9.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 38/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 215/2006
z 8. februára 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93 zavádzajúce ustanovenia na vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2286/2003
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,
keďže:
(1) |
Články 173 až 177 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (2) stanovujú osobitné opatrenia na určenie colnej hodnoty určitého tovaru, ktorý podlieha rýchlej skaze. Používanie systému v jeho súčasnej podobe sa vzhľadom na obchodné toky a všeobecné pravidlá hodnotenia ukázalo problematické. V súlade s článkom 19 nariadenia (EHS) č. 2913/92 by sa mal v záujme zjednodušenia uplatňovania colnej legislatívy tento systém nahradiť systémom, v ktorom sa jednotkové ceny oznámené členskými štátmi a zverejnené Komisiou môžu použiť priamo na určenie colnej hodnoty určitých výrobkov podliehajúcich skaze dovážaných na sklad. |
(2) |
Informácia o druhu transakcie zhrnutá v kolónke 24 jednotného colného dokladu umožňuje charakterizovať rozmanité typy transakcií potrebné na vypracovanie štatistík o obchodovaní medzi Spoločenstvom a tretími krajinami a o obchodovaní medzi členskými štátmi. Kódy používané pre túto informáciu sú stanovené v existujúcich právnych predpisoch Spoločenstva týkajúcich sa štatistík a najmä v nariadení Komisie (ES) č. 1917/2000 zo 7. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú niektoré ustanovenia na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 o štatistike v zahraničnom obchode (3). V záujme konzistencie a účinnosti je preto potrebné uviesť odkaz na tento predpis s ohľadom na kódy, ktoré majú byť uvedené v kolónke 24 (druh transakcie) jednotného colného dokladu. |
(3) |
Nariadením Komisie (ES) č. 2286/2003 (4) bol do nariadenia (EHS) č. 2454/93 zahrnutý nový predpis týkajúci sa jednotného colného dokladu a jeho používanie. Uplatňovanie tohto opatrenia bolo stanovené od 1. januára 2006. Podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 2286/2003 Komisia vyhodnotila plány členských štátov na vykonávanie uvedených opatrení na základe správy založenej na príspevkoch členských štátov. Táto správa ukazuje, že niektoré členské štáty nie sú schopné prispôsobiť svoje informačné systémy k 1. januáru 2006. Za určitých podmienok je preto nevyhnutné predpokladať preloženie dátumu uplatňovania týchto opatrení na 1. január 2007. |
(4) |
Nariadenia (EHS) č. 2454/93 a (ES) č. 2286/2003 by mali byť preto primerane zmenené a doplnené. |
(5) |
Zoznam transakcií stanovených nariadením (ES) č. 1917/2000, ktoré sa majú použiť ako vstupné kódy v kolónke 24 jednotného colného dokladu, sa zmenil a doplnil s účinkom od 1. januára 2006. V ten istý deň uplynie termín, do ktorého majú členské štáty prispôsobiť svoje automatizované zúčtovacie systémy. Príslušné ustanovenia tohto nariadenia by sa preto mali uplatňovať od 1. januára 2006. |
(6) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Do článku 152 odseku 1 sa vkladá nasledujúce písmeno aa):
|
2. |
Články 173 až 177 sa rušia. |
3. |
Príloha 26 sa nahrádza prílohou I k tomuto nariadeniu. |
4. |
Príloha 27 sa ruší. |
5. |
Príloha 38 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Článok 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2286/2003 sa nahrádza takto:
„4. Odseky 3 a 9, 17 a 18 článku 1 sa uplatňujú od 1. januára 2006. Členské štáty však môžu uplatňovať tieto ustanovenia pred týmto dátumom.
Tie členské štáty, ktoré majú ťažkosti pri prispôsobovaní svojich informačných systémov preclenia, môžu odložiť uplatnenie týchto systémov do 1. januára 2007. V takýchto prípadoch členské štáty oznámia Komisii spôsob úpravy a dátum vykonania odsekov 3 a 9, 17 a 18 článku 1. Komisia túto informáciu uverejní.“
Článok 3
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Odseky 1 až 4 článku 1 sa uplatňujú od 19. mája 2006.
3. Článok 1 ods. 5 a článok 2 sa uplatňujú od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. februára 2006
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).
(2) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 883/2005 (Ú. v. EÚ L 148, 11.6.2005, s. 5).
(3) Ú. v. ES L 229, 9.9.2000, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1949/2005 (Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 10).
(4) Ú. v. EÚ L 343, 31.12.2003, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.“
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA 26
ZOZNAM TOVAROV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 152 ODS. 1 PÍSM. aa)
Zjednodušený postup ohodnocovania tovaru, ktorý podlieha rýchlej skaze, dovážaného na sklad podľa článku 30 ods. 2 písm. c) kódexu (1)
Kód KN (TARIC) |
Opis tovaru |
Obdobie platnosti |
||||
0701 90 50 |
Nové zemiaky |
1.1. – 30.6. |
||||
0703 10 19 |
Cibuľa |
1.1. – 31.12. |
||||
0703 20 00 |
Cesnak |
1.1. – 31.12. |
||||
0708 20 00 |
Fazuľa |
1.1. – 31.12. |
||||
0709200010 |
Špargľa:
|
1.1. – 31.12. |
||||
0709200090 |
Špargľa:
|
1.1. – 31.12. |
||||
0709 60 10 |
Sladká paprika |
1.1. – 31.12. |
||||
ex 0714 20 |
Sladké zemiaky, čerstvé alebo chladené, celé |
1.1. – 31.12. |
||||
0804300090 |
Ananás |
1.1. – 31.12. |
||||
0804400010 |
Avokádo |
1.1. – 31.12. |
||||
0805 10 20 |
Pomaranče |
1.6. – 30.11. |
||||
0805201005 |
Klementínky |
1.3. – 31.10. |
||||
0805203005 |
Monrealy a satsumy |
1.3. – 31.10. |
||||
0805205007 0805205037 |
Mandarínky a wilkingy |
1.3. – 31.10. |
||||
0805207005 0805209005 0805209009 |
Tangerínky a iné |
1.3. – 31.10. |
||||
0805400011 |
Grapefruity:
|
1.1. – 31.12. |
||||
0805400019 |
Grapefruity:
|
1.1. – 31.12. |
||||
0805509011 0805509019 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
1.1. – 31.12. |
||||
0806 10 10 |
Stolové hrozno |
21.11. – 20.7. |
||||
0807 11 00 |
Vodové melóny |
1.1. – 31.12. |
||||
0807190010 0807190030 |
Amarillo, Cuper, Honey Dew (vrátane Cantalene), Onteniente, Piel de Sapo, (vrátane Verde Liso), Rochet, Tendral, Futuro |
1.1. – 31.12. |
||||
0807190091 0807190099 |
Ostatné melóny |
1.1. – 31.12. |
||||
0808205010 |
Hrušky:
|
1.5. – 30.6. |
||||
0808205090 |
Hrušky:
|
1.5. – 30.6. |
||||
0809 10 00 |
Marhule |
1.1. – 30.5. a 1.8. – 31.12. |
||||
0809 30 10 |
Nektarinky |
1.1. – 10.6. a 1.10. – 31.12. |
||||
0809 30 90 |
Broskyne |
1.1. – 10.6. a 1.10. – 31.12. |
||||
0809 40 05 |
Slivky |
1.10. – 10.6. |
||||
0810 10 00 |
Jahody |
1.1. – 31.12. |
||||
0810 20 10 |
Maliny |
1.1. – 31.12. |
||||
0810 50 00 |
Kiwi |
1.1. – 31.12.“ |
(1) Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu tovarov iba informatívnu hodnotu, pričom zoznam tovarov sa v kontexte tejto prílohy určuje uvedením číselných znakov KN a TARIC tak, ako existujú v čase prijatia tohto nariadenia. Tam, kde sú uvedené ex-kódy, kódy a príslušný opis sa čítajú spolu.
PRÍLOHA II
V prílohe 38 nariadenia (EHS) č. 2454/93 sa poznámka ku kolónke 24 nahrádza týmto textom:
„Kolónka 24: Druh transakcie
Členské štáty, ktoré vyžadujú tento údaj, musia použiť súbor jednočíselných kódov uvedených v stĺpci A tabuľky ustanovenej podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1917/2000 (1), (prípadne s výnimkou kódu 9), pričom toto číslo sa vpisuje do ľavej časti kolónky. Môžu tiež stanoviť, aby bolo do pravej časti kolónky vpísané druhé číslo použité zo stĺpca B tejto tabuľky.