10.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 150/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 514/2008
z 9. júna 2008,
ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenie (ES) č. 376/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky, ako aj nariadenia (ES) č. 1439/95, (ES) č. 245/2001, (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 1342/2003, (ES) č. 2336/2003, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 2014/2005, (ES) č. 951/2006, (ES) č. 1918/2006, (ES) č. 341/2007, (ES) č. 1002/2007, (ES) č. 1580/2007 a (ES) č. 382/2008 a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 1119/79
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 59 ods. 3 a článok 62 ods. 1,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (2), a najmä na jeho článok 134 a článok 161 ods. 3 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1234/2007 sa od 1. júla 2008 bude uplatňovať na hlavné sektory spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov, ako sa ustanovuje v jeho článku 204. Komisia by mala následne prijať potrebné opatrenia na účely zmeny a doplnenia alebo zrušenia príslušných sektorových nariadení s cieľom zabezpečiť riadnu implementáciu od uvedeného dátumu. |
(2) |
V článku 130 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že bez toho, aby boli dotknuté prípady, v ktorých sa dovozné povolenia požadujú v súlade s týmto nariadením, Komisia môže rozhodnúť, že dovoz jedného alebo viacerých výrobkov, na ktoré sa vzťahuje spoločná organizácia poľnohospodárskych trhov, bude podliehať predloženiu dovozného povolenia. V nariadení (ES) č. 1234/2007 sa vyžadujú dovozné povolenia na jednej strane na správu dovozného režimu pre lúpanú a bielenú ryžu s cieľom zohľadniť množstvá, ktoré sa majú doviezť, a na druhej strane na správu dovozného režimu pre cukor podľa preferenčných dohôd. |
(3) |
Pokiaľ ide o vývoz, v článku 167 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa uvádza, že vývozné náhrady sa poskytujú výhradne za výrobky uvedené v článku 162 ods. 1 uvedeného nariadenia a po predložení vývozného povolenia. V súlade s článkom 161 uvedeného nariadenia môže Komisia rozhodnúť, že vývoz jedného alebo viacerých výrobkov bude podliehať predloženiu vývozného povolenia. |
(4) |
Komisia je na účely správy dovozu a vývozu splnomocnená určiť výrobky, ktoré budú pri vývoze alebo/a dovoze podliehať predloženiu povolenia. Komisia by pri posudzovaní potreby systému povolení mala zohľadniť príslušné nástroje na riadenie trhov a najmä na monitorovanie dovozu. |
(5) |
Táto situácia poskytuje príležitosť na hĺbkové preskúmanie platných pravidiel v jednotlivých trhových sektoroch a prehodnotiť súčasnú prax pri udeľovaní povolení s cieľom zjednodušiť a zmenšiť administratívne zaťaženie pre členské štáty a prevádzkovateľov. Z dôvodov jednoznačnosti by sa pravidlá mali začleniť do nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (3). |
(6) |
Systém povolení je vhodným mechanizmom na riadenie colných kvót pre dovoz a vývoz, ktoré sa majú spravovať inou metódou ako je metóda založená na chronologickom poradí podávania žiadostí, podľa zásady „kto skôr príde, bude skôr vybavený“, vzhľadom na obmedzenie daného množstva a na obrovské množstvá, o ktoré sa žiada. |
(7) |
Systém povolení sa považuje za najvhodnejší mechanizmus na monitorovanie určitých poľnohospodárskych výrobkov dovezených podľa preferenčných podmienok, keď sa vezme do úvahy cenná výhoda, ktorú poskytuje znížená sadzba uplatniteľného cla a nevyhnutná potreba predvídať pohyby na trhu. |
(8) |
Berúc do úvahy široký rozsah podrobných pravidiel a technických ustanovení implementovaných v trhových sektoroch na správu vývozu s výhodou náhrad, považuje sa v tomto štádiu za vhodnejšie zachovať uvedené ustanovenia v sektorových nariadeniach. |
(9) |
V sektore obilnín sa dovozné a vývozné povolenia musia považovať za ukazovateľ strednodobých pohybov a predvídateľného vývoja na trhu. Predstavujú kľúčový nástroj na zostavenie trhovej bilancie, ktorá sa použije pri posudzovaní podmienok ďalšieho predaja intervenčných zásob na vnútornom trhu alebo na vývoz, alebo pri určovaní, či sa musí uplatňovať vývozná daň. V tejto súvislosti by dovoz mal podliehať predloženiu povolenia na špaldovú pšenicu, mäkkú pšenicu a súraž, jačmeň, kukuricu, cirok, tvrdú pšenicu, múku z mäkkej pšenice a špaldovej pšenice a maniok a vývoz by mal podliehať predloženiu povolenia na špaldovú pšenicu, mäkkú pšenicu a súraž, jačmeň, kukuricu, tvrdú pšenicu, raž, ovos a múku z mäkkej pšenice a špaldovej pšenice vzhľadom na ich prevládajúci význam v obchodných tokoch a na domácom trhu. |
(10) |
V sektore ryže sú informácie o predvídateľnom dovoze a vývoze poskytované prostredníctvom povolení základom pre dohľad nad trhom, najmä z dôvodu významného postavenia ryže v domácej spotrebe. Používajú sa aj na monitorovanie dodržiavania colných položiek v prípade podobných výrobkov. Okrem toho je potrebné brať do úvahy vydané povolenia pri výpočte dovozného cla na lúpanú a bielenú ryžu podľa článkov 137 a 139 nariadenia (ES) č. 1234/2007. Z týchto dôvodov by sa dovozné povolenie malo požadovať na lúpanú ryžu, bielenú ryžu, polobielenú ryžu a na zlomkovú ryžu, a vývozné povolenie by sa malo požadovať na lúpanú, bielenú a polobielenú ryžu. |
(11) |
Pokiaľ ide o cukor, monitorovanie trhu je nanajvýš dôležité a nevyhnutná je presná znalosť vývozu. Vývoz cukru by sa v dôsledku toho mal monitorovať a mal by podliehať predkladaniu povolení. Pokiaľ ide o dovoz, požiadavka na povolenie by sa mala obmedzovať na dovoz využívajúci výhody preferenčných dovozných ciel, bez toho, aby bol dotknutý dovoz podliehajúci colným kvótam. |
(12) |
S cieľom predísť tomu, aby nezákonné pestovanie konopy narúšalo spoločnú organizáciu trhu s konopou pestovanou na vlákno, malo by sa prijať ustanovenie na kontrolu dovozu konopy a konopných semien, aby sa zabezpečilo, že takéto výrobky ponúkajú určité záruky so zreteľom na obsah tetrahydrokanabinolu. Malo by sa preto ustanoviť vydávanie povolení na takýto dovoz. |
(13) |
V prípade ovocia a zeleniny by sa informácie získané z dovozných povolení mali používať na monitorovanie dodržiavania colných položiek pre podobné výrobky, ako napríklad sušený alebo mrazený cesnak, alebo na správu colných kvót. |
(14) |
Producenti jabĺk v Spoločenstve sa nedávno ocitli v ťažkej situácii, ktorá je okrem iného dôsledkom značného nárastu dovozu jabĺk z určitých tretích krajín južnej pologule. Monitorovanie dovozu jabĺk by sa preto malo zlepšiť. Vhodným nástrojom na dosiahnutie tohto cieľa je mechanizmus založený na vydávaní dovozných povolení, ako sa ustanovuje v nariadení Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (4). Pokiaľ ide o banány, dovozné povolenia sa vyžadujú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2014/2005 z 9. decembra 2005 o licenciách v rámci režimu dovozu banánov do Spoločenstva na banány uvoľnené do voľného obehu v colnej sadzbe Spoločného colného sadzobníka (5). S cieľom poskytnúť úplný prehľad výrobkov podliehajúcich povoleniam, mali by sa do nariadenia (ES) č. 376/2008 zahrnúť aj príslušné požiadavky. |
(15) |
V prípade mliečnych výrobkov sú informácie o predvídateľnom dovoze so zníženým clom, získavané prostredníctvom povolení, dôležité pre dohľad nad trhom. Pokiaľ ide o dovoz so zníženou sadzbou cla na hovädzie mäso, na účely monitorovania objemu obchodovania s tretími krajinami by sa malo prijať ustanovenie týkajúce sa systému povolení na určité výrobky. |
(16) |
Dovoz etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu by mal podliehať predkladaniu povolení, vzhľadom na potrebu dohľadu nad trhom v prípade citlivého priemyselného odvetvia. |
(17) |
S cieľom poskytnúť jasný a úplný prehľad povinností v súvislosti s povoleniami na obchodovanie s poľnohospodárskymi výrobkami by sa mal v nariadení Komisie (ES) č. 376/2008 stanoviť zoznam dovozov a vývozov podliehajúcich príslušným požiadavkám. |
(18) |
Na uplatňovanie článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 376/2008 by sa mali stanoviť maximálne množstvá výrobkov, pre ktoré nie je potrebné predložiť dovozné alebo vývozné povolenia alebo osvedčenia s vopred určenou výškou náhrady, za predpokladu, že dovoz alebo vývoz sa neuskutočňuje podľa preferenčných dohôd. Zoznam príslušných výrobkov by sa mal zmeniť a doplniť vzhľadom na zmeny a doplnenia vykonané v súvislosti s povinnosťami týkajúcimi sa povolení. |
(19) |
Nariadenie (ES) č. 376/2008 a nasledujúce nariadenia by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť:
|
(20) |
nariadenie Komisie (EHS) č. 1119/79 zo 6 júna 1979, ktorým sa stanovujú osobitné ustanovenia pre vykonávanie systému dovozných licencií pre osivá (17), by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zrušiť. |
(21) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 376/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 1. S výhradou určitých výnimiek ustanovených v osobitných predpisoch Spoločenstva pre určité výrobky, najmä pre výrobky uvedené v nariadení Rady (ES) č. 3448/93 (18) a jeho vykonávacích pravidlách, sa týmto nariadením ustanovujú spoločné vykonávacie pravidlá systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady (ďalej len ‚licencie‘ a ‚certifikáty‘), ktoré sa zaviedli v časti III kapitolách II a III nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (19) a v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 (20) alebo sa zavádzajú v tomto nariadení. 2. Licencia alebo certifikát sa musí predkladať v prípade týchto výrobkov:
3. Na výrobky uvedené v odseku 2 písm. a) bode (i), odseku 2 písm. a) bode (iii) a odseku 2 písm. b) bode (i) sa uplatňuje suma záruky a obdobie platnosti stanovené v prílohe II. Na výrobky uvedené v odseku 2 písm. a) bode (ii), odseku 2 písm. b) bode (ii) a odseku 2 písm. b) bode (iii) sa uplatňujú osobitné vykonávacie pravidlá týkajúce sa obdobia platnosti a sumy záruky, ktoré sa ustanovujú v pravidlách Spoločenstva týkajúcich sa týchto výrobkov. 4. Na účely systému vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady uvedených v odseku 1, keď sa určila náhrada za výrobky, ktoré nie sú uvedené v prílohe II časti II a prevádzkovateľ nepožiadal o náhradu, od tohto prevádzkovateľa sa nebude požadovať, aby predložil licenciu alebo certifikát na vývoz príslušných výrobkov. |
2. |
V článku 7 sa dopĺňa tento odsek: „8. Bez toho, aby bol dotknutý článok 1 ods. 3, obdobie platnosti dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady sa stanovuje pre každý výrobok v prílohe II.“ |
3. |
V článku 14 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 1 ods. 3, suma záruky uplatniteľná na licencie a certifikáty vydané na dovoz a vývoz sa stanovuje v prílohe II. V prípade stanovenia vývoznej dane sa môže uplatňovať dodatočná suma. Žiadna žiadosť o licenciu alebo certifikát nebude prijatá, kým nebude najneskôr do 13.00 hod. v deň podania žiadosti zložená u príslušného orgánu primeraná záruka.“ |
4. |
Príloha II sa nahrádza znením prílohy I k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Ovčie a kozie mäso
Nariadenie (ES) č. 1439/95 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 1. Týmto nariadením sa stanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných povolení a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady, ktoré sa implementujú nariadením Komisie (ES) č. 376/2008 (22) pre výrobky uvedené v časti XVIII prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 (23). 2. Nariadenie (ES) č. 376/2008 a nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 (24) sa uplatňujú, pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak. |
2. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 1. Výrobky, v prípade ktorých sa musí predložiť povolenie, sa stanovujú v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 376/2008. 2. Hlava II tohto nariadenia sa uplatňuje na dovoz ktorýchkoľvek výrobkov uvedených v časti XVIII prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 (25) dovezených v rámci colných kvót spravovaných inými metódami než je metóda založená na chronologickom poradí podávania žiadostí v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (ES) č. 2454/93 (26). |
3. |
Články 4, 5 a 6 sa vypúšťajú. |
Článok 3
Konopa a ľan
Nariadenie (ES) č. 245/2001 sa mení a dopĺňa takto:
V článku 17a ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:
„V prípade výrobkov uvedených v časti I oddieloch D, F a L prílohy II k nariadeniu (ES) č. 376/2008 (27) sa obdobie platnosti dovoznej licencie stanovuje v uvedených oddieloch.
Článok 4
Mliečne výrobky
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Výrobky, v prípade ktorých sa predkladá dovozná licencia, sa stanovujú v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 (28). Obdobie platnosti dovoznej licencie a suma zábezpeky, ktorá sa má zložiť, sa stanovujú v časti I prílohy II k uvedenému nariadeniu, bez toho, aby boli dotknuté odseky 3 a 4 článku 24 tohto nariadenia. Nariadenie (ES) č. 376/2008 a nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 (29) sa uplatňujú, pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak. |
2. |
V článku 3 sa odseky 1 a 3 vypúšťajú. |
3. |
V článku 24 sa dopĺňajú tieto odseky: „3. Žiadna žiadosť o licenciu alebo certifikát sa neprijíma, kým sa najneskôr do 13.00 hod. v deň podania žiadosti nezloží u príslušného orgánu záruka 10 EUR na 100 kilogramov netto výrobku. 4. Licencie sú platné odo dňa skutočného vydania v zmysle článku 22 ods. 2 nariadenia (ES) č. 376/2008 do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po tomto dni.“ |
Článok 5
Obilniny a ryža
Nariadenie (ES) č. 1342/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 1. V tomto nariadení sa stanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady, implementovaného nariadením Komisie (ES) č. 376/2008 (30) pre výrobky uvedené v časti I a II prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 (31). 2. Nariadenie (ES) č. 376/2008 a nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (32) a (ES) č. 1454/2007 (33) sa uplatňujú, pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak. |
2. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 1. Obdobie platnosti dovozných a vývozných licencií je takéto:
2. Odchylne od odseku 1 platnosť vývozných licencií na výrobky uvedené v časti II oddiele A prílohy II k nariadeniu (ES) č. 376/2008, na ktoré sa neurčila žiadna náhrada alebo sa neurčila vopred stanovená náhrada, uplynie šesťdesiatym dňom nasledujúcim po dni vydania licencie, v súlade s článkom 22 ods. 1 uvedeného nariadenia. 3. Odchylne od odseku 1 platnosť vývozných licencií, v prípade ktorých sa určila náhrada na výrobky patriace pod číselné znaky KN 1702 30, 1702 40, 1702 90 a 2106 90, uplynie najneskôr:
4. Odchylne od odseku 1, na žiadosť prevádzkovateľa, platnosť vývozných licencií, v prípade ktorých sa určila náhrada na výrobky patriace pod číselné znaky KN 1107 10 19, 1107 10 99 a 1107 20 00, uplynie najneskôr.
5. V kolónke 22 licencií vydaných podľa ustanovení odsekov 2, 3 a 4 sa uvádza jeden zo záznamov uvedených v prílohe X. 6. Ak sa pre dovozné licencie na dovoz výrobkov pochádzajúcich a dovážaných z určitých tretích krajín stanovujú osobitné obdobia platnosti, v oddieloch 7 a 8 žiadosti o licenciu a aj v samotných licenciách sa uvádza krajina alebo krajiny proveniencie a pôvodu. Licencie ukladajú povinnosť uskutočniť dovoz z uvedenej krajiny alebo krajín. 7. Odchylne od článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 376/2008 práva vyplývajúce z licencií uvedených v odseku 1 písm. b) a odseku 4 tohto článku sú neprenosné. |
3. |
Článok 7 sa vypúšťa. |
4. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 1. Vývozné licencie na výrobky, na ktoré sa určila náhrada alebo daň, sa vydávajú v tretí pracovný deň nasledujúci po dni, keď bola žiadosť podaná, pod podmienkou, že Komisia medzitým neprijala žiadne osobitné opatrenie v zmysle článku 9 tohto nariadenia, článku 15 nariadenia (ES) č. 1501/1995 alebo článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1518/1995 (35) a pod podmienkou, že množstvo, o ktoré sa v licenciách žiada, bolo oznámené v súlade s článkom 16 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia. Prvý pododsek sa neuplatňuje na licencie vydané v súvislosti s výzvami na predkladanie ponúk v rámci výberového konania alebo na licencie uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 376/2008, ktoré sú vydané na účel vykonávania potravinovej pomoci v zmysle článku 10 ods. 4 Dohody o poľnohospodárstve uzatvorenej ako súčasť Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní (36). Tieto vývozné povolenia sa vydávajú v prvý pracovný deň nasledujúci po dni, keď bola prijatá ponuka. 2. Vývozné licencie na výrobky, na ktoré sa neurčila náhrada alebo daň, sa vydávajú v deň predloženia žiadosti. |
5. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 1. Komisia môže rozhodnúť o:
Pozastavenie uvedené pod písmenom c) prvého pododseku sa môže stanoviť na dlhšie obdobie v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007. 2. Ak by množstvá, o ktoré sa žiada, boli znížené alebo zamietnuté, záruka na licenciu za neposkytnuté množstvá sa bezodkladne uvoľní. 3. Žiadatelia môžu stiahnuť svoje žiadosti o licenciu v lehote troch pracovných dní od uverejnenia akceptačného percenta v Úradnom vestníku Európskej únie, uvedeného pod písmenom a) odseku 1, ak je toto percento nižšie ako 80 %. Členské štáty potom záruku uvoľnia. 4. Akcie prijaté na základe odseku 1 sa neuplatňujú na vývoz uskutočnený na vykonávanie opatrení Spoločenstva a vnútroštátnych opatrení potravinovej pomoci podľa medzinárodných dohôd alebo iných doplňujúcich programov alebo na vykonávanie iných opatrení Spoločenstva týkajúcich sa bezplatného zásobovania.“ |
6. |
Článok 11 sa vypúšťa. |
7. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Záruka uvedená v článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 376/2008, ktorá sa má zložiť v súlade hlavou III nariadenia Komisie (ES) č. 2220/85 (37), sa určuje takto:
|
8. |
Prílohy I, II, III, XI, XII a XIII sa vypúšťajú. |
9. |
Príloha X sa nahrádza znením prílohy II k tomuto nariadeniu. |
Článok 6
Etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu
Nariadenie (ES) č. 2336/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Výrobky, v prípade ktorých sa predkladá dovozné povolenie, sa stanovujú v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 (38). Obdobie platnosti dovozného povolenia a suma zábezpeky, ktorá sa má zložiť v súlade s hlavou III nariadenia Komisie (ES) č. 2220/85 (39), sa stanovujú v časti I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 376/2008. |
2. |
Články 6 a 8 sa vypúšťajú. |
Článok 7
Olivový olej
Nariadenie (ES) č. 1345/2005 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Dovoz produktov patriacich pod číselné znaky KN 0709 90 39, 0711 20 90 a 2306 90 19, v prípade ktorých sa predkladá dovozná licencia, sa stanovuje v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 (40). Obdobie platnosti dovoznej licencie a suma záruky, ktorá sa má zložiť, sa stanovujú v časti I prílohy II k uvedenému nariadeniu. |
2. |
Článok 3 sa vypúšťa. |
Článok 8
Banány
Nariadenie (ES) č. 2014/2005 sa mení a dopĺňa takto:
Článok 1 sa nahrádza takto:
„Článok 1
1. Dovoz banánov patriacich pod číselný znak KN 0803 00 19, na ktoré sa vzťahuje colná sadzba podľa spoločného colného sadzobníka a v prípade ktorých sa predkladá dovozná licencia, sa stanovuje v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 (41). Členské štáty vydajú licencie každému žiadateľovi bez ohľadu na miesto jeho usadenia v Spoločenstve.
2. Žiadosti o dovozné licencie sa podávajú v ktoromkoľvek členskom štáte.
3. Obdobie platnosti dovoznej licencie a suma záruky, ktorá sa má zložiť v súlade s hlavou III nariadenia Komisie (ES) č. 2220/85 (42), sa stanovujú v časti I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 376/2008.
Žiadne licencie však nebudú platiť po 31. decembri roku, v ktorom boli vydané.
4. Ak sa dovoz neuskutočnil počas tohto obdobia alebo ak sa uskutočnil len sčasti, prepadne okrem prípadov vis maior celá záruka alebo jej časť.
5. Bez ohľadu na článok 34 ods. 4 nariadenia (ES) č. 376/2008 sa dôkaz o použití dovoznej licencie podľa článku 32 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia poskytne do 30 dní odo dňa uplynutia obdobia platnosti dovoznej licencie, s výnimkou prípadov vis maior.
Článok 9
Cukor
Nariadenie (ES) č. 951/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Výrobky, v prípade ktorých sa musí predložiť vývozná licencia, sa stanovujú v článku 1 ods. 2 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 (43). Obdobie platnosti vývoznej licencie a suma zábezpeky, ktorá sa má zložiť, sa stanovujú v časti II prílohy II k uvedenému nariadeniu, a uplatňujú sa na všetky prípady uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia. |
2. |
V článku 8 sa odseky 1, 2 a 3 vypúšťajú. |
3. |
Článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Výrobky, v prípade ktorých sa predkladá dovozná licencia, sa stanovujú v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008. Obdobie platnosti dovoznej licencie a suma zábezpeky, ktorá sa má zložiť, sa stanovujú v časti I prílohy II k uvedenému nariadeniu, a uplatňujú sa na všetky prípady uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia.“ |
4. |
V článku 11 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. V prípade, že sa žiadosť o licenciu v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje prvý pododsek odseku 1, týka množstiev, ktoré nepresahujú 10 ton, príslušná strana nesmie podať v ten istý deň a tomu istému príslušnému orgánu viac ako jednu takúto žiadosť a na vývoz sa nesmie použiť viac ako jedna licencia vydaná na množstvá nepresahujúce 10 ton.“ |
5. |
V článku 12 sa vypúšťa odsek 1. |
Článok 10
Olivový olej z Tuniska
Nariadenie (ES) č. 1918/2006 sa mení a dopĺňa takto:
V článku 3 sa odsek 4 nahrádza takto:
„4. Dovozná licencia je platná 60 dní odo dňa skutočného vydania v súlade s článkom 22 ods. 2 nariadenia (ES) č. 376/2008 (44) a suma záruky je 15 EUR na 100 kg netto.
Článok 11
Cesnak
Nariadenie (ES) č. 341/2007 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Výrobky, v prípade ktorých sa predkladá dovozná licencia, sa stanovujú v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 (45). Obdobie platnosti dovoznej licencie a suma záruky, ktorá sa má zložiť, sa stanovujú v časti I prílohy II k uvedenému nariadeniu. |
2. |
V článku 6 sa vypúšťa odsek 2. |
3. |
Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Príloha II sa vypúšťa. |
Článok 12
Ryža
Nariadenie (ES) č. 1002/2007 sa mení a dopĺňa takto:
V článku 3 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Zábezpeka na výrobky patriace pod číselné znaky KN 1006 20 a 1006 30 však nesmie byť nižšia ako zábezpeka stanovená v článku 12 písm. b) bode (i) nariadenia (ES) č. 1342/2003.“
Článok 13
Jablká
Článok 134 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Dovoz jabĺk patriacich pod číselný znak KN 0808 10 80, v prípade ktorých sa predkladá dovozné povolenie, sa stanovuje v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 (46). |
2. |
Odsek 4 sa nahrádza takto: „4. Dovozcovia zložia pri podaní žiadosti zábezpeku v súlade s hlavou III nariadenia (EHS) č. 2220/85, ktorou sa zaručuje splnenie záväzku vykonávať dovoz počas obdobia platnosti dovozného povolenia. Ak sa dovoz neuskutočnil počas obdobia platnosti dovozného povolenia alebo ak sa uskutočnil len sčasti, prepadne okrem prípadov vis maior celá zábezpeka alebo jej časť. Obdobie platnosti dovozného povolenia a suma zábezpeky sa stanovujú v časti I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 376/2008.“ |
3. |
Odsek 6 sa nahrádza takto: „6. Dovozné povolenia sa vzťahujú iba na dovoz pochádzajúci z uvedeného štátu.“ |
Článok 14
Hovädzie mäso
Nariadenie (ES) č. 382/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 2 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Výrobky, v prípade ktorých sa predkladá dovozné povolenie, sa stanovujú v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 (47). Obdobie platnosti dovozného povolenia a suma zábezpeky, ktorá sa má zložiť, sa stanovujú v časti I prílohy II k uvedenému nariadeniu. |
2. |
Články 3 a 4 sa vypúšťajú. |
3. |
V článku 5 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. V prípade dovozu v rámci dovoznej colnej kvóty sa uplatňujú tieto ustanovenia:
|
Článok 15
Prechodné ustanovenie
1. Toto nariadenia nemá vplyv na obdobie platnosti a sumu záruky platného povolenia v rámci období colnej kvóty, ktoré neuplynuli ku dňu uplatňovania tohto nariadenia, ako sa uvádza v článku 17.
2. Na žiadosť zainteresovaných strán sa zložené záruky použité na vydávanie dovozných a vývozných povolení a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady uvoľnia po splnení týchto podmienok:
a) |
platnosť povolení alebo certifikátov neuplynula ku dňu uvedenému v odseku 1, |
b) |
povolenia alebo certifikáty sa už nevyžadujú na príslušné výrobky odo dňa uvedeného v odseku 1, |
c) |
povolenia alebo certifikáty sa ku dňu uvedenému v odseku 1 využili len čiastočne alebo sa nevyužili vôbec. |
Článok 16
Záverečné ustanovenie
Nariadenie (EHS) č. 1119/79 sa zrušuje.
Článok 17
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa však:
a) |
pokiaľ ide o obilniny, ľan a konopu, olivový olej, ovocie a zeleninu v čerstvom alebo spracovanom stave, osivá, hovädzie a teľacie mäso, ovčie a kozie mäso, bravčové mäso, mlieko a mliečne výrobky, vajcia, hydinové mäso, etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu a iné odvetvia výrobkov, okrem odvetvia ryže, cukru a vinárskeho odvetvia, od 1. júla 2008, |
b) |
pokiaľ ide o vinárske odvetvie, od 1. augusta 2008, |
c) |
pokiaľ ide o odvetvie ryže, od 1. septembra 2008, |
d) |
pokiaľ ide o odvetvie cukru, od 1. októbra 2008. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. júna 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1781/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 248/2007 (Ú. v. EÚ L 76, 19.3.2008, s. 6).
(3) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 292/2008 (Ú. v. EÚ L 90, 2.4.2008, s. 3).
(5) Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2005, s. 3.
(6) Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 272/2001 (Ú. v. ES L 41, 10.2.2001, s. 3).
(7) Ú. v. ES L 35, 6.2.2001, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).
(8) Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1565/2007 (Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 37).
(9) Ú. v. EÚ L 189, 29.7.2003, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1996/2006 (Ú. v. EÚ L 398, 30.12.2006, s. 1).
(10) Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 19.
(11) Ú. v. EÚ L 212, 17.8.2005, s. 13.
(12) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1568/2007 (Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 62).
(13) Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 84.
(14) Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007, s. 12.
(15) Ú. v. EÚ L 226, 30.8.2007, s. 15.
(16) Ú. v. EÚ L 115, 29.4.2008, s. 10.
(17) Ú. v. ES L 139, 7.6.1979, s. 13. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3886/86 (Ú. v. ES L 361, 20.12.1986, s. 18).
(18) Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18.
(19) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(20) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1.
(21) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.“
(22) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
(23) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(24) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.“
(25) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(26) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.“
(27) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.“
(28) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
(29) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.“
(30) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
(31) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(32) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(33) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.“
(34) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.“
(35) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 55.
(36) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.“
(37) Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.“
(38) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
(39) Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.“
(40) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.“
(41) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
(42) Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.“
(43) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.“
(44) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.“
(45) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.“
(46) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.“
(47) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.“
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA II
ČASŤ I
POVINNOSTI TÝKAJÚCE SA POVOLENÍ – NA DOVOZ
Zoznam výrobkov uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (i) a platné maximálne hodnoty v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d)
(zoradené podľa príloh I a II k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
A. Obilniny (Časť I prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (1) |
||
0714 iné ako podpoložka 0714 20 10 |
Maniok, maranta trstinová, salep, topinambury, sladké zemiaky a podobná koreňová a hľuzová zelenina s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, zmrazené alebo sušené, tiež krájané na plátky alebo v podobe peliet; dužina sága |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
5 000 kg |
||
0714 20 10 |
Sladké zemiaky na ľudskú spotrebu |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
500 kg |
||
1001 10 |
Tvrdá pšenica vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
5 000 kg |
||
1001 90 99 |
Špaldová pšenica, mäkká pšenica a súraž, iné ako na siatie vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
5 000 kg |
||
1003 00 |
Jačmeň |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
5 000 kg |
||
1005 90 00 |
Zrnová kukurica iná ako osivo |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
5 000 kg |
||
1007 00 90 |
Zrná ciroku, iné ako hybridy na siatie |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
5 000 kg |
||
1101 00 15 |
Múka z mäkkej pšenice a špaldovej pšenice |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
1 000 kg |
||
2303 10 |
Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
1 000 kg |
||
2303 30 00 |
Pivovarské kaly alebo destilačné výpalky a odpad |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
1 000 kg |
||
ex 2308 00 40 |
Zvyšky citrusovej dužiny |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
1 000 kg |
||
2309 90 20 |
Produkty uvedené v doplňujúcej poznámke 5 ku kapitole 23 kombinovanej nomenklatúry |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
1 000 kg |
||
|
B. Ryža (Časť II prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (2) |
||
1006 20 |
Lúpaná (hnedá) ryža vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
30 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
1 000 kg |
||
1006 30 |
Polobielená alebo bielená ryža, tiež hladená alebo leštená vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
30 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
1 000 kg |
||
1006 40 00 |
Zlomková ryža vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
1 EUR/tona |
do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
1 000 kg |
||
|
C. Cukor (Časť III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (3) |
||
1701 |
Všetky produkty dovezené v rámci preferenčných podmienok iných než colné kvóty |
ustanovenia v zmysle nariadenia (ES) č. 950/2006 a nariadenia (ES) č. 1100/2006 |
ustanovenia v zmysle nariadenia (ES) č. 950/2006 a nariadenia (ES) č. 1100/2006 |
(—) |
||
|
D. Osivá (Časť V prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (4) |
||
ex 1207 99 15 |
Semená odrôd konopy na siatie |
do konca šiesteho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2, pokiaľ členské štáty neustanovia inak |
(—) |
|||
|
E. Olivový olej a stolové olivy (Časť VII prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (6) |
||
0709 90 39 |
Olivy, čerstvé, na výrobu oleja |
100 EUR/tona |
60 dní odo dňa, keď bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
100 kg |
||
0711 20 90 |
Olivy dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v danom stave nevhodné na priamu spotrebu, na výrobu oleja, vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
100 EUR/tona |
60 dní odo dňa, keď bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
100 kg |
||
2306 90 19 |
Pokrutiny a iný odpad vznikajúci extrakciou olivového oleja, s obsahom väčším ako 3 % hmotnosti olivového oleja |
100 EUR/tona |
60 dní odo dňa, keď bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2 |
100 kg |
||
|
F. Ľan a konopa (Časť VIII prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (7) |
||
5302 10 00 |
Pravá konopa, surová alebo máčaná |
do konca šiesteho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2, pokiaľ členské štáty neustanovia inak |
(—) |
|||
|
G. Ovocie a zelenina (Časť IX prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (9) |
||
0703 20 00 |
Cesnak, čerstvý alebo chladený, vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
50 EUR/tona |
3 mesiace odo dňa vydania v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
ex 0703 90 00 |
Ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená, vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
50 EUR/tona |
3 mesiace odo dňa vydania v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
0808 10 80 |
Jablká, iné |
15 EUR/tona |
3 mesiace odo dňa vydania v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
|
H. Produkty zo spracovaného ovocia a zeleniny (Časť X prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (10) |
||
ex 0710 80 95 |
Cesnak (11) a Allium ampeloprasum (nevarené alebo varené v pare alebo vriacej vode), zmrazené, vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
50 EUR/tona |
3 mesiace odo dňa vydania v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
ex 0710 90 00 |
Zeleninová zmes obsahujúca cesnak (11) a/alebo Allium ampeloprasum (nevarené alebo varené v pare alebo vriacej vode), zmrazené, vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
50 EUR/tona |
3 mesiace odo dňa vydania v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
ex 0711 90 80 |
Cesnak (11) a Allium ampeloprasum dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
50 EUR/tona |
3 mesiace odo dňa vydania v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
ex 0711 90 90 |
Zeleninová zmes obsahujúca cesnak (11) a/alebo Allium ampeloprasum dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
50 EUR/tona |
3 mesiace odo dňa vydania v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
ex 0712 90 90 |
Sušený cesnak (11) a Allium ampeloprasum a sušené zeleninové zmesi obsahujúce cesnak (11) a/alebo Allium ampeloprasum celé, sekané, krájané na plátky, drvené alebo v prášku, ale ďalej neupravované, vrátane výrobkov dovezených v rámci colných kvót, tak ako sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 písm. a) bode (iii) |
50 EUR/tona |
3 mesiace odo dňa vydania v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
|
I. Banány (Časť XI prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (12) |
||
0803 00 19 |
Banány, čerstvé dovezené podľa colnej sadzby spoločného colného sadzobníka |
15 EUR/tona |
do konca mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
|
J. Hovädzie a teľacie mäso (Časť XV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (13) |
||
0102 90 05 to 0102 90 79 |
Všetky produkty dovezené v rámci preferenčných podmienok iných než colné kvóty |
5 EUR na hlavu |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
0201 a 0202 |
Všetky produkty dovezené v rámci preferenčných podmienok iných než colné kvóty |
12 EUR na 100 kg netto hmotnosti |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
0206 10 95 a 0206 29 91 |
Všetky produkty dovezené v rámci preferenčných podmienok iných než colné kvóty |
12 EUR na 100 kg netto hmotnosti |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
1602 50 10, 1602 50 31 a 1602 50 95 |
Všetky produkty dovezené v rámci preferenčných podmienok iných než colné kvóty |
12 EUR na 100 kg netto hmotnosti |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
1602 90 61 a 1602 90 69 |
Všetky produkty dovezené v rámci preferenčných podmienok iných než colné kvóty |
12 EUR na 100 kg netto hmotnosti |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
|
K. Mlieko a mliečne výrobky (Časť XVI prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (14) |
||
ex Kapitola 04, 17, 21 a 23 |
Všetko mlieko a všetky mliečne výrobky dovezené v rámci preferenčných podmienok iných než colné kvóty a s výnimkou syrov a tvarohov (číselný znak KN 0406) s pôvodom vo Švajčiarsku, dovezených bez povolenia, ako sa uvádza nižšie: |
|
|
|
||
0401 |
Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlo |
10 EUR/100 kg |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
0402 |
Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo |
10 EUR/100 kg |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
0403 10 11 až 0403 10 39 0403 90 11 až 0403 90 69 |
Cmar, acidofilné mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo okyslené mlieka a smotany, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
10 EUR/100 kg |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
0404 |
Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlo; výrobky pozostávajúce z prirodzených zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, ktoré nie sú špecifikované ani zaradené inde |
10 EUR/100 kg |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
ex 0405 |
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky s obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 % |
10 EUR/100 kg |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
0406 |
Syry a tvarohy, s výnimkou syra a tvarohu s pôvodom vo Švajčiarsku, dovezené bez povolenia. |
10 EUR/100 kg |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
1702 19 00 |
Laktóza a laktózový sirup bez pridaných aromatických látok alebo farbív, s hmotnostným obsahom laktózy menej ako 99 %, vyjadrené ako bezvodá laktóza v sušine |
10 EUR/100 kg |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
2106 90 51 |
Aromatizovaný alebo prifarbený laktózový sirup |
10 EUR/100 kg |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
ex 2309 |
Prípravky používané na výživu zvierat: Prípravky a krmivá obsahujúce produkty, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1234/2007 priamo alebo na základe nariadenia (ES) č. 1667/2006, s výnimkou prípravkov a krmív, na ktoré sa vzťahuje časť I prílohy I k uvedenému nariadeniu. |
10 EUR/100 kg |
do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
(—) |
||
|
L. Ostatné produkty (Časť XXI prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (15) |
||
1207 99 91 |
Konopné semená na iný účel ako na siatie |
do konca šiesteho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané, v súlade s článkom 22 ods. 2, pokiaľ členské štáty neustanovia inak |
(—) |
|||
|
M. Etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu (ČasťI prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (17) |
||
ex 2207 10 00 |
Nedenaturovaný etylalkohol s obsahom alkoholu 80 obj. % alebo viac, získaný z poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve |
1 EUR za hektoliter |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
100 hl |
||
ex 2207 20 00 |
Etylalkohol a ostatné liehy, denaturované, s akýmkoľvek obsahom alkoholu, získané z poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve |
1 EUR za hektoliter |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
100 hl |
||
ex 2208 90 91 |
Nedenaturovaný etylalkohol s menším obsahom alkoholu ako 80 obj. %, získaný z poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve |
EUR 1 per hectoliter |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
100 hl |
||
ex 2208 90 99 |
Nedenaturovaný etylalkohol s menším obsahom alkoholu ako 80 obj. %, získaný z poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve |
1 EUR za hektoliter |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
100 hl |
||
|
ČASŤ II
POVINNOSTI TÝKAJÚCE SA POVOLENÍ – NA VÝVOZ BEZ NÁHRAD A NA VÝROBKY, NA KTORÉ KU DŇU PREDLOŽENIA NEBOLA URČENÁ ŽIADNA VÝVOZNÁ DAŇ
Zoznam výrobkov uvedených v článku 1 ods. 2 písm. b) bode (i) a platné maximálne hodnoty v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d)
(zoradené podľa príloh I a II k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
A. Obilniny (Časť I prílohy k nariadeniu (ES) č. 1234/2007) (18)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (19) |
||
1001 10 |
Tvrdá pšenica |
3 EUR/tona |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
5 000 kg |
||
1001 90 99 |
Špaldová pšenica, mäkká pšenica a súraž, iné ako na siatie |
3 EUR/tona |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
5 000 kg |
||
1002 00 00 |
Raž |
3 EUR/tona |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
5 000 kg |
||
1003 00 |
Jačmeň |
3 EUR/tona |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
5 000 kg |
||
1004 00 |
Ovos |
3 EUR/tona |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
5 000 kg |
||
1005 90 00 |
Zrnová kukurica iná ako osivo |
3 EUR/tona |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
5 000 kg |
||
1101 00 15 |
Múka z mäkkej pšenice a špaldovej pšenice |
3 EUR/tona |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
500 kg |
||
|
B. Ryža (Časť II prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (20) |
||
1006 20 |
Lúpaná (hnedá) ryža |
3 EUR/tona |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
500 kg |
||
1006 30 |
Polobielená alebo bielená ryža, tiež hladená alebo leštená |
3 EUR/tona |
do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo povolenie vydané, v súlade s článkom 22 ods. 1 |
500 kg |
||
|
C. Cukor (Časť III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)
Číselný znak KN |
Opis |
Výška záruky |
Obdobie platnosti |
Netto množstvo (21) |
||||
1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza v pevnom stave |
11 EUR/100 kg |
|
2 000 kg |
||||
1702 60 95 1702 90 95 |
Ostatné cukry v pevnom stave a cukrové sirupy, neobsahujúce prídavné aromatické látky alebo farbivá, ale nepatrí sem laktóza, glukóza, maltodextrín a izoglukóza |
4,2 EUR/100 kg |
|
2 000 kg |
||||
2106 90 59 |
Aromatizované alebo prifarbované cukrové sirupy, iné ako izoglukóza, laktóza, glukóza a maltodextrínové sirupy |
4,2 EUR/100 kg |
|
2 000 kg |
||||
|
ČASŤ III
MAXIMÁLNE HODNOTY PRE VÝVOZNÉ POVOLENIA S NÁHRADOU
Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať vývozné povolenie ani certifikát v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d)
Opis a číselné znaky KN |
Netto množstvo (23) |
||
A. OBILNINY: |
|||
Pre každý výrobok uvedený v časti I prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007, |
5 000 kg |
||
s výnimkou podpoložky |
|||
|
(—) |
||
|
500 kg |
||
B. RYŽA: |
|||
Pre každý výrobok uvedený v časti II prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 |
500 kg |
||
C. CUKOR: |
|||
Pre každý výrobok uvedený v časti III prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 |
2 000 kg |
||
D. MLIEKO A MLIEČNE VÝROBKY: |
|||
Pre každý výrobok uvedený v časti XVI prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 |
150 kg |
||
E. HOVÄDZIE A TEĽACIE MÄSO: |
|||
Pre živé zvieratá uvedené v časti XV prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 |
Jedno zviera |
||
Pre mäso uvedené v časti XV prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 |
200 kg |
||
G. BRAVČOVÉ MÄSO: |
|||
0203 1601 1602 |
250 kg |
||
0210 |
150 kg |
||
H. HYDINOVÉ MÄSO: |
|||
0105 11 11 9000 0105 11 19 9000 0105 11 91 9000 0105 11 99 9000 |
4 000 kurčiat |
||
0105 12 00 9000 0105 19 20 9000 |
2 000 kurčiat |
||
0207 |
250 kg |
||
I. VAJCIA: |
|||
0407 00 11 9000 |
2 000 vajec |
||
0407 00 19 9000 |
4 000 vajec |
||
0407 00 30 9000 |
400 kg |
||
0408 11 80 9100 0408 91 80 9100 |
100 kg |
||
0408 19 81 9100 0408 19 89 9100 0408 99 80 9100 |
250 kg |
||
|
(1) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(2) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(3) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(4) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(5) Nevyžaduje sa žiadna záruka. Pozri ďalšie podmienky v odseku 1 článku 17a nariadenia (ES) č. 245/2001.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(6) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(7) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(8) Nevyžaduje sa žiadna záruka. Pozri ďalšie podmienky v odseku 1 článku 17a nariadenia (ES) č. 245/2001.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(9) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(10) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(11) Patria sem aj produkty, pri ktorých slovo ‚cesnak‘ tvorí len časť opisu. Medzi takéto pojmy patria okrem iného ‚sólo cesnak‘, ‚sloní cesnak‘, ‚jednostrúčikový cesnak‘ alebo ‚cesnak pórový‘.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(12) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(13) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(14) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(15) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(16) Nevyžaduje sa žiadna záruka. Pozri ďalšie podmienky v odseku 1 článku 17a nariadenia (ES) č. 245/2001.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(17) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na dovoz v rámci preferenčných podmienok alebo v rámci colnej kvóty.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(18) Ak sa neustanovuje inak v nariadení (ES) č. 1342/2003.
(19) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na vývoz v rámci preferenčných podmienok, v rámci colnej kvóty alebo v prípade, keď bola určená vývozná daň.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(20) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na vývoz v rámci preferenčných podmienok, v rámci colnej kvóty alebo v prípade, keď bola určená vývozná daň.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(21) Maximálne množstvá, na ktoré sa nemusí predkladať povolenie ani certifikát, v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d). Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na vývoz v rámci preferenčných podmienok, v rámci colnej kvóty alebo v prípade, keď sa uplatňuje vývozná daň.
(22) V prípade množstiev neprekračujúcich 10 ton nesmie príslušná strana použiť viac ako jedno takéto povolenie na ten istý vývoz.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo. |
(23) Tieto obmedzenia sa neuplatňujú na vývoz v rámci preferenčných podmienok, v rámci colnej kvóty alebo v prípade, keď bola určená vývozná daň.
(—) |
Povolenie alebo certifikát sa vyžadujú na akékoľvek množstvo.“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA X
Záznamy uvedené v článku 6 ods. 5
— |
: |
v bulharčine |
: |
специален срок на валидност, както е предвидено в член 6 от Регламент (ЕО) № 1342/2003 |
— |
: |
v španielčine |
: |
período especial de validez conforme a lo dispuesto en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1342/2003 |
— |
: |
v češtine |
: |
zvláštní doba platnosti stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1342/2003 |
— |
: |
v dánčine |
: |
Særlig gyldighedsperiode, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1342/2003. |
— |
: |
v nemčine |
: |
besondere Gültigkeitsdauer gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 |
— |
: |
v estónčine |
: |
erikehtivusaeg ajavahemik vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 6 |
— |
: |
v gréčtine |
: |
Ειδική περίοδος ισχύος όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 |
— |
: |
v angličtine |
: |
special period of validity as provided for in Article 6 of Regulation (EC) No 1342/2003 |
— |
: |
vo francúzštine |
: |
durées particulières de validité prévues à l’article 6 du règlement (CE) no 1342/2003 |
— |
: |
v taliančine |
: |
periodo di validità particolare di cui all'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1342/2003 |
— |
: |
v lotyštine |
: |
Regulas (EK) Nr. 1342/2003 6. pantā paredzētais īpašais derīguma termiņš |
— |
: |
v litovčine |
: |
specialus galiojimo terminas, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 6 straipsnyje |
— |
: |
v maďarčine |
: |
az 1342/2003/EK rendelet 6. cikke szerinti speciális érvényességi idő |
— |
: |
v maltčine |
: |
perjodu ta’ validità speċjali kif ipprovdut fl-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 |
— |
: |
v holandčine |
: |
Bijzondere geldigheidsduur als bedoeld in artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1342/2003 |
— |
: |
v poľštine |
: |
szczególny okres ważności przewidziany w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 |
— |
: |
v portugalčine |
: |
período de eficácia especial conforme previsto no artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 |
— |
: |
v rumunčine |
: |
perioadă de valabilitate specială, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003 |
— |
: |
v slovenčine |
: |
osobitné obdobie platnosti podľa ustanovenia článku 6 nariadenia (ES) č. 1342/2003 |
— |
: |
v slovinčine |
: |
posebno obdobje veljavnosti, kot je določeno v členu 6 Uredbe (ES) št. 1342/2003 |
— |
: |
vo fínčine |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 6 artiklan mukainen erityinen voimassaolo aika |
— |
: |
vo švédčine |
: |
särskild giltighetstid enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1342/2003“ |