5.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 1419/2007

z 29. novembra 2007,

ktorým sa ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz integrovaných elektronických kompaktných žiariviek (CFL-i) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 a článok 11 ods. 3,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   POSTUP

(1)

V nadväznosti na prešetrovanie uložila Rada nariadením (ES) č. 1470/2001 (2) konečné antidumpingové clá v rozpätí od 0 do 66,1 % na dovoz integrovaných elektronických kompaktných žiariviek (ďalej len „CFL-i“) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ČĽR). Predtým uložila Komisia dočasné antidumpingové clá nariadením (ES) č. 255/2001 (3).

(2)

Nariadením (ES) č. 866/2005 (4) Rada rozšírila platné antidumpingové opatrenia aj na dovoz CFL-I z Vietnamskej socialistickej republiky, Pakistanskej islamskej republiky a Filipínskej republiky nezávisle od toho, či boli deklarované ako CFL-I s pôvodom vo Vietnamskej socialistickej republike, Pakistanskej islamskej republike alebo Filipínskej republike. Rozšírenie nasledovalo po prešetrovaní obchádzania ciel uskutočnenom podľa článku 13 základného nariadenia.

(3)

Nariadením (ES) č. 1322/2006 (5) Rada zmenila a doplnila platné antidumpingové opatrenia. Zmena a doplnenie sa uskutočnili po predbežnom preskúmaní vykonanom v súvislosti s vymedzením výrobku. Výsledkom prešetrovania a zároveň účinkom, ktorý malo nariadenie, ktorým sa zavádza zmena a doplnenie, bolo, že žiarivky napájané jednosmerným prúdom (ďalej len „DC-CFL-i“) by mali byť vyňaté z rozsahu opatrení. Antidumpingové opatrenia by sa potom vzťahovali iba na žiarivky napájané striedavým prúdom (vrátane elektronických kompaktných žiariviek napájaných striedavým aj jednosmerným prúdom) (ďalej len „AC-CFL-i“).

(4)

Nariadením (ES) č. 1205/2007 (6) Rada predĺžila platnosť antidumpingových opatrení. Predĺženie platnosti sa vykonalo po prešetrení pred uplynutím platnosti uskutočnenom v zmysle článku 11 ods. 2 základného nariadenia.

(5)

Začatie prešetrovania bolo iniciované žiadosťou o preskúmanie v zmysle článku 11 ods. 3 základného nariadenia. Žiadosť podala Community Federation of Lighting Industry of Compact Fluorescent Lamps Integrated (2 CFLI) (ďalej len „žiadateľ“).

(6)

Stanovením skutočnosti, po porade s poradným výborom, že na začatie preskúmania existuje dostatok dôkazov, začala Komisia 8. septembra 2006 prešetrovanie (7) v zmysle článku 11 ods. 3 základného nariadenia. Rozsah predbežného preskúmania je obmedzený na úroveň dumpingu, pokiaľ ide o jedného vyvážajúceho výrobcu, spoločnosť Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen).

(7)

Komisia oficiálne informovala o začatí preskúmania žiadateľa a príslušného vyvážajúceho výrobcu v ČĽR, ako aj zástupcov vlády vyvážajúcej krajiny.

(8)

Zainteresované strany dostali možnosť písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v oznámení o začatí preskúmania.

(9)

Komisia zaslala príslušnému vyvážajúcemu výrobcovi dotazníky na získanie potrebných informácií v súvislosti so svojím prešetrovaním. Vyvážajúci výrobca spolupracoval, pričom odpovedal na dotazníky, a následne sa v priestoroch vyvážajúceho výrobcu, ako aj ostatných strán prepojených s týmto vyvážajúcim výrobcom uskutočnili overovacie návštevy, konkrétne v spoločnostiach:

Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen) Co. Ltd,

prepojená spoločnosť v ČĽR

Megaman Electrical & Lighting Ltd (Xiamen),

prepojené spoločnosti v Hongkongu

Neonlite Electronic & Lighting Ltd (HK),

Electric Light Systems Ltd (HK),

prepojený dovozca v Spoločenstve

IDV, Import und Direkt-Vertreibs-Ges.mbH, Nemecko.

(10)

Obdobie prešetrovania, pokiaľ ide o predbežné preskúmanie úrovne dumpingu v prípade príslušného jedného vyvážajúceho výrobcu, Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen) Co. Ltd, trvalo od 1. júla 2005 do 30. júna 2006.

B.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

(11)

Príslušným výrobkom je rovnaký výrobok ako výrobok určený v nariadení, ktorým sa zavádza zmena a doplnenie, t. j. elektronické kompaktné žiarivky napájané striedavým prúdom (vrátane elektronických kompaktných žiariviek napájaných striedavým aj jednosmerným prúdom) s jednou alebo viacerými sklenými trubicami, so všetkými osvetľovacími prvkami a elektronickými komponentmi pripevnenými k spodnej časti žiarivky alebo integrovanými do spodnej časti žiarivky, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušný výrobok“), ktorý sa v súčasnosti zaraďuje do kódu KN ex 8539 31 90.

(12)

Ako pri pôvodnom prešetrovaní, zistilo sa, že CFL-i vyrábané a predávané na domácom trhu v ČĽR a CFL-i vyvážané z ČĽR majú tie isté základné fyzikálne a technické vlastnosti a využitie. Z tohto dôvodu a podľa záverov v predlžujúcom nariadení sú tieto výrobky podobné v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

C.   DUMPING

(13)

Podľa článku 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia sa v procese antidumpingového prešetrovania v súvislosti s dovozom pôvodom z ČĽR má stanoviť normálna hodnota v súlade s odsekmi 1 až 6 uvedeného článku pre tých vyvážajúcich výrobcov, ktorí môžu preukázať, že spĺňajú kritéria stanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) uvedeného nariadenia, t. j., že prevládajú podmienky trhového hospodárstva v súvislosti s výrobou a predajom podobného výrobku.

(14)

Zatiaľ čo bolo čínskemu vyvážajúcemu výrobcovi v pôvodnom prešetrovaní poskytnuté trhovohospodárske zaobchádzanie, v predbežnom preskúmaní sa muselo vyhodnotiť, či sú príslušné kritériá na poskytovanie THZ naďalej splenené. Čínsky vyvážajúci výrobca a na neho prepojená spoločnosť Megaman Electrical & Lighting Ltd (Xiamen) následne vyplnili a zaslali formulár žiadostí o THZ v zmysle článku 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia.

(15)

V krátkosti a len na informatívne účely sú kritériá THZ zhrnuté takto:

1.

rozhodnutia firiem sa prijímajú a náklady sa vytvárajú v reakcii na trhové signály a bez podstatného vplyvu štátu;

2.

podniky majú jeden jednoznačný súbor účtovných záznamov, ktoré sú predmetom nezávislého auditu v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardami (IAS) a používajú sa na všetky účely;

3.

nevyskytujú sa žiadne závažné deformácie, ktoré sú dôsledkom bývalého systému netrhového hospodárstva;

4.

právna istota a stabilita sú zabezpečené zákonmi o konkurze a majetku;

5.

výmena mien sa uskutočňuje na základe trhového kurzu.

(16)

Ako už bolo uvedené, Komisia vyhľadala a overila všetky informácie uvedené v žiadostiach o THZ v priestoroch vyvážajúceho výrobcu a priestoroch na neho prepojenej spoločnosti Megaman Electrical & Lighting Ltd, ktoré považovala za potrebné. Prešetrovaním sa ukázalo, že čínsky vyvážajúci výrobca splnil všetky podmienky pre poskytnutie THZ.

(17)

Na účely zistenia normálnej hodnoty sa najprv overovalo, či celkový domáci predaj vyvážajúceho výrobcu bol reprezentatívny v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia, t. j. či predstavoval 5 % alebo viac z celkového objemu predaja príslušného výrobku vyvážaného do Spoločenstva.

(18)

Prešetrovanie odhalilo vzhľadom na uvedené požiadavky skutočnosť, že domáci predaj vyvážajúceho výrobcu nemožno považovať za reprezentatívny, a preto sa normálna hodnota musela určiť v súlade s článkom 2 ods. 3 základného nariadenia, teda vypočítať na základe výrobných nákladov vo vyvážajúcej krajine pri súčasnom primeranom zohľadnení nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a ziskov.

(19)

Normálna hodnota bola stanovená zodpovedajúcim spôsobom na základe vlastných údajov vyvážajúceho výrobcu týkajúcich sa výrobných nákladov (VN) na výrobu určenú na domácu spotrebu.

(20)

Naopak, výška nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a ziskov nemohla byť stanovená podľa článku 2 ods. 6 základného nariadenia na základe skutočných údajov týkajúcich sa výroby a predaja príslušného výrobku pri bežnom obchodovaní.

(21)

Skúmalo sa, či je možné stanoviť náklady na predaj, všeobecné a administratívne náklady a zisky v súlade s článkom 2 ods. 6 písm. a) a b). Keďže sa však v tomto preskúmaní neprešetroval prípad žiadneho ďalšieho vývozcu, nemohla byť použitá metodika stanovená v článku 2 ods. 6 písm. a), konkrétne vážený priemer skutočnej výšky nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a ziskov ostatných vývozcov. Podobne metodika stanovená v článku 2 ods. 6 písm. b) nebola vyhovujúca, pretože sa na domácom trhu nepredávali žiadne výrobky patriace do tej istej kategórie.

(22)

V dôsledku toho Komisia vypočítala vážený priemer na základe úrovne nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a ziskov dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v analogickej krajine použitých v prešetrení pred uplynutím platnosti uskutočnenom v zmysle článku 11 ods. 2 základného nariadenia, ktorí uskutočňovali domáci predaj pri bežnom obchodovaní. Úrovne nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a ziskov, ktoré sa zistili u týchto spolupracujúcich juhokórejských vyvážajúcich výrobcov, sa pripočítali k výrobným nákladom, ktoré vznikli príslušnému vyvážajúcemu výrobcovi v súvislosti s vyvážanými druhmi, ako sa stanovuje v článku 2 ods. 3 základného nariadenia.

(23)

Vyvážajúci výrobca realizoval vývozný predaj do Spoločenstva priamo nezávislým zákazníkom, ako aj prostredníctvom prepojených dovozcov v tretej krajine a v Spoločenstve. Vo všetkých prípadoch, v ktorých bol príslušný výrobok vyvážaný nezávislým zákazníkom v Spoločenstve, sa vývozná cena stanovila v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia, a to na základe vývozných cien, ktoré sa skutočne zaplatili alebo sa majú zaplatiť.

(24)

V prípadoch, keď sa predaj uskutočnil prostredníctvom prepojeného dovozcu alebo obchodníka, vývozná cena sa určila na základe maloobchodných cien tohto prepojeného dovozcu účtovaných nezávislým zákazníkom. V súlade s článkom 2 ods. 9 základného nariadenia sa vykonali úpravy na zohľadnenie všetkých nákladov vynaložených medzi dovozom a ďalším predajom vrátane nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a primeraného ziskového rozpätia. Primerané ziskové rozpätie sa stanovilo na základe informácií, ktoré poskytli neprepojení spolupracujúci obchodníci/dovozcovia pôsobiaci na trhu Spoločenstva.

(25)

V snahe objektívne porovnať normálnu hodnotu a vývoznú cenu sa vykonali náležité úpravy s cieľom zohľadniť rozdiely, ktoré ovplyvňujú ceny a porovnateľnosť cien v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Pre prešetrovaného vyvážajúceho výrobcu tam, kde to bolo uplatniteľné a odôvodnené, sa prihliadalo vo forme úprav na rozdiely v dopravných nákladoch, nákladoch na prepravné po mori a na poistenie, manipulačných, nakladacích poplatkoch a dodatočných nákladoch, nákladoch na balenie, úverových nákladoch, nákladoch súvisiacich so zárukami a províziami.

(26)

V súvislosti s úpravou úverových nákladov vyvážajúci výrobca tvrdí, že by mala byť namiesto úverovej sadzby použitá vkladová úroková sadzba na základe skutočnosti, že spoločnosť disponuje dostatočnou likviditou a jej úverové náklady sa obmedzujú na úrokové výnosy, ktoré v dôsledku toho neplynú na jej vkladový účet v banke.

(27)

Vzhľadom na postupy dôsledne uplatňované inštitúciami Spoločenstva sa nepovažovalo za primerané založiť výpočet úpravy úverových nákladov na vkladovej úrokovej sadzbe z toho dôvodu, že úrokové výnosy môžu byť zdrojom pre alternatívne náklady, nie skutočné náklady.

(28)

V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že úroky z omeškania, ktoré by museli zákazníci zaplatiť, určovala príslušná spoločnosť na základe úverových, nie vkladových úrokových sadzieb.

(29)

Ako sa ustanovuje v článku 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia, vážené priemerné normálne hodnoty za každý druh príslušného výrobku vyvážaný do Spoločenstva sa porovnali s váženou priemernou vývoznou cenou každého zodpovedajúceho druhu príslušného výrobku. Pri tomto porovnaní sa v prípade vyvážajúceho výrobcu vyvážajúceho do Spoločenstva počas obdobia revízneho prešetrovania preukázala existencia dumpingového rozpätia pod hranicou de minimis.

D.   ZÁVER

(30)

Na tomto základe sa dospelo k záveru, že okolnosti, pokiaľ ide o dumping, ktoré viedli v pôvodnom prešetrovaní k stanoveniu opatrení pre spoločnosť, sa nezmenili. Preto by sa malo čiastočné predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia ukončiť.

E.   UKONČENIE PRESKÚMANIA

(31)

Čiastočné predbežné preskúmanie týkajúce sa spoločnosti Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen) Co. Ltd by sa malo vzhľadom na uvedené úvahy bez akejkoľvek zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1205/2007 ukončiť.

(32)

Zainteresované strany boli informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých Komisia navrhla ukončiť toto konanie. Predložené stanoviská sa potom preskúmali, ale neboli takého charakteru, aby zmenili uvedené závery,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa bez akejkoľvek zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1205/2007 ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz integrovaných elektronických kompaktných žiariviek vyrobených spoločnosťou Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen) Co. Ltd s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ktoré sa začalo v zmysle článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 384/96.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. novembra 2007

Za Radu

predseda

M. LINO


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. ES L 195, 19.7.2001, s. 8.

(3)  Ú. v. ES L 38, 8.2.2001, s. 8.

(4)  Ú. v. EÚ L 145, 9.6.2005, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 244, 7.9.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 272, 17.10.2007, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ C 217, 8.9.2006, s. 2.