19.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 340/45


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1295/2008

z 18. decembra 2008

o dovoze chmeľu z tretích krajín

(kodifikované znenie)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), najmä na články 192 ods. 2 a 195 ods. 2, spojení s článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3076/78 z 21. decembra 1978 o dovoze chmeľu z nečlenských krajín (2) a nariadenie Komisie (EHS) č. 3077/78 z 21. decembra 1978 o rovnocennosti osvedčení sprevádzajúcich chmeľ dovážaný z nečlenských krajín s certifikátmi spoločenstva (3) boli opakovane (4) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mali tieto nariadenia kodifikovať ich spojením do jedného textu.

(2)

Článok 158 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje, že chmeľ a chmeľové produkty z tretích krajín sa môžu dovážať iba vtedy, ak sa ich normy akosti rovnajú aspoň tým prijatým pre podobné produkty, ktoré sa zberajú v Spoločenstve alebo ich deriváty. Avšak stanovuje, vo svojom odseku 2, že tieto produkty sa pokladajú za produkty spĺňajúce normy akosti, ak je k nim priložené osvedčenie vydané orgánmi krajiny pôvodu a uznané ako rovnocenné s osvedčením vyžadovaným pre odbyt chmeľu a chmeľových produktov pochádzajúcich zo Spoločenstva.

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1850/2006 zo 14. decembra 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá certifikácie chmeľu a chmeľových produktov (5) stanovuje veľmi prísne marketingové požiadavky pre chmeľové produkty a najmä zmesi. V súčasnosti neexistuje účinná metóda kontroly na hraniciach, či sa tieto požiadavky plnia. Jedinou možnou náhradou takej kontroly je záväzok zo strany vyvážajúcich krajín, že splnia odbytové požiadavky Spoločenstva na tieto produkty. Je z toho dôvodu nevyhnutné vyžadovať, aby boli produkty pochádzajúce z tretích krajín sprevádzané osvedčením, tak ako je stanovené v článku 158 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007.

(4)

V záujme toho, aby sa zabezpečilo, že sa budú dodržiavať predpisy Spoločenstva o osvedčovaní chmeľu, členské štáty by mali vykonávať kontrolu, aby preverili, či dovezený chmeľ vyhovuje minimálnym požiadavkám pre uvedenie na trh stanoveným nariadením (ES) č. 1850/2006.

(5)

Niektoré tretie krajiny sa zaviazali, že budú plniť požiadavky stanovené pre odbyt chmeľu a chmeľových produktov a splnomocnili určité agentúry, aby vystavovali osvedčenia o rovnocennosti. Tieto osvedčenia by preto mali byť uznávané ako rovnocenné s certifikátmi Spoločenstva a produkty, na ktoré sa vzťahujú, vpustené do voľného obehu.

(6)

Dotknuté organizácie v týchto tretích krajinách sú povinné aktualizovať informácie obsiahnuté v prílohe I a udržiavať úzku spoluprácu s Komisiou oznamovaním príslušných údajov jej jednotlivým oddeleniam.

(7)

Aby sa uľahčila kontrola kompetentným orgánom členských krajín, je nevyhnutné predpísať formu a tam, kde je to potrebné aj obsah osvedčenia a výpisu a pravidlá ich využívania.

(8)

Aby sa zobrala do úvahy obchodná prax, kompetentné orgány musia byť splnomocnené k tomu, ak je zásielka rozdelená, aby sa pod ich dohľadom vypracoval výpis z osvedčenia vo vzťahu ku každej novej zásielke vyplývajúcej z rozdelenia.

(9)

Analogicky s certifikačným systémom Spoločenstva, určité produkty budú vyňaté na základe ich využitia spod predkladania osvedčení ustanovených v tomto nariadení.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Vstup produktov z tretích krajín vymenovaných v článku 1 písm. f) nariadenia (ES) č. 1234/2007 do voľného obehu v Spoločenstve bude závisieť od poskytnutia dôkazu o tom, že požiadavky stanovené v článku 158 ods. 1 tohto nariadenia boli splnené.

2.   Preukázanie, ktoré sa uvádza v článku 1 ods. 1 tohto nariadenia, sa vykoná predložením osvedčenia, ktoré sa ustanovuje v článku 158 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007, ďalej len „osvedčenie o rovnocennosti“.

Článok 2

Na účely tohto nariadenia „zásielka“ znamená určité množstvo produktu s rovnakými vlastnosťami odoslaného tým istým odosielateľom v tom istom čase tomu istému príjemcovi.

Článok 3

1. Osvedčenia sprevádzajúce chmeľ a chmeľové produkty dovážané z tretích krajín, vydané agentúrou úradne splnomocnenou v tretej krajine pôvodu a uvedenou v prílohe I, budú uznané ako osvedčenia o rovnocennosti.

Príloha I sa reviduje na základe údajov, ktoré oznámili dotknuté tretie krajiny.

Článok 4

1.   Osvedčenie o rovnocennosti sa bude vystavovať pre každú zásielku a bude pozostávať z originálu a dvoch kópií vyhotovených na tlačive, ktoré bude zodpovedať vzoru stanovenému v prílohe II k tomuto nariadeniu a v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe IV.

2.   Osvedčenie o zhode bude platné iba vtedy, ak bude riadne vyplnené a overené jedným z orgánov uvedených v prílohe I.

3.   Riadne overené osvedčenie o rovnocennosti je také osvedčenie, ktoré uvádza miesto a dátum vystavenia, ktoré je podpísané a má pečiatku vystavujúceho orgánu.

Článok 5

1.   Na každom balení, na ktoré sa vzťahuje osvedčenie o zhode, budú v jednom z úradných jazykov Spoločenstva uvedené tieto údaje:

a)

popis produktu;

b)

odroda alebo odrody;

c)

krajina pôvodu;

d)

značky a čísla uvedené v oddieli 9 osvedčenia o zhode alebo výpisu.

2.   Údaje uvedené v odseku 1 budú napísané čitateľným, nezmazateľným písmom jednotnej veľkosti na vonkajšej strane obalu.

Článok 6

1.   Ak je zásielka, na ktorú sa vzťahuje osvedčenie o rovnocennosti, rozdelená a opätovne vyexpedovaná pred svojím vstupom do voľného obehu, výpis z osvedčenia sa vyhotoví pre každú novú zásielku vyplývajúcu z takého rozdelenia.

Osvedčenie sa nahradí potrebným počtom výpisov z osvedčenia.

Každý výpis vyhotoví zainteresovaná strana v jednom origináli a dvoch kópiách na tlačive, ktoré zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe III k tomuto nariadeniu a v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe IV.

2.   Colné orgány zodpovedajúcim spôsobom odsúhlasia originál a dve kópie osvedčenia o zhode a kontrasignujú originál a dve kópie každého výpisu.

Zadržia originál osvedčenia o rovnocennosti, odošlú obidve kópie príslušnej inštitúcii uvedenej v článku 21 nariadenia (ES) č. 1850/2006 a vrátia originál a obidve kópie výpisu zainteresovanej osobe.

Článok 7

Po ukončení colných formalít potrebných pre vstup produktu, ktorého sa osvedčenie o zhode alebo výpis týkajú, do obehu v Spoločenstve, sa originál a dve kópie predložia colným orgánom, ktoré ich kontrasignujú, pričom si originál ponechajú. Colné orgány odošlú jednu kópiu príslušnej uvedenej v článku 21 nariadenia (ES) č. 1850/2006, v členskom štáte, v ktorom produkt vstupuje do voľného obehu. Druhá kópia sa vracia dovozcovi, ktorý ju musí uchovávať aspoň tri roky.

Článok 8

Ak sa zásielka po uvedení do voľného obehu znovu predá alebo rozdelí, k produktu musí byť priložená faktúra alebo iný obchodný dokument vystavený obchodníkom uvádzajúci referenčné čísla osvedčenia o rovnocennosti alebo výpisu spolu s názvom orgánu, ktorý ich vydal.:

Obchodný dokument alebo faktúra obsahuje nasledovné informácie, uvedené v osvedčení o rovnocennosti alebo vo výpise:

a)

pre chmeľ:

i)

popis produktu;

ii)

celková hmotnosť;

iii)

miesto vypestovania;

iv)

rok zberu;

v)

odroda;

vi)

krajina pôvodu;

vii)

označenia a identifikačné čísla uvedené v oddieli 9 osvedčenia;

b)

pre produkty vyrábané z chmeľu okrem údajov uvedených v písmene a), miesto a dátum spracovania.

Článok 9

1.   Členské štáty pravidelne vykonávajú náhodnú kontrolu, aby sa preverilo, či chmeľ, ktorý sa doviezol podľa článku 158 nariadenia (ES) č. 1234/2007 vyhovuje minimálnym požiadavkám pre uvedenie na trh, ktoré sa uvádzajú v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1850/2006.

2.   Členské štáty každý rok do 30. júna Komisii oznámia častosť, typ a výsledok kontrol, ktoré sa vykonali počas roka predchádzajúceho uvedenému dňu. Skontroluje sa aspoň 5 % z celkového počtu zásielok, ktoré sa v tom roku majú do príslušného členského štátu doviezť z určitej tretej krajiny.

3.   Ak príslušné orgány členských štátov zistia, že kontrolované vzorky nevyhovujú minimálnym požiadavkám pre uvedenie na trh uvedeným v odseku 1, s príslušnými dodávkami sa nesmie obchodovať v Spoločenstve.

4.   Ak členský štát zistí, že sa charakteristické znaky produktu nezhodujú s informáciami uvedenými v osvedčení o zhode sprevádzajúcim produkt, informuje o tom Komisiu.

V súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa môže prijať rozhodnutie o vyňatí agentúry, ktorá vydala osvedčenie o zhode pre takéto produkty, zo zoznamu uvedenému v prílohe I tohto nariadenia.

Článok 10

Ako výnimka z tohto nariadenia, vystavovanie osvedčenia stanoveného v článku 1 ods. 2 ani zhoda s ustanoveniami článku 5 sa nebudú vyžadovať pre vstup chmeľu a chmeľových produktov do voľného obehu, ak hmotnosť jedného balenia nepresahuje 1 kilogram v prípade chmeľových šištíc a chmeľového prášku a 300 gramov v prípade chmeľových výťažkov:

a)

malé balenia určené na predaj súkromným osobám pre vlastné použitie;

b)

pre vedecké a technické pokusy;

c)

pre veľtrhy, ak sa na ne vzťahujú osobitné colné dohody pre veľtrhy.

Na balení musí byť uvedený popis, hmotnosť a konečné využitie produktu.

Článok 11

Nariadenia (EHS) č. 3076/78 a (EHS) č. 3077/78 sa zrušujú.

Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VI.

Článok 12

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. decembra 2008

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 367, 28.12.1978, s. 17.

(3)  Ú. v. ES L 367, 28.12.1978, s. 28.

(4)  Pozri prílohu V.

(5)  Ú. v ES L 355, 15.12.2006, s. 72.


PRÍLOHA I

AGENTÚRY OPRÁVNENÉ VYDÁVAŤ OSVEDČENIA PRE

chmeľové šištičky, číselný znak KN: ex 1210

chmeľový prášok, číselný znak KN: ex 1210

šťavy a výťažky z chmeľu, číselný znak KN: 1302 13 00

Krajina pôvodu

Oprávnené agentúry

Adresa

Kód

Telefón

Fax

E-mail (nepovinný údaj)

Austrália

Quarantine Services

Department of Primary Industries & Water

Macquarie Wharf No 1

Hunter Street, Hobart

Tasmania 7000

(61-3)

6233 3352

6234 6785

 

Kanada

Plant Protection Division, Animal and Plant Health Directorate, Food Production and Inspection Branch, Agriculture and Agri-food Canada

Floor 2, West Wing 59,

Camelot Drive

Napean, Ontario,

K1A OY9

(1-613)

952 8000

991 5612

 

Čínd

Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 33 Youyi Road,

Hexi District,

Tianjin 300201

(86-22)

2813 4078

28 13 40 78

ciqtj2002@163.com

Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 8, Zhaofaxincun

2nd Avenue, TEDA

Tianjin 300457

(86-22)

662 98343

662 98245

zhujw@tjciq.gov.cn

Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 12 Erdos Street,

Saihan District, Huhhot City

Inner Mongolia 010020

(86-471)

434 1943

434 2163

zhaoxb@nmciq.gov.cn

Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 116 North Nanhu Road,

Urumqi City

Xinjiang 830063

(86-991)

464 0057

464 0050

xjciq_jw@xjciq.gov.cn

Nový Zéland

Ministry of Agriculture and Fisheries

PO Box 2526

Wellington

(64-4)

472 0367

474 424

472-9071

 

Gawthorn Institute

Private Bag

Nelson

(64-3)

548 2319

546 9464

 

Srbsko

Naucni Institute za Ratarstvo/Zavod za Hmelj sirak I lekovito bilje

21470 Backi Petrovac

(38-21)

780 365

621 212

berenji@eunet.yu

Južná Afrika

CSIR Food Science and Technology

PO Box 395

0001 Pretoria

(27-12)

841 3172

841 3594

 

Švajčiarsko

Labor Veritas

Engimattstrasse 11

Postfach 353

CH-8027 Zürich

(41-44)

283 2930

201 4249

admin@laborveritas.ch

Ukrajina

Productional-Technical Centre (PTZ)

Ukrhmel

Hlebnaja 27

262028 Zhtiomie

(380)

37 2111

36 7331

 

Spojené štáty

Washington Department of Agriculture

State Chemical and Hop Lab

21 N. 1st Ave. Suite 106

Yakima, WA 98902

(1-509)

225 7626

454 7699

 

Idaho Department of Agriculture

Division of Plant Industries

Hop Inspection Lab

2270 Old Penitentiary Road

P.O. Box 790

Boise, ID 83701

(1-208)

332 8620

334 2283

 

Oregon Department of Agriculture

Commodity Inspection Division

635 Capital Street NE

Salem, OR 97310-2532

(1-503)

986 4620

986 4737

 

California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC)

Division of Inspection Services

Analytical Chemistry Laboratory

3292 Meadowview Road

Sacramento, CA 95832

(1-916)

445 0029 ou 262 1434

262 1572

 

USDA, GIPSA, FGIS

1100 NW Naito Parkway

Portland, OR 97209-2818

(1-503)

326 7887

326 7896

 

USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory

10383 Nth Ambassador Drive

Kansas City, MO 64153-1394

(1-816)

891 0401

891 0478

 

Zimbabwe

Standards Association of Zimbabwe (SAZ)

Northend Close,

Northridge Park Borrowdale,

P.O. Box 2259 Harare

(263-4)

88 2017, 88 2021, 88 5511

88 2020

info@saz.org.zw

saz.org.zw


PRÍLOHA II

TLAČIVO OSVEDČENIA O ROVNOCENNOSTI

Image


PRÍLOHA III

TLAČIVO VÝPISU Z OSVEDČENIA

Image


PRÍLOHA IV

PRAVIDLÁ URČUJÚCE TLAČIVÁ, KTORÉ SÚ ÚVEDENÉ V ČLÁNKOCH 4 A 6

I.   PAPIER

Má sa používať biely papier s hmotnosťou najmenej 40 g/m2.

II.   ROZMERY

Rozmery sú 210 × 297 mm.

III.   JAZYKY

A.

Osvedčenie o rovnocennosti musí byť vytlačené v jednom z úradných jazykov Spoločenstva, môže byť vytlačené aj v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov krajiny, ktorá ho vystavuje.

B.

Výpis z osvedčenia o rovnocennosti musí byť vytlačený v jednom z úradných jazykov Spoločenstva určenom zodpovednými orgánmi členského štátu, ktorý ich vystavuje.

IV.   VYPĹŇANIE TLAČÍV

A.

Tlačivá sa vypĺňajú písacím strojom alebo rukou, v druhom prípade musia byť vyplnené čitateľne perom a tlačenými písmenami.

B.

Každé tlačivo dostane osobitné číslo od vystavujúceho orgánu, toto číslo je rovnaké pre originál a pre obidve jeho kópie.

C.

V prípade osvedčenia o rovnocennosti a výpisov z neho:

1)

časť 5 pre chmeľové produkty vyrobené z chmeľových zmesí sa nevypĺňa;

2)

časti 7 a 8 pre všetky produkty vyrobené z chmeľu sa vypĺňajú;

3)

popis produktov (časť 9) bude vyzerať takto:

a)

„neupravený chmeľ“, t. j. chmeľ, ktorý prešiel iba predsušením a balením;

b)

„upravený chmeľ“, t. j. chmeľ, ktorý prešiel konečným sušením a balením;

c)

„chmeľový prášok“ (ktorý obsahuje chmeľové granule a obohatený chmeľový prášok);

d)

„izomerizovaný chmeľový výťažok“, t. j. výťažok, v ktorom boli alfa-kyseliny takmer úplne izomerizované;

e)

„výťažok z chmeľu“, t. j. ostatné výťažky z chmeľu;

f)

„zmiešané chmeľové produkty“, t. j. zmes produktov uvedených v písm. c), d) a e), okrem chmeľu;

4)

po popise „neupravený chmeľ“ alebo „upravený chmeľ“ by mali nasledovať slová „bez semien“ ak je obsah semien nižší ako 2 % hmotnosti chmeľu a v ostaných prípadoch slová „so semenami“;

5)

v prípadoch, keď boli produkty vyrobené z chmeľu získané z chmeľu rôznych odrôd a/alebo z rôznych produkčných oblastí, budú tieto rôzne odrody a/alebo produkčné oblasti uvedené v časti 9 a za nimi bude nasledovať percento hmotnosti každej odrody z každej produkčnej oblasti, z ktorých je zmes zostavená.


PRÍLOHA V

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3076/78

(Ú. v. ES L 367, 28.12.1978, s. 17)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 1465/79

(Ú. v. ES L 177, 14.7.1979, s. 35)

Iba článok 2 a čo sa týka odkazov na nariadenie (EHS) č. 3076/78 v článku 3

Nariadenie Komisie (EHS) č. 4060/88

(Ú. v. ES L 356, 24.12.1988, s. 42)

Iba článok 1

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2264/91

(Ú. v. ES L 208, 30.7.1991, s. 20)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2940/92

(Ú. v. ES L 294, 10.10.1992, s. 8)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 717/93

(Ú. v. ES L 74, 27.3.1993, s. 45)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2918/93

(Ú. v. ES L 264, 23.10.1993, s. 37)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3077/78

(Ú. v. ES L 367, 28.12.1978, s. 28)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 673/79

(Ú. v. ES L 85, 5.4.1979, s. 25)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 1105/79

(Ú. v. ES L 138, 6.6.1979, s. 9)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 1466/79

(Ú. v. ES L 177, 14.7.1979, s. 37)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3042/79

(Ú. v. ES L 343, 31.12.1979, s. 5)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3093/81

(Ú. v. ES L 310, 30.10.1981, s. 17)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 541/85

(Ú. v. ES L 62, 1.3.1985, s. 57)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3261/85

(Ú. v. ES L 311, 22.11.1985, s. 20)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3589/85

(Ú. v. ES L 343, 20.12.1985, s. 19)

Iba odkazy v článku 1 ods. 2

Nariadenie Komisie (EHS) č. 1835/87

(Ú. v. ES L 174, 1.7.1987, s. 14)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3975/88

(Ú. v. ES L 351, 21.12.1988, s. 23)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 4060/88

(Ú. v. ES L 356, 24.12.1988, s. 42)

Iba odkazy v článku 2

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2835/90

(Ú. v. ES L 268, 29.9.1990, s. 88)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2238/91

(Ú. v. ES L 204, 27.7.1991, s. 13)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2915/93

(Ú. v. ES L 264, 23.10.1993, s. 29)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 812/94

(Ú. v. ES L 94, 13.4.1994, s. 4)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1757/94

(Ú. v. ES L 183, 19.7.1994, s. 11)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 201/95

(Ú. v. ES L 24, 1.2.1995, s. 121)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 972/95

(Ú. v. ES L 97, 29.4.1995, s. 62)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2132/95

(Ú. v. ES L 214, 8.9.1995, s. 7)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 539/98

(Ú. v. ES L 70, 10.3.1998, s. 3)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 81/2005

(Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2005, s. 52)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 495/2007

(Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2007, s. 6)

 


PRÍLOHA VI

Tabuľka zhody

nariadenie (EHS) č. 3076/78

nariadenie (EHS) č. 3077/78

toto nariadenie

Článok 1, odseky 1 a 2

 

Článok 1, odseky 1 a 2

Článok 1, odsek 3

 

Článok 2

 

Článok 1, prvá veta

Článok 3, prvý odsek

 

Článok 1, druhá veta

Článok 3, druhý odsek

Článok 2

 

Článok 4

Článok 3, odsek 1, úvodná veta

 

Článok 5, odsek 1, úvodná veta

Článok 3, odsek 1, prvá až tretia zarážka

 

Článok 5, odsek 1, písmeno a) až d)

Článok 3, odsek 2

 

Článok 5, odsek 2

Článok 4

 

Článok 5, odsek 1, prvá veta

 

Článok 6, odsek 1, prvý pododsek

Článok 5, odsek 1, druhá veta

 

Článok 6, odsek 1, druhý pododsek

Článok 5, odsek 1, tretia veta

 

Článok 6, odsek 1, tretí pododsek

Článok 5, odsek 2, prvá veta

 

Článok 6, odsek 2, prvý pododsek

Článok 5, odsek 2, druhá veta

 

Článok 6, odsek 2, druhý pododsek

Článok 6

 

Článok 7

Článok 7 prvý odsek prvá veta

 

Článok 8 prvý odsek

Článok 7 prvý odsek druhá veta a bod 1

 

Článok 8 druhý odsek úvodná veta

Článok 7, bod 1 a), úvodné slová

 

Článok 8, druhý odsek písmeno a), úvodné slová

Článok 7, bod 1 a), prvá zarážka

 

Článok 8, druhý odsek písmeno a), bod i)

Článok 7, bod 1 a), druhá zarážka

 

Článok 8, druhý odsek písmeno a), bod ii)

Článok 7, bod 1 a), tretia zarážka

 

Článok 8, druhý odsek písmeno a), bod iii)

Článok 7, bod 1 a), štvrtá zarážka

 

Článok 8, druhý odsek písmeno a), bod iv)

Článok 7, bod 1 a), piata zarážka

 

Článok 8, druhý odsek písmeno a), bod v)

Článok 7, bod 1 a), šiesta zarážka

 

Článok 8, druhý odsek písmeno a), bod vi)

Článok 7, bod 1 a), siedma zarážka

 

Článok 8, druhý odsek písmeno a), bod vii)

Článok 7, bod 1 b)

 

Článok 8, druhý odsek písmeno b)

Článok 7, bod 2

 

Článok 7a, prvý odsek, prvá veta

 

Článok 9 ods. 1

Článok 7a, prvý odsek, druhá a tretia veta

 

Článok 9 ods. 2

Článok 7a, druhý odsek

 

Článok 9ods. 3

Článok 7a, tretí odsek

 

Článok 9 ods. 4 prvý pododsek

Článok 7a tretí odsek druhá veta

 

Článok 9 ods. 4 druhý pododsek

Článok 8

 

Článok 10

Článok 9

 

Článok 10

 

Článok 11

Článok 12

 

Príloha

Príloha I

Príloha I

 

Príloha II

Príloha II

 

Príloha III

Príloha III

 

Príloha IV

 

Príloha IV

Príloha V

Príloha VI