13.5.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 126/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 727/2006

z 12. mája 2006

o otvorení a zabezpečení správy dovoznej colnej kvóty na mrazené hovädzie mäso určené na spracovanie (od 1. júla 2006 do 30. júna 2007)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), a najmä na jeho článok 32 odsek 1,

keďže:

(1)

V zozname CXL Svetovej obchodnej organizácie sa uvádza požiadavka, aby Spoločenstvo otvorilo ročnú dovoznú colnú kvótu na 50 700 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na spracovanie. Okrem toho v dôsledku rokovaní vedúcich k dohode formou výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Austráliou v zmysle článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, týkajúcej sa zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v rámci ich pristúpenia k Európskej únii (2), ktorá bol schválená rozhodnutím Rady (ES) č. 2006/106/ES (3), sa Spoločenstvo rozhodlo do svojho plánu pre všetky členské štáty doplniť zvýšenie predmetnej dovoznej colnej kvóty o 4 003 ton.

(2)

Vykonávacie pravidlá by sa mali ustanoviť na kvótový rok 2006/2007, ktorý sa začína 1. júla 2006. Vzhľadom na blížiaci sa vstup Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska k Európskej únii do platnosti by sa bez toho, aby bol dotknutý článok 39 uvedenej Zmluvy a s cieľom umožniť prevádzkovateľom z uvedených krajín využívať predmetnú kvótu odo dňa pristúpenia týchto krajín k EÚ, malo obdobie platnosti kvóty rozdeliť na dve obdobia, pričom by sa množstvo dostupné v rámci tejto kvóty malo počas týchto období rozložiť s prihliadnutím na tradičné modely obchodovania medzi Spoločenstvom a dodávateľskými krajinami v rámci danej kvóty

(3)

Dovoz mrazeného hovädzieho mäsa podľa colnej kvóty podlieha dovozným clám a podmienkam uvedeným pod poradovým číslom 13 v prílohe 7 k tretej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (4).

(4)

V záujme zabránenia špekuláciám by sa mal prístup ku kvóte umožniť len aktívnym spracovávateľom vykonávajúcim spracovateľské činnosti v schválenom spracovateľskom zariadení v súlade s článkom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (5), alebo vzhľadom na vstup Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska k Európskej únii do platnosti 1. januára 2007 tento prístup umožniť tým spracovateľským zariadeniam v uvedených krajinách, ktoré sú schválené na účely vývozu spracovaných mäsových výrobkov do Spoločenstva v súlade s článkom 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (6).

(5)

V súlade s článkom 29 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 1254/1999 sa na dovoz do Spoločenstva v rámci colnej kvóty vzťahuje požiadavka predkladať dovoznú licenciu. Vydávanie licencií by malo byť možné po pridelení dovozných práv na základe žiadostí oprávnených spracovateľov. Na dovozné licencie vydané na základe tohto nariadenia by sa mali vzťahovať ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (7) a ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2377/80 (8).

(6)

S cieľom zabrániť špekuláciám by sa dovozné licencie mali spracovateľom udeliť len v prípade tých množstiev, na ktoré im boli pridelené dovozné práva. Z rovnakého dôvodu je pri predložení žiadosti o dovozné práva potrebné zložiť aj zábezpeku. Požadovanie dovozných licencií zodpovedajúcich prideleným množstvám by malo byť základnou požiadavkou v zmysle nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 z 22. júla 1985, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému záruk pre poľnohospodárske výrobky (9).

(7)

Uplatňovanie colnej kvóty si vyžaduje prísny dohľad nad dovozmi a účinnú kontrolu ich využívania a miesta určenia. Spracovanie by sa preto malo povoliť len v zariadení uvedenom v dovoznej licencii.

(8)

Zloženie zábezpeky je potrebné v záujme zabezpečenia dodržiavania osobitných podmienok colnej kvóty pri využívaní dovezeného mäsa. Pri stanovovaní výšky zábezpeky by sa malo prihliadať na rozdiel medzi clami uplatniteľnými v rámci colnej kvóty a mimo nej.

(9)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa otvára dovozná colná kvóta 54 703 ton v ekvivalente nevykosteného mrazeného hovädzieho mäsa patriaceho pod číselný kód KN 0202 20 30, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90 alebo 0206 29 91 určeného na spracovanie v Spoločenstve (ďalej len „kvóta“) na obdobie od 1. júla 2006 do 30. júna 2007 podľa podmienok ustanovených v tomto nariadení.

Článok 2

1.   Na účely tohto nariadenia sa pod výrobkom A rozumie spracovaný výrobok patriaci pod číselný kód KN 1602 10, 1602 50 31, 1602 50 39 alebo 1602 50 80, ktorý neobsahuje iné mäso ako mäso hovädzieho dobytka s podielom kolagénu/bielkovín nie vyšším ako 0,45, a ktorý obsahuje aspoň 20 % hmotnosti chudého mäsa okrem vnútorností a tuku s mäsom a rôsolom, ktoré tvoria aspoň 85 % celkovej čistej hmotnosti.

Pod množstvom kolagénu sa rozumie osemnásobok obsahu hydroxyprolínu. Obsah hydroxyprolínu sa určí na základe metódy ISO 3496-1994.

Obsah chudého hovädzieho mäsa bez tuku sa určí v súlade s postupom ustanoveným v prílohe k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2429/86 (10).

K vnútornostiam patrí: hlava a jej časti (vrátane uší), nohy, chvost, srdce, vemeno, pečeň, obličky, týmus a pankreas, mozog, pľúca, hltan, sliznica žalúdka (držky), slezina, jazyk, podkožný tuk, miecha, jedlá koža, pohlavné orgány (t. j. maternica, vaječníky a semenníky), štítna žľaza a hypofýza.

Výrobok sa podrobuje dostatočnému tepelnému spracovaniu na zabezpečenie koagulácie mäsových bielkovín v celom výrobku, po ktorého prerezaní na najhrubšom mieste sa na mieste rezu nemôžu vyskytovať nijaké stopy po ružovkasto sfarbenej tekutine.

2.   Na účely tohto nariadenia sa pod výrobkom B rozumie spracovaný výrobok obsahujúci hovädzie mäso iné ako:

a)

produkty uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1254/1999 alebo

b)

produkty, na ktoré sa v odseku 1 uvádzajú odkazy.

Za výrobok B sa však považuje aj taký pod číselný kód KN 0210 20 90 patriaci spracovaný výrobok, ktorý bol usušený alebo vyúdený tak, že sa úplne stratila farba a konzistencia čerstvého mäsa, a ktorého podiel vody/bielkovín neprevyšuje 3,2.

Článok 3

1.   Celkové množstvo uvedené v článku 1 sa rozdelí do dvoch častí a rozloží takto:

a)

množstvo 43 000 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na výrobu výrobkov A, z ktorého:

i)

30 000 ton sa vzťahuje na obdobie od 1. júla 2006 do 31. decembra 2006;

ii)

13 000 ton sa vzťahuje na obdobie od 1. januára 2007 do 30. júna 2007;

b)

množstvo 11 703 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na výrobu výrobkov B, z ktorého:

i)

8 200 ton sa vzťahuje na obdobie od 1. júla 2006 do 31. decembra 2006;

ii)

3 503 ton sa vzťahuje na obdobie od 1. januára 2007 do 30. júna 2007.

2.   Kvóta má tieto poradové čísla:

09.4057 pre množstvá uvedené v ods. 1 písm. a),

09.4058 pre množstvo uvedené v ods. 1 písm. b).

3.   Dovozné colné kvóty, ktoré sa uplatňujú na mrazené hovädzie mäso v rámci danej kvóty, sú uvedené v prílohe I.

Článok 4

1.   Žiadosť o dovozné práva v rámci danej kvóty môžu predložiť len tie spracovateľské zariadenia alebo subjekty konajúce v ich mene, ktoré boli schválené podľa článku 4 nariadenia (ES) 853/2004 a ktoré sa od 1. júla 2005 aspoň raz aktívne podieľali na výrobe spracovaných výrobkov obsahujúcich hovädzie mäso.

Na základe vstupu Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska k Európskej únii do platnosti 1. januára 2007 môžu spracovateľské zariadenia v týchto krajinách, v prípade ktorých je v zmysle článku 12 nariadenia (ES) č. 854/2004 schválený vývoz spracovaných výrobkov s obsahom hovädzieho mäsa, a ktoré sa od 1. júla 2005 aspoň raz aktívne podieľali na výrobe týchto výrobkov, žiadať o dovozné práva týkajúce sa dostupných množstiev vzťahujúcich sa na druhú časť obdobia platnosti tejto kvóty v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bod ii) článku 3 ods. 1 písm. b) bod ii).

Od každého schváleného spracovateľského zariadenia možno v prípade každého množstva uvedeného v článku 3 ods. 1 prijať len jednu žiadosť o dovozné práva, nepresahujúcu 10 % z každého dostupného množstva.

Žiadosti o dovozné práva možno predkladať len v členskom štáte, v ktorom je spracovateľ registrovaný na účely DPH.

2.   Spolu so žiadosťou o dovozné práva sa zloží zábezpeka vo výške 6 EUR na 100 kilogramov.

3.   Spolu so žiadosťou o dovozné práva je potrebné predložiť aj dôkaz o splnení podmienok ustanovených v prvom a druhom pododseku odseku 1.

Príslušné vnútroštátne orgány rozhodnú o prijateľnej forme dokladov preukazujúcich splnenie týchto podmienok.

Povinnosť poskytovať takéto doklady v prípade žiadostí o dovozné práva týkajúce sa dostupných množstiev v druhej časti obdobia platnosti tejto kvóty v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bod ii) a v článku 3 ods. 1 písm. b) bod ii) sa však nevzťahuje na prevádzkovateľov, ktorí už tento doklad predložili spolu so žiadosťou o dovozné práva týkajúce sa dostupných množstiev v prvej časti obdobia platnosti uvedenej kvóty v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bod i) a v článku 3 ods. 1 písm. b) bod i).

Článok 5

1.   V každej žiadosti o dovozné práva na výrobu výrobkov A alebo výrobkov B sa musí uvádzať vyjadrenie ekvivalentu nevykosteného mäsa.

Na účely tohto odseku zodpovedá 100 kilogramov nevykosteného hovädzieho mäsa 77 kilogramom vykosteného hovädzieho mäsa.

2.   Žiadosť o dovozné práva týkajúce sa výroby výrobkov A alebo výrobkov B sa príslušnému orgánu predkladá:

a)

v prípade žiadostí súvisiacich s prvou časťou predmetného obdobia podľa článku 3 ods. 1 písm. a) bod i) a článku 3 ods. 1 písm. b) bod i) najneskôr do druhého piatku odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie maximálne do 13.00 hod. bruselského času;

b)

v prípade žiadostí súvisiacich s druhou časťou predmetného obdobia podľa článku 3 ods. 1 písm. a) bod ii) a článku 3 ods. 1 písm. b) bod ii) dňa 12. januára 2007 najneskôr do 13.00 hod. bruselského času.

3.   Najneskôr do druhého piatku od uvedených období predkladania žiadostí uvedených v odseku 2 predložia členské štáty Komisii zoznam žiadateľov a množstiev požadovaných v rámci oboch kategórií, spolu s číslami schválenia príslušných spracovateľských zariadení.

Všetky oznámenia, vrátane oznámenia o bezpredmetnosti, sa odošlú v podobe formulárov uvedených v prílohách II a III prostredníctvom faxu alebo e-mailu.

4.   Komisia čo najskôr rozhodne o rozsahu prijímania jednotlivých žiadostí a v prípade potreby uvedie percentuálny podiel požadovaného množstva.

Článok 6

1.   Akýkoľvek dovoz mrazeného hovädzieho mäsa, v prípade ktorého boli pridelené dovozné práva podľa článku 5 ods. 4, podlieha predloženiu dovoznej licencie.

2.   Pokiaľ ide o zábezpeku uvedenú v článku 4 ods. 2, žiadosť o dovozné licencie zodpovedajúce prideleným dovozným právam predstavuje základnú požiadavku v zmysle článku 20 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2220/85.

Ak Komisia na základe uplatňovania článku 5 ods. 4 určí redukčný koeficient, zložená zábezpeka sa v prípade požadovaných dovozných práv prekračujúcich pridelené dovozné práva uvoľní.

3.   Dovozné práva pridelené spracovateľom ich oprávňujú na dovozné licencie na množstvá, ktoré sú rovnocenné prideleným právam.

Žiadosti o licencie možno predkladať výlučne:

a)

v členskom štáte, v ktorom bola predložená žiadosť o dovozné práva;

b)

spracovateľmi alebo v mene spracovateľov, ktorým boli dovozné práva pridelené.

4.   Zábezpeka sa zloží u príslušného orgánu v čase dovozu, čím sa zabezpečí, že spracovateľ, ktorému boli pridelené dovozné práva, spracuje celé množstvo dovezeného mäsa na požadovaný konečný výrobok vo svojej prevádzkarni uvedenej v žiadosti o licenciu do troch mesiacov odo dňa dovozu.

Čiastky zábezpeky sú stanovené v prílohe IV.

Článok 7

Pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, uplatňujú sa nariadenia (ES) č. 1291/2000 a (ES) č. 1445/95 sa uplatňujú.

Článok 8

1.   V žiadosti o licenciu a licencii sa uvádzajú tieto informácie:

a)

v políčku 8 – krajina pôvodu,

b)

v políčku 16 – jeden z príslušných kódov KN uvedených v článku 1,

c)

v políčku 20 – aspoň jeden zo záznamov uvedených v prílohe V.

2.   Dovozné licencie platia 120 dní odo dňa vydania v zmysle článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000. Platnosť všetkých licencií sa skončí 30. júna 2007.

3.   Pri uplatňovaní článku 50 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa vyberie úplné clo podľa Spoločného colného sadzobníka platného v deň uvedenia do voľného obehu v prípade všetkých dovezených množstiev prevyšujúcich množstvá uvedené v dovoznej licencii.

Článok 9

V záujme zabezpečenia spracovania všetkého mäsa v spracovateľskom zariadení a podľa kategórie produktu uvedenej v príslušnej dovoznej licencii do troch mesiacov od dátumu jeho dovozu stanovia členské štáty systém fyzickej kontroly a kontroly dokladov.

V rámci tohto systému sa na začiatku, počas spracovávania a po ukončení spracovávania mäsa vykonajú fyzické kontroly množstva a kvality. Na tento účel sú spracovatelia povinní kedykoľvek preukázať pôvod a využitie dovezeného mäsa prostredníctvom príslušných výrobných záznamov.

Pri technickej kontrole výrobnej metódy môže príslušný úrad v potrebnej miere prihliadať na stratu šťavy a odrezky.

S cieľom overiť kvalitu výsledného výrobku a súlad s predpismi spracovateľa týkajúcimi sa zloženia výrobku odoberú členské štáty reprezentatívne vzorky a vykonajú analýzu týchto výrobkov. Náklady spojené s takýmito činnosťami znáša príslušný spracovateľ.

Článok 10

1.   K uvoľneniu zábezpeky uvedenej v článku 6 ods. 4 dochádza v pomere k množstvu, v prípade ktorého bol príslušným orgánom do siedmich mesiacov odo dňa dovozu predložený dôkaz o tom, že všetko dovezené mäso alebo jeho časť bolo v priebehu troch mesiacov odo dňa dovozu spracované na príslušné výrobky v určenom zariadení.

V prípade spracovania po trojmesačnej lehote uvedenej v prvom pododseku sa uvoľní zábezpeka znížená o 15 % a 2 % zostávajúcej čiastky za každý deň prekročenia danej lehoty.

Ak v rámci sedemmesačnej lehoty uvedenej v prvom pododseku dôjde k vystaveniu dokladu o spracovaní a v rámci 18 mesiacov po uplynutí tejto lehoty k predloženiu tohto dokladu, prepadnutá čiastka, znížená o 15 % výšky zábezpeky, sa vyplatí.

2.   Neuvoľnená čiastka zábezpeky uvedená v článku 6 ods. 4 prepadá a zadrží sa ako clo.

Článok 11

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. mája 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 54.

(3)  Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 52.

(4)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 426/2006 (Ú. v. EÚ L 79, 16.3.2006, s. 1).

(5)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55 (opravené znenie v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).

(6)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206 (opravené znenie v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 83). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).

(7)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1856/2005 (Ú. v. EÚ L 297, 15.11.2005, s. 7).

(8)  Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).

(9)  Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 673/2004 (Ú. v. EÚ L 105, 14.4.2004, s. 17).

(10)  Ú. v. ES L 210, 1.8.1986, s. 39.


PRÍLOHA I

DOVOZNÉ CLÁ

Produkt

(číselný kód KN)

na výrobu výrobkov A

na výrobu výrobkov B

0202 20 30

20 %

20 % + 994,5 EUR/1 000 kg/netto

0202 30 10

20 %

20 % + 1 554,3 EUR/1 000 kg/netto

0202 30 50

20 %

20 % + 1 554,3 EUR/1 000 kg/netto

0202 30 90

20 %

20 % + 2 138,4 EUR/1 000 kg/netto

0206 29 91

20 %

20 % + 2 138,4 EUR/1 000 kg/netto


PRÍLOHA II

Fax EK: (322) 292 17 34

e-mail: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int

Uplatňovanie článku 5 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (ES) č. 727/2006

Image


PRÍLOHA III

Fax EK: (322) 292 17 34

e-mail: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int

Uplatňovanie článku 5 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (ES) č. 727/2006

Image


PRÍLOHA IV

VÝŠKY ZÁBEZPEKY (1)

(v EUR/1000 kg čistej hmotnosti)

Produkt

(číselný kód KN)

na výrobu výrobkov A

na výrobu výrobkov B

0202 20 30

1 414

420

0202 30 10

2 211

657

0202 30 50

2 211

657

0202 30 90

3 041

903

0206 29 91

3 041

903


(1)  Uplatniteľný výmenný kurz je výmenný kurz zo dňa pred zložením zábezpeky.


PRÍLOHA V

Záznamy uvedené v článku 8 ods. 1 písm. c)

:

v španielčine

:

Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … (productos A) (productos B) (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) no 727/2006

:

v češtine

:

Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso určené ke zpracování … (výrobky A) (výrobky B) (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/nařízení (ES) č. 727/2006

:

v dánčine

:

Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/forordning (EF) nr. 727/2006

:

v nemčine

:

In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu (A-Erzeugnissen) (B-Erzeugnissen) (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 727/2006

:

v estónčine

:

Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik)/Liha töötlemiseks … (A toode) (B toode) (kustuta mittevajalik) … (ettevõtte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine/määrus (EÜ) nr 727/2006

:

v gréčtine

:

Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … (προϊόντα Α) (προϊόντα Β) (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 727/2006

:

v angličtine

:

Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … (A-products) (B-products) (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 727/2006

:

vo francúzštine

:

Certificat valable … (État membre émetteur)/viande destinée à la transformation de … (produits A) (produits B) (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/règlement (CE) no 727/2006

:

v taliančine

:

Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … (prodotti A) (prodotti B) (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 727/2006

:

v lotyštine

:

Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju)/pārstrādei paredzēta gaļa … (A produktu) (B produktu) ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde)/Regula (EK) Nr. 727/2006

:

v litovčine

:

Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė)/Mėsa skirta perdirbimui … (produktai A) (produktai B) (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 727/2006

:

v maďarčine

:

Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes./Feldolgozásra szánt hús … (A-termék) (B-termék) (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma)/727/2006/EK rendelet

:

v holandčine

:

Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot (A-producten) (B-producten) (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 727/2006

:

v poľštine

:

Pozwolenie ważne w … (wystawiające państwo członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … (produkty A) (produkty B) (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetwarzanie)/rozporządzenie (WE) nr 727/2006

:

v portugalčine

:

Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … (produtos A) (produtos B) (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n.o 727/2006

:

v slovenčine

:

Licencia platná v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … (výrobky A) (výrobky B) (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne)/nariadenie (ES) č. 727/2006

:

v slovinčine

:

Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala)/Meso namenjeno predelavi … (proizvodi A) (proizvodi B) (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 727/2006

:

vo fínčine

:

Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu (A-luokan tuotteet) (B-luokan tuotteet) (tarpeeton poistettava) jalostukseen … :ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 727/2006

:

vo švédčine

:

Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … (A-produkter) (B-produkter) (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 727/2006