10.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/5


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. júna 2007

o zlučiteľnosti opatrení, ktoré prijalo Taliansko podľa článku 3a ods. 1 smernice Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania, s právnymi predpismi Spoločenstva

(2007/475/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (1), a najmä na jej článok 3a ods. 2,

so zreteľom na stanovisko výboru zriadeného podľa článku 23a smernice 89/552/EHS,

keďže:

(1)

Listom z 10. mája 1999 Taliansko oznámilo Komisii opatrenia prijaté 9. marca 1999 podľa článku 3a ods. 1 smernice 89/552/EHS.

(2)

Komisia v priebehu troch mesiacov od tohto oznámenia overila, či sú tieto opatrenia zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva, najmä pokiaľ ide o proporcionalitu opatrení a transparentnosť vnútroštátneho konzultačného postupu.

(3)

Pri svojom preskúmaní Komisia zohľadnila údaje dostupné na talianskej mediálnej scéne.

(4)

Zoznam podujatí s veľkým spoločenským významom zahrnutých do opatrení Talianska bol zostavený zrozumiteľne a transparentne.

(5)

Komisia vyjadrila spokojnosť s tým, že podujatia uvedené v talianskych opatreniach spĺňajú aspoň dve z týchto kritérií, ktoré sa považujú za spoľahlivé ukazovatele dôležitosti podujatí pre spoločnosť: i) mimoriadny všeobecný ohlas v členskom štáte a nielen význam pre tých, ktorí zvyčajne sledujú príslušnú činnosť alebo šport; ii) všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre obyvateľstvo členského štátu, najmä ako katalyzátor kultúrnej identity; iii) účasť národného družstva na príslušnom podujatí v kontexte súťaže alebo turnaja medzinárodného významu; a iv) skutočnosť, že podujatie tradične vysiela voľne prístupná televízia a láka množstvo televíznych divákov.

(6)

Významný počet podujatí uvedených v talianskych opatreniach vrátane letných a zimných olympijských hier, futbalových zápasov Svetového pohára a majstrovstiev Európy, na ktorých sa zúčastňuje talianske národné družstvo, ako aj finále týchto turnajov, patria do kategórie podujatí, ktoré sa tradične považujú za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť, ako sa výslovne uvádza v odôvodnení 18 smernice 97/36/ES. Tieto podujatia majú mimoriadny všeobecný ohlas v Taliansku, pretože sú obzvlášť obľúbené u širokej verejnosti a nielen u tých, ktorí zvyčajne sledujú športové podujatia. Okrem toho majú všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre talianske obyvateľstvo vzhľadom na to, že významnou mierou prispievajú k zvýšeniu porozumenia medzi ľuďmi a vzhľadom na význam športu pre taliansku spoločnosť ako celok a pre národnú hrdosť, keďže poskytujú vrcholovým talianskym športovcom príležitosť uspieť v týchto najdôležitejších medzinárodných súťažiach.

(7)

Ďalšie uvedené futbalové podujatia majú mimoriadny všeobecný ohlas v Taliansku a všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre talianske obyvateľstvo, vzhľadom na význam futbalu pre taliansku spoločnosť ako celok a pre národnú hrdosť, pretože poskytujú talianskym družstvám príležitosť uspieť vo futbalových zápasoch na najvyššej úrovni, ktoré priťahujú medzinárodnú pozornosť.

(8)

Cyklistické preteky Giro d’Italia majú mimoriadny všeobecný ohlas v Taliansku a všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam ako katalyzátor kultúrnej identity, nielen pre svoj význam ako športového podujatia na najvyššej úrovni, ale tiež ako príležitosť propagovať Taliansko ako krajinu.

(9)

Mimoriadny všeobecný ohlas v Taliansku a všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam talianskej Veľkej ceny Formuly 1 pre talianske obyvateľstvo vyplýva z veľkého úspechu talianskych automobilov v pretekoch Formuly 1.

(10)

Taliansky hudobný festival v San Remo má mimoriadny všeobecný ohlas v Taliansku a všeobecne uznávaný, osobitý kultúrny význam pre taliansku kultúrnu identitu ako podujatie „ľudovej kultúry“, ktoré tvorí súčasť talianskej kultúrnej tradície.

(11)

Talianske opatrenia sa javia ako primerané, pokiaľ ide o odôvodnenie výnimky zo základnej slobody obsiahnutej v Zmluve o ES poskytovať služby na základe prvoradého dôvodu verejného záujmu, ktorou sa má zabezpečiť prístup širokej verejnosti k vysielaniu podujatí s veľkým spoločenským významom.

(12)

Talianske opatrenia sú zlučiteľné s pravidlami hospodárskej súťaže ES, pokiaľ sa definícia oprávnených vysielateľov, ktorí vysielajú uvedené podujatia, zakladá na objektívnych kritériách, ktoré umožňujú skutočnú a potenciálnu hospodársku súťaž pri získavaní vysielacích práv na tieto podujatia. Navyše, počet uvedených podujatí nie je neprimeraný a nenaruší hospodársku súťaž v rámci sekundárnych trhov voľne prístupnej a platenej televízie.

(13)

Potom, ako Komisia oznámila talianske opatrenia ostatným členským štátom a po porade s výborom zriadeným podľa článku 23a smernice 89/552/EHS, generálny riaditeľ pre vzdelávanie a kultúru informoval Taliansko listom z 5. júla 1999, že Európska komisia nemá v úmysle namietať voči oznámeným opatreniam.

(14)

Komisii sa 7. septembra 1999 oznámila zmena a doplnenie talianskych opatrení. Touto zmenou a doplnením neboli zavedené žiadne zmeny do uvedených podujatí.

(15)

Talianske opatrenia boli uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev  (2) v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS. Korigendum k tomuto uverejneniu bolo následne uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev  (3).

(16)

Z rozsudku Súdu prvého stupňa vo veci T-33/01 Infront WM/Komisia vyplýva, že vyhlásenie, že opatrenia prijaté podľa článku 3a ods. 1 smernice 89/552/EHS sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavuje rozhodnutie v zmysle článku 249 Zmluvy o ES, ktoré musí byť z toho dôvodu prijaté Komisiou. Preto je potrebné v tomto rozhodnutí vyhlásiť, že opatrenia oznámené Talianskom sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva. Opatrenia uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu by mali byť uverejnené v úradnom vestníku v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Opatrenia v zmysle ustanovení článku 3a ods. 1 smernice 89/552/EHS, ktoré Taliansko oznámilo Komisii 10. mája 1999, ako boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev séria C 277 z 30. septembra 1999 (korigendum v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev séria C 208 z 26. júla 2001), sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva.

Článok 2

Opatrenia uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa uverejnia v úradnom vestníku v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS.

V Bruseli 25. júna 2007

Za Komisiu

Viviane REDING

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES (Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 60).

(2)  Ú. v. ES C 277, 30.9.1999, s. 3.

(3)  Ú. v. ES C 208, 26.7.2001, s. 27.


PRÍLOHA

Uverejnenie v súlade s článkom 3a ods. 2 smernice Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania

Opatrenia, ktoré prijalo Taliansko a ktoré sa majú uverejniť podľa článku 3a ods. 2 smernice 89/552/EHS, sú stanovené v týchto výňatkoch z rozhodnutia Úradu pre zabezpečovanie komunikácie č. 8/1999 z 9. marca 1999 zmeneného a doplneného jeho rozhodnutím č. 172/1999 z 28. júla 1999.

„Článok 1

1.   Toto rozhodnutie sa týka televízneho vysielania podujatí, ktoré sa považujú za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť.

2.   ‚Podujatie s veľkým významom pre spoločnosť’ znamená podujatie športového alebo nešportového charakteru, ktoré spĺňa najmenej dve z týchto štyroch kritérií:

(a)

o podujatie a jeho výsledok je v Taliansku mimoriadny a široký záujem, pričom sa oň zaujímajú aj iné osoby ako tie, ktoré zvyčajne sledujú tento typ podujatia v televízii;

(b)

podujatiu sa dostáva všeobecného uznania zo strany širokej verejnosti, má mimoriadny kultúrny význam a posilňuje taliansku kultúrnu identitu;

(c)

podujatie je spojené s účasťou národného družstva v konkrétnej športovej disciplíne na dôležitom medzinárodnom turnaji;

(d)

podujatie sa tradične vysiela vo voľne prístupnej televízii a má sa v Taliansku vysokú sledovanosť.

Článok 2

1.   Úrad zostavil tento zoznam podujatí považovaných za podujatia s veľkým významom pre spoločnosť, ktoré nesmú televízni vysielatelia patriaci pod právomoc talianskych súdov vysielať na princípe exkluzivity a v zašifrovanej podobe, s cieľom umožniť veľkej časti talianskej verejnosti (viac ako 90 %) sledovať ich vo voľne prístupnej televízii bez vynaloženia ďalších nákladov na získanie technického zariadenia:

(a)

letné a zimné olympijské hry;

(b)

finále majstrovstiev sveta vo futbale a všetky zápasy talianskeho národného mužstva;

(c)

finále majstrovstiev Európy vo futbale a všetky zápasy talianskeho národného mužstva;

(d)

všetky zápasy talianskeho národného futbalového mužstva na domácej pôde a na ihrisku súpera v oficiálnych súťažiach;

(e)

zápasy talianskeho mužstva vo finále a semifinále Ligy majstrov a Pohára UEFA;

(f)

cyklistické preteky Giro d'Italia;

(g)

Veľká cena Talianska vo Formule 1;

(h)

Taliansky hudobný festival v San Remo.

2.   Podujatia uvedené v odseku 1 písm. b) a c) sa majú v neskrátenom trvaní vysielať v priamom prenose. V prípade ostatných podujatí sa televízni vysielatelia môžu slobodne rozhodnúť o opatreniach pre nezašifrované vysielanie.“