10.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 180/5 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 25. júna 2007
o zlučiteľnosti opatrení, ktoré prijalo Taliansko podľa článku 3a ods. 1 smernice Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania, s právnymi predpismi Spoločenstva
(2007/475/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (1), a najmä na jej článok 3a ods. 2,
so zreteľom na stanovisko výboru zriadeného podľa článku 23a smernice 89/552/EHS,
keďže:
(1) |
Listom z 10. mája 1999 Taliansko oznámilo Komisii opatrenia prijaté 9. marca 1999 podľa článku 3a ods. 1 smernice 89/552/EHS. |
(2) |
Komisia v priebehu troch mesiacov od tohto oznámenia overila, či sú tieto opatrenia zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva, najmä pokiaľ ide o proporcionalitu opatrení a transparentnosť vnútroštátneho konzultačného postupu. |
(3) |
Pri svojom preskúmaní Komisia zohľadnila údaje dostupné na talianskej mediálnej scéne. |
(4) |
Zoznam podujatí s veľkým spoločenským významom zahrnutých do opatrení Talianska bol zostavený zrozumiteľne a transparentne. |
(5) |
Komisia vyjadrila spokojnosť s tým, že podujatia uvedené v talianskych opatreniach spĺňajú aspoň dve z týchto kritérií, ktoré sa považujú za spoľahlivé ukazovatele dôležitosti podujatí pre spoločnosť: i) mimoriadny všeobecný ohlas v členskom štáte a nielen význam pre tých, ktorí zvyčajne sledujú príslušnú činnosť alebo šport; ii) všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre obyvateľstvo členského štátu, najmä ako katalyzátor kultúrnej identity; iii) účasť národného družstva na príslušnom podujatí v kontexte súťaže alebo turnaja medzinárodného významu; a iv) skutočnosť, že podujatie tradične vysiela voľne prístupná televízia a láka množstvo televíznych divákov. |
(6) |
Významný počet podujatí uvedených v talianskych opatreniach vrátane letných a zimných olympijských hier, futbalových zápasov Svetového pohára a majstrovstiev Európy, na ktorých sa zúčastňuje talianske národné družstvo, ako aj finále týchto turnajov, patria do kategórie podujatí, ktoré sa tradične považujú za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť, ako sa výslovne uvádza v odôvodnení 18 smernice 97/36/ES. Tieto podujatia majú mimoriadny všeobecný ohlas v Taliansku, pretože sú obzvlášť obľúbené u širokej verejnosti a nielen u tých, ktorí zvyčajne sledujú športové podujatia. Okrem toho majú všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre talianske obyvateľstvo vzhľadom na to, že významnou mierou prispievajú k zvýšeniu porozumenia medzi ľuďmi a vzhľadom na význam športu pre taliansku spoločnosť ako celok a pre národnú hrdosť, keďže poskytujú vrcholovým talianskym športovcom príležitosť uspieť v týchto najdôležitejších medzinárodných súťažiach. |
(7) |
Ďalšie uvedené futbalové podujatia majú mimoriadny všeobecný ohlas v Taliansku a všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre talianske obyvateľstvo, vzhľadom na význam futbalu pre taliansku spoločnosť ako celok a pre národnú hrdosť, pretože poskytujú talianskym družstvám príležitosť uspieť vo futbalových zápasoch na najvyššej úrovni, ktoré priťahujú medzinárodnú pozornosť. |
(8) |
Cyklistické preteky Giro d’Italia majú mimoriadny všeobecný ohlas v Taliansku a všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam ako katalyzátor kultúrnej identity, nielen pre svoj význam ako športového podujatia na najvyššej úrovni, ale tiež ako príležitosť propagovať Taliansko ako krajinu. |
(9) |
Mimoriadny všeobecný ohlas v Taliansku a všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam talianskej Veľkej ceny Formuly 1 pre talianske obyvateľstvo vyplýva z veľkého úspechu talianskych automobilov v pretekoch Formuly 1. |
(10) |
Taliansky hudobný festival v San Remo má mimoriadny všeobecný ohlas v Taliansku a všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre taliansku kultúrnu identitu ako podujatie „ľudovej kultúry“, ktoré tvorí súčasť talianskej kultúrnej tradície. |
(11) |
Talianske opatrenia sa javia ako primerané, pokiaľ ide o odôvodnenie výnimky zo základnej slobody obsiahnutej v Zmluve o ES poskytovať služby na základe prvoradého dôvodu verejného záujmu, ktorou sa má zabezpečiť prístup širokej verejnosti k vysielaniu podujatí s veľkým spoločenským významom. |
(12) |
Talianske opatrenia sú zlučiteľné s pravidlami hospodárskej súťaže ES, pokiaľ sa definícia oprávnených vysielateľov, ktorí vysielajú uvedené podujatia, zakladá na objektívnych kritériách, ktoré umožňujú skutočnú a potenciálnu hospodársku súťaž pri získavaní vysielacích práv na tieto podujatia. Navyše, počet uvedených podujatí nie je neprimeraný a nenaruší hospodársku súťaž v rámci sekundárnych trhov voľne prístupnej a platenej televízie. |
(13) |
Potom, ako Komisia oznámila talianske opatrenia ostatným členským štátom a po porade s výborom zriadeným podľa článku 23a smernice 89/552/EHS, generálny riaditeľ pre vzdelávanie a kultúru informoval Taliansko listom z 5. júla 1999, že Európska komisia nemá v úmysle namietať voči oznámeným opatreniam. |
(14) |
Komisii sa 7. septembra 1999 oznámila zmena a doplnenie talianskych opatrení. Touto zmenou a doplnením neboli zavedené žiadne zmeny do uvedených podujatí. |
(15) |
Talianske opatrenia boli uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev (2) v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS. Korigendum k tomuto uverejneniu bolo následne uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev (3). |
(16) |
Z rozsudku Súdu prvého stupňa vo veci T-33/01 Infront WM/Komisia vyplýva, že vyhlásenie, že opatrenia prijaté podľa článku 3a ods. 1 smernice 89/552/EHS sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavuje rozhodnutie v zmysle článku 249 Zmluvy o ES, ktoré musí byť z toho dôvodu prijaté Komisiou. Preto je potrebné v tomto rozhodnutí vyhlásiť, že opatrenia oznámené Talianskom sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva. Opatrenia uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu by mali byť uverejnené v úradnom vestníku v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Opatrenia v zmysle ustanovení článku 3a ods. 1 smernice 89/552/EHS, ktoré Taliansko oznámilo Komisii 10. mája 1999, ako boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev séria C 277 z 30. septembra 1999 (korigendum v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev séria C 208 z 26. júla 2001), sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva.
Článok 2
Opatrenia uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa uverejnia v úradnom vestníku v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS.
V Bruseli 25. júna 2007
Za Komisiu
Viviane REDING
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES (Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 60).
(2) Ú. v. ES C 277, 30.9.1999, s. 3.
(3) Ú. v. ES C 208, 26.7.2001, s. 27.
PRÍLOHA
Uverejnenie v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania
Opatrenia, ktoré prijalo Taliansko a ktoré sa majú uverejniť podľa článku 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS, sú stanovené v týchto výňatkoch z rozhodnutia Úradu pre zabezpečovanie komunikácie č. 8/1999 z 9. marca 1999 zmeneného a doplneného jeho rozhodnutím č. 172/1999 z 28. júla 1999.
„Článok 1
1. Toto rozhodnutie sa týka televízneho vysielania podujatí, ktoré sa považujú za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť.
2. ‚Podujatie s veľkým významom pre spoločnosť’ znamená podujatie športového alebo nešportového charakteru, ktoré spĺňa najmenej dve z týchto štyroch kritérií:
(a) |
o podujatie a jeho výsledok je v Taliansku mimoriadny a široký záujem, pričom sa oň zaujímajú aj iné osoby ako tie, ktoré zvyčajne sledujú tento typ podujatia v televízii; |
(b) |
podujatiu sa dostáva všeobecného uznania zo strany širokej verejnosti, má mimoriadny kultúrny význam a posilňuje taliansku kultúrnu identitu; |
(c) |
podujatie je spojené s účasťou národného družstva v konkrétnej športovej disciplíne na dôležitom medzinárodnom turnaji; |
(d) |
podujatie sa tradične vysiela vo voľne prístupnej televízii a má sa v Taliansku vysokú sledovanosť. |
Článok 2
1. Úrad zostavil tento zoznam podujatí považovaných za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť, ktoré nesmú televízni vysielatelia patriaci pod právomoc talianskych súdov vysielať na princípe exkluzivity a v zašifrovanej podobe, s cieľom umožniť veľkej časti talianskej verejnosti (viac ako 90 %) sledovať ich vo voľne prístupnej televízii bez vynaloženia ďalších nákladov na získanie technického zariadenia:
(a) |
letné a zimné olympijské hry; |
(b) |
finále majstrovstiev sveta vo futbale a všetky zápasy talianskeho národného mužstva; |
(c) |
finále majstrovstiev Európy vo futbale a všetky zápasy talianskeho národného mužstva; |
(d) |
všetky zápasy talianskeho národného futbalového mužstva na domácej pôde a na ihrisku súpera v oficiálnych súťažiach; |
(e) |
zápasy talianskeho mužstva vo finále a semifinále Ligy majstrov a Pohára UEFA; |
(f) |
cyklistické preteky Giro d'Italia; |
(g) |
Veľká cena Talianska vo Formule 1; |
(h) |
Taliansky hudobný festival v San Remo. |
2. Podujatia uvedené v odseku 1 písm. b) a c) sa majú v neskrátenom trvaní vysielať v priamom prenose. V prípade ostatných podujatí sa televízni vysielatelia môžu slobodne rozhodnúť o opatreniach pre nezašifrované vysielanie.“