5.12.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1419/2007
z 29. novembra 2007,
ktorým sa ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz integrovaných elektronických kompaktných žiariviek (CFL-i) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 a článok 11 ods. 3,
so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,
keďže:
A. POSTUP
(1) |
V nadväznosti na prešetrovanie uložila Rada nariadením (ES) č. 1470/2001 (2) konečné antidumpingové clá v rozpätí od 0 do 66,1 % na dovoz integrovaných elektronických kompaktných žiariviek (ďalej len „CFL-i“) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ČĽR). Predtým uložila Komisia dočasné antidumpingové clá nariadením (ES) č. 255/2001 (3). |
(2) |
Nariadením (ES) č. 866/2005 (4) Rada rozšírila platné antidumpingové opatrenia aj na dovoz CFL-I z Vietnamskej socialistickej republiky, Pakistanskej islamskej republiky a Filipínskej republiky nezávisle od toho, či boli deklarované ako CFL-I s pôvodom vo Vietnamskej socialistickej republike, Pakistanskej islamskej republike alebo Filipínskej republike. Rozšírenie nasledovalo po prešetrovaní obchádzania ciel uskutočnenom podľa článku 13 základného nariadenia. |
(3) |
Nariadením (ES) č. 1322/2006 (5) Rada zmenila a doplnila platné antidumpingové opatrenia. Zmena a doplnenie sa uskutočnili po predbežnom preskúmaní vykonanom v súvislosti s vymedzením výrobku. Výsledkom prešetrovania a zároveň účinkom, ktorý malo nariadenie, ktorým sa zavádza zmena a doplnenie, bolo, že žiarivky napájané jednosmerným prúdom (ďalej len „DC-CFL-i“) by mali byť vyňaté z rozsahu opatrení. Antidumpingové opatrenia by sa potom vzťahovali iba na žiarivky napájané striedavým prúdom (vrátane elektronických kompaktných žiariviek napájaných striedavým aj jednosmerným prúdom) (ďalej len „AC-CFL-i“). |
(4) |
Nariadením (ES) č. 1205/2007 (6) Rada predĺžila platnosť antidumpingových opatrení. Predĺženie platnosti sa vykonalo po prešetrení pred uplynutím platnosti uskutočnenom v zmysle článku 11 ods. 2 základného nariadenia. |
(5) |
Začatie prešetrovania bolo iniciované žiadosťou o preskúmanie v zmysle článku 11 ods. 3 základného nariadenia. Žiadosť podala Community Federation of Lighting Industry of Compact Fluorescent Lamps Integrated (2 CFLI) (ďalej len „žiadateľ“). |
(6) |
Stanovením skutočnosti, po porade s poradným výborom, že na začatie preskúmania existuje dostatok dôkazov, začala Komisia 8. septembra 2006 prešetrovanie (7) v zmysle článku 11 ods. 3 základného nariadenia. Rozsah predbežného preskúmania je obmedzený na úroveň dumpingu, pokiaľ ide o jedného vyvážajúceho výrobcu, spoločnosť Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen). |
(7) |
Komisia oficiálne informovala o začatí preskúmania žiadateľa a príslušného vyvážajúceho výrobcu v ČĽR, ako aj zástupcov vlády vyvážajúcej krajiny. |
(8) |
Zainteresované strany dostali možnosť písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v oznámení o začatí preskúmania. |
(9) |
Komisia zaslala príslušnému vyvážajúcemu výrobcovi dotazníky na získanie potrebných informácií v súvislosti so svojím prešetrovaním. Vyvážajúci výrobca spolupracoval, pričom odpovedal na dotazníky, a následne sa v priestoroch vyvážajúceho výrobcu, ako aj ostatných strán prepojených s týmto vyvážajúcim výrobcom uskutočnili overovacie návštevy, konkrétne v spoločnostiach:
prepojená spoločnosť v ČĽR
prepojené spoločnosti v Hongkongu
prepojený dovozca v Spoločenstve
|
(10) |
Obdobie prešetrovania, pokiaľ ide o predbežné preskúmanie úrovne dumpingu v prípade príslušného jedného vyvážajúceho výrobcu, Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen) Co. Ltd, trvalo od 1. júla 2005 do 30. júna 2006. |
B. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
(11) |
Príslušným výrobkom je rovnaký výrobok ako výrobok určený v nariadení, ktorým sa zavádza zmena a doplnenie, t. j. elektronické kompaktné žiarivky napájané striedavým prúdom (vrátane elektronických kompaktných žiariviek napájaných striedavým aj jednosmerným prúdom) s jednou alebo viacerými sklenými trubicami, so všetkými osvetľovacími prvkami a elektronickými komponentmi pripevnenými k spodnej časti žiarivky alebo integrovanými do spodnej časti žiarivky, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušný výrobok“), ktorý sa v súčasnosti zaraďuje do kódu KN ex 8539 31 90. |
(12) |
Ako pri pôvodnom prešetrovaní, zistilo sa, že CFL-i vyrábané a predávané na domácom trhu v ČĽR a CFL-i vyvážané z ČĽR majú tie isté základné fyzikálne a technické vlastnosti a využitie. Z tohto dôvodu a podľa záverov v predlžujúcom nariadení sú tieto výrobky podobné v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia. |
C. DUMPING
(13) |
Podľa článku 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia sa v procese antidumpingového prešetrovania v súvislosti s dovozom pôvodom z ČĽR má stanoviť normálna hodnota v súlade s odsekmi 1 až 6 uvedeného článku pre tých vyvážajúcich výrobcov, ktorí môžu preukázať, že spĺňajú kritéria stanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) uvedeného nariadenia, t. j., že prevládajú podmienky trhového hospodárstva v súvislosti s výrobou a predajom podobného výrobku. |
(14) |
Zatiaľ čo bolo čínskemu vyvážajúcemu výrobcovi v pôvodnom prešetrovaní poskytnuté trhovohospodárske zaobchádzanie, v predbežnom preskúmaní sa muselo vyhodnotiť, či sú príslušné kritériá na poskytovanie THZ naďalej splenené. Čínsky vyvážajúci výrobca a na neho prepojená spoločnosť Megaman Electrical & Lighting Ltd (Xiamen) následne vyplnili a zaslali formulár žiadostí o THZ v zmysle článku 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia. |
(15) |
V krátkosti a len na informatívne účely sú kritériá THZ zhrnuté takto:
|
(16) |
Ako už bolo uvedené, Komisia vyhľadala a overila všetky informácie uvedené v žiadostiach o THZ v priestoroch vyvážajúceho výrobcu a priestoroch na neho prepojenej spoločnosti Megaman Electrical & Lighting Ltd, ktoré považovala za potrebné. Prešetrovaním sa ukázalo, že čínsky vyvážajúci výrobca splnil všetky podmienky pre poskytnutie THZ. |
(17) |
Na účely zistenia normálnej hodnoty sa najprv overovalo, či celkový domáci predaj vyvážajúceho výrobcu bol reprezentatívny v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia, t. j. či predstavoval 5 % alebo viac z celkového objemu predaja príslušného výrobku vyvážaného do Spoločenstva. |
(18) |
Prešetrovanie odhalilo vzhľadom na uvedené požiadavky skutočnosť, že domáci predaj vyvážajúceho výrobcu nemožno považovať za reprezentatívny, a preto sa normálna hodnota musela určiť v súlade s článkom 2 ods. 3 základného nariadenia, teda vypočítať na základe výrobných nákladov vo vyvážajúcej krajine pri súčasnom primeranom zohľadnení nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a ziskov. |
(19) |
Normálna hodnota bola stanovená zodpovedajúcim spôsobom na základe vlastných údajov vyvážajúceho výrobcu týkajúcich sa výrobných nákladov (VN) na výrobu určenú na domácu spotrebu. |
(20) |
Naopak, výška nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a ziskov nemohla byť stanovená podľa článku 2 ods. 6 základného nariadenia na základe skutočných údajov týkajúcich sa výroby a predaja príslušného výrobku pri bežnom obchodovaní. |
(21) |
Skúmalo sa, či je možné stanoviť náklady na predaj, všeobecné a administratívne náklady a zisky v súlade s článkom 2 ods. 6 písm. a) a b). Keďže sa však v tomto preskúmaní neprešetroval prípad žiadneho ďalšieho vývozcu, nemohla byť použitá metodika stanovená v článku 2 ods. 6 písm. a), konkrétne vážený priemer skutočnej výšky nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a ziskov ostatných vývozcov. Podobne metodika stanovená v článku 2 ods. 6 písm. b) nebola vyhovujúca, pretože sa na domácom trhu nepredávali žiadne výrobky patriace do tej istej kategórie. |
(22) |
V dôsledku toho Komisia vypočítala vážený priemer na základe úrovne nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a ziskov dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v analogickej krajine použitých v prešetrení pred uplynutím platnosti uskutočnenom v zmysle článku 11 ods. 2 základného nariadenia, ktorí uskutočňovali domáci predaj pri bežnom obchodovaní. Úrovne nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a ziskov, ktoré sa zistili u týchto spolupracujúcich juhokórejských vyvážajúcich výrobcov, sa pripočítali k výrobným nákladom, ktoré vznikli príslušnému vyvážajúcemu výrobcovi v súvislosti s vyvážanými druhmi, ako sa stanovuje v článku 2 ods. 3 základného nariadenia. |
(23) |
Vyvážajúci výrobca realizoval vývozný predaj do Spoločenstva priamo nezávislým zákazníkom, ako aj prostredníctvom prepojených dovozcov v tretej krajine a v Spoločenstve. Vo všetkých prípadoch, v ktorých bol príslušný výrobok vyvážaný nezávislým zákazníkom v Spoločenstve, sa vývozná cena stanovila v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia, a to na základe vývozných cien, ktoré sa skutočne zaplatili alebo sa majú zaplatiť. |
(24) |
V prípadoch, keď sa predaj uskutočnil prostredníctvom prepojeného dovozcu alebo obchodníka, vývozná cena sa určila na základe maloobchodných cien tohto prepojeného dovozcu účtovaných nezávislým zákazníkom. V súlade s článkom 2 ods. 9 základného nariadenia sa vykonali úpravy na zohľadnenie všetkých nákladov vynaložených medzi dovozom a ďalším predajom vrátane nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a primeraného ziskového rozpätia. Primerané ziskové rozpätie sa stanovilo na základe informácií, ktoré poskytli neprepojení spolupracujúci obchodníci/dovozcovia pôsobiaci na trhu Spoločenstva. |
(25) |
V snahe objektívne porovnať normálnu hodnotu a vývoznú cenu sa vykonali náležité úpravy s cieľom zohľadniť rozdiely, ktoré ovplyvňujú ceny a porovnateľnosť cien v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Pre prešetrovaného vyvážajúceho výrobcu tam, kde to bolo uplatniteľné a odôvodnené, sa prihliadalo vo forme úprav na rozdiely v dopravných nákladoch, nákladoch na prepravné po mori a na poistenie, manipulačných, nakladacích poplatkoch a dodatočných nákladoch, nákladoch na balenie, úverových nákladoch, nákladoch súvisiacich so zárukami a províziami. |
(26) |
V súvislosti s úpravou úverových nákladov vyvážajúci výrobca tvrdí, že by mala byť namiesto úverovej sadzby použitá vkladová úroková sadzba na základe skutočnosti, že spoločnosť disponuje dostatočnou likviditou a jej úverové náklady sa obmedzujú na úrokové výnosy, ktoré v dôsledku toho neplynú na jej vkladový účet v banke. |
(27) |
Vzhľadom na postupy dôsledne uplatňované inštitúciami Spoločenstva sa nepovažovalo za primerané založiť výpočet úpravy úverových nákladov na vkladovej úrokovej sadzbe z toho dôvodu, že úrokové výnosy môžu byť zdrojom pre alternatívne náklady, nie skutočné náklady. |
(28) |
V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že úroky z omeškania, ktoré by museli zákazníci zaplatiť, určovala príslušná spoločnosť na základe úverových, nie vkladových úrokových sadzieb. |
(29) |
Ako sa ustanovuje v článku 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia, vážené priemerné normálne hodnoty za každý druh príslušného výrobku vyvážaný do Spoločenstva sa porovnali s váženou priemernou vývoznou cenou každého zodpovedajúceho druhu príslušného výrobku. Pri tomto porovnaní sa v prípade vyvážajúceho výrobcu vyvážajúceho do Spoločenstva počas obdobia revízneho prešetrovania preukázala existencia dumpingového rozpätia pod hranicou de minimis. |
D. ZÁVER
(30) |
Na tomto základe sa dospelo k záveru, že okolnosti, pokiaľ ide o dumping, ktoré viedli v pôvodnom prešetrovaní k stanoveniu opatrení pre spoločnosť, sa nezmenili. Preto by sa malo čiastočné predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia ukončiť. |
E. UKONČENIE PRESKÚMANIA
(31) |
Čiastočné predbežné preskúmanie týkajúce sa spoločnosti Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen) Co. Ltd by sa malo vzhľadom na uvedené úvahy bez akejkoľvek zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1205/2007 ukončiť. |
(32) |
Zainteresované strany boli informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých Komisia navrhla ukončiť toto konanie. Predložené stanoviská sa potom preskúmali, ale neboli takého charakteru, aby zmenili uvedené závery, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto sa bez akejkoľvek zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1205/2007 ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz integrovaných elektronických kompaktných žiariviek vyrobených spoločnosťou Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen) Co. Ltd s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ktoré sa začalo v zmysle článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 384/96.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. novembra 2007
Za Radu
predseda
M. LINO
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Ú. v. ES L 195, 19.7.2001, s. 8.
(3) Ú. v. ES L 38, 8.2.2001, s. 8.
(4) Ú. v. EÚ L 145, 9.6.2005, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 244, 7.9.2006, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 272, 17.10.2007, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ C 217, 8.9.2006, s. 2.