30.12.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 414/43 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2031/2006
z 22. decembra 2006,
ktorým sa upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa trhu s cukrom z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 56,
keďže:
(1) |
V niekoľkých nariadeniach Komisie týkajúcich sa spoločnej organizácie trhu s cukrom sú potrebné určité technické zmeny a doplnenia, aby sa mohli vykonať úpravy potrebné z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 192/2002 z 31. januára 2002 stanovujúce vykonávacie pravidlá na vydávanie dovozných licencií pre cukor a zmesi cukru a kakaa s kumuláciou pôvodu AKT/ZKT alebo ES/ZKT (1) obsahuje niektoré záznamy vo všetkých jazykoch členských štátov. Mali by sa do nich zahrnúť aj záznamy v bulharčine a rumunčine. |
(3) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 950/2006 z 28. júna 2006, ktorým sa na hospodárske roky 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 ustanovujú vykonávacie opatrenia na dovoz a rafináciu produktov zo sektora cukru v rámci určitých colných kvót a preferenčných dohôd (2) obsahuje niektoré záznamy vo všetkých jazykoch členských štátov. Mali by sa do nich zahrnúť aj záznamy v bulharčine a rumunčine. |
(4) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (3), obsahuje niektoré záznamy vo všetkých jazykoch členských štátov. Mali by sa do nich zahrnúť aj záznamy v bulharčine a rumunčine. |
(5) |
Nariadenia (ES) č. 192/2002, (ES) č. 950/2006 a (ES) č. 951/2006 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 192/2002 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 4 sa písmeno c) nahrádza týmto znením:
|
2. |
Príloha sa stáva prílohou I. |
3. |
Text v prílohe tohto nariadenia sa pripája ako príloha II. |
Článok 2
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 950/2006 sa nahrádza znením v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nariadenie (ES) č. 951/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 6, odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto: „2. Oddiel 20 žiadosti o licenciu a licencia budú obsahovať jeden z údajov, ktorých zoznam sa nachádza v časti A prílohy. 3. Vývozné licencie sa vydávajú pre množstvo zapísané do príslušného oznámenia o výsledkoch súťaže. V oddiele 22 licencie sa uvedie výška vývoznej náhrady, ako sa uvádza v tomto oznámení, vyjadrená v eurách. S týmto cieľom musí obsahovať jeden z údajov, ktorých zoznam sa nachádza v časti B prílohy“; |
2. |
Článok 7 sa nahrádza týmto znením: „Článok 7 Vývozná licencia na cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup bez náhrady V prípade, že sa má cukor, izoglukóza alebo inulínový sirup vo voľnom obehu na trhu Spoločenstva, ktorý sa nepovažuje za cukor ‚mimo kvóty‘, vyviezť bez náhrady, oddiel 22 žiadosti o licenciu a licencia musia obsahovať jeden z údajov, ktorých zoznam sa nachádza v časti C prílohy, podľa daného výrobku, podľa prípadu, ktorý nastane.“; |
3. |
V článku 14 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza týmto znením: „Odsek 20 žiadosti na vývoznú licenciu a vývozná licencia na biely cukor aj žiadosť na dovoznú licenciu a dovozná licencia na surový cukor obsahujú jeden z údajov, ktorých zoznam sa nachádza v časti D prílohy.“; |
4. |
Príloha I sa nahradí textom prílohy III k tomuto nariadeniu. |
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť s výhradou nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska v deň nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. decembra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 55. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 96/2004 (Ú. v. EÚ L 15, 22.1.2004, s. 3).
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA II
Údaje uvedené v článku 4 písm. c):
— |
: |
po bulharsky |
: |
Освободено от вносно мито (Решение 2001/822/ЕО, член 35) пореден номер на квотата … |
— |
: |
po španielsky |
: |
Exención de derechos de importación (Decisión 2001/822/CE, artículo 35) número de orden … |
— |
: |
po česky |
: |
Osvobozeno od dovozního cla (Rozhodnutí 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo … |
— |
: |
po dánsky |
: |
Fritages for importafgifter (artikel 35 i afgørelse 2001/822/EF), løbenummer … |
— |
: |
po nemecky |
: |
Frei von Einfuhrabgaben (Beschluss 2001/822/EG, Artikel 35), Ordnungsnummer … |
— |
: |
po estónsky |
: |
Impordimaksust vabastatud (otsus 2001/822/EÜ, artikkel 35), järjekorranumber … |
— |
: |
po grécky |
: |
Δασμολογική απαλλαγή (απόφαση 2001/822/ΕΚ, άρθρο 35), αύξων αριθμός … |
— |
: |
po anglicky |
: |
Free from import duty (Decision 2001/822/EC, Article 35), serial No … |
— |
: |
po francúzsky |
: |
Exemption du droit d'importation (décision 2001/822/CE, article 35), numéro d'ordre … |
— |
: |
po taliansky |
: |
Esenzione dal dazio all'importazione (decisione 2001/822/CE, articolo 35), numero d'ordine … |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
Atbrīvots no importa nodokļa (Lēmuma 2001/822/EK 35. pants), sērijas numurs … |
— |
: |
po litovsky |
: |
Atleista nuo importo muito (Nutarimo 2001/822/EB 35 straipsnis), serijos numeris … |
— |
: |
po maďarsky |
: |
Mentes a behozatali vám alól (2001/822/EK határozat, 35. cikk), sorozatszám … |
— |
: |
po maltsky |
: |
Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (Deċiżjoni 2001/822/KE, Artikolu 35), numru tas-serje … |
— |
: |
po holandsky |
: |
Vrij van invoerrechten (Besluit 2001/822/EG, artikel 35), volgnummer … |
— |
: |
po poľsky |
: |
Zwolnione z należności przywozowych (art. 35 decyzji 2001/822/WE), numer porządkowy … |
— |
: |
po portugalsky |
: |
Isenção de direitos de importação (Decisão 2001/822/CE, artigo 35.o), número de ordem … |
— |
: |
po rumunsky |
: |
Scutit de drepturi de import (Decizia 2001/822/CE, articolul 35), nr. de ordine … |
— |
: |
po slovensky |
: |
Oslobodený od dovozného cla (Rozhodnutie 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo … |
— |
: |
po slovinsky |
: |
brez uvozne carine (Uredba 2001/822/ES, člen 35), serijska številka … |
— |
: |
po fínsky |
: |
Vapaa tuontitulleista (päätöksen 2001/822/EY 35 artikla), järjestysnumero … |
— |
: |
po švédsky |
: |
Importtullfri (beslut 2001/822/EG, artikel 35), löpnummer …“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA III
A. |
Údaje uvedené v článku 16 ods. 1 písm. c), článku 17 ods. 1 písm. a) a článku 18 ods. 2 písm. a):
|
B. |
Údaje uvedené v článku 21 ods. 1 písm. c):
|
C. |
Údaje uvedené v článku 22 ods. 1 písm. a) a článku 23 ods. 2:
|
D. |
Údaje uvedené v článku 25 písm. c):
|
E. |
Údaje uvedené v článku 25 písm. d):
|
F. |
Údaje uvedené v článku 26 ods. 2:
|
G. |
Údaje uvedené v článku 29 ods. 1 písm. c):
|
H. |
Údaje uvedené v článku 31 písm. c) bode ii) prvej zarážke:
|
I. |
Údaje uvedené v článku 31 písm. c) bode iii) druhej zarážke:
|
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA
A. |
Údaje uvedené v článku 6 ods. 2:
|
B. |
Údaje uvedené v článku 6 ods. 3:
|
C. |
Údaje uvedené v článku 7:
|
D. |
Údaje uvedené v článku 14 ods. 3:
|