21.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/1 |
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 z 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006
( Úradný vestník Európskej únie L 353 z 31. decembra 2008 )
1. |
Na strane 159 v prílohe III časti 1 tabuľke 1.1 vo výstražnom upozornení H252 v riadku týkajúcom sa rumunského jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Se autoîncălzește, în cantități mari pericol de aprindere.“,
má byť:
„Se autoîncălzește în cantități mari; pericol de aprindere.“.
2. |
Na strane 163 v prílohe III časti 1 tabuľke 1.1 vo výstražnom upozornení H281 v riadku týkajúcom sa španielskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Contiene un gas refrigerado; …“,
má byť:
„Contiene gas refrigerado; …“.
3. |
Na strane 163 v prílohe III časti 1 tabuľke 1.1 vo výstražnom upozornení H281 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Enthält tiefkaltes Gas; kann Kälteverbrennungen oder -Verletzungen verursachen.“,
má byť:
„Enthält tiefgekühltes Gas; kann Kälteverbrennungen oder -verletzungen verursachen.“.
4. |
Na strane 180 v prílohe III časti 1 tabuľke 1.2 vo výstražnom upozornení H351 v riadku týkajúcom sa anglického jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Suspected of causing cancer <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routs of exposure cause the hazard>.“,
má byť:
„Suspected of causing cancer <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>.“.
5. |
Na strane 182 v prílohe III časti 1 tabuľke 1.2 vo výstražnom upozornení H361 v riadku týkajúcom sa španielskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Se sospecha que perjudica la fertilidad o daña al feto …“,
má byť:
„Se sospecha que puede perjudicar la fertilidad o dañar el feto …“.
6. |
Na strane 182 v prílohe III časti 1 tabuľke 1.2 vo výstražnom upozornení H361 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen < konkrete Wirkung angebe, n sofern bekannt > …“,
má byť:
„Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen < konkrete Wirkung angeben, sofern bekannt > …“.
7. |
Na strane 190 v prílohe III časti 1 tabuľke 1.3 vo výstražnom upozornení H412 v riadku týkajúcom sa estónskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Ohtlik veeorganismidele, pikaajaline toime.“,
má byť:
„Kahjulik veeorganismidele, pikaajaline toime.“.
8. |
Na strane 192 v prílohe III časti 2 tabuľke 2.1 vo fyzikálnej vlastnosti EUH 001 v riadku týkajúcom nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„In trockenem Zustand explosionsgefährlich.“,
má byť:
„In trockenem Zustand explosiv.“.
9. |
Na strane 194 v prílohe III časti 2 tabuľke 2.1 vo fyzikálnej vlastnosti EUH 018 v riadku týkajúcom sa španielskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas o inflamables.“,
má byť:
„Al usarlo, pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas o inflamables.“.
10. |
Na strane 201 v prílohe III časti 3 tabuľke EUH 201/201A v riadku týkajúcom sa estónskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Sisaldab pliid. Mitte kasutada pindadel, mida lapsed võivad närida või imeda. Ettevaatust! Sisaldab pliid.“,
má byť:
„Sisaldab pliid. Mitte kasutada pindadel, mida lapsed võivad närida või imeda. Hoiatus! Sisaldab pliid.“.
11. |
Na strane 205 v prílohe III časti 3 tabuľke EUH 206 v riadku týkajúcom sa estónskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Ettevaatust! Mitte kasutada koos teiste toodetega. Segust võib eralduda ohtlikke gaase (kloori).“,
má byť:
„Hoiatus! Mitte kasutada koos teiste toodetega. Segust võib eralduda ohtlikke gaase (kloori).“.
12. |
Na strane 206 v prílohe III časti 3 tabuľke EUH 207 v riadku týkajúcom sa estónskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Ettevaatust! Sisaldab kaadmiumi. Kasutamisel moodustuvad ohtlikud aurud. Vt tootja esitatud teavet. Järgida ohutuseeskirju.“,
má byť:
„Hoiatus! Sisaldab kaadmiumi. Kasutamisel moodustuvad ohtlikud aurud. Vt tootja esitatud teavet. Järgida ohutuseeskirju.“.
13. |
Na strane 230 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.2 v bezpečnostnom upozornení P201 v riadku týkajúcom sa španielskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Pedir instrucciones especiales antes del uso.“,
má byť:
„Solicitar instrucciones especiales antes del uso.“.
14. |
Na strane 231 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.2 v bezpečnostnom upozornení P201 v riadku týkajúcom sa francúzskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Se procurer les instructions avant utilisation.“,
má byť:
„Se procurer les instructions spéciales avant utilisation.“.
15. |
Na strane 234 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.2 v bezpečnostnom upozornení P221 v riadku týkajúcom sa švédskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Undvik att blanda med med brännbara ämnen…“,
má byť:
„Undvik att blanda med brännbara ämnen…“.
16. |
Na strane 235 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.2 v bezpečnostnom upozornení P222 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Kontakt mit Luft nicht zulassen.“,
má byť:
„Keinen Kontakt mit Luft zulassen.“.
17. |
Na strane 241 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.2 v bezpečnostnom upozornení P241 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Explosionsgeschützte elektrische Betriebsmittel/Lüftungsanlagen/Beleuchtung/… verwenden.“,
má byť:
„Explosionsgeschützte elektrische Geräte/Lüftungsanlagen/Beleuchtungsanlagen/… verwenden.“.
18. |
Na strane 242 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.2 v bezpečnostnom upozornení P243 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.“,
má byť:
„Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen.“.
19. |
Na strane 248 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.2 v bezpečnostnom upozornení P270 v riadku týkajúcom sa gréckeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Μην τρώτε, πίνετεή καπνίζετε, όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.“,
má byť:
„Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε, όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.“.
20. |
Na strane 248 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.2 v bezpečnostnom upozornení P270 v riadku týkajúcom sa anglického jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Do no eat, drink or smoke when using this product.“,
má byť:
„Do not eat, drink or smoke when using this product.“.
21. |
Na strane 252 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.2 v bezpečnostnom upozornení P282 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Schutzhandschuhe/Gesichtsschild/Augenschutz mit Kälteisolierung tragen.“,
má byť:
„Schutzhandschuhe mit Kälteisolierung/Gesichtsschild/Augenschutz tragen.“.
22. |
Na strane 252 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.2 v bezpečnostnom upozornení P282 v riadku týkajúcom sa holandského jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Koude-isolerende handschoenen/gelaatsbescherming/oogbescherming dragen.“,
má byť:
„Gelaatsbescherming/oogbescherming/koude-isolerende handschoenen dragen.“.
23. |
Na strane 260 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.3 v bezpečnostnom upozornení P306 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„BEI KONTAMINIERTER KLEIDUNG:“,
má byť:
„BEI KONTAKT MIT DER KLEIDUNG:“.
24. |
Na strane 270 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.3 v bezpečnostnom upozornení P333 v riadku týkajúcom sa estónskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Nahaärrituse või _obe korral:“,
má byť:
„Nahaärrituse või lööbe korral:“.
25. |
Na strane 276 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.3 v bezpečnostnom upozornení P342 v riadku týkajúcom sa litovského jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai:“,
má byť:
„Jeigu pasireiškia kvėpavimo sutrikimo simptomai:“.
26. |
Na strane 294 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.3 v bezpečnostných upozorneniach P302 + P334 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„BEI KONTAKT MIT DER HAUT: …“,
má byť:
„BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: …“.
27. |
Na strane 299 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.3 v bezpečnostných upozorneniach P305 + P351 + P338 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen.
Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.“,
má byť:
„BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen.
Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.“.
28. |
Na strane 299 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.3 v bezpečnostných upozorneniach P305 + P351 + P338 v riadku týkajúcom sa fínskeho jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan.
Poista piilolinssit, _edical voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.“,
má byť:
„JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan.
Poista mahdolliset piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.“.
29. |
Na strane 314 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.4 v bezpečnostnom upozornení P406 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„In korrosionsbeständigem/… Behälter mit korrosionsbeständiger Auskleidung aufbewahren.“,
má byť:
„In korrosionsbeständigem/… Behälter mit widerstandsfähiger Innenauskleidung aufbewahren.“.
30. |
Na strane 316 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.4 v bezpečnostnom upozornení P411 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Bei Temperaturen von nicht mehr als … °C/…aufbewahren.“,
má byť:
„Bei Temperaturen nicht über … °C/…°F aufbewahren.“.
31. |
Na strane 316 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.4 v bezpečnostnom upozornení P412 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Nicht Temperaturen von mehr als 50 °C aussetzen.“,
má byť:
„Nicht Temperaturen über 50 °C/122 °F aussetzen.“.
32. |
Na strane 317 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.4 v bezpečnostnom upozornení P413 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Schüttgut in Mengen von mehr als … kg bei Temperaturen von nicht mehr als … °C aufbewahren“,
má byť:
„Schüttgut in Mengen von mehr als … kg/… lbs bei Temperaturen nicht über … °C/… °F aufbewahren.“.
33. |
Na strane 319 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.4 v bezpečnostnom upozornení P402 + P 404 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„In einem geschlossenen Behälter an einem trockenen Ort aufbewahren.“,
má byť:
„An einem trockenen Ort aufbewahren. In einem geschlossenen Behälter aufbewahren.“.
34. |
Na strane 320 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.4 v bezpečnostných upozorneniach P403 + P233 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Behälter dicht verschlossen an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.“,
má byť:
„An einem gut belüfteten Ort aufbewahren. Behälter dicht verschlossen halten.“.
35. |
Na strane 321 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.4 v bezpečnostných upozorneniach P403 + P235 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Kühl an einem gut belüfteten Ort aufgewahren.“,
má byť:
„An einem gut belüfteten Ort aufbewahren. Kühl halten.“.
36. |
Na strane 321 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.4 v bezpečnostných upozorneniach P410 + P403 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Vor Sonnenbestrahlung geschützt an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.“,
má byť:
„Vor Sonnenbestrahlung schützen. An einem gut belüfteten Ort aufbewahren.“.
37. |
Na strane 322 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.4 v bezpečnostných upozorneniach P410 + P412 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Vor Sonnenbestrahlung schützen und nicht Temperaturen von mehr als 50 °C aussetzen.“,
má byť:
„Vor Sonnenbestrahlung schützen und nicht Temperaturen über 50 °C/122 °F aussetzen.“.
38. |
Na strane 323 v prílohe IV časti 2 tabuľke 1.4 v bezpečnostných upozorneniach P411 + P235 v riadku týkajúcom sa nemeckého jazyka treťom stĺpci: |
namiesto:
„Kühl und bei Temperaturen von nicht mehr als … °C aufbewahren.“,
má byť:
„Bei Temperaturen nicht über … °C/… °F aufbewahren. Kühl halten.“.