|
21.7.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 199/21 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 12. júla 2006
o osobitných podmienkach vzťahujúcich sa na určité potraviny dovezené z určitých tretích krajín v dôsledku rizík kontaminácie týchto výrobkov aflatoxínmi
[oznámené pod číslom K(2006) 3113]
(Text s významom pre EHP)
(2006/504/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),
keďže:
|
(1) |
Vedecký výbor pre potraviny uviedol, že aflatoxín B1 je potenciálny genotoxický karcinogén a dokonca aj pri extrémne nízkych hladinách prispieva k riziku rakoviny pečene. |
|
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 466/2001 z 8. marca 2001, ktorým sa stanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých cudzorodých látok v potravinách (2), sa určujú maximálne hladiny určitých kontaminantov, najmä aflatoxínov, ktoré sú povolené v potravinách. Uvedené limity pre aflatoxíny sú v určitých potravinách z niektorých tretích krajín pravidelne prekračované. |
|
(3) |
Takáto kontaminácia vážne ohrozuje zdravie obyvateľstva v rámci Spoločenstva, a je preto vhodné prijať na úrovni Spoločenstva osobitné podmienky. |
|
(4) |
Rozhodnutím Komisie 2000/49/ES zo 6. decembra 1999, ktorým sa ruší platnosť rozhodnutia 1999/356/ES a zavádzajú osobitné podmienky na dovoz arašidových orieškov a určitých výrobkov z nich s pôvodom v Egypte alebo z neho vyexpedovaných (3), sa ustanovujú osobitné podmienky na dovoz arašidov a určitých výrobkov z nich pochádzajúcich alebo zasielaných z Egypta. |
|
(5) |
Rozhodnutím Komisie 2002/79/ES zo 4. februára 2002, ktoré ukladá osobitné podmienky na dovoz arašidových orieškov a určitých výrobkov z arašidových orieškov pochádzajúcich alebo zaslaných z Číny (4), sa ustanovujú osobitné podmienky na dovoz arašidov a niektorých výrobkov z nich pochádzajúcich alebo zasielaných z Číny. |
|
(6) |
Rozhodnutím Komisie 2002/80/ES zo 4. februára 2002, ktorým sa ukladajú osobitné podmienky pre dovoz fíg, lieskových orechov a pistácií a určitých výrobkov z týchto surovín pochádzajúcich alebo odoslaných z Turecka (5), sa ustanovujú osobitné podmienky na dovoz fíg, lieskových orechov a pistácií a určitých výrobkov z nich pochádzajúcich alebo zasielaných z Turecka. |
|
(7) |
Rozhodnutím Komisie 2003/493/ES zo 4. júla 2003, ktorým sa ukladajú osobitné podmienky na dovoz nevylúpaných para orechov pochádzajúcich alebo odoslaných z Brazílie (6), sa ustanovujú osobitné podmienky na dovoz nelúpaných para orechov pochádzajúcich alebo zasielaných z Brazílie. |
|
(8) |
Rozhodnutím Komisie 2005/85/ES z 26. januára 2005, ktorým sa ukladajú osobitné podmienky na dovoz pistácií a ďalších výrobkov z nich pôvodom z Iránu alebo odoslaných z Iránu (7), sa ustanovujú osobitné podmienky na dovoz pistácií a niektorých výrobkov z nich pochádzajúcich alebo zasielaných z Iránu. |
|
(9) |
Viaceré osobitné podmienky na dovoz potravín z Brazílie, Číny, Egypta, Iránu a Turecka, na ktoré sa vzťahujú rozhodnutia 2000/49/ES, 2002/79/ES, 2002/80/ES, 2003/493/ES a 2005/85/ES, sú rovnaké. V záujme zreteľnosti právnych predpisov Spoločenstva je v súlade s tým vhodné stanoviť osobitné podmienky na dovoz takýchto potravín z uvedených tretích krajín v dôsledku kontaminácie uvedených výrobkov aflatoxínmi v jedinom rozhodnutí. |
|
(10) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (8) sa ustanovuje na úrovni Spoločenstva harmonizovaný rámec všeobecných pravidiel na organizáciu úradných kontrol. |
|
(11) |
V prípade niektorých potravín z určitých tretích krajín sú potrebné osobitné dodatočné opatrenia. |
|
(12) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí, najmä pokiaľ ide o potraviny z Iránu a Brazílie, majú významný vplyv na kontrolné zdroje členských štátov. Je preto vhodné požadovať, aby všetky náklady na odber vzoriek, analýzu, skladovanie a všetky náklady vyplývajúce z úradných opatrení prijatých vzhľadom na nevyhovujúce dodávky súvisiace s úradnými kontrolami potravín z Iránu a Brazílie podľa tejto smernice znášali príslušní dovozcovia alebo prevádzkovatelia potravinárskych podnikov. |
|
(13) |
Zo zistení misie Potravinového a veterinárneho úradu Európskej komisie („PVÚ“) vyplýva, že Brazília nemôže v súčasnosti zabezpečovať spoľahlivé analytické výsledky a garantovať integritu dodávok vzhľadom na certifikáciu dodávok nelúpaných para orechov. Ďalej tiež možno dospieť k názoru, že súčasné úradné kontroly vracaných dodávok sú neadekvátne. Je preto vhodné obmedziť analýzy na úradné laboratórium, ktoré môže poskytnúť záruky na analytické výsledky a stanoviť prísne podmienky týkajúce sa vracania nevyhovujúcich dodávok. V prípade nedodržania uvedených prísnych podmienok by sa mali nasledujúce nevyhovujúce dodávky zničiť. |
|
(14) |
V záujme verejného zdravia by mali členské štáty priebežne informovať Komisiu formou štvrťročných správ o všetkých výsledkoch úradných kontrol vykonaných v súvislosti so zásielkami potravín, na ktoré sa vzťahuje táto smernica. Uvedené správy sú súčasťou oznamovacích povinností v rámci systému rýchleho varovania vzťahujúceho sa na potraviny a krmivá, ktorý bol ustanovený nariadením (ES) č. 178/2002. |
|
(15) |
Je potrebné zabezpečiť, aby sa odber vzoriek a analýza zásielok potravín, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, vykonávali v celom Spoločenstve harmonizovaným spôsobom. V súlade s tým by sa odber vzoriek a analýza, ktoré sa majú vykonávať v zmysle tohto rozhodnutia, mali vykonávať v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (ES) č. 401/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa stanovujú metódy odberu vzoriek a analytické metódy na úradnú kontrolu hodnôt mykotoxínov v potravinách (9). |
|
(16) |
Vykonávanie tohto rozhodnutia by sa malo sledovať na báze záruk poskytnutých príslušnými orgánmi príslušných tretích krajín a výsledkov úradných kontrol vykonávaných členskými štátmi, aby sa posúdilo, či osobitné podmienky poskytujú dostatočnú úroveň ochrany verejného zdravia v rámci Spoločenstva a či sú ešte potrebné. |
|
(17) |
V súlade s tým by sa mali zrušiť rozhodnutia 2000/49/ES, 2002/79/ES, 2002/80/ES, 2003/493/ES a 2005/85/ES. |
|
(18) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
Toto rozhodnutie sa uplatňuje na potraviny uvedené v písmenách a) až e) a na spracované a zložené potraviny odvodené z potravín uvedených v písmenách a) až e) alebo ich obsahujúce.
Potraviny sa považujú za potraviny obsahujúce uvedené potraviny vtedy, keď sú takéto potraviny uvedené ako zložky potravín na označení alebo obale v súlade s článkom 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (10).
|
a) |
Tieto potraviny dovážané z Brazílie:
|
|
b) |
Tieto potraviny dovážané z Číny:
|
|
c) |
Tieto potraviny dovážané z Egypta:
|
|
d) |
Tieto potraviny dovážané z Iránu:
|
|
e) |
Tieto potraviny dovážané z Turecka:
|
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú definície uvedené v článkoch 2 a 3 nariadenia (ES) č. 178/2002 a v článku 2 nariadenia (ES) č. 882/2004.
„Určené body dovozu“ znamenajú jediné miesta, cez ktoré sa potraviny uvedené v článku 1 môžu dovážať do Spoločenstva. Úplný zoznam určených bodov dovozu je ustanovený v prílohe II.
Článok 3
Výsledky odberu vzoriek a analýzy a zdravotné osvedčenie
1. Členské štáty môžu povoliť dovozy potravín uvedených v článku 1 (ďalej len „potraviny“) len vtedy, keď sú k dodávke pripojené výsledky odberu vzoriek a analýzy a zdravotné osvedčenie (11) v súlade so vzorom v prílohe I, ktoré sú kompletné, podpísané a overené autorizovaným zástupcom týchto orgánov:
|
a) |
Ministerstvo pôdohospodárstva, dobytka a zásobovania (MAPA) pri potravinách z Brazílie; |
|
b) |
Štátna správa pre inšpekciu dovozu a vývozu a karanténu Čínskej ľudovej republiky pri potravinách z Číny; |
|
c) |
Egyptské ministerstvo pôdohospodárstva pri potravinách z Egypta; |
|
d) |
Iránske ministerstvo zdravotníctva pri potravinách z Iránu; |
|
e) |
Generálne riaditeľstvo na ochranu a kontrolu Ministerstva pôdohospodárstva a vidieckych záležitostí Tureckej republiky pri potravinách z Turecka. |
2. Zdravotné osvedčenie ustanovené v odseku 1 platí len na dovozy potravín do Spoločenstva, ktoré sa uskutočnia najneskôr do štyroch mesiacov od dátumu vydania zdravotného osvedčenia.
3. Príslušné orgány všetkých členských štátov zabezpečia, aby potraviny boli predmetom kontrol dokladov, aby sa zabezpečilo, že sú splnené požiadavky na výsledky odberu vzoriek a analýzy a na zdravotné osvedčenie ustanovené v odseku 1. Písomná kontrola sa uskutočňuje na mieste prvého vstupu na územie Spoločenstva.
4. Keď k dodávke potravín nie sú pripojené výsledky odberu vzoriek a analýzy a zdravotné osvedčenie ustanovené v odseku 1, dodávka nesmie vstúpiť na účely ďalšieho tranzitu do určeného bodu dovozu Spoločenstva ani nesmie byť do Spoločenstva dovezená a musí sa odoslať späť do krajiny pôvodu alebo zlikvidovať.
5. Odber vzoriek a analýza ustanovené v odseku 1 sa musia vykonávať v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 401/2006.
6. Každá dodávka potravín je identifikovaná kódom, ktorý zodpovedá kódu odberu vzoriek, výsledkov analýzy a zdravotného osvedčenia, ktoré sú uvedené v odseku 1. Uvedeným kódom sa označuje každé vrece dodávky alebo iná forma balenia.
Článok 4
Určené body dovozu do Spoločenstva
1. Potraviny sa môžu do Spoločenstva dovážať iba prostredníctvom určených miest dovozu uvedených v prílohe II.
2. Príslušné orgány všetkých členských štátov zabezpečia, že určené miesta dovozu (12) uvedené v prílohe II spĺňajú tieto požiadavky:
|
a) |
prítomnosť vyškoleného personálu, ktorý vykonáva úradné kontroly dodávok potravín; |
|
b) |
sú k dispozícii podrobné pokyny, pokiaľ ide o odber vzoriek a zasielanie vzoriek do laboratória, a to v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 401/2006; |
|
c) |
vykladanie a odber vzoriek sa môže vykonávať na chránenom mieste určeného miesta dovozu. V rámci úradnej kontroly vykonávanej príslušným orgánom musí existovať možnosť presunu dodávky potravín z určeného miesta dovozu ďalej pre prípady, že sa má dodávka prepraviť na vykonanie odberu vzoriek; |
|
d) |
sú k dispozícii skladovacie miestnosti a sklady na skladovanie zadržaných dodávok potravín za dobrých podmienok počas čakania na výsledky analýz; |
|
e) |
je k dispozícii vykladacie zariadenie a vhodné zariadenie na odber vzoriek; |
|
f) |
je k dispozícii akreditované úradné laboratórium (13) na analýzu aflatoxínov v lokalite, kam sa dajú prepravovať vzorky za krátky čas; laboratórium musí mať vhodný mlyn na homogenizáciu 10 – 13 kg vzoriek (14). Laboratórium musí byť schopné analyzovať vzorku za primerané časové obdobie, aby sa dodávky nezadržiavali na dlhšie ako 15 pracovných dní. |
3. Členské štáty zabezpečia, aby prevádzkovatelia potravinárskych podnikov uvoľnili dostatok ľudských zdrojov a logistiky na vyloženie dodávky potravín, čím sa umožní reprezentatívny odber vzoriek.
V prípade osobitnej prepravy a/alebo osobitných foriem balení musí prevádzkovateľ/príslušný prevádzkovateľ potravinárskeho podniku dať k dispozícii úradnému inšpektorovi vhodné zariadenie na odber vzoriek, ak sa odber vzoriek nemôže vykonať vhodným spôsobom s bežným zariadením na odber vzoriek.
Článok 5
Úradná kontrola
1. Príslušné orgány všetkých členských štátov odoberajú vzorku na analýzu v súlade s ustanoveniami prílohy I k nariadeniu (ES) č. 401/2006 z dodávok potravín na analýzu kontaminácie aflatoxínom B1 a celkovými aflatoxínmi, a to pred uvoľnením z určeného bodu dovozu na voľný pohyb do Spoločenstva.
2. Odber vzoriek na analýzu uvedenú v odseku 1 sa vykonáva z:
|
a) |
každej dodávky potravín z Brazílie; |
|
b) |
približne 10 % dodávok potravín z Číny; |
|
c) |
približne 20 % dodávok potravín z Egypta; |
|
d) |
každej dodávky potravín z Iránu; |
|
e) |
približne 5 % dodávok pri každej kategórii lieskových orechov uvedených v písmene e) bodoch ii), iv) a vi) článku 1 a výrobkov z nich z Turecka a z približne 10 % dodávok ďalších kategórií potravín z Turecka. |
3. Každá dodávka potravín, ktorá je predmetom odberu vzoriek a analýzy, môže byť zadržaná pred uvoľnením z určeného miesta dovozu na voľný pohyb do Spoločenstva najviac na 15 pracovných dní od okamihu, keď je dodávka ponúknutá na dovoz a je fyzicky k dispozícii na odber vzoriek.
Príslušné orgány dovážajúceho členského štátu vydajú sprievodný úradný dokument, v ktorom sa uvedie, že z dodávky potravín bola odobratá vzorka, ktorá sa analyzovala, a uvedú sa výsledky analýzy.
4. Členské štáty každé tri mesiace predkladajú Komisii správu o všetkých analytických výsledkoch úradných kontrol dodávok potravín. Táto správa sa predkladá v mesiaci, ktorý nasleduje po ukončení štvrťroka (apríl, júl, október a január).
Článok 6
Rozčlenenie dodávky
Ak sa dodávka rozčlení, ku každej jej časti sa pripojí kópia zdravotného osvedčenia ustanoveného v článku 3 ods. 1 a úradný dokument ustanovený v článku 5 ods. 3, ktoré sú potvrdené príslušným orgánom členského štátu, na území ktorého sa rozdelenie uskutočnilo, vrátane veľkoobchodných podmienok.
Článok 7
Dodatočné podmienky dovozu potravín z Brazílie
1. Analýzu ustanovenú v článku 3 ods. 1 musí vykonať úradné kontrolné laboratórium na analýzu aflatoxínov v potravinách v Belo Horizonte v Brazílii – Laboratório de Controle de Qualidade de Segurança Alimentar (LACQSA).
2. Dodávky nelúpaných para orechov, v ktorých sú prekročené maximálne hladiny aflatoxínu B1 a celkových aflatoxínov zavedené nariadením (ES) č. 466/2001, môžu byť vrátené do krajiny pôvodu, len keď Ministerstvo pôdohospodárstva, dobytka a zásobovania (MAPA) ku každej jednotlivej nevyhovujúcej dodávke poskytne tieto písomné informácie:
|
a) |
zreteľný súhlas s vrátením príslušnej dodávky, pričom sa uvedie kód dodávky; |
|
b) |
záväzok, že vrátená dodávka sa po doručení do krajiny podrobí úradnej kontrole; |
|
c) |
konkrétne sa uvádza:
|
Ak však Ministerstvo pôdohospodárstva, dobytka a zásobovania (MAPA) s podmienkami ustanovenými v písmenách a), b) a c) nesúhlasí, príslušné orgány dovážajúceho členského štátu zlikvidujú všetky následné dodávky, ktoré nie sú v súlade s maximálnymi hladinami aflatoxínu B1 a celkových aflatoxínov definovanými nariadením (ES) č. 466/2001.
Článok 8
Dodatočné podmienky týkajúce sa dovozu potravín z Brazílie a Iránu
1. Všetky náklady na odber vzoriek, analýzu, skladovanie a vydávanie sprievodných úradných dokumentov a kópií zdravotných osvedčení a sprievodných dokumentov podľa článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 3 pre potraviny z Brazílie a Iránu uvedené v písmenách a) a d) článku 1 a na spracované a zložené potraviny odvodené z potravín uvedených v týchto písmenách alebo ich obsahujúce znáša prevádzkovateľ potravinárskeho podniku zodpovedného za dodávku alebo jeho zástupca.
2. Všetky náklady súvisiace s úradnými opatreniami príslušných orgánov,týkajúcimi sa nesúladu dodávok potravín z Brazílie a Iránu uvedených v písmenách a) a d) článku 1 a so spracovanými a zloženými potravinami odvodenými z potravín uvedených v týchto písmenách alebo ich obsahujúcimi znáša prevádzkovateľ potravinárskeho podniku zodpovedného za dodávku alebo jeho zástupca.
Článok 9
Preskúmanie
Toto rozhodnutie sa preskúma na báze správ ustanovených v článku 5 ods. 4 a záruk ustanovených príslušnými orgánmi krajín vyvážajúcich potraviny a na základe výsledkov odberu vzoriek a analýzy vykonaných členskými štátmi, aby sa posúdilo, či okolnosti definované v článkoch 3, 4, 5, 6, 7 a 8 poskytujú dostatočnú hladinu ochrany verejného zdravia v rámci Spoločenstva a či sú ešte potrebné.
Článok 10
Zrušujúce ustanovenia
Rozhodnutia 2000/49/ES, 2002/79/ES, 2002/80/ES, 2003/493/ES a 2005/85/ES sa týmto sa zrušujú.
Článok 11
Uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. októbra 2006.
Členské štáty prijmú a uverejnia opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Článok 12
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 12. júla 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 575/2006 (Ú. v. EÚ L 100, 8.4.2006, s. 3).
(2) Ú. v. ES L 77, 16.3.2001, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 199/2006 (Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2006, s. 34).
(3) Ú. v. ES L 19, 25.1.2000, s. 46. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES (Ú. v. EÚ L 154, 30.4.2004, s. 19).
(4) Ú. v. ES L 34, 5.2.2002, s. 21. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES.
(5) Ú. v. ES L 34, 5.2.2002, s. 26. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES.
(6) Ú. v. EÚ L 168, 5.7.2003, s. 33. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/428/ES (Ú. v. EÚ L 154, 30.4.2004, s. 14).
(7) Ú. v. EÚ L 30, 3.2.2005, s. 12.
(8) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 776/2006 (Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2006, s. 3).
(9) Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2006, s. 12.
(10) Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/89/ES (Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2003, s. 15).
(11) Zdravotné osvedčenia sa vyhotovujú v jazyku zrozumiteľnom pre osvedčujúceho úradníka, čo mu umožňuje, aby si plne uvedomoval význam obsahu každého osvedčenia, ktoré podpisuje, a v jazyku zrozumiteľnom pre príslušného kontrolóra v krajine dovozu.
(12) Požiadavky sa vzťahujú na určené body dovozu alebo na miesta, kde sa vykonáva odber vzoriek, a to v prípade, že sa dodávka prepraví pod úradnou kontrolou z bodu dovozu na iné miesto, kde sa vykoná odber vzoriek.
(13) Laboratórium, ktoré je akreditované a je úradným laboratóriom (patriacim do štruktúry príslušného úradu), alebo laboratórium určené príslušným úradom.
(14) Mletie ako súčasť prípravy vzoriek pri homogenizácii možno vykonávať mimo laboratória, ale priestory, kde sa mletie vykonáva, musia mať vhodný mlyn, prostredie a homogenizačný protokol.
PRÍLOHA II
Zoznam určených miest dovozu, cez ktoré sa môžu potraviny uvedené v článku 1 dovážať do Spoločenstva
|
Členský štát |
Určené miesta dovozu |
|
Belgicko |
Antwerpen, Zeebrugge, Brussel/Bruxelles, Aalst |
|
Česká republika |
colný úrad Praha D5 |
|
Dánsko |
všetky dánske prístavy a letiská |
|
Nemecko |
HCÚ Lörrach – CÚ Weil am Rhein – diaľnica, HCÚ Stuttgart – CÚ letisko, HCÚ München – CÚ München – letisko, HCÚ Berlin – CÚ Dreilinden, HCÚ Frankfurt (Oder) – CÚ Frankfurt (Oder) – diaľnica, HCÚ Frankfurt (Oder) – CÚ Forst – diaľnica, HCÚ Bremen – CÚ Neustädter prístav, HCÚ Bremen – CÚ Bremerhaven, HCÚ Hamburg – prístav – CÚ Waltershof, HCÚ Hamburg-mesto, HCÚ Itzehoe – CÚ Hamburg – letisko, HCÚ Frankfurt am Main – letisko, HCÚ Braunschweig – CÚ Braunschweig-Broitzem, HCÚ Hannover – CÚ Hamburger Allee, HCÚ Koblenz – CÚ Hahn – letisko, HCÚ Oldenburg – CÚ Wilhelmshaven, HCÚ Bielefeld – CÚ Eckendorfer Straße Bielefeld, HCÚ Erfurt – CÚ Eisenach, HCÚ Potsdam – CÚ Ludwigsfelde, HCÚ Potsdam – CÚ Berlin – letisko Schönefeld, HCÚ Potsdam – CÚ Berlin letisko Tegel, HCÚ Augsburg – CÚ Memmingen, HCÚ Ulm – CÚ Ulm (Donautal), HCÚ Karlsruhe – CÚ Karlsruhe, HCÚ Gießen – CÚ Gießen, HCÚ Gießen – CÚ Marburg, HCÚ Singen – CÚ železničná stanica, HCÚ Lörrach – CÚ Weil am Rhein – Schusterinsel, HCÚ Hamburg-mesto – CÚ Oberelbe, HCÚ Hamburg-mesto – CÚ Oberelbe – odbavovacie miesto Billbrook, HCÚ Hamburg-mesto – CÚ Oberelbe – odbavovacie miesto Veľký trh, HCÚ Düsseldorf – CÚ Düsseldorf Nord, HCÚ Köln – CÚ Köln Niehl |
|
Estónsko |
všetky estónske colné úrady |
|
Grécko |
Athina, Pireas, Elefsina, Athina medzinárodné letisko, Thessaloniki, Volos, Patra, Iraklion Kritis, Larisa, Katerini, Veria, Drama, Serres, Kavala, Xanthi, Alexadroupolis, Rodos |
|
Španielsko |
Algeciras (prístav), Alicante (letisko, prístav), Almeria (letisko, prístav), Asturias (letisko), Barcelona (letisko, prístav, železnica), Bilbao (letisko, prístav), Cadiz (prístav), Cartagena (prístav), Castellon (prístav), Ceuta (prístav), Gijón (prístav), Huelva (prístav), Irun (cesta), La Coruña (prístav), La Junquera (cesta) Las Palmas de Gran Canaria (letisko, prístav), Madrid (letisko, železnica), Malaga (letisko, prístav), Marin (prístav), Melilla (prístav), Murcia (železnica), Palma de Mallorca (letisko, prístav), Pasajes (prístav), San Sebastián (letisko), Santa Cruz de Tenerife (prístav), Santander (letisko, prístav), Santiago de Compostela (letisko), Sevilla (letisko, prístav), Tarragona (prístav), Tenerife Norte (letisko), Tenerife Sur (letisko), Valencia (letisko, prístav), Vigo (letisko, prístav), Villagarcia (prístav), Vitoria (letisko), Zaragoza (letisko) |
|
Francúzsko |
Marseille (Bouches-du-Rhone), Le Havre (Seine-Maritime), Rungis MIN (Val-de-Marne), Lyon Chassieu CRD (Rhône), Strasbourg CRD (Bas-Rhin), Lille CRD (Nord), Saint-Nazaire Montoir CRD (Loire-Atlantique), Agen (Lot-et-Garonne), prístav Pointe des Galets na Réunione |
|
Írsko |
Dublin – prístav, Shannon – letisko |
|
Taliansko |
Ufficio Sanità Marittima ed Aerea di Ancona Ufficio Sanità Marittima ed Aerea di Bari Ufficio Sanità Marittima ed Aerea di Genova Ufficio Sanità Marittima di Livorno Ufficio Sanità Marittima ed Aerea di Napoli Ufficio Sanità Marittima di Cagliari Ufficio Sanità Marittima di Ravenna Ufficio Sanità Marittima di Savona Ufficio Sanità Marittima di Salerno Ufficio Sanità Marittima e aerea di Trieste, compresa Dogana di Fernetti-Interporto Monrupino Ufficio di Sanità Marittima di La Spezia Ufficio di Sanità Marittima e Aerea di Venezia Ufficio di Sanità Marittima e Aerea di Reggio Calabria |
|
Cyprus |
Limassol prístav, Larnaca letisko |
|
Lotyšsko |
Grebneva – cesta do Ruska Terehova – cesta do Ruska Pātarnieki – cesta do Bieloruska Silene – cesta do Bieloruska Daugavpils – nákladná železničná stanica Rēzekne – nákladná železničná stanica Liepāja – námorný prístav Ventspils – námorný prístav Rīga – námorný prístav Rīga – letisko Rīga Rīga – lotyšská pošta |
|
Litva |
cesta: Kybartai, Lavoriškės, Medininkai, Panemunė, Šalčininkai letisko: Vilnius námorný prístav: Malkų įlankos, Molo, Pilies železnica: Kena, Kybartai, Pagėgiai |
|
Luxembursko |
Colné stredisko, Croix de Gasperich, Luxembourg Správa cla a spotrebných daní, úrad Luxembourg – letisko, Niederanven |
|
Maďarsko |
Ferihegy – Budapest – letisko Záhony – Szabolcs-Szatmár-Bereg – cesta Eperjeske – Szabolcs-Szatmár-Bereg – železnica Nagylak – Csongrád – cesta Lökösháza – Békés – železnica Röszke – Csongrád – cesta Kelebia – Bács-Kiskun – železnica Letenye – Zala – cesta Gyékényes – Somogy – železnica Mohács – Baranya – prístav všetky maďarské hlavné colné úrady |
|
Malta |
Maltský slobodný prístav, maltské medzinárodné letisko a Veľký prístav |
|
Holandsko |
všetky prístavy a letiská a všetky hraničné úrady |
|
Rakúsko |
colný úrad Feldkirch, colný úrad Graz, colnice Nickelsdorf a Sopron/železničná stanica v obvode colného úradu Eisenstadt, colný úrad Wien, colný úrad Wels, colný úrad letiska Wien, colný úrad Salzburg, colný úrad Villach |
|
Poľsko |
Bezledy – Warmińsko – Mazurskie – cestný hraničný bod Kuźnica Białostocka – Podlaskie – cestný hraničný bod Bobrowniki – Podlaskie – cestný hraničný bod Koroszczyn – Lubelskie – cestný hraničný bod Dorohusk – Lubelskie – cestný a železničný hraničný bod Gdynia – Pomorskie – prístavný hraničný bod Gdańsk – Pomorskie – prístavný hraničný bod Medyka – Przemyśl – Podkarpackie – železničný hraničný bod Medyka – Podkarpackie – cestný hraničný bod Korczowa – Podkarpackie – cestný hraničný bod Jasionka – Podkarpackie – letiskový hraničný bod Szczecin – Zachodniopomorskie – prístavný hraničný bod Świnoujście – Zachodniopomorskie – prístavný hraničný bod Kołobrzeg – Zachodniopomorskie – prístavný hraničný bod |
|
Portugalsko |
Lisboa, Leixões Sines, Alverca, Riachos, Setúbal, Bodadela, Lisbon letisko, Porto letisko |
|
Slovinsko |
Obrežje – cestná hraničná križovatka Koper – prístavná hraničná križovatka Dobova – železničná hraničná križovatka Brnik – letisková hraničná križovatka Jelšane – cestná hraničná križovatka Ljubljana – železničná a cestná hraničná križovatka Gruškovje – cestná hraničná križovatka Sežana – železničná a cestná hraničná križovatka |
|
Slovensko |
olné úrady: Banská Bystrica, Bratislava, Košice, Žilina, Nitra, Prešov, Trnava, Trenčín, Čierna nad Tisou |
|
Fínsko |
všetky fínske colné úrady |
|
Švédsko |
Göteborg, Stockholm, Helsingborg, Landvetter, Arlanda |
|
Spojené kráľovstvo |
Belfast, Dover, Felixstowe, letisko Gatwick, Goole, Harwich, letisko Heathrow, Hull, Ipswich, Liverpool, London (vrátane Tilbury, Thamesport a Sheerness), manchesterské letisko, manchesterská kontajnerová základňa, manchesterský medzinárodný nákladný terminál, Manchester (iba prístav Ellesmere), Southampton, Teesport |