6.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 151/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 805/2006

z 25. apríla 2006

o uzavretí Dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 v spojení s článkom 300 ods. 2 a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Spoločenstvo a Mikronézske federatívne štáty (MFŠ) dojednali a parafovali dohodu o partnerstve pri rybolove, čím zabezpečili pre rybárov Spoločenstva možnosti rybolovu vo vodách, nad ktorými majú MFŠ zvrchovanosť alebo právomoc z hľadiska rybolovu.

(2)

Dohoda zabezpečuje ekonomickú, finančnú, technickú a vedeckú spoluprácu v odvetví rybolovu s cieľom zaručiť zachovanie zdrojov a ich využívanie na udržateľnej úrovni, ako aj spoluprácu medzi spoločnosťami zameranými na rozvoj ekonomických aktivít v oblasti rybolovu a s nimi súvisiacimi aktivitami v spoločnom záujme.

(3)

Dohoda by sa mala schváliť.

(4)

Malo by sa určiť rozdelenie možností rybolovu medzi členské štáty.

(5)

Členské štáty, ktorých plavidlá lovia na základe tejto dohody, majú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 500/2001 zo 14. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 o monitorovaní úlovkov ulovených rybárskymi plavidlami Spoločenstva vo vodách tretích krajín a na šírom mori (1), Komisiu informovať o objeme úlovku z každého druhu v rybárskej zóne MFŠ,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch (ďalej len „dohoda“) sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Text dohody je pripojený k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Možnosti rybolovu stanovené v protokole k dohode sa majú rozdeliť medzi členské štáty takto:

čereňové plavidlá na lov tuniaka:

Španielsko:

75 % dostupných možností rybolovu

Francúzsko:

25 % dostupných možností rybolovu

plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine:

Španielsko:

8 plavidiel

Portugalsko:

4 plavidlá

Ak žiadosti o licencie z týchto členských štátov nepokryjú všetky možnosti rybolovu stanovené v protokole, Komisia môže vziať do úvahy žiadosti o licencie z akéhokoľvek iného členského štátu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 25. apríla 2006

Za Radu

predseda

J. PRÖLL


(1)  Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.


PROTOKOL

stanovujúci možnosti rybolovu a finančný príspevok stanovené v Dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch

Článok 1

Doba uplatňovania a možnosti rybolovu

1.   MFŠ poskytnú ročné rybárske licencie rybárskym plavidlám Spoločenstva loviacim tuniaka na základe článku 6 dohody v súlade s hlavou 24 zákonníka MFŠ a v medziach ustanovených Palauským dohovorom o správe čereňovej rybárskej oblasti v západnom Tichomorí, ďalej len „Palauský dohovor“.

2.   Počas troch rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu sa na základe možnosti rybolovu podľa článku 5 dohody poskytujú ročné licencie povoľujúce výkon súbežného rybolovu vo VHO MFŠ pre 6 čereňových plavidiel a 12 hladinových plavidiel používaných pri love na dlhý vlasec.

3.   Od druhého roku uplatňovania protokolu a bez toho, aby boli dotknuté články 9 písm. d) dohody a článok 4 tohto protokolu, sa na žiadosť Spoločenstva môže zvýšiť počet rybárskych licencií poskytnutých pre čereňové plavidlá v článku 1 ods. 2 tohto protokolu. Zvýšenie bude možné, ak to dovolia zdroje bude a ak v súlade s ročnými obmedzeniami Palauského dohovoru a v prípade primeraného odhadu zdrojov tuniaka založeného na objektívnych a vedeckých kritériách vrátane „Prehľadu a stavu zdrojov pre rybolov tuniaka v západnom a strednom Tichomorí“, ktorý sa raz ročne zverejňuje sekretariátom Tichomorského spoločenstva.

4.   Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú, pokiaľ články 4, 6 a 7 tohto protokolu neustanovujú inak.

Článok 2

Finančný príspevok – spôsoby platby

1.   Jednorazový finančný príspevok podľa článku 7 dohody je 559 000 EUR ročne.

2.   Odsek 1 sa uplatní, pokiaľ článok 4 tohto protokolu a články 13 a 14 dohody neustanovujú inak.

3.   Ak celkové množstvo úlovku tuniaka plavidlami Spoločenstva vo VHO MFŠ za rok presiahne 8 600 ton, celkový ročný finančný príspevok sa zvýši o 65 EUR za každú dodatočnú tonu ulovených tuniakov. Celková suma, ktorú má Spoločenstvo zaplatiť, však nesmie presiahnuť trojnásobok sumy finančného príspevku podľa odseku 1.

4.   Za každú dodatočnú licenciu pre čereňové plavidlo poskytnutú MFŠ na základe článku 1 ods. 3 Spoločenstvo zvýši finančný príspevok podľa článku 2 ods. 1 tohto protokolu o 65 000 EUR ročne.

5.   Platba sa má vykonať najneskôr tri mesiace po nadobudnutí platnosti dohody v prvom roku a v nasledujúcich rokoch najneskôr do výročného dátumu platnosti protokolu.

6.   Pokiaľ článok 5 tohto protokolu neustanovuje inak, majú MFŠ úplnú voľnosť vo veci použitia tohto finančného príspevku.

7.   Finančný príspevok sa platí na nasledujúci účet: General Fund Account of the FSM vedený v Banke FSM, pobočke Pohnpei. Na tento istý účet platí Spoločenstvo ročný finančný príspevok výmenou za poskytnutie dodatočných licencií na základe článku 1 ods. 3 a článku 2 ods. 4 tohto protokolu. Podrobnosti týkajúce sa bankových operácií oznámi NORMA Európskej komisii pred nadobudnutím platnosti.

8.   Kópie platieb alebo elektronických prevodov doručí Spoločenstvo NORMA ako potvrdenia o realizovaných platbách.

Článok 3

Spolupráca pri zodpovednom rybolove

1.   Týmto sa obidve strany zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov vo VHO MFŠ založený na zásade nediskriminácie medzi rôznymi flotilami loviacimi v týchto vodách.

2.   Počas platnosti tohto protokolu monitoruje Spoločenstvo a MFŠ stav a udržateľnosť zdrojov vo VHO MFŠ.

3.   Na základe záverov výročného stretnutia členov Palauského dohovoru a ročného hodnotenia zdrojov uskutočneného sekretariátom Tichomorského spoločenstva sa obidve strany v rámci spoločného výboru zriadeného podľa článku 9 dohody poradia a v prípade potreby po vzájomnej dohode vykonajú opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia zdrojov rýb.

Článok 4

Revízia možností rybolovu

1.   Možnosti rybolovu sa podľa článku 1 tohto protokolu môžu po vzájomnej dohode zvýšiť na úroveň, o ktorej potvrdia závery výročného stretnutia členov Palauského dohovoru a ročného hodnotenia zdrojov vykonaného sekretariátom Tichomorského spoločenstva, že zvýšenie neohrozí udržateľné riadenie zdrojov rybolovu MFŠ. V takom prípade sa finančný príspevok podľa článku 2 ods. 1 tohto protokolu zvýši úmerne a pro rata temporis.

2.   Naopak, ak sa strany dohodnú na prijatí opatrení, výsledkom ktorých bude zníženie možností rybolovu podľa článku 1 tohto protokolu, alebo ak sa zníženie vyžaduje v dôsledku rozhodnutia strán Palauského dohovoru, finančný príspevok sa zníži úmerne a pro rata temporis.

3.   Rozdelenie možností rybolovu medzi rôzne skupiny plavidiel sa môže po vzájomnej dohode strán tiež prehodnotiť za predpokladu, že všetky zmeny budú v súlade so všetkými odporúčaniami vedeckých stretnutí s ohľadom na riadenie zdrojov vystavených vplyvu takéhoto prerozdelenia. Strany sa dohodnú na príslušnej úprave finančného príspevku v prípade, že to odôvodňuje prerozdelenie možností rybolovu.

Článok 5

Podpora rozvoja zodpovedného rybolovu v MFŠ

1.   MFŠ formulujú a vykonávajú sektorovú politiku rybolovu s cieľom rozvoja výkonu zodpovedného rybolovu. Na tieto ciele sa použije osemnásť percent (18 %) podielu jednorazového finančného príspevku podľa článku 2 ods. 1 tohto protokolu. Tento príspevok sa spravuje podľa cieľov určených po vzájomnej dohode obidvoch strán a podľa každoročného a viacročného programovania na ich dosiahnutie.

2.   Na účely vykonávania odseku 1, len čo tento protokol nadobudne platnosť a najneskôr tri mesiace po tomto termíne, sa Spoločenstvo a MFŠ v rámci spoločného výboru ustanoveného podľa článku 9 dohody dohodnú na viacročnom odvetvovom programe a podmienkach jeho uplatňovania, pokrývajúcich najmä:

a)

každoročné a viacročné návody na používanie určitého percenta finančného príspevku podľa odseku 1;

b)

výročné aj viacročné ciele, ktoré sa majú dosiahnuť postupným zavedením zodpovedného a udržateľného rybolovu, berúc do úvahy priority vyjadrené MFŠ vo svojej vnútroštátnej politike rybolovu a v inej politike súvisiacej s rozvojom zodpovedného a udržateľného rybolovu alebo v politike, ktorá takýto rozvoj zodpovedného a udržateľného rybolovu ovplyvňuje;

c)

kritériá a postupy hodnotenia dosiahnutých ročných výsledkov.

3.   Každá navrhovaná zmena viacročného odvetvového programu sa musí schváliť oboma stranami spoločného výboru.

4.   Každý rok rozdelia MFŠ určité percento jednorazového finančného príspevku podľa odseku 1 na účely vykonania viacročného programu. Prvý rok uskutočňovania tohto protokolu sa musí toto rozdelenie oznámiť Spoločenstvu v čase, keď sa v rámci spoločného výboru schvaľuje viacročný program. Každý nasledujúci rok oznámia MFŠ Európskej komisii rozdelenie najneskôr 45 dní pred výročným dátumom platnosti protokolu.

5.   Podiel jednorazového finančného príspevku vo výške osemnásť percent (18 %) podľa odseku 1 kontroluje NORMA.

6.   Ak si to vyžiada výročné hodnotenie pokroku dosiahnutého pri realizácii viacročného odvetvového programu, Európska komisia môže požadovať zníženie podielu jednorazového finančného príspevku podľa článku 5 ods. 1 tohto protokolu s cieľom prispôsobiť skutočné množstvo finančných zdrojov pridelených na vykonávanie programu s jeho výsledkami.

Článok 6

Spory – pozastavenie vykonávania protokolu

1.   Každý spor medzi stranami o výklad tohto protokolu alebo jeho uplatňovanie je predmetom rokovaní medzi stranami spoločného výboru založeného podľa článku 9 dohody, v prípade potreby na mimoriadnom stretnutí.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 7 tohto protokolu, sa vykonávanie protokolu môže pozastaviť na podnet ktorejkoľvek strany v prípade, že spor medzi stranami sa považuje za vážny a že rokovania vedené v rámci spoločného výboru podľa odseku 1 tohto článku neskončili priateľským urovnaním.

3.   Pozastavenie vykonávania tohto protokolu vyžaduje, aby príslušná strana písomne upovedomila o svojom zámere najmenej tri mesiace pred termínom nadobudnutia účinnosti tohto pozastavenia.

4.   V prípade pozastavenia strany pokračujú v konzultáciách s cieľom nájsť priateľské urovnanie sporu. Po dosiahnutí takého riešenia sa vykonávanie tohto protokolu obnoví a výška finančného príspevku sa zníži úmerne a pro rata temporis k pozastaveniu uplatňovania protokolu.

Článok 7

Pozastavenie vykonávania protokolu z dôvodu neplatenia

Pokiaľ článok 9 neustanovuje inak, ak Spoločenstvo neuskutoční platby podľa článku 2 tohto protokolu, vykonávanie tohto protokolu sa môže pozastaviť za týchto podmienok:

a)

NORMA oznámi neplatenie Európskej komisii. Európska komisia si toto oznámenie overí a v prípade potreby vykoná platbu najneskôr do 45 pracovných dní od prijatia oznámenia.

b)

V prípade nevykonania platby a nedostatočného odôvodnenia v lehote uvedenej v písmene a) majú MFŠ právo pozastaviť vykonávanie tohto protokolu. O tomto kroku bezodkladne informujú Európsku komisiu.

c)

Vykonávanie tohto protokolu sa obnoví hneď po vykonaní predmetnej platby.

Článok 8

Vnútroštátne právne predpisy

Činnosti plavidiel prevádzkovaných na základe tohto protokolu a prílohy, najmä prekládka tovaru z jednej lode na druhú, využívanie prístavných služieb a nákup zásob sa riadia platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi MFŠ.

Článok 9

Platnosť

Tento protokol s jeho prílohou nadobúda platnosť v deň nadobudnutia platnosti dohody.


PRÍLOHA

PODMIENKY RIADIACE RYBOLOV PLAVIDIEL SPOLOČENSTVA VO VHO MFŠ

KAPITOLA I

PODÁVANIE ŽIADOSTÍ A VYDÁVANIE LICENCIÍ

ČASŤ 1

VYDÁVANIE LICENCIÍ

1.

Licenciu na rybolov vo výhradnej hospodárskej oblasti Mikronézskych federatívnych štátov (VHO MFŠ) môžu získať iba oprávnené plavidlá.

2.

Rybárske plavidlo je oprávnené vtedy, ak jeho vlastník a kapitán splnili všetky predchádzajúce záväzky vyplývajúce z ich činností rybolovu v MFŠ podľa dohody. Samotné plavidlo musí byť v dobrom stave a musí byť vedené v regionálnom registri a v registri systému monitoringu plavidiel.

3.

Všetky plavidlá Spoločenstva žiadajúce o rybársku licenciu musia byť reprezentované zástupcom s bydliskom v MFŠ. Meno a adresa a kontaktné čísla zástupcu sa uvádzajú v žiadosti o licenciu.

4.

Európska komisia prostredníctvom delegácie Európskej komisie, ktorá má na starosti MFŠ (ďalej len „delegácia“), podá u výkonného riaditeľa Národného úradu správy oceánskych zdrojov (ďalej len „výkonný riaditeľ“) žiadosť za každé plavidlo so záujmom o rybolov podľa dohody najneskôr do 30 dní pred začiatkom požadovaného obdobia platnosti.

5.

Žiadosti sa predkladajú výkonnému riaditeľovi na vhodnom formulári, ktorého vzor je uvedený v dodatku 1a v prípade prvej žiadosti o licenciu a 1b v prípade žiadosti o obnovenie licencie.

6.

Ku všetkým žiadostiam o licenciu je potrebné doložiť tieto dokumenty:

a)

zaplatenie alebo doklad o zaplatení poplatku na obdobie platnosti licencie;

b)

kópiu osvedčenia o tonáži, ktoré vydal členský štát, pod vlajkou ktorého sa rybárska loď plaví, s uvedením tonáže plavidla vyjadrenej v celkovej registrovanej nosnosti (GRT) alebo hrubej nosnosti (GT);

c)

aktuálnu, overenú farebnú fotografiu s minimálnymi rozmermi 15 cm × 10 cm, na ktorej je zobrazený profil plavidla v aktuálnom stave;

d)

všetky ostatné dokumenty alebo osvedčenia požadované podľa špeciálnych pravidiel platných pre príslušný typ plavidla v súlade s týmto protokolom;

e)

osvedčenie o dobrom stave podľa záznamu regionálneho registra a regionálneho registra systému monitoringu plavidiel;

f)

kópiu osvedčenia poistenia v angličtine platného počas obdobia platnosti licencie;

g)

poplatok za žiadosť alebo potvrdenie o platbe 250 EUR za plavidlo;

h)

príspevok pozorovateľom vo výške 500 EUR.

7.

Všetky poplatky treba uhradiť na účet uvedený v článku 2 ods. 7 protokolu.

8.

Poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a oblastné poplatky okrem prístavných daní, manipulačných poplatkov a poplatkov za prekládku.

9.

Výkonný riaditeľ vydá licencie pre všetky plavidlá vlastníkom lodí alebo ich zástupcom prostredníctvom delegácie do 30 pracovných dní od prijatia všetkých dokumentov uvedených v bode 6.

10.

Ak sa licencia podpíše v čase, keď sú kancelárie delegácie zatvorené, pošle sa priamo zástupcovi plavidla a delegácii sa pošle kópia.

11.

Licencie sa vydávajú pre konkrétne plavidlo a sú neprenosné.

12.

Na žiadosť Spoločenstva, a keď sa preukáže vyššia moc, sa licencia plavidla bez ďalších poplatkov nahradí novou licenciou pre iné plavidlo, ktorého charakteristiky sú podobné charakteristikám prvého plavidla. Pri rozhodovaní o prípadných dodatočných platbách Spoločenstva podľa článku 2 ods. 3 protokolu sa vezme do úvahy celkový úlovok obidvoch dotknutých plavidiel.

13.

Vlastník prvého plavidla alebo jeho zástupca vráti zrušenú licenciu výkonnému riaditeľovi prostredníctvom delegácie.

14.

Nová licencia je účinná odo dňa vydania výkonným riaditeľom. O novej licencii je potrebné informovať delegáciu v MFŠ.

15.

Licencia musí byť vždy na palube trvalo vystavená v miestnosti kormidelníka bez toho, aby bol dotknutý bod 1 kapitoly IX tejto prílohy. Počas primeraného obdobia od vystavenia licencie, najviac 45 dní, keď plavidlo očakáva doručenie originálu licencie, plní funkciu dostatočného potvrdenia o platnej licencii na účely dozoru, sledovania a uplatňovania tejto dohody fax alebo iná dokumentácia o aktuálnom a platnom origináli licencie schválená výkonným riaditeľom.

ČASŤ 2

PODMIENKY LICENCIE – POPLATKY A PREDDAVKY

1.

Licencie sú platné jeden rok. Sú obnoviteľné. Obnova licencií závisí od počtu dostupných možností rybolovu určených protokolom.

2.

Poplatok je 35 EUR za každú vylovenú tonu vo VHO MFŠ.

3.

Licencie sa vydajú, keď sa na účet určený v článku 2 ods. 7 protokolu uhradia tieto predpísané sumy:

a)

15 000 EUR za tuniakové čereňové plavidlo, čo je ekvivalent poplatkov za 428 ton úlovku tuniaka alebo druhov podobných tuniakovi za rok;

b)

4 200 EUR za hladinové rybárske plavidlá používané pri love na dlhý vlasec, čo je ekvivalent poplatkov za 120 ton úlovku tuniaka alebo druhov podobných tuniakovi za rok.

4.

Konečný výkaz splatných poplatkov za rybársky rok vyhotoví Európska komisia každý rok k 30. júnu za vylovené množstvo za predchádzajúci rok a na základe ohlásení úlovku, ktoré vykonáva každý vlastník lode. Údaje musia potvrdiť vedecké inštitúty Spoločenstva zodpovedné za overovanie údajov o úlovkoch – Institut de Recherche pour le Développement (IRD), the Instituto Español de Oceanografía (IEO) alebo Instituto de Investigação Maritima (IPIMAR) a Sekretariát tichomorského spoločenstva (SPC). Na základe takto potvrdeného prehlásenia o úlovku vytvorí Komisia konečný výkaz splatných poplatkov vzhľadom ku každému obdobiu licencie vypočítanej na základe 35 EUR za tonu úlovku.

5.

Výkaz o poplatkoch vytvorené Komisiou sa odovzdá výkonnému riaditeľovi na overenie a schválenie.

Národný úrad správy oceánskych zdrojov (NORMA) môže vysloviť pochybnosti výkazu poplatkov do 30 dní od fakturácie výkazu a v prípade nezhody požiadať o zvolanie spoločného výboru.

Ak sa do 30 dní od fakturácie výkazu nevznesú žiadne námietky, výkaz poplatkov sa pokladá za schválený MFŠ.

6.

Záverečný výkaz poplatkov sa zároveň bezodkladne oznámi výkonnému riaditeľovi, delegácii, Sekretariátu tichomorského spoločenstva (SPC) a prostredníctvom ich vnútroštátnych správ vlastníkom plavidiel.

7.

Všetky dodatočné platby vlastníkov plavidiel MFŠ sa uskutočnia do štyridsiatich piatich (45) dní od oznámenia o schválenom konečnom výkaze na účet uvedený v článku 2 ods. 7 protokolu.

8.

Ak je výška záverečného výkazu nižšia ako preddavok uvedený v bode 3 tejto časti, výsledný zostatok sa vlastníkovi plavidla nerefunduje.

KAPITOLA II

OBLASTI RYBOLOVU A ČINNOSTI RYBOLOVU

1.

Plavidlá uvedené v článku 1 protokolu sú oprávnené podieľať sa na činnostiach rybolovu v rámci VHO MFŠ okrem teritoriálnych vôd a vymenovaných brehov znázornených v tabuľkách: DMAHTC č. 81019 (2. vyd. z marca 1945, revidované 7/17/72, opravené NM 3/78 z 21. júna 1978), DMAHTC č. 81023 (3. vyd. zo 7. augusta 1976) a DMAHATC č. 81002 (4. vyd. z 26. januára 1980, opravené NM 4/48). Výkonný riaditeľ oznámi Komisii každú úpravu týkajúcu sa spomenutých ucelených území najneskôr dva mesiace pred ich uplatňovaním.

2.

V žiadnom prípade sa nepovoľuje rybolov v rámci okruhu 2 námorných míľ od ukotveného zariadenia vlády MFŠ na zhlukovanie rýb alebo od takéhoto zariadenia vo vlastníctve občana či právnickej osoby MFŠ, ktorého lokalizácia je nahlásená formou geografických koordinátov, a najmenej 1 námornú míľu od zaplavených útesov tak, ako je to znázornené v tabuľkách v odseku 1.

3.

Plavidlá so záťahovými sieťami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine majú povolené loviť iba tuniaky a tuniakom podobné druhy rýb. Každý vedľajší úlovok iných druhov rýb sa musí nahlásiť NORMA.

4.

Vo VHO MFŠ nie je povolený rybolov pri dne ani v blízkosti koralových útesov.

5.

Plavidlá Spoločenstva musia zvinúť všetky rybárske zariadenia vždy, keď sa nachádzajú vo vnútorných vodách každého štátu, v teritoriálnom mori alebo v okruhu 1 míle od zaplavených útesov.

6.

Plavidlá Spoločenstva vykonávajú všetky rybárske činnosti takým spôsobom, aby nenarušili tradičný miestny rybolov, a vypúšťajú všetky korytnačky, morské cicavce a ryby žijúce v blízkosti útesov takým spôsobom, ktorý zaručí tomuto rôznorodému úlovku najväčšiu možnú vyhliadku na prežitie.

7.

Plavidlá Spoločenstva, ich kapitáni a prevádzkovatelia vykonávajú všetky rybárske činnosti spôsobom, ktorý nenaruší rybárske aktivity iných rybárskych plavidiel, a tieto činnosti nesmú prekážať rybárskym zariadeniam iných rybárskych plavidiel.

8.

Plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia vo VHO MFŠ, nesmú za žiadnych okolností vykonávať prekládku svojho úlovku na mori.

KAPITOLA III

OHLASOVANIE ÚLOVKU

1.

Na účely tejto prílohy sa trvanie plavby plavidla Spoločenstva definuje takto:

a)

čas, ktorý uplynie medzi vstupom a opustením VHO MFŠ; alebo

b)

čas, ktorý uplynie medzi vstupom do VHO MFŠ a prekládkou; alebo

c)

čas, ktorý uplynie medzi vstupom do VHO MFŠ a pristátím v prístave MFŠ.

2.

Všetky plavidlá oprávnené loviť vo vodách MFŠ podľa dohody musia oznámiť svoje úlovky výkonnému riaditeľovi týmto spôsobom:

a)

Správa zahŕňa úlovky plavidla počas každej plavby. Oznamujú sa elektronicky na konci plavby výkonnému riaditeľovi s kópiou zaslanou delegácii a vždy predtým, ako plavidlo opustí VHO MFŠ. Obidvaja adresáti bezodkladne zašlú elektronické potvrdenie plavidlu a kópiu sebe navzájom.

b)

Originál správy zasielaný elektronicky počas ročnej platnosti licencie podľa bodu 2 písm. a) sa zašle na hmotnom nosiči výkonnému riaditeľovi do štyridsiatich piatich (45) dní od ukončenia poslednej plavby počas spomínaného času. Vytlačené verzie sa súčasne zašlú Európskej komisii.

c)

Plavidlá Spoločenstva patrične priznávajú svoj úlovok v príslušných tlačivách s názvom „Správa o úlovku“ uvedených v dodatku 2a alebo 2b. Slová „mimo VHO Mikronézskych federatívnych štátov“ sa uvádzajú vo vyššie uvedenej správe o úlovku vo vzťahu k obdobiam, počas ktorých sa plavidlo vo vodách MFŠ nenachádza.

d)

V správe o úlovku musia plavidlá Spoločenstva uviesť dátum, čas a polohu plavidla pri každom rozmiestnení lovných zariadení, ktoré plavidlo vykoná, ako aj úplné a kompletné informácie o úlovku v každom rozmiestnení. Ak v určitý deň plavidlo nevykonalo žiadne rozmiestnenia alebo ak sa po rozmiestnení nechytia žiadne ryby, plavidlo je povinné uviesť túto informáciu vo formulári dennej správy o úlovku. V dňoch, keď loď nevykoná žiadne rybárske operácie, musí plavidlo v ten deň pred polnocou miestneho času zaznamenať vo formulári správy o úlovku fakt, že neboli vykonané žiadne činnosti.

e)

Každé plavidlo Spoločenstva okamžite podáva denná správa o úlovku na inšpekciu dozorným úradníkom a ďalším osobám alebo právnickým osobám, ktoré poverí NORMA.

f)

Pri náhodnom a vedľajšom úlovku iných druhov rýb ako tuniakov uvedú plavidlá Spoločenstva o aké druhy rýb ide, veľkosť a množstvo každého druhu podľa hmotnosti alebo počtu, ako to určuje formulár správy o úlovku, či už sa úlovok ponechá na palube plavidla, alebo sa vypustí späť do mora.

g)

Formuláre správy o úlovku sa vypĺňajú čitateľne každý deň a podpisuje ich kapitán lode.

3.

V prípade nedodržania podmienok ustanovených v tejto kapitole si MFŠ vyhradzujú právo pozastaviť licenciu problematickému plavidlu, kým sa neukončia formality, a tiež právo uplatniť sankciu stanovenú platnými právnymi predpismi MFŠ. Oznámi sa to Európskej komisii.

KAPITOLA IV

NALODENIE NÁMORNÍKOV

1.

Každé plavidlo Spoločenstva loviace na základe dohody sa zaväzuje zamestnať ako člena posádky aspoň jedného (1) štátneho občana MFŠ. Podmienky zamestnania pre štátneho občana MFŠ sa zhodujú s podmienkami stanovenými sektorom v MFŠ.

2.

Ak plavidlo Spoločenstva nemôže zamestnať ako člena posádky jedného (1) štátneho občana MFŠ z iných dôvodov, ako ustanovuje bod 8, vlastník plavidla sa zaväzuje zaplatiť paušálny ekvivalent miezd dvoch členov posádky počas rybárskej sezóny vo VHO MFŠ. Táto suma sa použije na výcvik námorníkov/rybárov v MFŠ a uhradí sa na účet uvedený v článku 2 ods. 7 protokolu.

3.

Vlastníci plavidiel si môžu slobodne vybrať námorníkov, ktorých vezmú na palubu svojich plavidiel, zo zoznamu mien poskytnutého výkonným riaditeľom.

4.

Vlastník plavidla alebo zástupca oznámia výkonnému riaditeľovi mená námorníkov z MFŠ, ktorých vezmú na palubu svojho plavidla, a uvedú ich postavenie v posádke.

5.

Práva námorníkov zamestnaných plavidlami Spoločenstva sa budú uplatňovať podľa Deklarácie Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci. Týka sa to predovšetkým slobody združovania a faktického uznania práva na kolektívne vyjednávanie a odstránenia diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.

6.

Pracovné zmluvy námorníkov z MFŠ, ktorých kópie dostanú signatári, sa uzatvárajú medzi zástupcom (zástupcami) vlastníka plavidla a námorníkmi a/alebo ich odborovými organizáciami alebo zástupcami po porade s výkonným riaditeľom. Tieto zmluvy zaručujú námorníkom vhodné sociálne zabezpečenie zahrňujúce poistenie v prípade úmrtia, choroby a úrazu.

7.

Mzdy námorníkov z MFŠ platia vlastníci plavidiel. Musia sa dohodnúť pred vydaním licencie po vzájomnej dohode medzi vlastníkmi plavidiel alebo ich zástupcami a výkonným riaditeľom. Mzdové podmienky pre námorníkov z MFŠ nesmú byť nižšie ako pri posádkach lodí MFŠ a za žiadnych okolností nesmú byť nižšie ako normy MOP.

8.

Všetci námorníci zamestnaní na palubách plavidiel Spoločenstva sa hlásia kapitánovi plavidla deň pred ich plánovaným nalodením. Ak sa námorník v dohodnutom čase nalodenia nenahlási, vlastník plavidla je zbavený záväzku zobrať ho na palubu. Výkonný riaditeľ musí byť ihneď informovaný o platbe.

KAPITOLA V

TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE

Plavidlá Spoločenstva musia vyhovovať opatreniam prijatým MFŠ a členmi Palauského dohovoru vzhľadom na rybárske zariadenie a technické špecifikácie a všetky ďalšie technické opatrenia platné pre ich činnosti rybolovu.

KAPITOLA VI

POZOROVATELIA

1.

V čase podania žiadosti o licenciu každé plavidlo Spoločenstva musí zaplatiť príspevok pre pozorovateľov, ako je stanovené v kapitole I časti 1 bode 6 písm. h) tejto prílohy, na účet určený v článku 2 ods. 7 protokolu, ktorý je určený špeciálne pre program pozorovateľov.

2.

Plavidlá oprávnené na lov vo VHO MFŠ podľa dohody vezmú na palubu pozorovateľov určených NORMA za týchto podmienok:

a)

Výkonný riaditeľ určí každý rok rozsah programu na pozorovanie na palube podľa počtu plavidiel oprávnených na lov vo vodách v jeho jurisdikcii a stavu zdrojov, ktoré sú cieľom týchto plavidiel. Podľa druhu rýb určí aj počet alebo percento plavidiel, ktoré musia zobrať na palubu pozorovateľa.

b)

Výkonný riaditeľ zostaví zoznam plavidiel určených na vzatie pozorovateľa na palubu a zoznam menovaných pozorovateľov. Tieto zoznamy musia byť aktuálne. Hneď po zostavení a potom každé tri mesiace po ich aktualizácii sa pošlú Európskej komisii.

c)

Výkonný riaditeľ oznámi príslušným vlastníkom plavidiel alebo ich zástupcom ich povinnosť zobrať na palubu svojho plavidla menovaného pozorovateľa v čase vydania licencie alebo najneskôr pätnásť (15) dní pred plánovaným nalodením pozorovateľa, ktorého meno sa oznámi čo najskôr.

3.

Výkonný riaditeľ určí čas, ktorý majú pozorovatelia stráviť na palube, ale vo všeobecnosti by nemal presiahnuť čas potrebný na vykonanie ich povinností. Výkonný riaditeľ o tom informuje vlastníkov plavidiel alebo ich zástupcov súčasne s oznámením mena pozorovateľa určeného na vzatie na palubu príslušných plavidiel.

4.

Príslušní vlastníci plavidiel oznámia do dvoch týždňov a 10 dní, v akých termínoch a v ktorých prístavoch MFŠ hodlajú prijať pozorovateľa na palubu svojho plavidla.

5.

Ak sa pozorovatelia vezmú na palubu v zahraničnom prístave, ich cestovné náklady hradí vlastník plavidla. V prípade, že plavidlo s pozorovateľom z MFŠ na palube opustí VHO MFŠ, musia sa vykonať všetky opatrenia na zabezpečenie čo najskoršieho návratu pozorovateľa do MFŠ na náklady vlastníka plavidla.

6.

Ak sa pozorovateľ nedostaví na dohodnuté miesto v dohodnutom čase a nepríde ani počas nasledujúcich šiestich (6) hodín, vlastníci plavidiel sú zbavení záväzku zobrať pozorovateľa na palubu.

7.

Pozorovatelia sa pokladajú za dôstojníkov. Vykonávajú tieto úlohy:

a)

pozorujú rybárske aktivity plavidla;

b)

potvrdzujú pozíciu plavidla zapojeného do činností rybolovu;

c)

vykonávajú biologické vzorkovanie v kontexte vedeckých programov;

d)

zaznamenávajú použité rybárske zariadenia;

e)

overujú údaje o úlovku vo VHO MFŠ zaznamenané v správe o úlovku;

f)

potvrdzujú percento vedľajších úlovkov a odhadujú množstvo odpadu predajných druhov rýb, kôrovcov, hlavonožcov a morských cicavcov;

g)

raz týždenne hlásia rádiom údaje o rybolove, vrátane množstva úlovkov a vedľajších úlovkov na palube.

8.

Kapitáni a velitelia lodí umožnia povereným pozorovateľom MFŠ nastúpiť na oprávnené plavidlá loviace v rámci VHO MFŠ a vykonávajú všetko, čo je v ich moci, aby zabezpečili fyzickú bezpečnosť a chránili zdravie pozorovateľov počas výkonu ich služby:

a)

kapitán alebo veliteľ lode umožní a pomáha poverenému pozorovateľovi s vedeckým, monitorovacím alebo iným poslaním pri nalodení;

b)

kapitán alebo veliteľ lode dopomáha pozorovateľovi k plnému prístupu a využitiu náradia a zariadení na palube plavidla, ktoré poverený pozorovateľ označí za potrebné na vykonanie svojich povinností;

c)

pozorovatelia majú prístup na mostík, k rybám na palube a do priestorov, ktoré sa využívajú na držanie, spracovanie, váženie a uskladnenie rýb;

d)

pozorovatelia môžu odobrať primerané množstvo vzoriek a majú úplný prístup k lodným záznamom, vrátane lodného denníka, správ o úlovku a dokumentácie na účely inšpekcie a kopírovania; a

e)

pozorovateľom je umožnené zhromažďovanie ďalších informácií, ktoré sa týkajú rybolovu vo VHO.

9.

Počas pobytu na palube pozorovatelia:

a)

vykonávajú všetky potrebné kroky, aby zabezpečili, že ich prítomnosť na plavidle nezasiahne do normálnej prevádzky plavidla;

b)

berú ohľad na materiál a vybavenie na palube a na dôvernosť všetkých dokumentov patriacich príslušnému plavidlu.

10.

Na konci pozorovania a pred opustením plavidla vystavia pozorovatelia správu o činnosti. Podpíšu ju v prítomnosti kapitána, ktorý môže pridať akékoľvek poznámky, ktoré uzná za vhodné. Pri vyložení pozorovateľa na breh odovzdá pozorovateľ kópiu správy kapitánovi a delegácii.

11.

Vlastníci plavidiel znášajú náklady na ubytovanie pozorovateľa, ktoré má rovnakú úroveň ako ubytovanie dôstojníkov plavidla.

12.

Mzdu a sociálne príspevky pozorovateľa uhrádza vláda MFŠ.

KAPITOLA VII

IDENTIFIKÁCIA PLAVIDLA A UPLATNENIE ZÁKONA

1.

Na účely rybárskej a námornej bezpečnosti sa každé plavidlo označí a identifikuje v súlade so schválenou štandardnou špecifikáciou Medzinárodnej organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) na označovanie a identifikáciu rybárskych plavidiel.

2.

Názov plavidla sa vytlačí zreteľne na prove a korme plavidla znakmi latinskej abecedy.

3.

Akékoľvek plavidlo, ktoré predpísaným spôsobom nezverejňuje svoje meno a kód rádia alebo signálne písmená, môže byť eskortované do prístavu v MFŠ na ďalšie vyšetrovanie.

4.

Prevádzkovateľ plavidla zabezpečuje neustále monitorovanie frekvencie medzinárodného tiesňového volania 2 182 kHz (HF) a/alebo frekvenciu medzinárodného bezpečnostného volania 156,8 MHz (kanál 16, VHF-FM) na uľahčenie komunikácie s rybárskou správou a s vládnymi orgánmi pre dohľad a výkon práva vlády MFŠ.

5.

Prevádzkovateľ plavidla zabezpečuje, aby bola na palube súčasná a aktuálna kópia medzinárodného signálneho kódu (INTERCO) a aby bola vždy prístupná.

KAPITOLA VIII

KOMUNIKÁCIA S HLIADKOVÝMI LOĎAMI MIKRONÉZSKYCH FEDERATÍVNYCH ŠTÁTOV

Komunikácia medzi oprávnenými plavidlami a hliadkovými loďami vlády sa riadi medzinárodnými signálnymi kódmi takto:

Medzinárodný signálny kód – význam:

L …

Okamžite zastaviť

SQ3 …

Zastaviť alebo spomaliť, chcem vstúpiť na vaše plavidlo

QN …

Umiestnite vaše plavidlo na pravý bok našej lode

QN1 …

Umiestnite vaše plavidlo na ľavý bok našej lode

TD2 …

Ste rybárske plavidlo?

C …

Áno

N …

Nie

QR …

Nemôžeme umiestniť naše plavidlo pozdĺž vašej lode

QP …

Umiestnime naše plavidlo pozdĺž vašej lode

KAPITOLA IX

MONITOROVANIE

1.

Európska komisia vedie aktualizovaný zoznam plavidiel, ktorým bola udelená licencia na rybolov podľa tohto protokolu. Tento zoznam Komisia poskytne orgánom MFŠ, ktoré majú na starosti inšpekciu rybolovu, hneď po jeho zostavení a po každej jeho aktualizácii. Vlastník plavidla môže dostať overenú kópiu tohto zoznamu, ktorú môže mať na palube namiesto licencie na rybolov, až kým mu nebude táto licencia vystavená.

2.   Vstup a opustenie oblasti

a)

Plavidlá Spoločenstva musia výkonnému riaditeľovi oznámiť s najmenej 24-hodinovým predstihom svoj zámer vstúpiť do oblasti a ihneď po odplávaní z VHO MFŠ jej opustenie. Plavidlá informujú výkonného riaditeľa hneď po vstupe do VHO MFŠ faxom alebo e-mailom podľa vzoru uvedeného v dodatku 3 alebo rádiovým spojením.

b)

Pri oznámení odchodu z oblasti plavidlá nahlásia svoju polohu, objem a druhy rýb zastúpené v úlovku nachádzajúcom sa na palube lode podľa vzoru uvedeného v dodatku 3. Uprednostňuje sa faxová forma správ, ale v prípade, že plavidlo nedisponuje faxom, možno správy poslať aj e-mailom alebo rádiovým spojením.

c)

Plavidlá prichytené pri rybolove bez oznámenia výkonnému riaditeľovi sa pokladajú za plavidlá bez licencie.

d)

Faxové číslo, telefónne číslo a e-mailovú adresu oznámi plavidlám NORMA pri vydaní licencie na rybolov.

3.   Postup pri kontrole

a)

Kapitáni alebo velitelia rybárskych plavidiel Spoločenstva loviacich vo VHO MFŠ musia každému úradníkovi MFŠ poverenému a zodpovednému za inšpekciu a kontrolu činností rybolovu vždy povoliť a umožniť nalodenie a vykonanie povinností v rámci VHO MFŠ v teritoriálnych alebo vnútorných vodách každého štátu MFŠ.

b)

Kontrolóri majú voľný prístup k záznamom plavidla vrátane lodného denníka, k správam o úlovku, dokumentácii a všetkým elektronickým zariadeniam používaným na nahrávanie a ukladanie údajov a kapitán alebo veliteľ plavidla musí týmto povereným úradníkom povoliť vytvorenie záznamov o akýchkoľvek úradných licenciách vydaných NORMA alebo vytvorenie záznamov o inej požadovanej dokumentácii podľa dohody.

c)

Kapitán alebo veliteľ okamžite plní primerané inštrukcie poverených úradníkov a umožňuje im bezpečné nalodenie, inšpekciu plavidla, náradia a zariadení, záznamov, rýb a produktov z rýb.

d)

Kapitán, veliteľ ani posádka plavidla nesmú spôsobiť ohrozenie, sťaženie, či zdržanie nalodenia ani nalodeniu odporovať, či ho odmietnuť. Nesmú zastrašovať alebo brániť poverenému úradníkovi vo výkone povinností.

e)

Poverení úradníci nezostávajú na palube dlhšie, ako je potrebné na výkon ich povinností.

f)

Po skončení inšpekcie vystaví kontrolór veliteľovi plavidla osvedčenie o vykonanej kontrole.

4.   Zadržanie rybárskych plavidiel

a)

Výkonný riaditeľ musí do 48 hodín oznámiť delegácii všetky zadržania a pokuty vyrubené plavidlám Spoločenstva vo VHO MFŠ.

b)

Delegácia zároveň dostane stručnú správu o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k zadržaniu.

5.   Zápis o zadržaní

a)

Inšpektor vypíše zápis o zadržaní, ktorý kapitán plavidla podpíše.

b)

Tento podpis nemá žiaden vplyv na práva kapitána lode ani na obhajobu, ktorú môže viesť proti obvineniu z údajného priestupku.

c)

Kapitán pripláva s plavidlom do prístavu, ktorý určí inšpektor. V prípade malých priestupkov môže výkonný riaditeľ zadržanému plavidlu povoliť, aby pokračovalo v rybolove.

6.   Poradné stretnutie v prípade zadržania plavidla

a)

Skôr ako sa začne uvažovať o opatreniach týkajúcich sa kapitána alebo posádky plavidla alebo o krokoch týkajúcich sa nákladu a zariadení plavidla, okrem opatrení na zaistenie dôkazov o údajnom priestupku, do jedného pracovného dňa od doručenia vyššie uvedenej informácie sa usporiada poradné stretnutie medzi delegáciou a výkonným riaditeľom, na ktorom sa podľa možnosti zúčastní zástupca dotknutého členského štátu.

b)

Na stretnutí si strany vymenia všetky relevantné dokumenty alebo informácie, ktoré prispejú k objasneniu okolností vzniku situácie. O výsledkoch stretnutia a o opatreniach vyplývajúcich zo zadržania bude vlastník lode alebo jeho zástupca informovaný.

7.   Urovnanie sporu po zadržaní plavidla

a)

Pred začatím súdneho konania sa strany pokúsia o vyriešenie obvinenia z údajného priestupku v procese vyrovnania. Tento proces musí byť ukončený najneskôr do štyroch (4) pracovných dní od zadržania.

b)

V prípade, že sa dosiahne mimosúdne vyrovnanie, výška pokuty sa stanoví v súlade s právnymi predpismi MFŠ.

c)

Ak nie je možné spor urovnať mimosúdnou cestou a musí byť predložený príslušnému súdu, vyplatí vlastník lode na účet uvedený v článku 2 ods. 7 protokolu bankovú záruku vystavenú na pokrytie výdavkov zadržania, pokuty a kompenzácie, ktoré má zaplatiť strana zodpovedná za priestupok.

d)

Banková záruka je neodvolateľná, kým sa súdne konanie neskončí. Zruší sa, keď sa súdne konanie skončí bez usvedčenia. Podobne v prípade usvedčenia, ktoré vedie k pokute nižšej, ako je hodnota zloženej záruky, príslušný súd, ktorý má na starosti toto súdne konanie, uvoľní zostatok.

e)

Plavidlo bude uvoľnené a jeho posádka dostane povolenie opustiť prístav:

1.

po splnení povinností vyplývajúcich z mimosúdneho vyrovnania sporu; alebo

2.

ak bola zložená banková záruka uvedená v bode 7 písm. c) a prijatá príslušným súdom pred ukončením súdneho konania.

8.   Prekládka

a)

Plavidlá Spoločenstva so záujmom o prekládku úlovku vo vodách MFŠ tak môžu urobiť v určených prístavoch MFŠ.

b)

Vlastníci týchto plavidiel musia informáciu o tom podať výkonnému riaditeľovi najmenej 48 hodín vopred a podľa vzoru uvedeného v dodatku 3 bode 4.

c)

Prekládka sa považuje za opustenie VHO MFŠ. Plavidlá musia preto odovzdať správy o úlovku výkonnému riaditeľovi a uviesť, či v rybolove zamýšľajú pokračovať alebo chcú VHO MFŠ opustiť.

d)

Akákoľvek prekládka úlovku, ktorá nespĺňa uvedené požiadavky, je vo VHO MFŠ zakázaná. Akákoľvek osoba porušujúca tieto predpisy dostane sankciu podľa platných právnych predpisov MFŠ.

9.   Tankovanie

Ak sa počas plavby vo vodách MFŠ vykoná tankovanie, plavidlá Spoločenstva musia túto aktivitu oznámiť podľa vzoru uvedeného v dodatku 3 bode 6.

10.

Kapitáni plavidiel Spoločenstva, ktoré vykonávajú činnosť vykládky alebo prekládky v prístave MFŠ, musia dovoliť a umožniť inšpekciu týchto operácií inšpektorom MFŠ. Po ukončení inšpekcie vystaví inšpektor kapitánovi lode potvrdenie o inšpekcii.

KAPITOLA X

SYSTÉM MONITOROVANIA PLAVIDIEL

1.

Každé plavidlo Spoločenstva musí vyhovovať regionálnemu systému monitorovania plavidiel (VMS), ktorý je práve platný vo VHO MFŠ. Každé plavidlo Spoločenstva musí mať na palube vždy nainštalované, udržiavané a plne funkčné automatické lokalizačno-komunikačné zariadenie (ALC). Plavidlo a prevádzkovateľ súhlasia s tým, že nebudú upravovať nastavenia, demontovať ich ani nenechajú demontovať ALC po jeho nainštalovaní na plavidle, s výnimkou potrebnej údržby a opravy. Prevádzkovateľ a každé plavidlo nesú náklady na obstaranie, údržbu a prevádzku ALC a pri jeho používaní budú plne spolupracovať s NORMA.

2.

Vyššie uvedený bod 1 nebráni stranám uvažovať o alternatívnych možnostiach VMS.

KAPITOLA XI

ZODPOVEDNOSŤ ZA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE

1.

Plavidlá Spoločenstva uznávajú potrebu ochrany citlivých (morských) podmienok životného prostredia lagún a atolov MFŠ a plavidlá Spoločenstva nebudú vypúšťať žiadne látky, ktoré by mohli spôsobiť škody alebo zhoršenie kvality morských zdrojov.

2.

Plavidlá Spoločenstva nebudú vypúšťať ryby alebo vedľajší úlovok v prístavoch alebo vydávať ryby či vedľajší úlovok osobám alebo právnickým osobám bez predchádzajúceho písomného povolenia, ktoré vystaví príslušný úrad dotyčného štátu MFŠ, a predchádzajúceho písomného schválenia NORMA.

KAPITOLA XII

POVINNOSTI PREVÁDZKOVATEĽA

1.

Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby boli jeho plavidlá spôsobilé na námornú plavbu a aby disponovali primeraným záchranným zariadením a výstrojom na prežitie pre každého pasažiera a člena posádky.

2.

Na ochranu štátov, občanov a obyvateľov MFŠ udržiava prevádzkovateľ primerané a kompletné poistné krytie plavidla v medzinárodne uznávanej poisťovni akceptovateľné pre NORMA vo všetkých oblastiach podliehajúcich jurisdikcii MFŠ, vrátane oblastí lagún a atolov, teritoriálneho mora, zaplavených útesov a VHO, čo potvrdzuje osvedčenie o poistení uvedené v kapitole 1 časti 1 bode 6 písm. f) tejto prílohy.

3.

V prípade, že sa plavidlo Spoločenstva stane účastníkom námornej havárie alebo incidentu vo vodách MFŠ (vrátane vnútorných vôd, teritoriálneho mora a VHO) s následkami, ktoré spôsobia škodu na životnom prostredí, majetku alebo škodu osobám, plavidlo a prevádzkovateľ okamžite upovedomia NORMA a ministra dopravy, komunikácií a infraštruktúry MFŠ.

KAPITOLA XIII

PLATNÉ ZÁKONY, PREDPISY A NARIADENIA

Plavidlo a jeho prevádzkovateľ musia presne dodržiavať ustanovenia tejto prílohy, zákony, predpisy a nariadenia MFŠ a jeho štátov, medzinárodné zmluvy, konvencie a prevádzkové dohody týkajúce sa rybolovu, ktorých je MFŠ účastníkom. Nedodržiavanie ustanovení tejto prílohy, zákonov, predpisov a nariadení MFŠ a jeho štátov môže mať za následok podstatné penále a iné civilné alebo trestnoprávne sankcie.

Dodatky

1.

Formuláre žiadosti o licenciu

a)

Žiadosť o licenciu na rybolov a registráciu

b)

Žiadosť o obnovenie licencie

2.

Formuláre správ o úlovku

a)

Správa lodného denníka rybárskeho plavidla so záťahovými sieťami

b)

Správa lodného denníka rybárskeho plavidla s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine

3.

Detaily správ

Dodatok 1a

Image

Image

Dodatok 1b

Image

Dodatok 2a

Image

Dodatok 2b

Image

Dodatok 3

Detaily správ

Správy pre úrad NORMA

Fax: (691) 320-2383, e-mail: norma@mail.fm

1.   Správa o vstupe do VHO MFŠ

24 hodín pred vstúpením do VHO MFŠ:

a)

Kód správy

ZENT

b)

Názov plavidla

c)

Číslo povolenia

d)

Dátum vstupu (dd.mm.rr)

e)

Čas vstupu (GMT)

f)

Poloha pri vstupe

g)

Celkový úlovok na palube

i)

plavidlo so záťahovými sieťami, hmotnosť úlovku podľa druhu:

tuniak biely

(SKJ)____.____(mt)

tuniak žltoplutvý

(YFT)____.____(mt)

iné

(OTH)____.____(mt)

ii)

plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, počet kusov úlovku podľa druhu:

tuniak žltoplutvý

(YFT)____.____(mt)

tuniak zavalitý

(BET)____.____(mt)

tuniak krídlatý

(ALB)____.____(mt)

žralok

(SHK)____.____(mt)

iné

(OTH)____.____(mt)

Napr.: ZENT/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0635Z/1230N; 150E/SKJ: 200; YFT: 90; OTH: 50

2.   Správa o opustení VHO MFŠ

Okamžite po opustení rybárskeho revíru:

a)

Kód opustenia oblasti

ZDEP

b)

Názov plavidla

c)

Číslo povolenia

d)

Dátum odchodu (dd.mm.rr)

e)

Čas odchodu (GMT)

f)

Poloha pri odchode

g)

Celkový úlovok na palube

i)

plavidlo so záťahovými sieťami, hmotnosť úlovku podľa druhu:

tuniak biely

(SKJ)____.____(mt)

tuniak žltoplutvý

(YFT)____.____(mt)

iné

(OTH)____.____(mt)

ii)

plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, počet kusov úlovku podľa druhu:

tuniak žltoplutvý

(YFT)____.____(mt)

tuniak zavalitý

(BET)____.____(mt)

tuniak krídlatý

(ALB)____.____(mt)

žralok

(SHK)____.____(mt)

h)

Celkový úlovok z VHO MFŠ, hmotnosť alebo počet podľa druhu (ako pri úlovku na palube)

i)

Celkový počet dní lovu

Napr.: ZDEP/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/20-5-04/0635Z/1300N; 145E/SKJ: 300; YFT: 130; OTH: 80/FSMEEZ; SKJ: 100; YFT: 40; OTH: 30/10

3.   Týždenná správa o polohe a úlovku vo VHO MFŠ

Každú stredu napoludnie, pokiaľ sa plavidlo nachádza v rybárskom revíre, po správe o vstupe alebo poslednej týždennej správe vo VHO MFŠ:

a)

Kód správy

WPCR

b)

Názov plavidla

c)

Číslo povolenia

d)

Dátum týždennej polohy (dd.mm.rr)

e)

Poloha pri WPCR

f)

Úlovok od poslednej správy

i)

plavidlo so záťahovými sieťami, hmotnosť úlovku podľa druhu:

tuniak biely

(SKJ)____.____(mt)

tuniak žltoplutvý

(YFT)____.____(mt)

iné

(OTH)____.____(mt)

ii)

plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, počet kusov úlovku podľa druhu:

tuniak žltoplutvý

(YFT)____.____(mt)

tuniak zavalitý

(BET)____.____(mt)

tuniak krídlatý

(ALB)____.____(mt)

žralok

(SHK)____.____ (mt)

iné

(OTH)____.____(mt)

g)

Celkový počet dní lovu počas týždňa

Napr.: WPCR/COSMOC/F031-EUCPS-00000-01/12-5-04/0530N; 14819E/SKJ: 200; YFT: 90; OTH: 50/10

4.   Opustenie prístavu

Okamžite po opustení prístavu;

a)

Kód správy

PDEP

b)

Názov plavidla

c)

Číslo povolenia

d)

Dátum odchodu (dd.mm.rr)

e)

Čas odchodu (GMT)

f)

Prístav odchodu

g)

Celkový úlovok na palube

i)

plavidlo so záťahovými sieťami, hmotnosť úlovku podľa druhu:

tuniak biely

(SKJ)____.____(mt)

tuniak žltoplutvý

(YFT)____.____(mt)

iné

(OTH)____.____(mt)

ii)

plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, počet kusov úlovku podľa druhu:

tuniak žltoplutvý

(YFT)____.____(mt)

tuniak zavalitý

(BET)____.____(mt)

tuniak krídlatý

(ALB)____.____(mt)

žralok

(SHK)____.____ (mt)

iné

(OTH)____.____ (mt)

h)

Ďalšia destinácia Pohnpei

Napr.: PDEP/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/23-5-04/0635Z/Pohnpei/SKJ: 0; YFT: 0; OTH: 0

5.   Správa o tankovacej činnosti

Okamžite po doplnení paliva z oprávneného cisternového plavidla.

a)

Kód správy

BUNK

b)

Názov plavidla

COSMOS

c)

Číslo povolenia

F031-EUCPS-0000-01

d)

Dátum a čas začiatku tankovania (GMT) DD-MM-RR: hhmm

e)

Poloha na začiatku tankovania

f)

Množstvo natankovaného paliva v kilolitroch

g)

Dátum a čas ukončenia tankovania (GMT)

h)

Poloha na konci tankovania

i)

Názov cisternového plavidla

KIM

Napr.: BUNK/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0635Z/1230N; 150E/160/10-5-04/1130N; 145E/KIM

6.   Správa o prekládkovej činnosti

Okamžite po prekládke v oprávnenom prístave MFŠ na oprávnené prepravné plavidlo;

a)

Kód správy

PNOT

b)

Názov plavidla

COSMOS

c)

Číslo povolenia

F031-EUCPS-0000-01

d)

Dátum vyloženia

(DD-MM-RR)

e)

Prístav vyloženia

f)

Preložený úlovok

i)

plavidlo so záťahovými sieťami, hmotnosť úlovku podľa druhu:

tuniak biely

(SKJ)____.____(mt)

tuniak žltoplutvý

(YFT)____.____(mt)

iné

(OTH)____.____ (mt)

ii)

plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, počet kusov úlovku podľa druhu:

tuniak žltoplutvý

(YFT)____.____(mt)

tuniak zavalitý

(BET)____.____(mt)

tuniak krídlatý

(ALB)____.____(mt)

žralok

(SHK)____.____ (mt)

iné

(OTH)____.____(mt)

g)

Názov prepravného plavidla

KIN

h)

Destinácia úlovku

JAPAN

Napr.: PNOT/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/PAGO PAGO/SKJ: 200; YFT: 90; OTH: 50/KIN/JP



6.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 151/3


DOHODA O PARTNERSTVE

medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,

ďalej len „Spoločenstvo“, a

VLÁDA MIKRONÉZSKYCH FEDERATÍVNYCH ŠTÁTOV,

ďalej len „MFŠ“,

ďalej len „strany“,

S OHĽADOM na úzku spoluprácu a dobré vzťahy medzi Spoločenstvom a MFŠ, najmä v súvislosti s dohodami z Lomé a Cotonou, a na ich spoločnú ochotu ďalej udržiavať a rozvíjať vzájomné vzťahy,

S OHĽADOM na želanie MFŠ propagovať racionálne využívanie svojich rybárskych zdrojov prostredníctvom zvýšenej spolupráce a s ohľadom na želanie rybárskych plavidiel Spoločenstva získať prístup do výhradnej hospodárskej oblasti (VHO) MFŠ,

PAMÄTAJÚC na to, že vzhľadom na uchovávanie, riadenie a rozumné využívanie vysoko migračných druhov rýb uplatňujú MFŠ zvrchovanosť alebo právomoc nad zónou rozprestierajúcou sa až do vzdialenosti 200 námorných míľ od ich pobrežnej čiary,

SO ZRETEĽOM na Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982 a Dohodu Organizácie Spojených národov o druhoch rýb (UNFSA),

UVEDOMUJÚC SI dôležitosť zásad stanovených v Kódexe správania sa pri zodpovednom rybolove, ktorý bol prijatý na konferencii Organizácie Spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) v roku 1995,

POTVRDZUJÚC, že výkon zvrchovaných práv pobrežnými štátmi vo vodách patriacich pod ich právomoc na účely využívania, uchovania a riadenia živých zdrojov sa musí uskutočňovať v súlade so zásadami a zvykmi medzinárodného práva a s patričným ohľadom na zvyky platné na regionálnej úrovni,

ODHODLANÉ spolupracovať v ich spoločnom záujme na podporovaní skvalitnenia zodpovedného rybolovu na zaistenie dlhodobého zachovania a udržateľného využívania živých morských zdrojov,

PRESVEDČENÉ, že takáto spolupráca musí mať formu podnetov a opatrení, ktoré sú vykonávané spoločne alebo individuálne, navzájom sa dopĺňajú, sú v zhode s politikou a zabezpečujú súčinnosť spoločného úsilia,

ROZHODNUTÉ nadviazať na tento účel dialóg s cieľom podporiť MFŠ formulovať politiku v odvetví rybolovu v MFŠ a identifikovať primerané prostriedky na zabezpečenie účinnej realizácie tejto politiky a zapojiť hospodárske subjekty a občiansku spoločnosť do tohto procesu,

SO ŽELANÍM stanoviť požiadavky a podmienky riadiace rybárske aktivity rybárskych plavidiel Spoločenstva vo VHO MFŠ a podporu Spoločenstva na zlepšenie zodpovedného rybolovu vo VHO,

ODHODLANÉ pokračovať v užšej ekonomickej spolupráci v rybnom hospodárstve a v súvisiacich aktivitách prostredníctvom podpory priamych investícií do rybolovu vrátane vytvorenia a rozvoja spoločných podnikov zahŕňajúcich spoločnosti z obidvoch strán,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Táto dohoda stanovuje zásady, pravidlá a postupy riadiace:

a)

ekonomickú, finančnú, technickú a vedeckú spoluprácu v odvetví rybolovu s cieľom zlepšiť zodpovedný rybolov vo VHO MFŠ na zaručenie zachovania a udržateľného využívania rybárskych zdrojov a rozvíjať odvetvie rybolovu v MFŠ;

b)

podmienky prístupu rybárskych plavidiel Spoločenstva do VHO MFŠ;

c)

opatrenia na kontrolu rybolovu vo VHO MFŠ s cieľom zabezpečiť dodržiavanie hore uvedených pravidiel a podmienok;

d)

opatrenia na účinné zachovanie a riadenie zdrojov rýb;

e)

prevenciu proti nelegálnemu, nedeklarovanému a neregulovanému rybolovu;

f)

podporu spolupráce medzi hospodárskymi subjektmi, najmä partnerstiev medzi podnikmi, zameranú na rozvoj ekonomických aktivít v odvetví rybolovu a súvisiacich aktivít v spoločnom záujme.

Článok 2

Definície

Na účely tejto dohody sa pod pojmom:

a)

„orgány MFŠ“ rozumie vnútroštátny orgán správy oceánskych zdrojov MFŠ [FSM National Oceanic Resource Management Authority (NORMA)];

b)

„orgány Spoločenstva“ rozumie Európska komisia;

c)

„výhradná hospodárska oblasť MFŠ“ rozumejú vody, nad ktorými majú MFŠ zvrchovanosť alebo právomoc vo veciach rybolovu, vymedzené v hlave 18 až 24 zákonníka MFŠ;

d)

„rybárske plavidlo Spoločenstva“ rozumie plavidlo plávajúce pod vlajkou členského štátu a registrované v Spoločenstve;

e)

„spoločný podnik“ rozumie obchodná spoločnosť založená v MFŠ vlastníkmi plavidiel alebo vnútroštátnymi podnikmi strán na účely výkonu činností rybolovu alebo súvisiacich činností;

f)

„spoločný výbor“ rozumie výbor zložený zo zástupcov Spoločenstva a MFŠ, ktorého úlohy sú opísané v článku 9 tejto dohody;

g)

„rybolov“ rozumie:

i)

vyhľadávanie, lov, výlov alebo získavanie rýb;

ii)

pokus o vyhľadávanie, lov, výlov alebo získavanie rýb;

iii)

angažovanie sa v akejkoľvek inej aktivite, pri ktorej sa očakáva, že bude mať za následok lokalizáciu, lov, výlov alebo získavanie rýb;

iv)

ukladanie, vyhľadávanie alebo obnova nástrojov na zhlukovanie rýb alebo podobných elektronických zariadení, ako napríklad rádiové majáky;

v)

každý úkon na mori spojený s podporou alebo prípravou akejkoľvek aktivity opísanej pod bodmi i) až iv) a

vi)

použitie akéhokoľvek iného dopravného prostriedku vo vzduchu alebo na vode na akúkoľvek aktivitu opísanú pod bodmi i) až v) okrem núdzových stavov, v ktorých ide o ohrozenie života a bezpečnosť posádky alebo bezpečnosť plavidla;

h)

„rybárske plavidlo“ rozumie každé plavidlo, ktoré sa používa alebo sa zamýšľa použiť na účely rybolovu, vrátane podporných lodí, nákladných plavidiel a každého iného plavidla priamo zapojeného do takýchto rybárskych aktivít;

i)

„prevádzkovateľ“ rozumie každá osoba, ktorá má na starosti alebo je zodpovedná za riadenie alebo kontrolu rybárskeho plavidla, vrátane vlastníka, nájomcu lode alebo kapitána;

j)

„prekládka tovaru“ rozumie preloženie časti alebo všetkých rýb na palube rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo v určenom prístave.

Článok 3

Zásady a ciele týkajúce sa vykonávania tejto dohody

1.   Strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov vo VHO MFŠ založený na základe nediskriminácie medzi rôznymi flotilami loviacimi v zóne bez toho, aby boli dotknuté dohody uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu, vrátane vzájomných zmlúv o rybolove.

2.   Strany majú spolupracovať s cieľom pomôcť MFŠ formulovať a realizovať sektorovú politiku rybolovu vo VHO MFŠ a na tento účel majú iniciovať politiku dialógu o nevyhnutných reformách. Týmto sa zaväzujú, že sa budú vzájomne informovať a že budú vzájomne konzultovať všetky zmeny sektorovej politiky rybolovu.

3.   Strany majú tiež spolupracovať pri vykonávaní plánovaných, priebežných a následných, tak spoločných, ako aj jednostranných hodnotení opatrení, programov a krokov realizovaných na základe tejto dohody.

4.   Strany sa týmto zaväzujú zabezpečiť vykonávanie dohody v súlade so zásadami dobrého ekonomického a sociálneho riadenia.

5.   Zamestnávanie námorníkov z MFŠ na palubách plavidiel Spoločenstva sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci, ktorá sa týka práva pri príslušných kontraktoch a všeobecných podmienkach zamestnania. Týka sa to predovšetkým slobody združovania a faktického uznania práva na kolektívne vyjednávanie a odstránenia diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.

Článok 4

Vedecká spolupráca

1.   Počas platnosti tejto dohody si Spoločenstvo a MFŠ navzájom vymieňajú informácie o stave zdrojov vo VHO MFŠ. Na tento účel strany v prípade potreby usporiadajú spoločné vedecké stretnutie s cieľom odporučiť vhodné opatrenia spoločnému výboru stanovenému v článku 9.

2.   Na zabezpečenie riadenia a zachovania živých zdrojov v západnom a strednom Tichomorí a na spoluprácu pri relevantných vedeckých výskumoch budú strany konzultovať buď priamo, alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií.

Článok 5

Prístup rybárskych plavidiel Spoločenstva do VHO MFŠ

1.   MFŠ sa týmto zaväzujú povoliť plavidlám Spoločenstva výkon činností rybolovu vo VHO v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy.

2.   Činnosti rybolovu riadené touto dohodou podliehajú zákonom a právnym predpisom MFŠ. MFŠ oznámia bez zbytočného odkladu Komisii každú novelu spomínaných zákonov a právnych predpisov. Tieto novely sa budú uplatňovať tri mesiace po ich oznámení.

3.   MFŠ preberajú zodpovednosť za účinné vykonávanie ustanovení z protokolu o monitorovaní rybolovu. Plavidlá Spoločenstva musia dodržiavať požiadavky monitorovania. Kroky podniknuté orgánmi MFŠ na reguláciu rybolovu v záujme zachovania zdrojov rybolovu sú založené na objektívnych a vedeckých kritériách. Aplikujú sa bez diskriminácie plavidiel Spoločenstva, plavidiel MFŠ alebo zahraničných plavidiel bez toho, aby boli dotknuté dohody uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu, vrátane vzájomných zmlúv o rybolove.

4.   Spoločenstvo uskutoční všetky vhodné kroky potrebné na zabezpečenie dodržiavania tejto dohody a právnych predpisov riadiacich rybolov vo VHO MFŠ svojimi plavidlami.

Článok 6

Licencie

Proces získavania rybárskej licencie pre plavidlá, príslušné poplatky a spôsoby platby, ktoré majú vlastníci lodí používať, sú vymedzené v prílohe k protokolu.

Článok 7

Finančný príspevok

1.   Spoločenstvo poskytne MFŠ jednorazový príspevok v súlade s podmienkami stanovenými v protokole a prílohách bez toho, aby bola dotknutá finančná pomoc MFŠ podľa dohody z Cotonou. Tento jednorazový príspevok sa vypočíta na základe dvoch súvisiacich prvkov, a to:

a)

prístupu rybárskych plavidiel Spoločenstva do VHO MFŠ a

b)

finančnej podpory Spoločenstva na rozvoj zodpovedného rybolovu a udržateľného využívania zdrojov rýb vo VHO MFŠ.

2.   Časť finančného príspevku uvedená v ods. 1 písm. b) sa určí a riadi podľa cieľov určených spoločnou dohodou medzi stranami v súlade s protokolom v kontexte sektorovej politiky rybolovu v MFŠ a v súlade s každoročným a viacročným programom jej vykonávania.

3.   Finančný príspevok poskytnutý Spoločenstvom sa zaplatí každý rok v súlade s protokolom a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia tejto dohody a protokolu o akejkoľvek zmene výšky príspevku z dôvodu:

a)

vážnych okolností, iných než prírodných javov, zabraňujúcich činnostiam rybolovu vo VHO MFŠ v súlade s článkom 14 tejto dohody;

b)

obmedzenia možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva uskutočneného na základe vzájomnej dohody medzi stranami na účely riadenia príslušného druhu, keď sa to považuje za nevyhnutné na zachovanie a udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých informácií v súlade s článkom 4 protokolu;

c)

zvýšenia možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva uskutočneného na základe vzájomnej dohody medzi stranami v prípade, že sa najlepšie dostupné vedecké informácie zhodujú a stav zdrojov to dovoľuje v súlade s článkami 1 a 4 protokolu;

d)

prehodnotenia podmienok finančnej podpory Spoločenstva na vykonávanie sektorovej politiky rybolovu v MFŠ v súlade s článkom 5 protokolu, keď to zaručujú výsledky každoročného a viacročného programovania zistené obidvoma stranami;

e)

výpovede tejto dohody podľa článku 12;

f)

pozastavenia vykonávania tejto dohody podľa článku 13.

Článok 8

Podpora spolupráce medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi a v rámci občianskej spoločnosti

1.   Strany podporujú ekonomickú, obchodnú, vedeckú a technickú spoluprácu v odvetví rybolovu a v súvisiacich odvetviach. Radia sa navzájom s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré sa na dosiahnutie tohto cieľa môžu uplatniť.

2.   Strany podporujú výmenu informácií o rybárskych technikách a zariadeniach, ochranných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.

3.   Strany sa usilujú o vytvorenie podmienok priaznivých pre podporu vzťahov medzi podnikmi týchto strán v technickej, ekonomickej a obchodnej sfére tým, že podporujú vytvorenie prostredia priaznivého pre rozvoj obchodu a investícií.

4.   Strany povzbudzujú priame investície, predovšetkým zakladanie spoločných podnikov v obojstrannom záujme. Vytváranie spoločných podnikov v MFŠ a prevod plavidiel Spoločenstva do spoločných podnikov sa systematicky riadi právnymi predpismi MFŠ a Spoločenstva.

Článok 9

Spoločný výbor

1.   Na monitorovanie vykonávania tejto dohody sa zriadi spoločný výbor. Spoločný výbor bude vykonávať tieto funkcie:

a)

zabezpečenie monitorovania výsledkov, výkladu a vykonávania tejto dohody, najmä formuláciu každoročného a viacročného programovania podľa článku 5 ods. 2 protokolu a hodnotenie jeho realizácie;

b)

poskytovanie nevyhnutného spojenia pre záležitosti obojstranného záujmu v súvislosti s rybolovom, a najmä opatrení na zabezpečenie udržateľného riadenia rybárskych zdrojov;

c)

fórum pre priateľské urovnanie všetkých sporov v súvislosti s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody;

d)

v prípade potreby prehodnocovanie úrovne možností rybolovu a následne finančných príspevkov. Konzultácie sú založené na zásadách ustanovených v článkoch 1, 2 a 3 protokolu;

e)

akúkoľvek inú funkciu, na ktorej sa strany spolu dohodnú.

2.   Spoločný výbor sa bude stretávať najmenej raz ročne, striedavo v Spoločenstve a v MFŠ, a bude mu predsedať hostiteľská strana. Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa uskutoční mimoriadne stretnutie.

Článok 10

Geografická oblasť, na ktorú sa dohoda vzťahuje

Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva podľa podmienok ustanovených v zmluve, a na strane druhej na územie MFŠ.

Článok 11

Trvanie

Táto dohoda sa uplatňuje deväť rokov od nadobudnutia platnosti, jej platnosť je obnoviteľná na ďalšie obdobie troch rokov, pokiaľ sa nepodá oznámenie o výpovedi dohody podľa článku 12.

Článok 12

Výpoveď dohody

1.   Táto dohoda môže byť vypovedaná ktoroukoľvek stranou v prípade vážnych okolností, ako napríklad zníženie množstva predmetných zdrojov, zistenie zníženej miery využívania možností rybolovu, ktoré sú poskytované plavidlám Spoločenstva, alebo neplnením záväzkov prijatých stranami v boji proti nelegálnemu, nedeklarovanému a neregulovanému rybolovu.

2.   Príslušná strana písomne upovedomí druhú stranu o svojom zámere vypovedať dohodu najmenej 6 mesiacov pred uplynutím počiatočného alebo každého dodatočného obdobia platnosti.

3.   Odoslaním oznámenia podľa odseku 2 sa začnú rokovania medzi obidvoma stranami.

4.   Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom výpoveď nadobudne účinok, sa zníži úmerne a pro rata temporis.

5.   Pred koncom obdobia platnosti ktoréhokoľvek protokolu k tejto dohode strany prerokujú, aké opravy alebo dodatky k protokolu alebo k prílohe sú potrebné.

Článok 13

Pozastavenie a revízia platieb finančného príspevku

1.   Vykonávanie tejto dohody môže byť pozastavené z podnetu jednej zo strán v prípade vážnych nezhôd pri vykonávaní podmienok ustanovených v tejto dohode alebo v jej protokole a prílohe. Takéto pozastavenie vyžaduje, aby dotknutá strana písomne oznámila svoj zámer najmenej 3 mesiace pred termínom, keď má pozastavenie nadobudnúť platnosť. Pri prijatí tohto oznámenia začnú strany rokovania s cieľom priateľsky vyriešiť vzájomné nezhody.

2.   Platba finančného príspevku podľa článku 7 sa zníži úmerne a pro rata temporis k trvaniu pozastavenia.

Článok 14

Pozastavenie platby finančného príspevku z dôvodu vyššej moci

1.   Keď vážne okolnosti s výnimkou prírodných javov zabránia výkonu rybolovu vo VHO MFŠ, Európske spoločenstvo môže pozastaviť platbu finančného príspevku podľa článku 2 ods. 1 protokolu, ak je to možné, po konzultáciách medzi oboma stranami a za predpokladu, že Spoločenstvo splatilo všetky sumy splatné v čase pozastavenia.

2.   Platba finančného príspevku sa obnoví, len čo strany vzájomnou dohodou vyplývajúcou z rokovaní zistia, že okolnosti zabraňujúce činnostiam rybolovu už neexistujú, a že situácia pripúšťa opätovné začatie činností rybolovu. Táto platba by sa mala uskutočniť do dvoch mesiacov od potvrdenia oboch strán.

3.   Platnosť licencií udelených plavidlám Spoločenstva podľa článku 6 tejto dohody a článku 1 protokolu sa predĺži o časový úsek zhodný s časovým úsekom, počas ktorého boli činnosti rybolovu pozastavené.

Článok 15

Protokol a príloha

Protokol a príloha sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.

Článok 16

Nadobudnutie platnosti

1.   Táto dohoda je vypracovaná dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický, a nadobudne platnosť v deň, ked' si strany vzájomne oznámia ukončenie postupov pre jej prijatie.

2.   Uplatňuje sa od 1. januára 2005.