4.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 114/14


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 29. apríla 2005,

ktorým sa ustanovuje výnimka z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES v súvislosti s dubovou (Quercus L.) guľatinou s kôrou, ktorá má pôvod v Spojených štátoch

[oznámené pod číslom K(2005) 1298]

(2005/359/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavedeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 15 ods. 1,

keďže:

(1)

Podľa smernice 2000/29/ES dubová (Quercus L.) guľatina s kôrou, pochádzajúca zo Spojených štátov, sa v podstate nemôže dovážať do Spoločenstva pre riziko zavedenia Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt, pôvodcu odumierania duba.

(2)

Skúsenosti ukazujú, že pokiaľ ide o Spojené štáty, riziko šírenia Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt možno eliminovať tým, že sa uplatnia určité opatrenia.

(3)

Jedno z týchto opatrení je fumigácia. Určité členské štáty požiadali, aby sa dovoz fumigovanej dubovej guľatiny uskutočňoval len prostredníctvom špecifických prístavov, kde sú k dispozícii vhodné zariadenia na zaobchádzanie s ňou a inšpekciu.

(4)

Je tiež možné, že sa nebude trvať na fumigácii, pokiaľ ide o dubové drevo, ktoré patrí do skupiny duba bieleho, pri zachovaní určitých technických podmienok. Určité členské štáty požiadali o ďalšiu výnimku, aby sa v určitých mesiacoch v roku umožnili dovozy duba bieleho. Táto druhá výnimka by sa mala obmedziť na tie časti Spoločenstva, kde možné vektory Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt vykazujú malú alebo žiadnu činnosť počas zimy, t. j. oblasti na severe na 45° zemepisnej šírky.

(5)

Komisia zabezpečí, že Spojené štáty poskytnú všetky technické údaje potrebné na monitorovanie fungovania požadovaných ochranných opatrení.

(6)

Členským štátom by sa preto mala udeliť výnimka na obmedzené časové obdobie, keď sa dováža dubová (Quercus L.) guľatina s kôrou, pochádzajúca zo Spojených štátov.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastlinnolekársku starostlivosť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odchylne od článku 5 ods. 1 smernice 2000/29/ES a od tretej zarážky článku 13 ods. 1 písm. i) smernice, v súvislosti s prílohou IV časťou A oddielom I bodom 3 tejto smernice, členské štáty sú s účinnosťou od 1. januára 2005 oprávnené povoliť dovoz dubovej (Quercus L.) guľatiny s kôrou, pochádzajúcej zo Spojených štátoch amerických (ďalej len „guľatina“), ak sú dodržané podmienky stanovené v článkoch 2 a 7.

Článok 2

1.   Aby bolo možné využívať výhody tejto výnimky, guľatina musí prejsť fumigáciou a identifikáciou tak, ako je stanovené v prílohe I.

2.   Členské štáty môžu vyňať fumigovanú guľatinu z požiadaviek, ktoré sa stanovujú v článku 5 ods. 1 v súvislosti s mokrým skladovaním, článku 5 ods. 2 a článku 6 ods. 2.

Článok 3

1.   Guľatina sa vykladá len v prístavoch zo zoznamu v prílohe II.

2.   Na základe žiadosti príslušného členského štátu môže Komisia zoznam prístavov v prílohe II, kde sa dá vykladať, zmeniť a doplniť po tom, čo konzultuje túto otázku s ostatnými členskými štátmi.

Článok 4

1.   Na základe článku 13 smernice 2000/29/ES sa vyžadujú inšpekcie, ktoré majú vykonať úradníci špeciálne poučení a vyškolení na účely tohto rozhodnutia, ktorým pomáhajú príslušní odborníci podľa článku 21 smernice 2000/29/ES, podľa postupu, ktorý je tu stanovený; uskutočňujú sa buď v prístavoch zo zoznamu v prílohe II alebo na prvom mieste skladovania, ako sa uvádza v článku 5.

Ak sa prístav vykládky a prvé miesto skladovania nachádzajú v rôznych členských štátoch, tieto členské štáty uskutočnia opatrenia, ktoré sa týkajú miesta, kde sa majú konať inšpekcie, a zabezpečia výmenu informácií o dovoze a skladovaní zásielok.

2.   Inšpekcie zahŕňajú:

a)

preskúmanie každého rastlinnolekárskeho osvedčenia;

b)

identifikačnú kontrolu, ktorá pozostáva z porovnania označenia na každej guľatine a množstva guľatiny s údajmi uvedenými v príslušnom rastlinnolekárskom osvedčení;

c)

test farebnej reakcie pri fumigácii podľa špecifikácie v prílohe III, ktorý sa uskutoční na príslušnom množstve guľatiny, ktoré sa náhodne vyberá z každej zásielky.

3.   Ak inšpekcie nepreukážu, že zásielky úplne spĺňajú podmienky uvedené v článku 2 ods. 1, celú zásielku treba zamietnuť a odstrániť zo Spoločenstva.

Komisia a zodpovedné úradné orgány všetkých ostatných členských štátov sú o príslušnej zásielke okamžite a podrobne informované.

Článok 5

1.   Guľatinu možno skladovať len na miestach, ktoré oznámili a schválili zodpovedné úradné orgány členských štátov a ktoré majú vhodné zariadenia na mokré skladovanie, ktoré je k dispozícii na obdobie stanovené v odseku 2.

2.   Guľatina sa nepretržite skladuje v mokrom sklade počnúc najneskôr od pučania susediacich dubových porastov.

3.   Na susediacich dubových porastoch musia pravidelne vykonávať inšpekcie na symptómy Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt v náležitých intervaloch zodpovedné úradné orgány.

Ak sa zistia symptómy, ktoré by mohol spôsobiť Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt, ďalšie úradné testovanie sa bude uskutočňovať v súlade s vhodnými metódami, aby sa potvrdilo, či je, alebo nie je prítomná huba.

Ak sa potvrdí prítomnosť Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt, Komisiu treba okamžite informovať.

Článok 6

1.   Guľatinu možno spracúvať len v prevádzkach, ktoré oznámili a schválili uvedené zodpovedné úradné orgány.

2.   Kôra a iný odpad, ktorý vzniká pri spracúvaní, sa musí okamžite zničiť na mieste spracovania.

Článok 7

1.   Predtým ako sa uskutoční dovoz, dovozca v dostatočnom predstihu oznámi predpokladané miesto prvého skladovania každej zásielky zodpovedným úradným orgánom členského štátu s tým, že poskytne tieto informácie:

a)

množstvo guľatiny;

b)

krajina pôvodu;

c)

prístav nakládky;

d)

prístav alebo prístavy vykládky;

e)

miesto alebo miesta skladovania;

f)

miesto alebo miesta, kde sa uskutoční spracovanie.

2.   V prípade, keď dovozca oznámi predpokladaný dovoz zásielky v zmysle odseku 1, zodpovedné úradné orgány ju alebo jeho informujú o podmienkach stanovených v tomto rozhodnutí predtým, ako sa uskutoční dovoz.

3.   Kópie informácií, ktoré sa poskytujú na základe odsekov 1 a 2, predložia zodpovedné úradné orgány príslušného členského štátu príslušnému úradu v prístave vykládky.

Článok 8

1.   Členské štáty môžu z fumigácie vyňať guľatinu druhu Quercus L., ktorá patrí do skupiny bieleho duba, podľa ustanovení článku 2 ods. 1, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

v zásielkach pozostáva guľatina len z guľatiny, ktorá patrí do druhu skupiny bieleho duba;

b)

guľatina sa identifikuje v súlade s prílohou IV;

c)

guľatina sa odosiela z prístavu nalodenia najskôr 15. októbra a dostane sa do miesta, kde sa má skladovať, najneskôr 30. apríla nasledujúceho roku;

d)

guľatina sa skladuje v mokrom sklade;

e)

guľatina by sa nemala dovážať do alebo cez oblasti, ktoré sú južne od 45° zemepisnej šírky, Marseille sa však môže využiť ako prístav na vykládku pod podmienkou, že sa zaručí okamžité presunutie zásielky do oblastí, ktoré sú na sever od 45° zemepisnej šírky;

f)

inšpekcie uvedené v článku 4 zahŕňajú namiesto testu farebnej reakcie pri fumigácii identifikačný farebný test guľatiny bieleho duba, špecifikovaný v prílohe IV, ktorý sa robí aspoň na 10 % náhodne vybranej guľatiny z každej zásielky.

Odchylne od písmena c) organizácia pre ochranu rastlín členského štátu, kde prebieha uskladnenie, môže povoliť vyloženie zásielky a jej uloženie do mokrého skladu po 30. apríli nasledujúceho roku, tak ako sa uvádza v tomto bode, v prípade, že sa príchod do prístavu vykládky neočakávane oneskoril.

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje pre Grécko, Španielsko, Taliansko, Cyprus, Maltu a Portugalsko.

Článok 9

Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom znenie týchto ustanovení, ktoré prijmú na základe povolenia stanoveného v článku 1.

Článok 10

Členské štáty, ktoré využili odchýlku stanovenú v tomto rozhodnutí, oboznámia Komisiu o svojej činnosti do 30. júna 2007. Správa zahŕňa podrobné údaje o dovážaných množstvách.

V náležitom prípade sa podobná správa predloží do 30. júna 2009.

Článok 11

Platnosť tohto rozhodnutia uplynie 31. decembra 2010.

Článok 12

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 29. apríla 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/16/ES (Ú. v. EÚ L 57, 3.3.2005, s. 19).


PRÍLOHA I

PODMIENKY FUMIGÁCIE A PRÍSLUŠNÁ IDENTIFIKÁCIA V ZMYSLE ČLÁNKU 2 ODS. 1

1.

Guľatina sa nahromadí na nepriepustný povrch pod plynotesnú kryciu fóliu takým spôsobom a do takej výšky, aby sa zabezpečilo účinné rozptyľovanie plynu pomedzi guľatinu.

2.

Bez toho, aby boli dotknuté ďalšie požiadavky na vývoz, ktoré sú stanovené oficiálnou organizáciou na ochranu rastlín v Spojených štátoch amerických (t. j. Služba pre inšpekciu zdravia rastlín a zvierat – APHIS), hromada má prejsť procesom fumigácie s čistým metylbromidom, ktorá sa uskutočňuje pri minimálnom množstve 240 g/m3 z celkového objemu pod krycou fóliou počas 72 hodín a pri teplote guľatiny najmenej + 5 °C. Po 24 hodinách úpravy sa pridá ešte plyn, aby sa dosiahla vyššie uvedená koncentrácia; teplota guľatiny sa musí udržať najmenej na teplote + 5 °C počas tohto procesu. Na základe vedeckého dôkazu a v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 smernice 2000/29/ES možno rozhodnúť o tom, že sa použijú alebo môžu použiť iné metódy.

3.

Postupy fumigácie opísané v bodoch 1 a 2 sa majú uskutočniť pod vedením prevádzkovateľov, ktorí majú povolenie na fumigácie, používajú náležité zariadenia na fumigáciu a zamestnávajú kvalifikovaných pracovníkov, aby sa dosiahli náležité normy.

Prevádzkovateľ je oboznámený s podrobnosťami o požadovaných postupoch pri fumigácii guľatiny.

Zoznamy prevádzkovateľov, ktorí majú povolenie na fumigáciu, ako aj zmeny v týchto zoznamoch treba oznamovať Komisii. Komisia môže vyhlásiť, že jednotliví prevádzkovatelia, ktorí majú povolenie na fumigáciu, už viac nie sú akceptovaní na účely tejto smernice. Miesta, kde majú prevádzkovatelia vykonávať fumigáciu, sa nachádzajú v prístavoch nakládky do Spoločenstva, ale vybrané miesta vo vnútrozemí môže príslušná oficiálna organizácia na ochranu rastlín tiež schváliť.

4.

V hromade, kde má prebehnúť fumigácia, sa fumigačná identifikačná značka várky (číslice a/alebo písmená) umiestnila na spodnú konečnú časť každej guľatiny tak, aby sa nedala odstrániť. Fumigačná identifikačná značka várky je rezervovaná pre prepravcu. Nemá sa použiť pre guľatinu z iných várok. Záznamy o identifikačných značkách sa uchovávajú u prevádzkovateľov s povolením na fumigáciu.

5.

Na individuálny postup fumigácie vrátane označovania v zmysle odseku 4 systematicky dozerajú na mieste fumigácie buď priamo úradníci z oficiálnej organizácie pre ochranu rastlín, alebo spolupracujúci úradníci zo štátnej/regionálnej úrovne, a to takým spôsobom, aby zaručili súlad s požiadavkami stanovenými v bodoch 1, 2, 3 a 4.

6.

Úradné rastlinnolekárske osvedčenie, ktoré sa vyžaduje na základe článku 13 ods. 1 bodu ii) smernice 2000/29/ES, vydáva príslušná oficiálna organizácia pre ochranu rastlín po ukončení fumigácie a zakladá sa na postupoch uvedených v bode 5 a skúškach v zmysle článku 6 uvedenej smernice v súvislosti s podmienkami stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. a) tejto smernice a tejto prílohy.

7.

V tomto osvedčení sa udáva botanický názov rodu alebo druhov, množstvo guľatiny v zásielke a identifikačné značky várky v zmysle bodu 4 bez toho, aby boli dotknuté informácie požadované v časti, ktorá sa týka dezinsekcie a/alebo postupu dezinfekcie.

Vo všetkých prípadoch osvedčenia obsahujú nasledujúce „dodatočné vyhlásenie“:

„Týmto sa potvrdzuje, že guľatinu, ktorá sa dopravuje s týmto osvedčením, fumigoval ……………… (prevádzkovateľ fumigácie s osvedčením) ……………… v ……………… (miesto fumigácie) ……………… v súlade s ustanoveniami v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2005/359/ES.“

8.

V prípade, že sa guľatina odosiela cez kanadské prístavy nakládky, všetky alebo časť z opatrení stanovená v bodoch 1 až 7, ktoré má uskutočniť príslušná oficiálna organizácie pre ochranu rastlín, môže vykonávať Kanadská agentúra pre inšpekciu potravín (CFIA).


PRÍLOHA II

PRÍSTAVY VYKLÁDKY

1.

Amsterdam

2.

Antverpy

3.

Arhus

4.

Bilbao

5.

Brémy

6.

Bremerhaven

7.

Kodaň

8.

Hamburg

9.

Klaipeda

10.

Larnaka

11.

Lauterborg

12.

Leghorn

13.

Le Havre

14.

Lemesos

15.

Lisabon

16.

Marseille

17.

Marsaxlokk

18.

Muuga

19.

Neapol

20.

Nordenham

21.

Oporto

22.

Piraeus

23.

Ravenna

24.

Rostock

25.

Rotterdam

26.

Salerno

27.

Sines

28.

Stralsund

29.

Valencia

30.

Valletta

31.

Benátky

32.

Vigo

33.

Wismar

34.

Zeebrugge


PRÍLOHA III

TEST FAREBNEJ REAKCIE PRI FUMIGÁCII

Test farebnej reakcie pri fumigácii v zmysle článku 4 ods. 2 písm. c) sa má uskutočniť takto:

 

Vzorky celej hrúbky drevnej beli sa naberú prírastkovým vrtákom z častí neporušenej kôry s dĺžkou aspoň jeden meter z koncov guľatiny a namočia sa v čerstvo pripravenom (menej ako jeden deň starom) 1 % roztoku 2, 3, 5-trifenyl-2H-tetrazóliumchloridu (TTC), pripravenom s destilovanou vodu. Vzorky, na ktorých sa neobjaví červené sfarbenie po troch dňoch namáčania, sa považujú za dostatočne fumigované.


PRÍLOHA IV

IDENTIFIKÁCIA GUĽATINY BIELEHO DUBA

1.

Úradníci z príslušnej oficiálnej organizácie pre ochranu rastlín identifikujú každú guľatinu ako patriacu do skupiny bieleho duba, použijúc, pokiaľ je to možné, vizuálne prostriedky alebo prostredníctvom identifikačných farebných testov guľatiny bieleho duba, ako sa špecifikuje v bode 2. Tento identifikačný farebný test sa vykonáva aspoň na 10 % guľatiny na zásielku.

2.

Identifikačný farebný test guľatiny bieleho duba sa vykonáva prostredníctvom striekania alebo natierania 10 % roztoku dusitanu sodného na časti čistého, na povrchu suchého, jadrového dreva v rámci najmenej päťcentimetrového priemeru. Vyhodnotenie testu treba spraviť do 20 až 60 minút po aplikácii. Pri teplote nižšej ako 2,5 °C možno do roztoku pridať 20 % etylénglykol ako nemrznúci prostriedok proti zamŕzaniu. Vzorky guľatiny, ktorých prirodzená farba sa najprv zmení na červenohnedú, potom na čiernu a sivomodrú v neskorších štádiách, možno považovať za patriace do skupiny bieleho duba.

3.

Každá guľatina sa označí ako „WO“ pod dohľadom oficiálnej organizácie pre ochranu rastlín v spolupráci s úradníkmi zo štátnej/regionálnej úrovne.

4.

Úradné rastlinnolekárske osvedčenie, ktoré sa požaduje na základe článku 13 ods. 1 bodu ii) smernice 2000/29/ES, vydáva príslušný oficiálny úrad pre ochranu rastlín a zohľadňuje postupy uvedené v bodoch 1, 2 a 3. V tomto osvedčení sa udáva botanický názov rodu alebo druhov a množstvo guľatiny v zásielke. Obsahuje nasledujúce „dodatočné vyhlásenie“:

„Týmto sa potvrdzuje, že guľatina, ktorá sa dopravuje s týmto osvedčením, patrí výhradne do druhu skupiny bieleho duba.“