24.7.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 192/63


ROZHODNUTIE RADY 2009/558/SZBP

zo 16. marca 2009

o uzavretí Dohody o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností medzi Európskou úniou a Izraelom

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,

so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

keďže:

(1)

Rada na svojom zasadnutí 18. februára 2008 rozhodla o poverení predsedníctva, ktorému pomáha generálny tajomník/vysoký predstaviteľ (GT/VP), a pri plnom zapojení Komisie začať rokovania s Izraelským štátom v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii s cieľom uzavrieť dohodu o bezpečnosti informácií.

(2)

Predsedníctvo, ktorému pomáha GT/VP, po tomto poverení začať rokovania dojednalo Dohodu o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností medzi Európskou úniou a Izraelom.

(3)

Táto dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje Dohoda o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností medzi Európskou úniou a Izraelom.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Európsku úniu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 16. marca 2009

Za Radu

predseda

A. VONDRA



24.7.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 192/64


PREKLAD

DOHODA

o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností medzi Európskou úniou a Izraelom

Vláda Izraelského štátu

zastupovaná izraelským ministerstvom obrany, ďalej len „IMOD“

a

Európska únia,

ďalej len „EÚ“,

zastúpená predsedníctvom Rady Európskej únie,

ďalej len „zmluvné strany“,

KEĎŽE cieľom zmluvných strán je spolupracovať v otázkach spoločného záujmu, ktoré sa týkajú predovšetkým obranných a bezpečnostných záležitostí,

KEĎŽE všestranné a účinné porady a spolupráca zmluvných strán si môžu vyžadovať prístup k utajovaným skutočnostiam a materiálom Izraela a EÚ, ako aj výmenu utajovaných skutočností a súvisiacich materiálov medzi Izraelom a EÚ,

KEĎŽE si zmluvné strany želajú, aby sa zaistila ochrana a bezpečné uchovávanie utajovaných skutočností a materiálov, ktoré si vymieňajú,

KEĎŽE si ochrana utajovaných skutočností a súvisiacich materiálov, ku ktorým sa poskytol prístup a ktoré sa vymieňajú, vyžaduje primerané bezpečnostné opatrenia,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Aby sa splnil cieľ, ktorým je všestranná a účinná spolupráca medzi zmluvnými stranami v záležitostiach spoločného záujmu týkajúcich sa predovšetkým obranných a bezpečnostných otázok, sa táto dohoda o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností a materiálov (ďalej len „dohoda“) vzťahuje na utajované skutočnosti a materiály v akejkoľvek forme a v akejkoľvek oblasti, ktoré si zmluvné strany poskytujú alebo vymieňajú.

Článok 2

Na účely tejto dohody:

a)

„utajovaná skutočnosť“ je akákoľvek informácia (konkrétne poznatok, ktorý môže byť oznámený akoukoľvek formou vrátane písomnej, ústnej alebo vizuálnej formy) alebo materiál, ktorý jedna zo zmluvných strán v súlade so svojimi vnútornými zákonmi alebo inými právnymi predpismi považuje za informáciu alebo materiál v jej bezpečnostných záujmoch, ktorý si vyžaduje ochranu proti neoprávnenému sprístupneniu a ktorý je označený stupňom utajenia jednej zo zmluvných strán dohody (ďalej len: „utajovaná skutočnosť“);

b)

„materiál“ je akýkoľvek dokument, výrobok alebo látka, v ktorej alebo na ktorej sa informácia môže zaznamenať alebo zachytiť bez ohľadu na jej fyzický charakter; zahŕňa okrem iného: písomnosti (list, poznámka, zápisnica, správa, memorandum, oznam/odkaz), hardvér, počítačové disky, CD ROM, USB kľúč, vybavenie, strojové zariadenie, prístroje, nástroje, modely, fotografie/diapozitívy/náčrty, záznamy, pásky, kazety, filmy, reprodukcie, mapy, grafy, plány, prenosné počítače, tlačové šablóny, kópie, pásky do písacieho stroja alebo tlačiarne.

Článok 3

Na účely tejto dohody sa pojmom „EÚ“ označuje Rada Európskej únie (ďalej len „Rada“), generálny tajomník/vysoký predstaviteľ a Generálny sekretariát Rady, ako aj Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“).

Článok 4

Každá zmluvná strana:

a)

v súlade so svojimi vnútornými zákonmi a inými právnymi predpismi ochraňuje a uchováva utajované skutočnosti, ktoré jej v súlade s touto dohodou poskytuje druhá zmluvná strana alebo ktoré sa s druhou zmluvnou stranou vymieňajú;

b)

zabezpečuje, aby si utajované skutočnosti poskytované alebo vymieňané podľa tejto dohody zachovali stupeň utajenia, ktorý im určila poskytujúca zmluvná strana. Prijímajúca zmluvná strana ochraňuje a uchováva utajované skutočnosti v súlade s ustanoveniami uvedenými v jej vlastných bezpečnostných právnych predpisoch pre informácie alebo materiály s rovnocenným stupňom utajenia, ako sa uvádza v článku 6. Zmluvné strany pritom všetkým utajovaným skutočnostiam zaisťujú rovnaký stupeň bezpečnostnej ochrany ako poskytujú svojim vlastným utajovaným skutočnostiam rovnakého stupňa utajenia;

c)

takéto utajované skutočnosti nepoužíva na iné účely a ani za iných bezpečnostných podmienok, ako sú tie, ktoré určil pôvodca a na ktoré sa utajovaná skutočnosť poskytuje alebo vymieňa; to zahŕňa aj umiestnenie utajeného vybavenia;

d)

bez predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany nesprístupní takúto utajovanú skutočnosť žiadnej tretej strane, inštitúcii EÚ alebo subjektom, ktoré sa neuvádzajú v článku 3;

e)

neumožní prístup k utajovaným skutočnostiam jednotlivcom okrem zainteresovaných osôb (t. j. osôb, ktoré potrebujú prístup pri vykonávaní svojich služobných povinností), u ktorých sa podľa potreby vykonala primeraná bezpečnostná previerka a ktoré schválila príslušná zmluvná strana.

Článok 5

1.   Utajovanú skutočnosť môže jedna zmluvná strana (poskytujúca zmluvná strana) sprístupniť alebo uvoľniť druhej zmluvnej strane (prijímajúcej zmluvnej strane).

2.   Prijímajúca zmluvná strana môže utajované skutočnosti uvoľniť iným príjemcom, ako sú zmluvné strany, na základe rozhodnutia o sprístupnení alebo uvoľnení a predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany.

3.   Každá zmluvná strana rozhoduje o uvoľnení utajovaných skutočností druhej zmluvnej strane na základe individuálneho posúdenia jednotlivých prípadov. Pri vykonávaní odsekov 1 a 2 je všeobecné uvoľnenie určitých kategórií utajovaných skutočností, ktoré súvisia s operačnými požiadavkami, možné len pod podmienkou, že si zmluvné strany zavedú a schvália príslušné postupy.

4.   Utajované skutočnosti prijaté od poskytujúcej zmluvnej strany sa na základe predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany môžu poskytnúť zmluvnému dodávateľovi alebo budúcemu zmluvnému dodávateľovi. Prijímajúca zmluvná strana pred uvoľnením alebo sprístupnením utajovaných skutočností, ktoré prijala od poskytujúcej zmluvnej strany, zmluvnému dodávateľovi alebo budúcemu zmluvnému dodávateľovi v súlade so svojimi vnútornými pravidlami a právnymi predpismi sa uistí, že takýto zmluvný dodávateľ alebo budúci zmluvný dodávateľ a jeho priestory spĺňajú podmienky na ochranu utajovaných skutočností a že dodávateľ má primeranú bezpečnostnú previerku.

5.   Každá zmluvná strana v súlade so svojimi vnútornými pravidlami a právnymi predpismi zaistí bezpečnosť priestorov a budov, v ktorých sa uchovávajú utajované skutočnosti uvoľnené druhou zmluvnou stranou, a v týchto priestoroch alebo budovách zabezpečí prijatie všetkých opatrení nevyhnutých na kontrolu a ochranu utajovaných skutočností.

Článok 6

1.   Utajované skutočnosti sa označujú takto:

a)

pre Izraelský štát sa utajované skutočnosti označujú slovami

Image

(prísne tajné),

Image

(tajné) alebo

Image

(dôverné);

b)

pre EÚ sa utajované skutočnosti označujú slovami TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE alebo RESTREINT UE.

2.   Príslušné stupne utajenia sú:

Izraelské stupne utajenia

Stupne utajenia EÚ

Image

(prísne tajné)

TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

Image

(tajné)

SECRET UE

Image

(dôverné)

CONFIDENTIEL UE

(neexistuje izraelský ekvivalent)

RESTREINT UE

Izrael sa zaväzuje, že utajovaným skutočnostiam so stupňom utajenia RESTREINT UE poskytne rovnakú ochranu ako svojim utajovaným skutočnostiam stupňa utajenia Image (dôverné).

Článok 7

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby mala zavedený bezpečnostný systém a bezpečnostné opatrenia, ktoré vychádzajú zo základných zásad a minimálnych bezpečnostných noriem ustanovených v jej príslušných vnútorných zákonoch a iných právnych predpisoch a ktoré sú zohľadnené v opatreniach, ktoré sa ustanovia podľa článku 12, s cieľom zabezpečiť, aby sa na utajované skutočnosti poskytované a vymieňané podľa tejto dohody uplatňovala rovnaká úroveň ochrany.

Článok 8

1.   Zmluvné strany zabezpečia, aby všetky osoby, ktoré pri vykonávaní svojich služobných povinností potrebujú prístup k utajovaným skutočnostiam poskytovaným alebo vymieňaným podľa tejto dohody, alebo osoby, ktorých povinnosti či funkcie môžu umožňovať takýto prístup, boli náležite bezpečnostne preverené predtým, ako im bude udelený prístup k takýmto utajovaným skutočnostiam.

2.   Postupy pre bezpečnostné previerky sa stanovujú tak, aby v súlade s vnútornými pravidlami a predpismi umožňovali určiť, či všetky relevantné faktory týkajúce sa jednotlivca spĺňajú podmienky umožnenia prístupu k utajovaným skutočnostiam.

Článok 9

Zmluvné strany si poskytujú vzájomnú pomoc, pokiaľ ide o bezpečnosť utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tejto dohody a záležitostí spoločného bezpečnostného záujmu. Orgány uvedené v článku 12 vykonávajú v rámci príslušných oblastí zodpovednosti zmluvných strán vzájomné bezpečnostné konzultácie a návštevy s cieľom zhodnotiť účinnosť bezpečnostných opatrení na základe tohto článku. Praktické podrobnosti týkajúce sa takýchto návštev a akýchkoľvek iných návštev na účely vykonávania tejto dohody sa stanovia v dojednaniach, ktoré sa vypracujú podľa článku 12.

Článok 10

1.   Na účely tejto dohody:

a)

Pokiaľ ide o EÚ, korešpondencia sa zasiela Rade na túto adresu:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B 1048 Brussels

BELGICKO.

Vedúci spisovej služby Rady zasiela všetku korešpondenciu členským štátom a Európskej komisii s výhradou odseku 2.

b)

Pokiaľ ide o Izrael, korešpondencia sa zasiela na riaditeľstvo bezpečnosti pri ministerstve obrany D.S.D.E (MALMAB) na túto adresu:

Ministry of Defense

Kaplan St.

Hakirya Tel-Aviv

ISRAEL.

2.   Výnimočne môže byť z operačných dôvodov korešpondencia jednej zmluvnej strany, ktorá je prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám tejto zmluvnej strany, adresovaná a prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám druhej zmluvnej strany jednoznačne určeným za príjemcov, pričom sa zohľadní ich právomoc a dodrží sa zásada „vedieť len to potrebné“.

Pokiaľ ide o EÚ, táto korešpondencia sa postupuje prostredníctvom vedúceho spisovej služby Rady, alebo ak sú tieto skutočnosti adresované Európskej komisii, prostredníctvom vedúceho spisovej služby riaditeľstva Európskej komisie pre otázky bezpečnosti.

Pokiaľ ide o izraelskú stranu, postupuje sa táto korešpondencia prostredníctvom riaditeľstva bezpečnosti pri ministerstve obrany D.S.D.E (MALMAB). Ak si EÚ želá zaslať utajované skutočnosti iným izraelským ministerstvám alebo organizáciám ako IMOD, oznámi riaditeľstvo bezpečnosti pri ministerstve obrany D.S.D.E (MALMAB) vedúcemu spisovej služby Rady, ktoré bezpečnostný orgán zodpovedá za tieto ministerstvá alebo organizácie uplatňujúce rovnaké normy na ochranu utajovaných skutočností.

Článok 11

Na vykonávanie tejto dohody dohliada IMOD, generálny tajomník Rady a člen Európskej komisie zodpovedný za otázky bezpečnosti.

Článok 12

1.   Na vykonávanie tejto dohody sa medzi tromi orgánmi určenými v odsekoch 2, 3 a 4 vypracujú bezpečnostné opatrenia s cieľom zaviesť normy pre vzájomnú bezpečnostnú ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností podľa tejto dohody.

2.   Riaditeľstvo bezpečnosti pri ministerstve obrany D.S.D.E (MALMAB) pod vedením a v mene Ministerstva obrany Izraela zodpovedá za bezpečnostné opatrenia na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností, ktoré sa Izraelu poskytujú podľa tejto dohody.

3.   Bezpečnostný úrad Generálneho sekretariátu Rady pod vedením a v mene generálneho tajomníka Rady, konajúci v mene Rady a na základe jej právomoci, zodpovedá za bezpečnostné opatrenia na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností, ktoré sa podľa tejto dohody poskytujú Európskej únii.

4.   Bezpečnostné riaditeľstvo Európskej komisie, konajúce pod vedením komisára zodpovedného za otázky bezpečnosti, vypracuje bezpečnostné opatrenia na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tejto dohody v rámci Európskej komisie a jej priestorov.

5.   V prípade EÚ podliehajú bezpečnostné opatrenia uvedené v odseku 1 schváleniu Bezpečnostným výborom Rady.

Článok 13

Ak dôjde k preukázanej alebo domnelej strate utajovaných skutočností prijímajúcou zmluvnou stranou alebo ich k ohrozeniu, informuje sa o tom poskytujúca zmluvná strana. Prijímajúca zmluvná strana začne vyšetrovanie s cieľom zistiť okolnosti. Výsledky vyšetrovania a informácie o prijatých opatreniach na zabránenie opakovaniu sa zašlú poskytujúcej zmluvnej strane. Orgány uvedené v článku 12 môžu na tento účel ustanoviť postupy.

Článok 14

Každá zmluvná strana zodpovedá za úhradu svojich nákladov, ktoré vznikli pri vykonávaní tejto dohody.

Článok 15

Skôr ako dôjde k poskytnutiu alebo výmene utajovaných skutočností medzi zmluvnými stranami podľa tejto dohody, zodpovedné bezpečnostné orgány uvedené v článku 12 konštatujú, že zmluvné strany spĺňajú podmienky na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností spôsobom, ktorý je v súlade s touto dohodou a opatreniami vypracovanými v súlade s článkom 12.

Článok 16

Táto dohoda zmluvným stranám nebráni uzavrieť iné dohody týkajúce sa poskytovania alebo výmeny utajovaných skutočností za predpokladu, že nie sú v rozpore s ustanoveniami tejto dohody.

Článok 17

Akékoľvek rozdiely medzi Izraelom a Európskou úniou vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa riešia výlučne rokovaním zmluvných strán. Zmluvné strany aj počas týchto rokovaní pokračujú v plnení všetkých svojich povinností vyplývajúcich z tejto dohody.

Článok 18

1.   Dohoda nadobudne platnosť po tom, ako si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie svojich vnútorných postupov nevyhnutných na tento účel.

2.   Zmluvná strana informuje druhú zmluvnú stranu o každej zmene vo svojich zákonoch a iných právnych predpisoch, ktorá by mohla mať vplyv na ochranu utajovaných skutočností uvedených v tejto dohode.

3.   Táto dohoda sa môže na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany prehodnotiť, aby sa zvážili prípadné zmeny a doplnenia.

4.   Každá zmena a doplnenie k tejto dohode sa vykoná iba písomne a po vzájomnej dohode zmluvných strán. Platnosť nadobúda po vzájomnom oznámení, ako sa ustanovuje v odseku 1.

Článok 19

Túto dohodu môže jedna zmluvná strana vypovedať písomným oznámením o vypovedaní, ktoré odovzdá druhej zmluvnej strane. Výpoveď nadobudne účinnosť šesť mesiacov po doručení oznámenia druhej zmluvnej strane, ale neovplyvní už dohodnuté záväzky podľa ustanovení tejto dohody. Konkrétne, všetky utajované skutočnosti poskytnuté alebo vymenené podľa tejto dohody sa budú aj naďalej ochraňovať v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode.

Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia riadne poverení na tento účel podpísali túto dohodu.

V Tel Avive 11. júna 2009 v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku.

Za Izrael

minister obrany

Za Európsku úniu

generálny tajomník/vysoký predstaviteľ