dňa obdržania žiadosti príslušným vnútroštátnym orgánom od dovozcu Spoločenstva bez ohľadu na miesto jeho podnikania v Spoločenstve. Pokiaľ sa nepreukáže inak, predpokladá sa, že príslušný vnútroštátny orgánom obdržal túto žiadosť najneskôr tri pracovné dni po podaní. Dokumenty dohľadu sa môžu použiť iba na dobu, počas ktorej zostávajú účinné príslušné úpravy o liberalizácii dovozov s prihliadnutím na transakcie, ktorých sa to týka.
2. Použije sa článok 10 ods. 2.
Článok 14
1. V prípade dohľadu Spoločenstva alebo regionálneho dohľadu oznámia členské štáty Komisii počas prvých desiatich dní každého mesiaca:
a) |
v prípade predchádzajúceho dohľadu podrobnosti o finančných sumách (vypočítané na základe ceny zahŕňajúcej výdavky, poistenie a dopravu) a množstvách tovaru, v súvislosti s ktorými boli dokumenty dohľadu vystavené počas predchádzajúceho obdobia; |
b) |
v každom prípade, podrobnosti o dovozoch počas obdobia predchádzajúceho obdobiu uvedenému pod písmenom a). |
Informácie poskytnuté členskými štátmi budú rozdelené podľa výrobkov a krajiny.
Súčasne je možné určiť aj odlišné ustanovenia v tom istom čase a tým istým postupom ako úpravy o dohľade.
2. Ak si to vyžaduje povaha výrobkov alebo osobitné okolnosti, môže Komisia, na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu zmeniť a doplniť časový rozvrh pre predkladanie týchto informácií.
3. Komisia informuje členské štáty.
KAPITOLA V
OCHRANNÉ OPATRENIA
Článok 15
1. Ak je výrobok dovážaný do Spoločenstva v takých zvýšených množstvách alebo za takých náležitostí alebo podmienok, ktoré by spôsobili alebo by hrozilo, že spôsobia vážnu ujmu výrobcom Spoločenstva, ktorí vyrábajú obdobné alebo priamo konkurenčné výrobky, môže Komisia s cieľom chrániť záujmy Spoločenstva a konajúc na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu zmeniť dovozné pravidlá pre ten výrobok, ustanovujúce, že môže byť prepustený do voľného obehu len po predložení dovozného povolenia, ktorého udelenie sa spravuje takými ustanoveniami a podlieha takým obmedzeniam, ktoré ustanoví Komisia.
2. Prijaté opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade a členským štátom a účinnosť nadobúdajú okamžite.
3. Opatrenia uvedené v tomto článku sa po nadobudnutí ich účinnosti uplatňujú na každý výrobok prepustený do voľného obehu. V súlade s článkom 17 ich možno obmedziť na jeden alebo viac regiónov Spoločenstva.
Také opatrenia však nebránia prepusteniu výrobkov, ktoré sú už na ceste do Spoločenstva do voľného obehu, za predpokladu, že cieľová krajina takých výrobkov nemôže byť zmenená a že také výrobky, ktoré podľa článkov 10 a 13 môžu byť prepustené do voľného obehu len po predložení dokumentu dohľadu sú v skutočnosti sprevádzané takým dokumentom.
4. Ak členský štát požiadal o intervenciu Komisie, rozhodne Komisia najneskôr do piatich pracovných dní po obdržaní takej žiadosti.
5. Akékoľvek rozhodnutie Komisie prijaté podľa tohto článku musí byť oznámené Rade a členským štátom. Ktorýkoľvek členský štát sa môže, do jedného mesiaca od oznámenia, predložiť takéto rozhodnutie Rade.
6. Ak členský štát predloží rozhodnutie prijaté Komisiou Rade, môže Rada kvalifikovanou väčšinou potvrdiť, zmeniť a doplniť alebo zrušiť rozhodnutie Komisie.
Ak Rada do troch mesiacov odo dňa predloženia rozhodnutia neprijme žiadne rozhodnutie, opatrenie prijaté Komisiou sa považuje za zrušené.
Článok 16
1. Rada môže, najmä v situácii uvedenej v článku 15 ods. 1, prijať vhodné opatrenia. Rozhodne kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie.
2. Použije sa článok 15 ods. 3.
Článok 17
Ak sa najmä na základe faktorov uvedených v článku 9 ukáže, že podmienky pre prijatie opatrení stanovené podľa kapitoly IV a článku 15 sú splnené v jednom alebo viacerých regiónoch Spoločenstva, môže Komisia po zhodnotení alternatívnych riešení výnimočne povoliť uplatnenie opatrení dohľadu alebo ochranných opatrení obmedzených na dotknutý región (regióny), ak sa domnieva, že také opatrenia uplatnené na takej úrovni sú vhodnejšie ako opatrenia uplatnené v rámci Spoločenstva.
Uvedené opatrenia musia byť dočasné a musia čo možno najmenej obmedzovať fungovanie vnútorného trhu.
Uvedené opatrenia sa prijmú v súlade s postupmi stanovenými v článkoch 9 a 15.
Článok 18
1. Počas uplatňovania akéhokoľvek opatrenia dohľadu alebo ochranného opatrenia zavedeného v súlade s kapitolami IV a V sa konzultácie uskutočňujú v rámci výboru ustanoveného v článku 3 buď na žiadosť členského štátu, alebo z podnetu Komisie. Účelom takých konzultácií je:
a) |
zhodnotenie účinkov opatrenia; |
b) |
zistenie, či je uplatňovanie opatrenia stále potrebné. |
2. Ak sa na základe konzultácií uvedených v odseku 1 Komisia domnieva, že akékoľvek opatrenie dohľadu alebo ochranné opatrenie uvedené v kapitolách IV a V by malo byť zrušené alebo zmenené a doplnené, postupuje takto:
a) |
ak Rada neprijala žiadne rozhodnutie ohľadom opatrenia prijatého Komisiou, Komisia bezodkladne zmení a doplní alebo zruší také opatrenie a bez zbytočného odkladu doručí správu Rade; |
b) |
vo všetkých ostatných prípadoch, navrhne Komisia Rade, aby boli opatrenia prijaté Radou zrušené alebo zmenené a doplnené. Rada rozhodne kvalifikovanou väčšinou. |
Ak sa toto rozhodnutie týka regionálnych opatrení dohľadu, uplatňuje sa od šiesteho dňa nasledujúceho po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
KAPITOLA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 19
1. Toto nariadenie nebráni splneniu záväzkov vyplývajúcich z osobitných pravidiel obsiahnutých v dohodách uzatvorených medzi Spoločenstvom a tretími krajinami.
2. Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia Spoločenstva, nebráni toto nariadenie členským štátom prijať alebo uplatňovať:
a) |
zákazy, množstevné obmedzenia alebo opatrenia dohľadu z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín, ochrany národného kultúrneho bohatstva, ktoré má umeleckú, historickú alebo archeologickú hodnotu, alebo ochranou priemyselného a obchodného vlastníctva; |
b) |
osobitné formality týkajúce sa devíz; |
c) |
formality zavedené podľa medzinárodných dohôd v súlade so zmluvou. |
Členské štáty informujú Komisiu o opatreniach alebo formalitách, ktoré majú byť zavedené alebo zmenené a doplnené v súlade s týmto odsekom. V extrémne naliehavom prípade bude Komisia informovaná o predmetných vnútroštátnych opatreniach alebo formalitách bezodkladne po ich prijatí.
Článok 20
1. Týmto nariadením nie je dotknuté uplatňovanie aktov, ktoré zavádzajú spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, alebo z nich odvodených správnych predpisov Spoločenstva alebo vnútroštátnych správnych predpisov, ani uplatňovanie osobitných aktov prijatých podľa článku 308 zmluvy, ktoré sú uplatniteľné na tovar pochádzajúci zo spracovania poľnohospodárskych výrobkov. Použije sa ako doplnok týchto aktov.
2. V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahujú akty uvedené v odseku 1, sa články 9 až 14 a článok 18 nepoužijú na výrobky, v súvislosti s ktorými pravidlá Spoločenstva pre obchod s tretími krajinami vyžadujú predloženie licencie alebo iného dovozného dokladu.
Články 15, 17 a 18 sa nepoužijú na tie výrobky, vo vzťahu ku ktorým také pravidlá ustanovujú uplatnenie množstevných dovozných obmedzení.
Článok 21
Nariadenie (ES) č. 519/94 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.
Článok 22
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. júla 2009
Za Radu
predseda
A. BORG
(1) Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 89.
(2) Pozri prílohu III.
(3) Ú. v. ES L 87, 31.3.1994, s. 47.
(4) Ú. v. ES L 335, 23.12.1994, s. 23.
(5) Ú. v. ES L 335, 23.12.1994, s. 33.
(6) Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 1.
PRÍLOHA I
ZOZNAM TRETÍCH KRAJÍN
|
Arménsko |
|
Azerbajdžan |
|
Bielorusko |
|
Kazachstan |
|
Severná Kórea |
|
Rusko |
|
Tadžikistan |
|
Turkménsko |
|
Uzbekistan |
|
Vietnam |
PRÍLOHA II
PRÍLOHA III
ZRUŠENÉ NARIADENIE SO ZOZNAMOM NESKORŠÍCH ZMIEN A DOPLNENÍ
Nariadenie Rady (ES) č. 519/94 |
|
Nariadenie Rady (ES) č. 1921/94 |
|
Nariadenie Rady (ES) č. 538/95 |
|
Nariadenie Rady (ES) č. 839/95 |
|
Nariadenie Rady (ES) č. 139/96 |
Iba článok 2. |
Nariadenie Rady (ES) č. 168/96 |
|
Nariadenie Rady (ES) č. 752/96 |
|
Nariadenie Rady (ES) č. 1897/96 |
|
Nariadenie Rady (ES) č. 847/97 |
|
Nariadenie Rady (ES) č. 1138/98 |
|
Nariadenie Rady (ES) č. 427/2003 |
Iba článok 22 ods. 1 a 2. |
Nariadenie Komisie (ES) č. 110/2009 |
|
PRÍLOHA IV
TABUĽKA ZHODY
Nariadenie (ES) č. 519/94 |
Toto nariadenie |
článok 1 ods. 1 a 2 |
článok 1 ods. 1 a 2 |
článok 1 ods. 4 |
— |
článok 2 |
článok 2 |
článok 3 prvá veta |
článok 3 ods. 1 |
článok 3 druhá veta |
článok 3 ods. 2 |
článok 4 |
článok 4 |
článok 5 ods. 1 úvodná časť |
článok 5 ods. 1 úvodná veta prvého pododseku úvodné znenie |
článok 5 ods. 1 písm. a) |
článok 5 ods. 1 úvodná časť prvého pododseku záverečná časť a písmená a), b), a c) |
článok 5 ods. 1 písm. b) |
článok 5 ods. 1 druhý pododsek |
článok 5 ods. 2 až 6 |
článok 5 ods. 2 až 6 |
článok 6 |
článok 6 |
článok 7 ods. 1 |
článok 7 ods. 1 |
článok 7 ods. 2 písm. a) |
článok 7 ods. 2 |
článok 7 ods. 2 písm. b) prvý pododsek |
článok 7 ods. 3 prvý pododsek |
článok 7 ods. 2 písm. b) druhý pododsek |
článok 7 ods. 3 druhý pododsek |
článok 7 ods. 3 |
článok 7 ods. 4 |
článok 7 ods. 4 |
článok 7 ods. 5 |
články 8 až 14 |
články 8 až 14 |
článok 15 ods. 1 a 2 |
článok 15 ods. 1 a 2 |
článok 15 ods. 3 písm. a) |
článok 15 ods. 3 prvý pododsek |
článok 15 ods. 3 písm. b) |
článok 15 ods. 3 druhý pododsek |
článok 15 ods. 4, 5 a 6 |
článok 15 ods. 4 , 5 a 6 |
články 16, 17 a 18 |
články 16, 17 a 18 |
článok 19 ods. 1 |
článok 19 ods. 1 |
článok 19 ods. 2 písm. a) úvodné znenie |
článok 19 ods. 2 prvý pododsek úvodná veta |
článok 19 ods. 2 písm. a) body i) ii) a iii) |
článok 19 ods. 2 prvý pododsek písm. a) b) a c) |
článok 19 ods. 2 písm. b) |
článok 19 ods. 2 druhý pododsek |
článok 20 |
článok 20 |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
— |
článok 21 |
článok 24 |
článok 22 |
príloha I |
príloha I |
príloha IV |
príloha II |
— |
príloha III |
— |
príloha IV |