4.12.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1204/2008
z 3. decembra 2008
o zápise niektorých názvov v Registri zaručených tradičných špecialít ustanovenom nariadením Rady (ES) č. 509/2006 o zaručených tradičných špecialitách z poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(kodifikované znenie)
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 509/2006 z 20. marca 2006 o zaručených tradičných špecialitách z poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 4 a článok 9 ods. 5 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2301/97 z 20. novembra 1997 o zápise niektorých označení v Registri osvedčení osobitného charakteru, ktorý ustanovuje nariadenie Rady (EHS) č. 2082/92 o osvedčeniach osobitného charakteru pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (2), bolo opakovane (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať. |
(2) |
Podľa článku 7 nariadenia Rady (EHS) č. 2082/92 zo 14. júla 1992 o osvedčeniach špecifického charakteru na poľnohospodárske výrobky a potraviny (4) členské štáty predložili Komisii žiadosti o registráciu niektorých názvov ako osvedčení osobitného charakteru. |
(3) |
Tieto názvy bolo možné zapísať do Registra osvedčení osobitného charakteru a takto sa mohli stať chránenými v celom Spoločenstve ako zaručené tradičné špeciality. Po tom, čo nariadenie (ES) č. 509/2006 nadobudlo účinnosť, bol vyššie uvedený register nahradený Registrom zaručených tradičných špecialít stanoveným v článku 3 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Takto registrované názvy môžu používať označenie „zaručená tradičná špecialita“, ktoré sú pre ne vyhradené. |
(5) |
Názov „Serrano“ sa považuje za špecifický v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 509/2006, t. j. je nepreložiteľný; musí sa preto používať tak, ako je uvedené v pôvodnom jazyku. Naviac, názov „Serrano“ je registrovaný bez ohľadu na používanie označenia „horský“. Medzi týmito dvomi označeniami nie je žiaden protiklad. |
(6) |
Čo sa týka názvov „Leche certificada de Granja“ a „Traditional Farmfresh Turkey“, ochrana bola požadovaná iba na španielsku verziu názvu „Leche certificada de Granja“ a na anglickú verziu názvu „Traditional Farmfresh Turkey“ (tradičný, na farme dochovaný čerstvý moriak). Z tohto dôvodu v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (5), musia byť pri predaji týchto dvoch výrobkov súčasťou ich označenia slová „na tradičný španielsky spôsob“ resp. „na tradičný britský spôsob“ alebo ich ekvivalent uvedený v ostatných jazykoch hneď vedľa príslušného názvu. |
(7) |
Pokiaľ ide o názov „Traditional Farmfresh Turkey“, v súlade so smernicou 2000/13/ES nesmie označenie, najmä informácie určené pre spotrebiteľov, v žiadnom prípade viesť k zámene s podmienkami ustanovenými na uvádzanie typov chovu v nariadení Komisie (EHS) č. 1538/91 z 5. júna 1991, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1906/90 o určitých obchodných normách pre hydinové mäso (6), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názvy uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu sa týmto zapisujú do Registra zaručených tradičných špecialít ustanoveného v článku 9 ods. 4 a článku 9 ods. 5 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 509/2006.
Článok 2
Pri predaji „Leche certificada de Granja“ v iných jazykoch než v španielčine súčasťou označenia musí byť výraz „na tradičný španielsky spôsob“ alebo jeho ekvivalent v ostatných jazykoch.
Pri predaji „Traditional Farmfresh Turkey“ v iných jazykoch než v angličtine súčasťou označenia musí byť výraz „na tradičný britský spôsob“ alebo jeho ekvivalent v ostatných jazykoch.
Článok 3
Nariadenie (ES) č. 2301/97 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. decembra 2008
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 319, 21.11.1997, s. 8.
(3) Pozri prílohu II.
(4) Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 9.
(5) Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29.
(6) Ú. v. ES L 143, 7.6.1991, s. 11.
PRÍLOHA I
— |
Vieille Kriek, Vieille Kriek-Lambic, Vieille Framboise-Lambic, Vieux fruit-Lambic/Oude Kriek, Oude Kriekenlambiek, Oude Frambozenlambiek, Oude Fruit-lambiek [článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 509/2006] (1) |
— |
Vieille Gueuze, Vieille Gueuze-Lambic, Vieux Lambic/Oude Geuze, Oude Geuze-Lambiek, Oude Lambiek [článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 509/2006] (2) |
— |
Faro [článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 509/2006] (3) |
— |
Kriek, Kriek-Lambic, Framboise-Lambic, fruit-Lambic/Kriek, Kriekenlambiek, Frambozenlambiek, vruchtenlambiek [článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 509/2006] (4) |
— |
Lambic, Gueuze-Lambic, Gueuze/Lambiek, Geuze-Lambiek, Geuze [článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 509/2006] (5) |
— |
Mozzarella [článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 509/2006] (6) |
— |
Jamón Serrano [článok 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 509/2006] (7) |
— |
Leche certificada de Granja [článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 509/2006] (8) |
— |
Traditional Farmfresh Turkey [článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 509/2006] (9) |
— |
Falukorv [článok 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 509/2006] (10) |
— |
Sahti [článok 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 509/2006] (11) |
— |
Panellets [článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 509/2006] (12) |
— |
Kalakukko [článok 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 509/2006] (13) |
— |
Karjalanpiirakka [článok 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 509/2006] (14) |
— |
Hushållsost [článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 509/2006] (15) |
(1) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 21, 21.1.1997, s. 5.
(2) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 21, 21.1.1997, s. 5.
(3) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 21, 21.1.1997, s. 5.
(4) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 21, 21.1.1997, s. 5.
(5) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 21, 21.1.1997, s. 5.
(6) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2527/98 (Ú. v. ES L 317, 26.11.1998, s. 14). Nahrádzajú údaje uverejnené v Ú. v. ES C 246, 24.8.1996, s. 9.
(7) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú ustanovené v Ú. v. ES C 371, 1.12.1998, s. 3.
(8) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 21, 21.1.1997, s. 15.
(9) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 405, 24.12.1998, s. 9.
(10) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 78, 10.3.2001, s. 16.
(11) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 125, 26.4.2001, s. 5.
(12) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 5, 9.1.2001, s. 3.
(13) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 235, 21.8.2001, s. 12.
(14) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. ES C 102, 27.4.2002, s. 14.
(15) Hlavné prvky špecifikácie výrobku sú uverejnené v Ú. v. EÚ C 110, 8.5.2003, s. 18.
PRÍLOHA II
Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení
Nariadenie Komisie (ES) č. 2301/97 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 954/98 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 2527/98 |
Iba článok 1 prvý a druhý odsek a príloha I |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2419/1999 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1482/2000 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 2430/2001 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 244/2002 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 688/2002 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1285/2002 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 317/2003 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 223/2004 |
|
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody
Nariadenie (ES) č. 2301/97 |
Toto nariadenie |
Článok 1 |
Článok 1 |
— |
Článok 2 |
— |
Článok 3 |
Článok 2 |
Článok 4 |
Príloha |
Príloha I |
— |
Príloha II |
— |
Príloha III |