|
12.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 182/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 812/2007
z 11. júla 2007,
ktorým sa otvára colná kvóta a zabezpečuje jej správa na bravčové mäso udelená Spojeným štátom americkým
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2759/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s bravčovým mäsom (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii (2), schválenej rozhodnutím Rady 2006/333/ES (3), sa ustanovuje začlenenie osobitnej dovoznej colnej kvóty na 4 722 ton bravčového mäsa udelenej Spojeným štátom. |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1233/2006 zo 16. augusta 2006, ktorým sa otvára a ustanovuje správa dovoznej colnej kvóty na bravčové mäso udelenej Spojeným štátom americkým (4), treba podstatne zmeniť a doplniť. Nariadenie (ES) č. 1233/2006 by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým nariadením. |
|
(3) |
Pokiaľ to nie je v tomto nariadení ustanovené inak, musí sa uplatňovať nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (5), a nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (6). |
|
(4) |
S cieľom zabezpečiť pravidelný dovoz by sa malo obdobie kvóty, ktoré trvá od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roku, rozdeliť na viaceré čiastkové obdobia. V každom prípade sa platnosť povolení obmedzuje nariadením (ES) č. 1301/2006 do posledného dňa obdobia colnej kvóty. |
|
(5) |
Správa colnej kvóty by mala byť založená na dovozných povoleniach. Na tento účel treba ustanoviť podrobné pravidlá podávania žiadostí a informácie, ktoré sa v žiadostiach a povoleniach musia uviesť. |
|
(6) |
Vzhľadom na riziko špekulácií v sektore bravčového mäsa, ktoré je režimu vlastné, by sa mali ustanoviť jasné podmienky prístupu subjektov k režimu colnej kvóty. |
|
(7) |
Na zabezpečenie riadnej správy colných kvót by sa mala stanoviť zábezpeka týkajúca sa dovozných povolení vo výške 20 EUR na 100 kg. |
|
(8) |
V záujme subjektov by sa malo stanoviť, že Komisia určuje množstvá, o ktoré sa nepožiadalo a ktoré sa pridajú do nasledujúceho čiastkového obdobia v súlade s článkom 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1301/2006. |
|
(9) |
Prístup k colnej kvóte musí podliehať predloženiu osvedčenia o pôvode vydaného orgánmi Spojených štátov amerických v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (7). |
|
(10) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre bravčové mäso, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Dovozná colná kvóta vo výške 4 722 ton výrobkov odvetvia bravčového mäsa pôvodom zo Spojených štátov amerických sa otvára na každoročne v období od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka.
Poradové číslo kvóty je 09.4170.
2. Číselné znaky KN výrobkov, na ktoré sa vzťahujú opatrenia uvedené v odseku 1, a colná sadzba sú stanovené v prílohe I.
Článok 2
Pokiaľ v tomto nariadení nie je stanovené inak, uplatňujú sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 1291/2000 a nariadenia (ES) č. 1301/2006.
Článok 3
Množstvo stanovené pre ročné obdobie kvóty sa rozdelí na štyri čiastkové obdobia takto:
|
a) |
25 % od 1. júla do 30. septembra; |
|
b) |
25 % od 1. októbra do 31. decembra; |
|
c) |
25 % od 1. januára do 31. marca; |
|
d) |
25 % od 1. apríla do 30. júna. |
Článok 4
1. Na účely uplatňovania článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 žiadateľ o dovozné povolenie predloží pri podaní svojej prvej žiadosti o príslušné ročné obdobie kvóty doklad o tom, že počas každého z dvoch období stanovených v uvedenom článku 5 doviezol alebo vyviezol najmenej 50 ton výrobkov, na ktoré sa vzťahuje článok 1 nariadenia (EHS) č. 2759/75.
2. Žiadosť o povolenie sa môže týkať viacerých produktov, ktoré patria pod rôzne číselné znaky KN a pochádzajú zo Spojených štátov amerických. V takomto prípade musia byť všetky číselné znaky KN uvedené v kolónke 16 a ich opis v kolónke 15 žiadosti o povolenie a povolenia.
Žiadosť o povolenie sa musí týkať najmenej 20 ton a najviac 20 % množstva, ktoré je k dispozícii pre dané čiastkové obdobie.
3. Povolenia predstavujú záväzok doviezť výrobky zo Spojených štátov amerických.
4. Žiadosť o povolenie a samotné povolenie obsahujú:
|
a) |
v kolónke 8 sa výraz krajina pôvodu a výraz „áno“ označia krížikom; |
|
b) |
v kolónke 20 jeden z výrazov uvedených v časti A prílohy II. |
V kolónke 24 povolenia sa uvádza jeden z výrazov uvedených v časti B prílohy II.
Článok 5
1. Žiadosť o povolenie sa môže podávať iba počas prvých siedmich dní mesiaca, ktorý predchádza každému z čiastkových období uvedených v článku 3.
2. Spolu so žiadosťou o povolenie sa zloží zábezpeka 20 EUR na 100 kilogramov.
3. Členské štáty oznámia Komisii najneskôr tretí pracovný deň po uplynutí obdobia na podávanie žiadostí celkové požadované množstvá vyjadrené v kilogramoch.
4. Povolenia sa vydávajú od siedmeho pracovného dňa a najneskôr do jedenásteho pracovného dňa od skončenia obdobia oznamovania uvedeného v odseku 3.
5. Komisia v prípade potreby určí množstvá, na ktoré neboli predložené žiadosti a ktoré sa automaticky pridávajú k množstvu určenému na nasledujúce čiastkové obdobie kvóty.
Článok 6
1. Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty pred skončením prvého mesiaca každého čiastkového obdobia kvóty oznámia Komisii celkové množstvá vyjadrené v kilogramoch, na ktoré boli vydané povolenia, v zmysle článku 11 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.
2. Členské štáty oznámia Komisii do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po uplynutí každého ročného obdobia, množstvá vyjadrené v kilogramoch, ktoré boli skutočne prepustené do voľného obehu na základe tohto nariadenia počas príslušného obdobia.
3. Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii množstvá uvedené v kilogramoch, na ktoré sa vzťahujú nevyužité alebo čiastočne využité dovozné povolenia, po prvýkrát zároveň so žiadosťou na posledné čiastkové obdobie a v ďalších prípadoch do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po každom ročnom období.
Článok 7
1. Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné povolenia platné stopäťdesiat dní od prvého dňa čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000, je možné práva vyplývajúce z povolení previesť iba na nástupcov, ktorí spĺňajú podmienky oprávnenosti určené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 a v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia.
Článok 8
Uvoľnenie tovaru do voľného obehu podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode vydaného príslušnými orgánmi Spojených štátov amerických v súlade s článkami 55 až 65 nariadenia (EHS) č. 2454/93. Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sa stanoví v súlade s platnými pravidlami Spoločenstva.
Článok 9
Nariadenie (ES) č. 1233/2006 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 10
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. júla 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 15.
(3) Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 13.
(4) Ú. v. EÚ L 225, 17.8.2006, s. 14.
(5) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).
(6) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).
(7) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).
PRÍLOHA I
|
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Uplatniteľné clo |
Celkové množstvo v tonách (hmotnosť výrobku) |
|
09.4170 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Vykostené chrbty a stehná čerstvé, chladené alebo mrazené |
250 EUR/tonu |
4 722 |
PRÍLOHA II
ČASŤ A
Výrazy uvedené v článku 4 ods. 4 prvom pododseku písm. b)
|
po bulharsky |
: |
Регламент (ЕО) № 812/2007. |
|
po španielsky |
: |
Reglamento (CE) no 812/2007. |
|
po česky |
: |
Nařízení (ES) č. 812/2007. |
|
po dánsky |
: |
Forordning (EF) nr. 812/2007. |
|
po nemecky |
: |
Verordnung (EG) Nr. 812/2007. |
|
po estónsky |
: |
Määrus (EÜ) nr 812/2007. |
|
po grécky |
: |
Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 812/2007. |
|
po anglicky |
: |
Regulation (EC) No 812/2007. |
|
po francúzsky |
: |
Règlement (CE) no 812/2007. |
|
po taliansky |
: |
Regolamento (CE) n. 812/2007. |
|
po lotyšsky |
: |
Regula (EK) Nr. 812/2007. |
|
po litovsky |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 812/2007. |
|
po maďarsky |
: |
812/2007/EK rendelet. |
|
po maltsky |
: |
Ir-Regolament (KE) Nru 812/2007. |
|
po holandsky |
: |
Verordening (EG) nr. 812/2007. |
|
po poľsky |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 812/2007. |
|
po portugalsky |
: |
Regulamento (CE) n.o 812/2007. |
|
po rumunsky |
: |
Regulamentul (CE) nr. 812/2007. |
|
po slovensky |
: |
Nariadenie (ES) č. 812/2007. |
|
po slovinsky |
: |
Uredba (ES) št. 812/2007. |
|
po fínsky |
: |
Asetus (EY) No: 812/2007. |
|
po švédsky |
: |
Förordning (EG) nr 812/2007. |
ČASŤ B
Výrazy uvedené v článku 4 ods. 4 druhom pododseku:
|
po bulharsky |
: |
намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 812/2007. |
|
po španielsky |
: |
reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 812/2007. |
|
po česky |
: |
snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 812/2007. |
|
po dánsky |
: |
toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 812/2007. |
|
po nemecky |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 812/2007. |
|
po estónsky |
: |
ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 812/2007. |
|
po grécky |
: |
Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 812/2007. |
|
po anglicky |
: |
reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 812/2007. |
|
po francúzsky |
: |
réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 812/2007. |
|
po taliansky |
: |
riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 812/2007. |
|
po lotyšsky |
: |
Regulā (EK) Nr. 812/2007 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums. |
|
po litovsky |
: |
bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 812/2007. |
|
po maďarsky |
: |
a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 812/2007/EK rendelet szerint. |
|
po maltsky |
: |
tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 812/2007. |
|
po holandsky |
: |
Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 812/2007. |
|
po poľsky |
: |
Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 812/2007. |
|
po portugalsky |
: |
redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 812/2007. |
|
po rumunsky |
: |
reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 812/2007. |
|
po slovensky |
: |
Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 812/2007. |
|
po slovinsky |
: |
znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 812/2007. |
|
po fínsky |
: |
Asetuksessa (EY) N:o 812/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus. |
|
po švédsky |
: |
nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 812/2007. |
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody
|
Nariadenie (ES) č. 1233/2006 |
Toto nariadenie |
|
Článok 1 |
Článok 1 |
|
Článok 2 |
Článok 3 |
|
Článok 3 |
— |
|
Článok 4 ods. 1 písm. a) |
Článok 4 ods. 1 |
|
Článok 4 ods. 1 písm. b) |
Článok 4 ods. 2 prvý pododsek |
|
Článok 4 ods. 1 písm. c) |
Článok 4 ods. 2 druhý pododsek |
|
Článok 4 ods. 1 písm. d) |
Článok 4 ods. 3 |
|
Článok 4 ods. 1 písm. e) |
Článok 4 ods. 3 |
|
Článok 4 ods. 1 písm. f) |
Článok 4 ods. 3 |
|
Článok 4 ods. 2 |
— |
|
Článok 5 ods. 1 prvý pododsek |
Článok 5 ods. 1 |
|
Článok 5 ods. 1 druhý pododsek |
— |
|
Článok 5 ods. 2 |
— |
|
Článok 5 ods. 3 |
Článok 5 ods. 2 |
|
Článok 5 ods. 4 prvý pododsek |
Článok 5 ods. 3 |
|
Článok 5 ods. 4 druhý pododsek |
— |
|
Článok 5 ods. 5 |
— |
|
Článok 5 ods. 6 |
— |
|
Článok 5 ods. 7 |
— |
|
Článok 5 ods. 8 prvý pododsek |
Článok 5 ods. 4 |
|
Článok 5 ods. 9 |
— |
|
Článok 5 ods. 10 |
Článok 6 ods. 2 |
|
Článok 6 ods. 1 prvý pododsek |
Článok 7 ods. 1 |
|
Článok 6 ods. 1 druhý pododsek |
— |
|
Článok 6 ods. 2 |
— |
|
Článok 7 |
Článok 8 |
|
Článok 8 prvý pododsek |
Článok 2 |
|
Článok 8 druhý pododsek |
— |
|
Článok 9 |
Článok 10 |
|
Príloha I |
Príloha I |
|
Príloha II |
Príloha II časť A |
|
Príloha III |
Príloha II časť B |
|
Príloha IV |
— |
|
Príloha V |
— |
|
Príloha VI |
— |