ktoré sa týka schválenia programov kontroly salmonely v chovných kŕdľoch Gallus gallus v niektorých tretích krajinách v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/696/ES, pokiaľ ide o určité požiadavky týkajúce sa zdravia ľudí pri dovoze hydiny a násadových vajec
[oznámené pod číslom K(2007) 6094]
(Text s významom pre EHP)
(2007/843/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2), a najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (3), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
(1)
Nariadenie (ES) č. 2160/2003 ktorým sa ustanovujú požiadavky na kontrolu salmonely u rôznych populáciách hydiny v členských štátoch. Požiadavky sa vzťahujú na členské štáty od dátumov stanovených v prílohe I k tomuto nariadeniu, najmä 18 mesiacov po ustanovení cieľa pri znižovaní prevalencie salmonely.
(2)
Cieľ pri takomto znižovaní platí pre chovné kŕdle Gallus gallus od 1. júla 2005 v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1003/2005 (4), pre nosnice od 1. augusta 2006 v súlade s nariadením (ES) č. 1168/2006 a pre brojlery od 1. júla 2007 v súlade s nariadením (ES) č. 646/2007 (5).
(3)
Kanada, Izrael, Tunisko a Spojené štáty predložili Komisii svoje programy kontroly salmonely v chove hydiny Gallus gallus, jej násadových vajec a jednodňových kurčiat Gallus gallus určených na chov. Preukázalo sa, že tieto programy poskytujú rovnaké záruky ako tie, ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 2160/2003, a preto by mali byť schválené.
(4)
Rozhodnutím Komisie 2006/696/ES z 28. augusta 2006, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých sa môže dovážať do Spoločenstva a prepravovať cez Spoločenstvo hydina, násadové vajcia, jednodňové kurčatá, mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a z voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov, a uplatniteľné podmienky týkajúce sa veterinárneho osvedčenia (6), a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 93/342/EHS, 2000/585/ES a 2003/812/ES, sa pokrýva dovoz do Spoločenstva a preprava cez Spoločenstvo najmä v prípade chovnej a úžitkovej hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat a ustanovuje sa zoznam tretích krajín, z ktorých sú členské štáty oprávnené dovážať príslušné zvieratá a násadové vajcia.
(5)
Podľa nariadenia (ES) č. 2160/2003 prijatie alebo ponechanie krajiny na zozname tretích krajín ustanovenom v právnych predpisoch Spoločenstva, z ktorých sú členské štáty oprávnené dovážať príslušné zvieratá a násadové vajcia zahrnuté do tohto nariadenia, je podmienené tým, že príslušná tretia krajina predloží Komisii program rovnocenný vnútroštátnym programom kontroly salmonely, ktoré sa majú zaviesť v členských štátoch, a jeho schválením Komisiou.
(6)
Keďže programy Kanady, Izraela, Tuniska a Spojených štátov boli schválené, tieto krajiny by mali zostať na zozname tretích krajín stanovenom rozhodnutím 2006/696/ES, z ktorých sú členské štáty oprávnené dovážať chovnú hydinu Gallus gallus, násadové vajcia z nej a jednodňové kurčatá Gallus gallus určené na chov.
(7)
Niektoré iné tretie krajiny, ktoré sú v súčasnosti na zozname v rozhodnutí 2006/696/ES, ešte nepredložili Komisii žiadny program kontroly salmonely. Keďže požiadavky na chovnú hydinu Gallus gallus, násadové vajcia z nej a jednodňové kurčatá Gallus gallus určené na chov sa už uplatňujú v rámci Spoločenstva, dovoz takejto hydiny a vajec z týchto tretích krajín by preto už nemal byť povolený. Zoznam tretích krajín alebo ich častí stanovený v časti 1 prílohy I k rozhodnutiu 2006/696/ES by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(8)
Na poskytnutie záruk rovnocenných požiadavkám v rámci Spoločenstva, by mali tretie krajiny, z ktorých sú členské štáty oprávnené dovážať chovnú a úžitkovú hydinu Gallus gallus, násadové vajcia z nej a jednodňové kurčatá Gallus gallus určené na chov, potvrdiť, že program kontroly salmonely sa uplatnil na kŕdeľ pôvodu, a že tento kŕdeľ bol testovaný na prítomnosť sérotypov salmonely s významom pre zdravie ľudí, len čo sa začnú uplatňovať požiadavky na rôzne populácie v Spoločenstve.
(9)
Navyše podľa nariadenia (ES) č. 2160/2003 od 1. januára 2007 nemôžu byť v Spoločenstve kŕdle Gallus gallus použité na chovné účely a vajcia z nich nemôžu byť použité ako násadové vajcia, ak sú nakazené salmonelou Enteriditis a/alebo salmonelou Typhimurium. Preto by mal byť dovoz chovnej hydiny, jednodňových kurčiat a násadových vajec do Spoločnosti povolený, ak kŕdle pôvodu boli testované na salmonelu Enteritidis a salmonelu Typhimurium a výsledok týchto testov bol negatívny.
(10)
V nariadení Komisie (ES) č. 1177/2006 z 1. augusta 2006, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, pokiaľ ide o požiadavky na používanie špecifických metód kontroly v rámci národných programov kontroly salmonely u hydiny (7), sa ustanovujú určité pravidlá používania antimikrobiálnych látok a vakcín v rámci vnútroštátnych programov kontroly schválených Komisiou podľa nariadenia (ES) č. 2160/2003.
(11)
Tretie krajiny, z ktorých sú členské štáty oprávnené dovážať chovnú a úžitkovú hydinu Gallus gallus, násadové vajcia a jednodňové kurčatá Gallus gallus, by mali potvrdiť, že špecifické požiadavky na používanie antimikrobiálnych a očkovacích látok stanovené v nariadení (ES) č. 1177/2006 sa uplatňovali odo dňa platnosti požiadaviek na rôzne populácie hydiny v Spoločenstve. Ak sa antimikrobiálne látky použili u jednodňových kurčiat na iné účely ako na kontrolu salmonely, tiež by to malo byť uvedené na osvedčení, keďže takéto použitie môže ovplyvniť vyšetrenie na salmonelu pri dovoze.
(12)
Vzorové veterinárne osvedčenia na dovoz chovnej a úžitkovej hydiny, jednodňových kurčiat a násadových vajec v rozhodnutí 2006/696/ES by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. S cieľom vyhnúť sa budúcim zmenám a doplneniam vzorových veterinárnych osvedčení, keď sa začnú na úžitkovú hydinu a jednodňové kurčatá, okrem chovných, uplatňovať ustanovenia na dovoz v nariadení (ES) č. 2160/2003, by sa mali vzorové veterinárne osvedčenia zmeniť a doplniť tak, aby slúžili aj na dovoz týchto zvierat, s jasne uvedenými dátumami uplatňovania týchto zmien a doplnení na rôzne populácie.
(13)
Bulharsko a Rumunsko pristúpili k Európskej únii 1. januára 2007. Od tohto dátumu sa ustanovenia o obchode vo vnútri Spoločenstva, stanovené v rozhodnutí 2006/696/ES, uplatňujú v týchto nových členských štátoch. Bulharsko a Rumunsko by preto mali byť vypustené zo zoznamov tretích krajín, z ktorých sú členské štáty oprávnené dovážať, a ktoré sú stanovené v časti 1 príloh I a II k rozhodnutiu 2006/696/ES.
(14)
Aby sa vyhlo narušeniu obchodu, použitie veterinárnych osvedčení v súčasnom znení, vydaných v súlade s rozhodnutím 2006/696/ES, by malo byť povolené na obdobie 60 dní po dátume začiatku uplatňovania tohto rozhodnutia.
(15)
S cieľom vyhnúť sa budúcim zmenám a doplneniam vzorových veterinárnych osvedčení, keď sa začnú na nosnice a brojlery Gallus gallus uplatňovať ustanovenia na dovoz v nariadení (ES) č. 2160/2003, by sa mali vzorové veterinárne osvedčenia zmeniť a doplniť tak, aby slúžili aj na dovoz týchto zvierat, s jasne uvedenými dátumami uplatňovania týchto zmien a doplnení na rôzne populácie. Dátum uplatňovania týchto zmien a doplnení by sa mal preto vhodným spôsobom odložiť na neskôr.
(16)
Rozhodnutie 2006/696/ES by sa malo preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(17)
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Programy kontroly predložené Kanadou, Izraelom, Tuniskom a Spojenými štátmi v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2160/2003 sa týmto schvaľujú, pokiaľ ide o salmonelu v kŕdľoch chovných sliepok.
Článok 2
Prílohy I a II k rozhodnutiu 2006/696/ES sú zmenené a doplnené v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Zásielky chovnej a úžitkovej hydiny okrem vtákov nadradu bežce, jednodňových kurčiat, okrem vtákov nadradu bežce a násadových vajec z hydiny okrem vtákov nadradu bežce, pre ktoré boli vydané veterinárne osvedčenia v súlade s rozhodnutím 2006/696/ES, vo verzii platnej pred dátumom začiatku uplatňovania tohto rozhodnutia, môžu byť dovážanéné do Spoločenstva počas 60 dní od dátumu začiatku uplatňovania tohto rozhodnutia.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobudne účinnosť 15. februára 2008.
Body II 2.5 vzorového osvedčenia pre chovnú a úžitkovú hydinu okrem vtákov nadradu bežce, II. 2.4 vzorového osvedčenia pre jednodňové kurčatá okrem vtákov nadradu bežce v prílohe I k rozhodnutiu 2006/696/ES zmenenému a doplnenému týmto rozhodnutím uplatňujú od 1. januára 2009, ak sú úžitková hydina alebo jednodňové kurčatá určené výlučne na produkciu mäsa.
v oddiele s podpoložkou „Dodatočné záruky (DZ)“ sa dopĺňa toto:
„IV
:
Príslušné záruky za chovnú hydinu Gallus gallus, jednodňové kurčatá Gallus gallus určené na chov a násadové vajcia z Gallus gallus, ktoré sú v súlade s ustanoveniami EÚ o kontrole salmonely, boli poskytnuté a potvrdia sa podľa modelu BPP, DOC a HEP v tomto poradí.“
ii)
po oddiele s podpoložkou „Dodatočné záruky (DZ)“ sa vkladá tento oddiel:
„Špecifické podmienky:
‚A‘
:
Zákaz dovážať do Spoločenstva chovnú hydinu Gallus gallus, jednodňové kurčatá Gallus gallus určené na chovné účely a násadové vajcia z Gallus gallus preto, že sa Komisii nepredložil alebo ňou nebol schválený program kontroly salmonely v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003.“
iii)
vzorové veterinárne osvedčenie pre chovnú alebo úžitkovú hydinu okrem vtákov nadradu bežce (BPP) sa nahrádza týmto:
„Vzorové veterinárne osvedčenie pre chovnú a úžitkovú hydinu okrem vtákov nadradu bežce (BPP)
BPP (chovná a úžitková hydina okrem vtákov nadradu bežce)
II. Informácie o zdravotnom stave
II.a. Referenčné číslo potvrdenia
II.b.
II.1. Veterinárne osvedčenie
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, týmto potvrdzujem, že hydina (1) opísaná v tomto osvedčení:
II.1.1 je v súlade so smernicou 90/539/EHS;
II.1.2 zostala na území pod kódom … (2) aspoň tri mesiace alebo od vyliahnutia, ak má menej ako tri mesiace; v prípade, že bola dovezená do krajiny pôvodu, stalo sa tak v súlade s aspoň takými prísnymi veterinárnymi podmienkami, akými sú požiadavky smernice 90/539/EHS a akékoľvek doplnkové rozhodnutia;
II.1.3 pochádza z územia pod kódom … (2), na ktorom sa v deň vydania tohto osvedčenia nevyskytovala vtáčia chrípka ani pseudomor, tak ako sú definované v rozhodnutí 93/342/EHS;
II.1.4 bola v deň vydania tohto osvedčenia podrobená vyšetreniu a nejavila žiadne klinické príznaky alebo dôvody na podozrenie z akejkoľvek choroby;
II.1.5 bola držaná od vyliahnutia alebo aspoň počas šiestich týždňov pred vývozom v zariadení(iach) definovanom(ých) v kolónke I.11 časti 1, úradne schválenom(ých) v súlade s požiadavkami, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné tým, ktoré sú ustanovené v prílohe II k smernici 90/539/EHS.
a) ktorého(ých) schválenie nebolo pozastavené alebo zrušené;
b) ktoré nepodlieha(jú) žiadnemu veterinárnemu obmedzeniu;
c) v okolí ktorého(ých) sa do 25 km, prípadne vrátane územia susednej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vtáčej chrípky alebo pseudomoru najmenej počas 30 dní;
II.1.6 nebola počas obdobia spomenutého v II.1.5 v styku s hydinou, ktorá nespĺňa požiadavky stanovené v tomto osvedčení alebo s voľne žijúcimi vtákmi;
II.1.7 pochádza z kŕdľa ktorý:
a) bol najneskôr 24 hodín pred nakládkou podrobený vyšetreniu a nejavil žiadne klinické príznaky alebo dôvody na podozrenie z akejkoľvek choroby;
b) sa podrobil programu kontroly nákazy:
(3) buď [i) Salmonella pullorum, S. gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (hydina);]
(3) a/alebo [ii) Salmonella arizonae, S. pullorum a S. gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (morky);]
(3) a/alebo [iii) Salmonella pullorum a S. gallinarum (perličky, prepelice, bažanty, jarabice a kačice)]
je v súlade s kapitolou III prílohy II k smernici 90/539/EHS a nezistila sa u neho nákaza alebo nejavil žiadne dôvody na podozrenie z akejkoľvek nákazy týmito pôvodcami;
(3) buď [c) nebola očkovaná proti pseudomoru;]
(3) alebo [bol očkovaná proti pseudomoru vírusovým kmeňom:
(meno a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru použitého v očkovacej (ých) látke (ach))
vo veku … týždňov]
(3) [d) bol očkovaný úradne schválenými očkovacími látkami
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, ďalej potvrdzujem, že:
(5) [II.2.1 pre tie zásielky, ktoré sú určené pre členský štát alebo oblasť, ktorých štatút bol stanovený podľa článku 12 ods. 2 smernice 90/539/EHS, platí, že hydina opísaná v tomto osvedčení:
a) nebola očkovaná proti pseudomoru;]
b) bola 14 dní pred zásielkou v izolácii buď v poľnohospodárskom podniku alebo na karanténnej stanici pod dozorom úradného veterinára. V tejto súvislosti žiadna hydina v poľnohospodárskom podniku pôvodu, prípadne na karanténnej stanici, nebola očkovaná proti pseudomoru počas 21 dní pred zásielkou a žiadny vták, ktorý nebol určený na zásielku, nemal počas tohto obdobia prístup k poľnohospodárskemu podniku alebo karanténnej stanici; navyše sa na karanténnej stanici nevykonalo žiadne očkovanie;
c) bola 14 dní pred zásielkou podrobená sérologickému vyšetreniu zameranému na prítomnosť protilátok pseudomoru a výsledky vyšetrenia boli negatívne;]
II.2.2 sú poskytnuté nasledujúce dodatočné záruky stanovené členským štátom miesta určenia v súlade s článkom 13 a/alebo 14 smernice 90/539/EHS:
…;
(4) II.2.3 [ak je členským štátom miesta určenia Fínsko alebo Švédsko, výsledky vyšetrenia chovnej hydiny boli negatívne v súlade s pravidlami stanovenými v rozhodnutí Komisie 2003/644/ES;]
(4) II.2.4 [ak je členským štátom miesta určenia Fínsko alebo Švédsko, výsledky vyšetrenia nosníc (úžitková hydina chovaná na produkciu konzumných vajec) boli negatívne v súlade s pravidlami stanovenými v rozhodnutí Komisie 2004/235/ES.]
(6) II.2.5 [Program kontroly salmonely uvedený v článku 10 nariadenia (ES) č. 2160/2003 a špecifické požiadavky na použitie antimikrobiálnych a očkovacích látok v nariadení (ES) č. 1177/2006 sa uplatnili na kŕdli pôvodu, ktorý bol vyšetrený v súvislosti so sérotypmi salmonely s významom pre zdravie ľudí.
Dátum posledného odberu vzoriek z kŕdľa, ktorého výsledky sú známe: …
Výsledok všetkých vyšetrení kŕdľa:
(3) (7) buď [pozitívny]
(3) (7) alebo [negatívny]
Z iných dôvodov nesúvisiacich s kontrolným programom zameraným na salmonelu, do troch týždňov pred dovozom
(3) buď antimikrobiálne látky neboli podávané chovnej a úžitkovej hydine okrem vtákov nadradu bežce
(3) (4) alebo chovnej a úžitkovej hydine okrem vtákov nadradu bežce boli podávané tieto antimikrobiálne látky: …;]
(6) II.2.6 [Pokiaľ ide o chovnú hydinu, kontrolným programom uvedeným v bode II.2.5.sa nezistil výskyt salmonely Enteritidis ani salmonely Typhimurium]
(8) [II.3. Dodatočné zdravotné požiadavky
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, ďalej potvrdzujem, že i keď používanie očkovacích látok proti pseudomoru, ktoré nespĺňajú osobitné požiadavky prílohy B ods. 2 k rozhodnutiu 93/342/EHS, nie je zakázané v … (2), hydina opísaná v tomto osvedčení:
a) nebola najmenej 12 mesiacov očkovaná takýmito očkovacími látkami;
b) pochádza z kŕdľa, ktorý sa podrobil testu na izoláciu vírusu pseudomoru vykonaného v úradnom laboratóriu nie viac ako 14 dní pred zásielkou na ľubovoľnej vzorke výterov z kloaky u minimálne 60 vtákov v každom kŕdli, u ktorého sa nezistila prítomnosť aviárnych paramyxovírusov s Indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4;
c) nebola 60 dní pred zásielkou v styku s hydinou, ktorá nespĺňa podmienky v písmenách a) a b);
d) bola počas 14 dní uvedených v písmene b) izolovaná v poľnohospodárskom podniku pôvodu pod úradným dozorom.]
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, ďalej potvrdzujem, že hydina sa má prepravovať v bedniach alebo klietkach, ktoré:
a) obsahujú výlučne hydinu toho istého druhu, kategórie a typu, pochádzajúcu z toho istého zariadenia;
b) sú označené schvaľovacím číslom zariadenia pôvodu;
c) sú podľa pokynov príslušného orgánu zatvorené, aby sa vyhlo akejkoľvek možnosti zámeny obsahu;
d) sú konštruované (podobne ako aj vozidlá, v ktorých majú byť prepravované) takým spôsobom, aby:
i) sa zabránilo akémukoľvek úniku výkalov a znížila sa na minimum strata peria počas prepravy;
ii) bolo možné hydinu vizuálne kontrolovať;
iii) sa umožnilo čistenie a dezinfekcia;
e) boli pred nakládkou podľa pokynov príslušného orgánu očistené a dezinfikované, podobne ako vozidlá, v ktorých majú byť prepravované.
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.8: udajte kód regióna pôvodu, podľa potreby tak, ako je definovaný pod územným kódom v stĺpci 2, časti 1 prílohy I k rozhodnutiu 2006/696/ES [naposledy zmenenému a doplnenému].
Kolónka I.11: Názov, adresa a schvaľovacie číslo chovného a odchovného zariadenia.
Kolónka I.15: uveďte registračné čísloa) železničných vagónov a kamiónov, mená lodí, a ak viete, čísla letu lietadla. V prípade prepravy v kontajneroch alebo krabiciach, ich celkový počet, registračné číslo a číslo pečate, ak je to vhodné, by mali byť uvedené v kolónke I.23.
Kolónka I.19: použite vhodný kód HS: 01.05 alebo 01.06.39.
Kolónka I.28 (kategória): vyberte jednu z týchto kategórií: čistokrvné plemeno/starí rodičia/rodičia/nosnice/ostatné.
Časť II:
(1) Chovná a úžitková hydina tak, ako sú definované v rozhodnutí 2006/696/ES [naposledy zmenenom a doplnenom].
(2) Kód územia tak, ako je uvedený v stĺpci 2, časť 1 prílohy I k rozhodnutiu 2006/696/ES [naposledy zmenenému a doplnenému].
(3) Nehodiace sa preškrtnite.
(4) Vyplňte podľa potreby.
(5) Ak zásielka nie je určená takýmto členským štátom alebo regiónom (v súčasnosti Fínsko a Švédsko), záruky uvedené pod bodom II.2.1 musia byť vypustené.
(6) Záruky uvedené pod bodmi II.2.5 a II.26 sa uplatňujú iba na hydinu, ktorá patrí k druhu Gallus gallus a platia až od 1. januára 2009, ak je hydina chovaná výlučne na produkciu mäsa.
(7) Ak bol počas života kŕdľa akýkoľvek výsledok testov na nižšie uvedené sérotypy pozitívny, uveďte pozitívny.
skupinky chovnej hydiny: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow a Salmonella Infantis.
kŕdle úžitkovej hydiny: Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium.
(8) Táto záruka sa vyžaduje iba v prípade hydiny, ktorá pochádza z tých krajín, alebo ich častí, v ktorých sa uplatňuje článok 4 ods. 4 rozhodnutia 93/342/EHS. Mala by byť vypustená, ak hydina pochádza z iných krajín.
Toto osvedčenie platí 10 dní.
Úradný veterinárny lekár
Meno (veľkými tlačenými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Príslušný miestny orgán:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:“
iv)
vzorové veterinárne osvedčenie pre jednodňové kurčatá okrem vtákov nadradu bežce (DOC) sa nahrádza týmto:
„Vzorové veterinárne osvedčenie pre jednodňové kurčatá okrem vtákov nadradu bežce (DOC)
DOC (jednodňové kurčatá okrem vtákov nadradu bežce)
II. Informácie o zdravotnom stave
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
II.1. Osvedčenie o zdravotnom stave zvierat
Ja, dolu podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že jednodňové kurčatá (1) opísané v tomto osvedčení:
II.1.1 sú v súlade s ustanoveniami smernice 90/539/EHS;
II.1.2 sa vyliahli na území pod kódom … (2). V prípade, že boli kŕdle, z ktorých pochádzajú násadové vajcia, dovezené do krajiny pôvodu, stalo sa tak v súlade s aspoň takými prísnymi veterinárnymi podmienkami, akými sú príslušné požiadavky smernice 90/593/EHS a akýchkoľvek doplnkových rozhodnutí;
II.1.3 pochádzajú z územia pod kódom … (2), na ktorom sa v deň vydania tohto osvedčenia nevyskytovala vtáčia chrípka a pseudomor definované v rozhodnutí 93/342/EHS;
II.1.4 boli v deň vydania tohto osvedčenia vyšetrené a nejavili žiadne klinické príznaky alebo dôvody na podozrenie z akejkoľvek choroby;
II.1.5 sa vyliahli v zariadení (iach) definovaných v kolónke I.11 časti I úradne schválenom(ých) v súlade s požiadavkami, ktoré sú aspoň rovnocenné tým, ktoré boli ustanovené v prílohe II k smernici 90/539/EHS:
a) ktorého(ých) schválenie nebolo pozastavené alebo zrušené
b) ktoré v čase zásielky nepodliehalo(i) žiadnemu veterinárnemu obmedzeniu;
c) v okolí ktorého(ých) sa do 25 km, prípadne vrátane územia susednej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vtáčej chrípky alebo pseudomoru najmenej počas 30 dní;
II.1.6 nemali žiadny styk s hydinou, ktorá nie je v súlade s požiadavkami ustanovenými v tomto osvedčení, alebo s voľne žijúcimi vtákmi;
II.1.7 sa vyliahli z vajec pochádzajúcich z kŕdľov, ktoré:
a) boli aspoň šesť týždňov pred vývozom držané v úradne schválených zariadeniach, ktorých schválenie nebolo v čase zásielky násadových vajec do liahne pozastavené alebo zrušené;
b) nie sú umiestnené v oblastiach, v ktorých sa vyskytuje vtáčia chrípka a pseudomor;
c) nejavia v deň vydania tohto osvedčenia žiadne klinické príznaky alebo dôvody na podozrenie z akejkoľvek choroby;
d) sa podrobili programu kontroly nákazy týmito pôvodcami:
(3) buď [Salmonella pullorum, S. gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (hydina)];
(3) a/alebo [Salmonella arizonae, S. pullorum a S. gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (morky)];
(3) a/alebo [Salmonella pullorum a S. gallinarum (perličky, prepelice, bažanty, jarabice a kačice)]
v súlade s kapitolou III prílohy II k smernici 90/539/EHS a nebola u nich zistená nákaza alebo nejavili žiadne dôvody na podozrenie z nákazy týmito pôvodcami;]
(3) buď [e) neboli očkované proti pseudomoru;]
(3) a/alebo [boli očkované proti pseudomoru týmito vírusovými kmeňmi:
(meno a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru použitého v očkovacej(ích) látke(ach))
vo veku … týždňov]
(3) [f) boli očkované úradne schválenými očkovacími látkami
a) boli pred zásielkou do liahne označené podľa pokynov príslušného orgánu,
b) boli dezinfikované podľa pokynov príslušného orgánu.
II.1.9 sa vyliahli … (dátumy).
II.1.10 boli očkované úradne schválenými očkovacími látkami dňa … proti…
II.2. Dodatočné záruky
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, ďalej potvrdzujem, že:
(5) [II.2.1 pre tie zásielky, ktoré sú určené pre členský štát alebo región, ktorých štatút bol stanovený podľa článku 12 ods. 2 smernice 90/539/EHS platí, že jednodňové kurčatá opísané v tomto osvedčení pochádzajú z násadových vajec pochádzajúcich z kŕdľov, ktoré:
(3) buď [i) neboli očkované proti pseudomoru;]
(3) alebo [ii) boli očkované proti pseudomoru inaktivovanou očkovacou látkou;]
(3) alebo [iii) boli najmenej 60 dní pred dátumom zberu vajec očkované proti pseudomoru živou očkovacou látkou.]
II.2.2 sú poskytnuté nasledujúce dodatočné záruky stanovené členským štátom miesta určenia v súlade s článkom 13 a/alebo 14 smernice 90/539/EHS:
…;
(4) II.2.3 ak sú členskými štátmi Fínsko a Švédsko, jednodňové kurčatá určené do kŕdľov chovnej alebo úžitkovej hydiny pochádzajú z kŕdľov, ktorých výsledky testov boli negatívne v súlade s pravidlami stanovenými v rozhodnutí Komisie 2003/644/ES.
(6) II.2.4 [Program kontroly salmonely uvedený v článku 10 nariadenia (ES) č. 2160/2003 a špecifické požiadavky na použitie antimikrobiálnych a očkovacích látok v nariadení (ES) č. 1177/2006 sa uplatnili na rodičovskom kŕdli pôvodu, ktorý bol vyšetrený v súvislosti so sérotypmi salmonely s významom pre zdravie ľudí.
Dátum posledného odberu vzoriek z rodičovského kŕdľa, ktorého výsledky sú známe: …
Výsledok všetkých vyšetrení rodičovského kŕdľa:
(3) (7) buď [pozitívny;]
(3) (7) alebo [negatívny]
Špecifické požiadavky na používanie antimikrobiálnych a očkovacích látok v smernici (ES) č. 1177/2006 boli uplatnené na jednodňové kurčatá.
Z iných dôvodov nesúvisiacich s kontrolným programom zameraným na salmonelu,
(3) buď antimikrobiálne látky neboli podávané jednodňovým kurčatám (ani neboli vstrekované in-ovo)
(3) (4) alebo jednodňovým kurčatám boli podávané tieto antimikrobiálne látky (vrátane vstrekovania in-ovo): …;]
(6) II.2.5 [Pokiaľ ide o jednodňové kurčatá určené na chov, kontrolným programom uvedeným v bode II.2.4.sa nezistil výskyt ani salmonely Enteritidis ani salmonely Typhimurium]
(8) [II.3. Dodatočné zdravotné požiadavky
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, ďalej potvrdzujem, že i keď používanie očkovacích látok proti pseudomoru, ktoré nespĺňajú osobitné požiadavky prílohy B ods. 2 k rozhodnutiu 93/342/EHS, nie je zakázané v … (2):
II.3.1 chovná hydina, z ktorej pochádzajú jednodňové kurčatá:
a) nebola najmenej 12 mesiacov očkovaná takýmito očkovacími látkami;
b) pochádza z kŕdľa, ktorý sa podrobil testu na izoláciu vírusu pseudomoru vykonaného v úradnom laboratóriu nie skôr ako 14 dní pred zásielkou na ľubovoľnej vzorke výterov z kloaky u minimálne 60 vtákov v každom kŕdli, pri ktorom sa nezistila prítomnosť aviárnych paramyxovírusov s Indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4;
c) nebola počas 60 dní pred zásielkou v styku s hydinou, ktorá nespĺňa podmienky v písmene a) a b);
d) bola počas 14 dní spomenutých v písmene b) izolovaná v poľnohospodárskom podniku pôvodu pod úradným dozorom
II.3.2 násadové vajcia, z ktorých sa vyliahli, neboli v liahni alebo počas prepravy v kontakte vajcami alebo hydinou, ktoré nespĺňajú vyššie uvedené požiadavky.]
II.4. Osvedčenie o preprave zvierat
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, ďalej potvrdzujem, že:
II.4.1 jednodňové kurčatá opísané v tomto osvedčení sa majú prepravovať v jednorazových krabiciach použitých po prvýkrát a:
a) obsahujúcich výlučne jednodňové kurčatá toho istého druhu, kategórie a typu, pochádzajúce z toho istého zariadenia;
b) na ktorých sú uvedené tieto informácie:
názov krajiny odoslania,
príslušné druhy hydiny,
počet kurčiat,
kategória a typ produkcie, na ktorú sú určené,
názov, adresa a schvaľovacie číslo produkčného zariadenia,
schvaľovacie číslo zariadenia pôvodu,
členský štát miesta určenia;
c) ktoré sú podľa pokynov príslušného orgánu zatvorené, aby sa vyhlo akejkoľvek možnosti zámeny obsahu;
II.4.2 kontajnery a vozidlá, v ktorých boli prepravované krabice uvedené v II.4, boli pred nakládkou podľa pokynov príslušného orgánu vyčistené a vydezinfikované.
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.8: uveďte kód regiónu pôvodu, ak je to potrebné tak, ako je to definované pod kódom územia v stĺpci 2, časti 1 prílohy I k rozhodnutiu 2006/696/ES [naposledy zmenenému a doplnenému].
Kolónka I.11: Názov, adresa a schvaľovacie číslo liahní a chovných zariadení.
Kolónka I.15: Uveďte registračné čísla(o) železničných vagónov a nákladných áut, mená lodí a ak viete, čísla letu lietadla. V prípade prepravy v kontajneroch alebo krabiciach, ich celkový počet, registračné číslo a číslo pečate, ak je to vhodné, by mali byť uvedené v kolónke I.23.
Kolónka I.19: použite vhodný kód HS: 01.05 alebo 01.06.39.
Kolónka I.28: (Kategória): vyberte jednu z týchto kategórií: čistokrvné plemeno/starí rodičia/rodičia/nosnice/brojlery/ostatné.
(1) “Jednodňové kurčatá” tak, ako sú definované v rozhodnutí 2006/696/ES [naposledy zmenenom a doplnenom].
(2) Kód územia tak, ako je uvedený v stĺpci 2, časti 1 prílohy I k rozhodnutiu 2006/696/ES [naposledy zmenenému a doplnenému].
(3) Nehodiace sa preškrtnite.
(4) Vyplňte podľa potreby.
(5) Ak zásielka nie je určená takýmto členským štátom alebo regiónom (v súčasnosti Fínsko a Švédsko), záruky uvedené pod bodom II.2.1 treba vypustiť.
(6) Záruky uvedené pod bodmi II.2.4 a II.2.5 sa uplatňujú iba ak jednodňové kurčatá patria k druhu Gallus gallus, a to až od 1. januára 2009, ak sú jednodňové kurčatá určené výlučne na produkciu mäsa.
(7) Ak boli akékoľvek výsledky testov na tieto sérotypy počas života rodičovského kŕdľa pozitívne, uveďte pozitívne: Salmonella Infantis, Salmonella Virchow a Salmonella Hadar.
(8) Táto záruka sa vyžaduje iba u hydiny pochádzajúcej z krajín, alebo ich častí, v ktorých sa uplatňuje článok 4 ods. 4 rozhodnutia 93/342/EHS. Mala by sa vypustiť v prípade hydiny, ktorá pochádza z iných krajín.
Toto osvedčenie platí 10 dní.
Úradný veterinár
Meno (veľkými tlačenými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Príslušný miestny orgán:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:“
v)
vzorové veterinárne osvedčenie pre násadové vajcia z hydiny okrem vtákov nadradu bežce (HEP) sa nahrádza týmto:
„Vzorové veterinárne osvedčenie pre násadové vajcia z hydiny okrem vtákov nadradu bežce (HEP)
HEP (násadové vajcia z hydiny okrem vtákov nadradu bežce)
II. Informácie o zdravotnom stave
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
II.1. Veterinárne osvedčenie
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, týmto potvrdzujem, že násadové vajcia (1) opísané v tomto osvedčení:
II.1.1. sú v súlade so smernicou 90/539/EHS;
II.1.2 pochádzajú z kŕdľov, ktoré zotrvali na území pod kódom … (2) najmenej tri mesiace. V prípade, že boli dovezené do krajiny pôvodu, stalo sa tak v súlade s aspoň takými prísnymi veterinárnymi podmienkami, akými sú požiadavky smernice 90/539/EHS a akékoľvek doplnkové rozhodnutia;
II.1.3 pochádzajú z územia pod kódom … (2), na ktorom sa v deň vydania tohto osvedčenia nevyskytovala vtáčia chrípka ani pseudomor, definované v rozhodnutí 93/342/EHS;
II.1.4 pochádzajú z kŕdľov, ktoré:
a) boli v deň vydania tohto osvedčenia podrobené vyšetreniu a nejavili žiadne klinické príznaky alebo dôvody na podozrenie z akejkoľvek choroby;
b) boli držané aspoň počas šiestich týždňov pred vývozom v zariadení(iach) definovanom(ých) v kolónke I.11 časti 1, úradne schválených v súlade s požiadavkami, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné tým, ktoré sú ustanovené v prílohe II k smernici 90/539/EHS:
ktorého(ých) schválenie nebolo pozastavené alebo zrušené;
ktoré nepodlieha(jú) žiadnemu veterinárnemu obmedzeniu;
v okolí ktorého(ých) sa do 25 km, prípadne vrátane územia susednej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vtáčej chrípky alebo pseudomoru najmenej počas 30 dní;
c) nebola počas obdobia spomenutého v písmene b) v styku s hydinou, ktorá nespĺňa požiadavky stanovené v tomto osvedčení, alebo s voľne žijúcimi vtákmi,
d) podrobila sa programu kontroly nákazy:
(3) buď Salmonella pullorum, S. gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (hydina);]
(3) a/alebo [Salmonella arizonae, S. pullorum a S. gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (morky);]
(3) a/alebo Salmonella pullorum a S. gallinarum (perličky, prepelice, bažanty, jarabice a kačice)]
sú v súlade s kapitolou III prílohy II k smernici 90/539/EHS a nezistila sa u nich nákaza alebo nejavili žiadne dôvody na podozrenie z akejkoľvek nákazy týmito pôvodcami;
(3) buď e) [neboli očkované proti pseudomoru;]
(3) soit [boli očkované proti pseudomoru vírusovým kmeňom:
(meno a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru použitého v očkovacej(ých) látke(ach))
vo veku … týždňov]
(3) [f) boli očkované úradne schválenými očkovacími látkami
dňa … proti … (v prípade potreby zopakovať)]
II.1.5 boli označené tak, ako je to uvedené v bode I.28 tohto osvedčenia, s použitím … (farebného atramentu)
II.1.6 boli dezinfikované v súlade s mojimi pokynmi s použitím … (názov výrobku a aktívnej látky) počas … (čas v minútach);
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, ďalej potvrdzujem, že:
(4) [II.2.1 pre tie zásielky, ktoré sú určené pre členský štát alebo región, ktorých štatút bol stanovený podľa článku 12 ods. 2 smernice 90/539/EHS platí, že násadové vajcia opísané v tomto osvedčení pochádzajú z hydiny, ktorá:
(3) buď a) nebola očkovaná proti pseudomoru,
(3) alebo b) bola očkovaná proti pseudomoru inaktivovanou očkovacou látkou,
(3) alebo c) bola očkovaná proti pseudomoru živou očkovacou látkou najmenej 60 dní pred dátumom uvedeným vyššie pod bodom II.1.7.]
II.2.2 sú poskytnuté nasledujúce dodatočné záruky stanovené členským štátom miesta určenia v súlade s článkom 13 a/alebo 14 smernice 90/539/EHS:
…;
(3) II.2.3 ak je členským štátom miesta určenia Fínsko alebo Švédsko, násadové vajcia pochádzajú z kŕdľov, ktorých výsledky vyšetrenia boli negatívne v súlade s pravidlami stanovenými v rozhodnutí Komisie 2003/644/ES.
(5) II.2.4 [Program kontroly salmonely uvedený v článku 10 nariadenia (ES) č. 2160/2003 a špecifické požiadavky na použitie antimikrobiálnych a očkovacích látok v nariadení (ES) č. 1177/2006 sa uplatnili na rodičovskom kŕdli pôvodu, ktorý bol vyšetrený v súvislosti so sérotypmi salmonely s významom pre zdravie ľudí.
Dátum posledného odberu vzoriek z rodičovských párov, ktorého výsledky sú známe: …
Výsledok všetkých vyšetrení rodičovského kŕdľa:
(3) (6) buď [pozitívny;]
(3) (6) alebo [negatívny]
(5) II.2.5 Kontrolným programom uvedeným v bode II.2.4 sa nezistil výskyt salmonely Enteritidis ani salmonely Typhimurium.
(7) [II.3. Dodatočné zdravotné požiadavky pre krajiny s výskytom pseudomoru
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, ďalej potvrdzujem, že i keď používanie očkovacích látok proti pseudomoru, ktoré nespĺňajú osobitné požiadavky prílohy B ods. 2 k rozhodnutiu 93/342/EHS, nie je zakázané v … (2), lhydina, z ktorej pochádzajú násadové vajcia:
a) nebola najmenej 12 mesiacov očkovaná takýmito očkovacími látkami;
b) pochádza z kŕdľa, ktorý sa podrobil testu na izoláciu vírusu pseudomoru vykonaného v úradnom laboratóriu najskôr 14 dní pred zásielkou na ľubovoľnej vzorke výterov z kloaky u minimálne 60 vtákov v každom príslušnom kŕdli, pri ktorom sa nezistila prítomnosť aviárnych paramyxovírusov s Indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4;
c) nebola počas 60 dní pred zásielkou v styku s hydinou, ktorá nespĺňa podmienky v písmenách a) a b);
d) bola počas 14 dní uvedených v písmene b) izolovaná v pôvodnom poľnohospodárskom podniku pod úradným dozorom.]
II.4. Osvedčenie o preprave zvierat
Ja, dolu podpísaný úradný veterinár, ďalej potvrdzujem, že:
II.4.1 násadové vajcia majú byť prepravované v dokonale vyčistených jednorazových krabiciach použitých po prvý krát, a:
a) ktoré obsahujú výlučne násadové vajcia toho istého druhu, kategórie a typu, pochádzajúce z toho istého zariadenia;
b) na ktorých sú uvedené tieto informácie:
meno krajiny odoslania,
príslušné druhy hydiny
počet vajec,
kategória a typ produkcie, na ktorú sú určené,
meno, adresa a schvaľovacie číslo produkčného zariadenia,
schvaľovacie číslo zariadenia pôvodu,
členský štát miesta určenia;
c) a ktoré sú podľa pokynov príslušného orgánu zatvorené, aby sa vyhlo akejkoľvek možnosti zámeny obsahu;
II.4.2 kontajnery a vozidlá, v ktorých boli prepravované krabice uvedené v II.4, boli pred nakládkou podľa pokynov príslušného orgánu vyčistené a vydezinfikované.
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.8: uveďte kód regiónu pôvodu, ak je to potrebné tak, ako je definovaný pod kódom územia v stĺpci 2, časti 1 prílohy I k rozhodnutiu 2006/696/ES [naposledy zmenenému a doplnenému].
Box I.11: Názov, adresa a schvaľovacie číslo chovných zariadení.
Kolónka I.15: Uveďte registračné číslao) železničných vagónov a nákladných áut, mená lodí a ak viete, čísla letu lietadla. V prípade prepravy v kontajneroch alebo krabiciach, ich celkový počet, registračné číslo a číslo pečate, ak je to vhodné, by mali byť uvedené v kolónke I.23.
Kolónka I.28 (kategória): vyberte jednu z týchto kategórií: čistokrvné plemeno/starí rodičia/rodičia/nosnice/vajcia z moriek na konzum/ostatné; (Identifikačný systém a identifikačné číslo): vložte označenie vajca.
Časť II:
(1) Pre násadové vajcia z hydiny tak, ako sú definované v rozhodnutí 2006/696/ES [naposledy zmenenom a doplnenom] s výnimkou vtákov nadradu bežce.
(2) Kód územia tak, ako je uvedený v stĺpci 2, časti 1 prílohy I k rozhodnutiu 2006/696/ES [naposledy zmenenému a doplnenému].
(3) Nehodiace sa preškrtnite.
(4) Ak zásielka nie je určená takýmto členským štátom alebo regiónom (v súčasnosti Fínsko a Švédsko), záruky uvedené pod bodom II.2.1 musia byť vyškrtnuté.
(5) Záruky uvedené pod bodmi II.2.4 a II.2.5 sa uplatňujú len na hydinu, ktorá patrí k druhu Gallus gallus.
(6) Ak boli akékoľvek výsledky testov na tieto sérotypy počas života rodičovského kŕdľa pozitívne, uveďte pozitívne: Salmonella Infantis, Salmonella Virchow a Salmonella Hadar.
(7) Táto záruka sa vyžaduje iba u hydiny pochádzajúcej z krajín alebo ich častí, v ktorých sa uplatňuje článok 4 ods. 4 rozhodnutia 93/342/EHS. Mala by sa vyškrtnúť v prípade hydiny, ktorá pochádza z iných krajín.
Toto osvedčenie platí 10 dní.
Úradný veterinár
Meno (veľkými tlačenými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Príslušný miestny orgán:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:“
(2)
V časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 2006/696/ES sa vypúšťajú záznamy týkajúce sa Bulharska a Rumunska.
(*1) Bez toho, aby boli dotknuté špecifické požiadavky na udeľovanie osvedčení, ktoré sú stanovené v dohodách Spoločenstva uzatvorených s tretími krajinami.
(*2) Osvedčenia v súlade s dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132.“