14.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1471/2007

z 13. decembra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o opis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1,

keďže:

(1)

Zoznam termínov uvedených v článku 28 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 (2) sa musí doplniť príslušnými termínmi používanými v Dánsku.

(2)

Zoznam tradičných špecifických termínov uvedených v článku 29 nariadenia (ES) č. 753/2002 a v prílohe III k uvedenému nariadeniu sa musí upraviť v súlade s príslušnými termínmi používanými v Nemecku, Slovinsku a na Slovensku.

(3)

Pri zohľadnení faktu, že Nemecko zmenilo a doplnilo svoje právne predpisy s účinnosťou od 1. augusta 2007, by sa zmeny a doplnenia v tomto nariadení týkajúce sa uvedeného členského štátu mali uplatňovať od uvedeného dátumu, aby sa predišlo akékoľvek narušeniu obchodu na úrovni Spoločenstva.

(4)

Nariadenie (ES) č. 753/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 753/2002 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do prvého odseku článku 28 sa dopĺňa táto zarážka:

„—

‚regional vin‘ v prípade stolových vín s pôvodom v Dánsku,“.

2.

Článok 29 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Nemecko:

pripojené k označeniu pôvodu vína

‚Qualitätswein‘,

‚Prädikatswein‘, doplnené o ‚Kabinett‘, ‚Spätlese‘, ‚Auslese‘, ‚Beerenauslese‘, ‚Trockenbeerenauslese‘ alebo ‚Eiswein‘,

‚Qualitätswein mit Prädikat‘, doplnené o ‚Kabinett‘, ‚Spätlese‘, ‚Auslese‘, ‚Beerenauslese‘, ‚Trockenbeerenauslese‘ alebo ‚Eiswein‘ do 1. augusta 2009“;

b)

v odseku 1 sa písmeno o) nahrádza takto:

„o)

Slovinsko:

‚kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom‘ alebo ‚kakovostno vino ZGP‘; tieto termíny sa môžu doplniť výrazom ‚mlado vino‘,

‚vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem‘, ‚vino PTP‘ alebo ‚renome‘,

‚vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom‘, ‚vrhunsko vino ZGP‘ or ‚eminentno‘; tento termín sa môže doplniť výrazom ‚pozna trgatev‘, ‚izbor‘, ‚jagodni izbor‘, ‚suhi jagodni izbor‘, ‚ledeno vino‘, ‚vino iz sušenega grozdja‘, ‚arhivsko vino‘, ‚arhiva‘, ‚starano vino‘ alebo ‚slamno vino‘;“

c)

v odseku 1 sa písmeno p) nahrádza takto:

„p)

Slovensko:

 

názvy dopĺňajúce údaj o pôvode vína:

‚akostné víno‘,

‚akostné víno s prívlastkom‘ plus ‚kabinetné‘, ‚neskorý zber‘, ‚výber z hrozna‘, ‚bobuľový výber‘, ‚hrozienkový výber‘, ‚cibébový výber‘, ‚slamové víno‘, ‚ľadový zber‘,

 

ako aj nasledujúce výrazy:

‚esencia‘,

‚forditáš‘,

‚mášláš‘,

‚samorodné‘,

‚výberová esencia‘,

‚výber … putňový‘, doplnený číslicami 3 – 6.“;

d)

v odseku 2 sa vypúšťa písmeno a);

e)

do odseku 2 sa dopĺňa toto písmeno:

„j)

Slovensko:

‚sekt vinohradníckej oblasti‘,

‚pestovateľský sekt‘.“

3.

Príloha III sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 1 ods. 2 písm. a) a d) a článok 1 ods. 3 sa uplatňujú od 1. augusta 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. decembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 118, 4.5.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1207/2007 (Ú. v. EÚ L 272, 17.10.2007, s. 23).


PRÍLOHA

Riadky pre Nemecko v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 753/2002 sa nahrádzajú takto:

„NEMECKO

Špecifické tradičné termíny uvádzané v článku 29

Qualitätswein

všetky

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Qualitätswein mit Prädikat (1)/Q.b.A. m. Pr./Prädikatswein

všetky

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Auslese

všetky

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

Švajčiarsko

Beerenauslese

všetky

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Eiswein

všetky

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Kabinett

všetky

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Spätlese

všetky

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

Švajčiarsko

Trockenbeerenauslese

všetky

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Termíny uvádzané v článku 28

Landwein

všetky

stolové víno so zemepisným označením

nemčina

 

 

Doplňujúce tradičné termíny uvádzané v článku 23

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Badisch Rotgold

Baden

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Ehrentrudis

Baden

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraβe, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

stolové víno so zemepisným označením akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Klassik alebo Classic

 

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Riesling-Hochgewächs

všetky

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Schillerwein

Württemberg

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Weißherbst

všetky

akostné víno V.O.V.P.

nemčina

 

 

Winzersekt

všetky

akostné šumivé V. O.

nemčina

 

 


(1)  Tento špecifický tradičný termín sa môže uvádzať na vínach fľaškovaných pred 1. augustom 2009.“