2.
|
Príloha 2 sa mení a dopĺňa takto
a)
|
Oddiel „B. ČESKÁ REPUBLIKA“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
Bod 1 písm. b) ii) sa nahrádza takto:
„ii)
|
príslušníci ozbrojených síl:
—
|
profesionálni vojaci: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva obrany,
|
—
|
príslušníci policajného a požiarneho zboru: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva vnútra,
|
—
|
príslušníci väzenskej služby: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva spravodlivosti,
|
—
|
pracovníci colnej správy: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva financií.“
|
|
|
ii)
|
Bod 2 písm. b) ii) sa nahrádza takto:
„ii)
|
príslušníci ozbrojených síl:
—
|
profesionálni vojaci: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva obrany,
|
—
|
príslušníci policajného a požiarneho zboru: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva vnútra,
|
—
|
príslušníci väzenskej služby: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva spravodlivosti,
|
—
|
pracovníci colnej správy: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva financií.“
|
|
|
iii)
|
Bod 3 písm. b) ii) sa nahrádza takto:
„ii)
|
príslušníci ozbrojených síl:
—
|
profesionálni vojaci: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva obrany,
|
—
|
príslušníci policajného a požiarneho zboru: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva vnútra,
|
—
|
príslušníci väzenskej služby: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva spravodlivosti,
|
—
|
pracovníci colnej správy: Úrad sociálneho zabezpečenia ministerstva financií.“
|
|
|
iv)
|
Bod 4 sa nahrádza takto:
„4.
|
Podpora pri úmrtí: Štátne orgány sociálnej podpory v súlade s bydliskom/miestom pobytu osôb.“
|
|
v)
|
Bod 6 sa nahrádza takto:
„6.
|
Rodinné dávky: Štátne orgány sociálnej podpory v súlade s bydliskom/miestom pobytu osôb.“
|
|
|
b)
|
Oddiel „D. NEMECKO“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
Bod 2 písm. a) i) sa nahrádza takto:
„i)
|
Ak bol posledný príspevok zaplatený do dôchodkového poistného systému manuálnych pracovníkov:
—
|
ak je príslušná osoba občanom Holandska alebo je holandským štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Westfalen (Oblastná poisťovňa, Vestfálsko), Münster,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Belgicka alebo Španielska, alebo je belgickým alebo španielskym štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (Oblastná poisťovňa, Porýnska provinciia, Düsseldorf,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Talianska alebo Malty, alebo je talianskym alebo maltským štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schwaben (Oblastná poisťovňa, Švábsko), Augsburg,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Francúzska alebo Luxemburska, alebo je francúzskym alebo luxemburským štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (Oblastná poisťovňa, Porýnie Falcko), Speyer,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Dánska, Fínska alebo Švédska, alebo dánskym, fínskym alebo švédskym štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oblastná poisťovňa, Šlezvicko-Holštajnsko), Lübeck,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Estónska, Lotyšska alebo Litvy, alebo je estónskym, lotyšským alebo litovským štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Mecklenburg-Vorpommern (Oblastná poisťovňa, Meklenbursko-Predné Pomeransko), Neubrandenburg,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Írska alebo Spojeného kráľovstva, alebo je írskym alebo britským občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Oblastná poisťovňa, slobodné hanzovné mesto Hamburg), Hamburg,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Grécka alebo Cypru, alebo je gréckym alebo cyperským štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (Oblastná poisťovňa, Bádensko-Württembersko), Karlsruhe,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Portugalska, alebo je portugalským štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Unterfranken (Oblastná poisťovňa, Dolné Fransko), Würzburg,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Rakúska, alebo je rakúskym štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Oblastná poisťovňa, Horné Bavorsko), Mníchov,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Poľska, alebo je poľským štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Berlin (Oblastná poisťovňa, Berlín), Berlín,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Slovenska, Slovinska alebo Českej republiky, alebo je slovenským, slovinským alebo českým štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Niederbayern-Oberpfalz (Oblastná poisťovňa, Dolné Bavorsko – Horné Falcko), Landshut,
|
|
—
|
ak je príslušná osoba občanom Maďarska alebo maďarským štátnym občanom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt Thüringen (Oblastná poisťovňa, Durínsko), Erfurt,
|
|
—
|
Ak však posledný príspevok bol zaplatený do:
—
|
Landesversicherungsanstalt für das Sarland (Oblastná poisťovňa, Sársko), Saarbrücken, a príslušná osoba má bydlisko vo Francúzsku, Taliansku alebo Luxembursku alebo je francúzskym, talianskym alebo luxemburským štátnym občanom s bydliskom na území nečlenského štátu:
—
|
Landesversicherungsanstalt für das Sarland (Oblastná poisťovňa, Sársko), Saarbrücken,
|
|
—
|
the Bahnversicherungsanstalt (Železničná poisťovňa), Frankfurt nad Mohanom:
—
|
Bahnversicherungsanstalt (Železničná poisťovňa), Frankfurt nad Mohanom,
|
|
—
|
Seekasse (Poisťovací fond námorníkov), Hamburg, alebo ak boli príspevky aspoň 60 mesiacov platené do Seekasse (Rentenversicherung der Arbeiter oder der Angestellten) (Poisťovací fond námorníkov) (dôchodkový poistný systém pre manuálnych pracovníkov alebo zamestnancov), Hamburg:
—
|
Seekasse (Poisťovací fond námorníkov), Hamburg.“
|
|
|
|
|
ii)
|
Bod 2 písm. b) i) sa nahrádza takto:
„i)
|
ak bol posledný príspevok podľa nemeckých právnych predpisov zaplatený do dôchodkového poistného systému manuálnych pracovníkov,
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do holandskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Westfalen (Oblastná poisťovňa, Vestfálsko), Münster,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do belgickej alebo španielskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (Oblastná poisťovňa, Rýnska provincia), Düsseldorf,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do talianskej alebo maltskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schwaben (Oblastná poisťovňa, Švábsko), Augsburg,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do francúzskej alebo luxemburskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (Oblastná poisťovňa, Porýnie-Falcko), Speyer,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do dánskej, fínskej alebo švédskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oblastná poisťovňa, Šlezvicko-Holštajnsko), Lübeck,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do estónskej, lotyšskej alebo litovskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Mecklenburg-Vorpommern (Oblastná poisťovňa, Meklenbursko-Predné Pomeransko), Neubrandenburg,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do írskej dôchodkovej poistnej inštitúcie alebo dôchodkovej poistnej inštitúcie Spojeného kráľovstva:
—
|
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Oblastná poisťovňa, slobodné hanzovné mesto Hamburg), Hamburg,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do gréckej alebo cyperskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (Oblastná poisťovňa, Bádensko-Württembersko), Karlsruhe,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do portugalskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Unterfranken (Oblastná poisťovňa, Dolné Fransko), Würzburg,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do rakúskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Oblastná poisťovňa, Horné Bavorsko), Mníchov,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do poľskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Berlin (Oblastná poisťovňa, Berlín), Berlín, alebo
|
—
|
v prípadoch, kde je možné uplatniť len dohodu z 9. 10. 1975 o dôchodkovom a úrazovom poistení: miestna oprávnená oblastná poisťovňa podľa nemeckých právnych predpisov,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do slovenskej, slovinskej alebo českej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Niederbayern-Oberpfalz (Oblastná poisťovňa, Dolné Bavorsko – Horné Falcko), Landshut,
|
|
—
|
ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do maďarskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt Thüringen (Oblastná poisťovňa, Durínsko), Erfurt,
|
|
—
|
Ak má však príslušná osoba bydlisko na území Nemecka v Sársku alebo je nemeckým štátnym občanom s bydliskom na území nečlenského štátu, ak bol posledný príspevok podľa nemeckých právnych predpisov zaplatený do dôchodkovej poistnej inštitúcie nachádzajúcej sa v Sársku, ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený do francúzskej, talianskej alebo luxemburskej dôchodkovej poistnej inštitúcie:
—
|
Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Oblastná poisťovňa, Sársko), Saarbrücken,
|
|
—
|
Ak však bol posledný príspevok podľa nemeckých právnych predpisov zaplatený do:
—
|
Seekasse (Poisťovací fond námorníkov), Hamburg,
|
|
—
|
alebo ak príspevky vzhľadom na zamestnanie v nemeckom námorníctve alebo námorníctve inej krajiny boli aspoň 60 mesiacov platené do:
—
|
Seekasse (Poisťovací fond námorníkov), Hamburg,
—
|
the Bahnversicherungsanstalt (Železničná poisťovňa), Frankfurt nad Mohanom,
|
—
|
Bahnversicherungsanstalt (Železničná poisťovňa), Frankfurt nad Mohanom.“
|
|
|
|
|
|
c)
|
Oddiel „E. ESTÓNSKO“ sa mení a dopĺňa takto:
Bod 5 sa nahrádza takto:
„5.
|
Nezamestnanosť: Eesti Töötukassa (Estónsky poisťovací fond v nezamestnanosti)“
|
|
d)
|
Oddiel „F. GRÉCKO“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
Bod 1písm. a) sa nahrádza takto:
„a)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Inštitút sociálneho poistenia – Zjednotený fond poistenia pre zamestnancov (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Atény), alebo poisťovací subjekt, u ktorého pracovník je alebo bol poistený,“
|
|
|
ii)
|
Bod 1 písm. d) i) sa nahrádza takto:
„i)
|
štátni zamestnanci:
|
Οργανισμός Περίθαλψης Ασφαλισμένων Δημοσίου (ΟΠΑΔ), Αθήνα (Fond nemocenského poistenia štátnych zamestnancov (OPAD), Atény;“
|
|
|
iii)
|
Bod 2 písm. a) sa nahrádza takto:
„a)
|
ako všeobecné pravidlo:
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Inštitút sociálneho zabezpečenia – Zjednotený fond poistenia pre zamestnancov (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Atény), alebo poisťovací subjekt, u ktorého pracovník je alebo bol poistený;“
|
|
|
iv)
|
Bod 3 písm. a) sa nahrádza takto:
„a)
|
ako všeobecné pravidlo:
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Inštitút sociálneho zabezpečenia – Zjednotený fond poistenia pre zamestnancov (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Atény), alebo poisťovací subjekt, u ktorého pracovník je alebo bol poistený;“
|
|
|
v)
|
Bod 4 písm. a) sa nahrádza takto:
„a)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Inštitút sociálneho zabezpečenia – Zjednotený fond poistenia pre zamestnancov (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Atény), alebo poisťovací subjekt, u ktorého pracovník je alebo bol poistený;“
|
|
|
|
e)
|
Oddiel „G. ŠPANIELSKO“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
Bod 1písm. b) sa nahrádza takto:
„b)
|
nezamestnanosť: Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal. INEM (Oblastné riaditeľstvá štátnej verejnej služby zamestnanosti. INEM).“
|
|
ii)
|
Bod 3 sa nahrádza takto:
„3.
|
Nepríspevkové dávky v starobe a v invalidite: Instituto de Mayores y Servicios Sociales“.
|
|
|
f)
|
Oddiel „J. TALIANSKO“ sa nahrádza takto:
„J. TALIANSKO
1.
|
Choroba (vrátane tuberkulózy) a materstvo:
A.
|
Zamestnané osoby:
a)
|
vecné dávky:
i)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
ASL (oprávnená miestna zdravotná expozitúra, v ktorej je príslušná osoba registrovaná),
|
|
ii)
|
určité kategórie štátnych zamestnancov, ľudí zamestnaných v súkromnom sektore a osoby liečené ako také, dôchodcovia a členovia ich rodín:
—
|
SSN – MIN SALUTE (Štátny zdravotnícky systém – Ministerstvo zdravotníctva), Rím,
|
|
iii)
|
námorníci a civilný letecký personál:
—
|
SSN – MIN SALUTE (Štátny zdravotnícky systém – Ministerstvo zdravotníctva) (príslušné oddelenie zdravotníckej administratívy pre obchodné loďstvo alebo civilné letectvo),
|
|
|
b)
|
peňažné dávky:
i)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Úrad štátneho sociálneho zabezpečenia), úrady v provinciách,
|
|
ii)
|
námorníci a civilný letecký personál:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Úrad sociálnej starostlivosti pre oblasť námorníctva);
|
|
|
c)
|
potvrdenia o obdobiach poistenia:
i)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Úrad štátnej sociálnej starostlivosti), úrady v provinciách,
|
|
ii)
|
námorníci a civilný letecký personál:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Úrad sociálnej starostlivosti pre oblasť námorníctva).
|
|
|
|
B.
|
Samostatne zárobkovo činné osoby:
a)
|
vecné dávky:
—
|
ASL (oprávnená miestna zdravotná expozitúra, v ktorej je príslušná osoba registrovaná),
|
|
|
|
2.
|
Pracovné úrazy a choroby z povolania:
A.
|
Zamestnané osoby:
a)
|
vecné dávky:
i)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
ASL (oprávnená miestna zdravotná expozitúra, v ktorej je príslušná osoba registrovaná),
|
|
ii)
|
námorníci a civilný letecký personál:
—
|
SSN – MIN SALUTE (Štátny zdravotnícky systém – Ministerstvo zdravotníctva) (príslušné oddelenie zdravotníckej administratívy pre obchodné loďstvo alebo civilné letectvo),
|
|
|
b)
|
protézy a väčšie pomôcky, zdravotnícko – právne služby a s tým súvisiace vyšetrenia a potvrdenia:
i)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Štátna inštitúcia poistenia proti pracovným úrazom), úrady v provinciách,
|
|
ii)
|
námorníci a civilný letecký personál:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Úrad sociálnej starostlivosti pre oblasť námorníctva);
|
|
|
c)
|
peňažné dávky:
i)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Štátny poisťovací úrad proti pracovným úrazom), úrady v provinciách,
|
|
ii)
|
námorníci a civilný letecký personál:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Úrad sociálnej starostlivosti pre oblasť námorníctva),
|
|
iii)
|
tiež pracovníci v poľnohospodárstve a lesníctve, ak sa to vyžaduje:
—
|
Ente nazionale di previdenza e assistenza per gli impiegati agricoli (Štátny úrad sociálnej starostlivosti a pomoci poľnohospodárskym pracovníkom).
|
|
|
|
B.
|
Samostatne zárobkovo činné osoby (len rádiológovia v zdravotníctve):
a)
|
vecné dávky:
—
|
ASL (oprávnená zdravotná expozitúra, v ktorej je príslušná osoba registrovaná),
|
|
b)
|
protézy a väčšie pomôcky, zdravotnícko – právne služby, a s tým súvisiace vyšetrenia a potvrdenia:
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Štátna inštitúcia poistenia proti pracovným úrazom), úrady v provinciách;
|
|
c)
|
peňažné dávky: Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Štátna inštitúcia poistenia proti pracovným úrazom), úrady v provinciách.
|
|
|
3.
|
Dávky v invalidite, starobe a pozostalostné dávky:
A.
|
Zamestnané osoby:
a)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Štátny úrad sociálnej starostlivosti), úrady v provinciách;
|
|
b)
|
pracovníci v oblasti zábavy:
—
|
Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Štátny úrad sociálnej starostlivosti dozorných pracovníkov a pomoci pre pracovníkov v oblasti zábavy), Rím;
|
|
c)
|
dozorní zamestnanci v priemyselných podnikoch;
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i dirigenti di aziende industriali (Štátny úrad pre sociálnu starostlivosť dozorných pracovníkov v priemysle), Rím;
|
|
d)
|
žurnalisti:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani ‚G. Amendola’ (Štátna inštitúcia sociálnej starostlivosti G. Amendola pre talianskych žurnalistov), Rím.
|
|
|
B.
|
Samostatne zárobkovo činné osoby:
a)
|
lekári:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Štátny úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre lekárov);
|
|
b)
|
farmaceuti:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Štátny úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre farmaceutov);
|
|
c)
|
veterinári:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Štátny úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre veterinárov);
|
|
d)
|
zdravotné sestry, pomocný zdravotnícky personál, detské sestry:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (IPASVI);
|
|
e)
|
inžinieri a architekti:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti;
|
|
f)
|
zememerači:
—
|
Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti;
|
|
g)
|
právni zástupcovia a advokáti:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense;
|
|
h)
|
ekonómovia:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Štátny fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre ekonómov);
|
|
i)
|
účtovníci:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Štátny fond sociálnej starostlivosti a pomoci pre účtovníkov);
|
|
j)
|
experti v oblasti zamestnanosti:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Štátny úrad sociálnej starostlivosti a pomoci pre expertov v oblasti zamestnanosti);
|
|
k)
|
notári:
—
|
Cassa nazionale notariato (Štátny fond pre notárov);
|
|
l)
|
colní úradníci:
—
|
Fondo nazionale di previdenza per i lavoratori delle imprese di spedizione corrieri e delle Agenzie marittime raccomandatarie e mediatori marittimi (FASC);
|
|
m)
|
biológovia:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;
|
|
n)
|
poľnohospodárski technici a vedeckí pracovníci:
—
|
Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;
|
|
o)
|
obchodní zástupcovia:
—
|
Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;
|
|
p)
|
priemyselní technici:
—
|
Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;
|
|
q)
|
poisťovací poradcovia, farmaceuti, agronómovia, lesníci, geológovia:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi.
|
|
|
|
4.
|
Podpora pri úmrtí:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Štátny úrad sociálnej starostlivosti, úrady), v provinciách.
|
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Štátna inštitúcia poistenia proti pracovným úrazom), úrady v provinciách.
|
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – Inštitút sociálnej starostlivosti pre oblasť námorníctva).
|
|
5.
|
Nezamestnanosť (pre zamestnané osoby):
a)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Štátny úrad sociálnej starostlivosti), úrady v provinciách;
|
|
b)
|
žurnalisti:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani ‚G. Amendola’ (Štátny úrad sociálnej starostlivosti G. Amendola pre talianskych žurnalistov, Rím.
|
|
|
6.
|
Rodinné dávky (zamestnané osoby):
a)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Štátny úrad sociálnej starostlivosti), úrady v provinciách;
|
|
b)
|
žurnalisti:
—
|
Istituto nazionale della previdenza per i giornalisti italiani ‚G. Amendola’ (Štátny úrad sociálnej starostlivosti G. Amendola pre talianskych žurnalistov, Rím.
|
|
|
7.
|
Dávky pre štátnych zamestnancov:
—
|
INPDAP (Istituto nazionale di previdenza per i dipendenti delle amministrazioni pubbliche) (Štátny úrad sociálnej starostlivosti pre zamestnancov pri výkone prác vo verejnom záujme), Rím.“
|
|
|
g)
|
Oddiel „M. LITVA“ sa mení a dopĺňa takto:
Bod 6 sa nahrádza takto:
„6.
|
Nezamestnanosť: Lietuvos darbo birža (Litovský úrad práce)“
|
|
h)
|
Oddiel „S. POĽSKO“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
Bod 1 písm. a) sa nahrádza takto:
„a)
|
vecné dávky: Narodowy Fundusz Zdrowia (Národný fond zdravia), Varšava.“
|
|
ii)
|
Bod 2 písm. a), písm. b), písm. c), písm. d) a e) sa nahrádzajú takto:
„a)
|
osoby, ktoré boli zamestnané nedávno alebo samostatne zárobkovo činné osoby s výnimkou samostatne zárobkovo činných farmárov a profesionálnych vojakov a dôstojníkov, ktorí ukončili doby služby iné ako tie, ktoré sú uvedené v písm. c) i), písm. c ii), písm. d) i), písm. d) ii), písm. e) i), písm. e) ii):
1.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – Pobočka, Łódź – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v Španielsku, Portugalsku, Taliansku, Grécku, na Cypre alebo na Malte;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí, vrátane dôb ukončených nedávno v: Španielsku, Portugalsku, Taliansku, Grécku, na Cypre alebo na Malte;
|
|
2.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – Pobočka, Nowy Sącz – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v Českej republike alebo na Slovensku;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí vrátane dôb ukončených nedávno v: Českej republike alebo na Slovensku;
|
|
3.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – Pobočka, Opole – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v Nemecku;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí, vrátane dôb ukončených nedávno v: Nemecku;
|
|
4.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – Pobočka, Szczecv – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v: Dánsku, Fínsku, Švédsku, Lotyšsku, Litve alebo Estónsku;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí, vrátane dôb ukončených nedávno v: Dánsku, Fínsku, Švédsku, Lotyšsku, Litve alebo Estónsku;
|
|
5.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – Pobočka, Tarnów – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v: Rakúsku, Maďarsku alebo Slovinsku;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí, vrátane dôb ukončených nedávno v: Rakúsku, Maďarsku alebo Slovinsku;
|
|
6.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa – ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (Prvá pobočka, Varšava – Ústredný úrad medzinárodných dohôd) – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v: Belgicku, Francúzsku, Holandsku, Luxembursku, Írsku alebo v Spojenom kráľovstve;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí, vrátane dôb ukončených nedávno v: Belgicku, Francúzsku, Holandsku, Luxembursku, Írsku alebo v Spojenom kráľovstve;
|
|
|
b)
|
osoby, ktoré boli nedávno samostatne zárobkovo činnými farmármi a ktoré neukončili doby služieb uvedených v písm. c) i), písm. c) ii), písm. d) i), písm. d) ii), písm. e) i), písm. e) ii):
1.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodársky sociálny poisťovací fond – KRUS) – Oblastná pobočka, Varšava – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v: Rakúsku, Dánsku, Fínsku alebo Švédsku;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí vrátane dôb ukončených nedávno v: Rakúsku, Dánsku, Fínsku alebo Švédsku;
|
|
2.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodársky sociálny poisťovací fond – KRUS) – Oblastná pobočka, Tomaszów Mazowiecki – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v: Španielsku, Taliansku alebo Portugalsku;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí vrátane dôb ukončených nedávno v: Španielsku, Taliansku alebo Portugalsku;
|
|
3.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodársky sociálny poisťovací fond – KRUS) – Oblastná pobočka, Częstochowa – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko vo: Francúzsku, Belgicku, Luxembursku alebo Holandsku;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí vrátane dôb ukončených nedávno vo: Francúzsku, Belgicku, Luxembursku alebo Holandsku;
|
|
4.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodársky sociálny poisťovací fond – KRUS) – Oblastná pobočka, Nowy Sącz – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v: Českej republike, Estónsku, Lotyšsku, Maďarsku, Slovinsku, Slovensku alebo Litve;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí, vrátane dôb ukončených nedávno v: Českej republike, Estónsku, Lotyšsku, Maďarsku, Slovinsku, Slovensku alebo Litve;
|
|
5.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodársky sociálny poisťovací fond – KRUS) – Oblastná pobočka, Poznań – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v: Spojenom kráľovstve, Írsku, Grécku, Malte alebo Cypre;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí vrátane dôb ukončených nedávno v: Spojenom kráľovstve, Írsku, Grécku, Malte alebo Cypre;
|
|
6.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodársky sociálny poisťovací fond – KRUS) – Oblastná pobočka, Ostrów Wielkopolski – osoby, ktoré ukončili:
a)
|
doby poistenia výlučne v Poľsku a majú bydlisko v Nemecku;
|
b)
|
doby poistenia v Poľsku a v zahraničí, vrátane dôb ukončených nedávno v Nemecku;
|
|
|
c)
|
profesionálni vojaci:
i)
|
v prípade invalidného dôchodku, ak posledná doba bola dobou vojenskej služby;
|
ii)
|
v prípade starobného dôchodku, ak doba služby, uvedenej v písm. c) – písm. e), dosahuje celkom aspoň:
—
|
10 rokov pre prepustených zo služby pred 1. januárom 1983, alebo
|
—
|
15 rokov pre prepustených zo služby po 31. decembri 1982;
|
|
iii)
|
v prípade pozostalostného dôchodku, ak je splnená podmienka písm. c) i) alebo písm. c) ii):
—
|
Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Vojenský dôchodkový úrad, Varšava);
|
|
|
d)
|
príslušníci policajného zboru, pracovníci Úradu na ochranu verejných činiteľov, pracovníci Úradu vnútornej bezpečnosti, pracovníci zahraničných spravodajských služieb (služieb verejnej bezpečnosti), pracovníci hraničnej stráže, pracovníci vládneho úradu bezpečnosti a príslušníci požiarneho zboru:
i)
|
v prípade invalidného dôchodku, ak posledná doba bola dobou služby v jednom z uvedených útvarov;
|
ii)
|
v prípade starobného dôchodku, ak doba služby, uvedenej v písm. c) – písm. e), dosahuje celkom aspoň:
—
|
10 rokov pre prepustených zo služby pred 1. aprílom 1983, alebo
|
—
|
15 rokov pre prepustených zo služby po 31. marci 1983;
|
|
iii)
|
v prípade pozostalostného dôchodku, ak je splnená podmienka písm. d) i) alebo písm. d) ii):
—
|
Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Dôchodkový úrad ministerstva vnútra a štátnej správy, Varšava);
|
|
|
e)
|
pracovníci väzenskej a justičnej stráže:
i)
|
v prípade invalidného dôchodku, ak posledná doba bola dobou takej služby;
|
ii)
|
v prípade starobného dôchodku, ak doba služby uvedeného v písm. c) – písm. e), dosahuje celkom aspoň:
—
|
10 rokov pre prepustených zo služby pred 1. aprílom 1983, alebo
|
—
|
15 rokov pre prepustených zo služby po 31. marci 1983;
|
|
iii)
|
v prípade pozostalostného dôchodku, ak je splnená podmienka písm. e) i) alebo písm. e) ii):
—
|
Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Dôchodkový úrad väzenskej služby, Varšava).“
|
|
|
|
|
i)
|
Oddiel „U. SLOVINSKO“ sa mení a dopĺňa takto:
Bod 1 písm. d) sa nahrádza takto:
„d)
|
Rodinné dávky a dávky v materstve: ‚Center za socialno delo Ljubljana Bežigrad – Centralna enota za starševsko varstvo in družinske prejemke’ (Centrum rodičovskej ochrany a rodinných dávok, Ľubľana, Bežigrad).“
|
|
j)
|
Oddiel „V. SLOVENSKO“ sa nahrádza takto:
„1.
|
Choroba a materstvo:
A.
|
Peňažné dávky:
a)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Sociálna poisťovňa, Bratislava;
|
|
b)
|
profesionálni vojaci ozbrojených síl Slovenskej republiky:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;
|
|
c)
|
príslušníci policajného zboru:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;
|
|
d)
|
príslušníci jednotiek železničnej polície:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;
|
|
e)
|
príslušníci Slovenskej informačnej služby:
—
|
Slovenská informačná služba, Bratislava;
|
|
f)
|
príslušníci zboru väzenskej a justičnej stráže:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru, Bratislava;
|
|
g)
|
colní úradníci:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava;
|
|
h)
|
pracovníci Národného bezpečnostného úradu:
—
|
Národný bezpečnostný úrad, Bratislava.
|
|
|
B.
|
Vecné dávky: zdravotné poisťovne:
|
|
2.
|
Dávky v invalidite, starobe a pozostalostné dávky:
a)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Sociálna poisťovňa, Bratislava;
|
|
b)
|
profesionálni vojaci ozbrojených síl Slovenskej republiky a železničné policajné jednotky:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;
|
|
c)
|
príslušníci policajného zboru:
—
|
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky, Bratislava;
|
|
d)
|
príslušníci jednotiek železničnej polície:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;
|
|
e)
|
príslušníci Slovenskej informačnej služby:
—
|
Slovenská informačná služba, Bratislava;
|
|
f)
|
príslušníci zboru väzenskej a justičnej stráže:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru, Bratislava;
|
|
g)
|
colní úradníci:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava;
|
|
h)
|
pracovníci Národného bezpečnostného úradu:
—
|
Národný bezpečnostný úrad, Bratislava.
|
|
|
3.
|
Pracovné úrazy a choroby z povolania:
A.
|
Peňažné dávky:
a)
|
ako všeobecné pravidlo:
—
|
Sociálna poisťovňa, Bratislava;
|
|
b)
|
profesionálni vojaci ozbrojených síl Slovenskej republiky a železničné policajné jednotky:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;
|
|
c)
|
príslušníci policajného zboru:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;
|
|
d)
|
príslušníci jednotiek železničnej polície:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;
|
|
e)
|
príslušníci Slovenskej informačnej služby:
—
|
Slovenská informačná služba, Bratislava;
|
|
f)
|
príslušníci zboru väzenskej a justičnej stráže:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru, Bratislava;
|
|
g)
|
colní úradníci:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava;
|
|
h)
|
pracovníci Národného bezpečnostného úradu:
—
|
Národný bezpečnostný úrad, Bratislava.
|
|
|
B.
|
Vecné dávky: zdravotné poisťovne:
Sociálna poisťovňa, Bratislava.
|
|
4.
|
Podpora pri úmrtí:
a)
|
príspevok na pohreb ako všeobecné pravidlo:
—
|
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny;
|
|
b)
|
profesionálni vojaci ozbrojených síl Slovenskej Republiky:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;
|
|
c)
|
príslušníci policajného zboru:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;
|
|
d)
|
príslušníci jednotiek železničnej polície:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;
|
|
e)
|
príslušníci Slovenskej informačnej služby:
—
|
Slovenská informačná služba, Bratislava;
|
|
f)
|
príslušníci zboru väzenskej a justičnej stráže:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru, Bratislava;
|
|
g)
|
colní úradníci:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava;
|
|
h)
|
pracovníci Národného bezpečnostného úradu:
—
|
Národný bezpečnostný úrad, Bratislava.
|
|
|
5.
|
Nezamestnanosť:
—
|
Sociálna poisťovňa, Bratislava.
|
|
6.
|
Rodinné dávky:
—
|
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny.“
|
|
|
k)
|
Oddiel „X. ŠVÉDSKO“ sa mení a dopĺňa takto:
i)
|
Bod 1 písm. b) a c) sa nahrádzajú takto:
„b)
|
námorníci, ktorí nemajú bydlisko vo Švédsku:
|
Försäkringskassan i Västra Götaland, sjöfartskontoret (Národná sociálna poisťovňa, oddelenie námornej plavby);
|
|
c)
|
Na účel uplatnenia článkov 35 až 59 implementujúceho nariadenia osoby, ktoré nemajú bydlisko vo Švédsku:
|
Gotlands läns allmänna försäkringskassa, utlandskontoret (Národná sociálna poisťovňa, miestny úrad, Gotland, medzinárodné oddelenie).“
|
|
|
ii)
|
Bod 2 sa nahrádza takto:
„2.
|
Dávky v nezamestnanosti:
—
|
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Úrad poistenia v nezamestnanosti).“
|
|
|
|
|