30.4.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/48


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 7. mája 2004

o programe pomoci, ktorú Španielsko poskytlo podnikom na výrobu oleja z olivových výliskov – štátna pomoc C 21/02 (ex NN 14/02)

[oznámené pod číslom K(2004) 1635]

(Len španielsky text je autentický)

(2005/350/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na prvý pododsek jej článku 88 ods. 2,

po vyzvaní zúčastnených strán, aby predložili svoje pripomienky v súlade s uvedeným článkom (1), a so zreteľom na ich pripomienky,

keďže:

I.   KONANIE

(1)

Listom zo 14. decembra 2001 požiadala Komisia španielske orgány o informácie o režime pomoci poskytnutej podnikom na výrobu oleja z olivových výliskov.

(2)

Listom zo 4. januára 2002 oznámili španielske orgány Komisii program pomoci poskytnutej podnikom na výrobu oleja z olivových výliskov, ktorý je opísaný v rozhodnutí o začatí konania podľa článku 88 ods. 2 zmluvy.

(3)

Vzhľadom na to, že program pomoci bol už prijatý, prešla táto pomoc do programu neoznámenej pomoci (pomoc č. NN 14/02).

(4)

Listom z 12. marca informovala Komisia Španielsko o svojom rozhodnutí začať konanie týkajúce sa programu pomoci podľa článku 88 ods. 2 zmluvy.

(5)

Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev  (2). Komisia vyzvala zúčastnené strany, aby k daným opatreniam predložili svoje pripomienky.

(6)

Listom z 15. apríla 2002 zaslalo Španielsko sériu pripomienok. Listom z 2. apríla 2004 zaslalo Španielsko doplňujúce informácie.

(7)

Komisia nedostala v tejto veci pripomienky zo strany zúčastnených strán.

II.   PODROBNÝ OPIS POMOCI

(8)

Označenie programu: program pomoci podnikom na výrobu oleja z olivových výliskov.

(9)

Rozpočet: maximálna výška rozpočtu je 1 202 024,21 eur.

(10)

Trvanie: jeden rok.

(11)

Príjemcovia: lisovne, rafinérie a baliarne oleja z olivových výliskov.

(12)

Cieľ opatrení: financovať prispôsobenie výrobných postupov v podnikoch novým špecifikáciám stanoveným vo vyhláške Ministerio de la Presidencia z 25. júla 2001, ktorým sa ustanovujú limity určitých polycyklických aromatických uhľovodíkov v oleji z olivových výliskov (3), a zaručiť normálnu prevádzku lisovní počas hospodárskeho roku 2001/2002.

(13)

Možný dosah opatrení: narušenie hospodárskej súťaže zvýhodnením určitých výrobcov oleja z olivových výliskov a porušenie ustanovení o spoločnom trhu.

(14)

Intenzita pomoci, náklady na subvencie, akumulácia: bonifikácia úrokov z pôžičiek a bonifikácia ručenia za tieto pôžičky. Výška pôžičky sa mení podľa jednotlivých príjemcov.

(15)

Ďalej sú opísané dôvody, ktoré motivovali začatie konania.

(16)

Nariadenie ministerstva poľnohospodárstva, rybného hospodárstva a výživy (Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación) zo 14. novembra 2001, ktorým sa ustanovuje línia pomoci lisovniam, rafinériám a baliarňam oleja z olivových výliskov (4), ustanovuje pôžičky v celkovej maximálnej výške 5 000 miliónov pesiet (30 050 000 eur), s bonifikáciou úrokov Ministerstvom poľnohospodárstva, rybného hospodárstva a výživy (ďalej len „M.A.P.A.“), ktoré je tiež oprávnené stanoviť bonifikáciu ručenia za dané pôžičky.

(17)

Pôžičky sú určené na financovanie prispôsobenia výrobných postupov novým špecifikáciám stanoveným vo vyhláške Ministerio de la Presidencia z 25. júla 2001 a na zabezpečenie normálnej prevádzky lisovní počas hospodárskeho roku 2001/2002.

(18)

Jednotná maximálna výška pôžičky pre príjemcu bude stanovená v súlade s ustanoveniami o uznávaní nároku, a to prostredníctvom M.A.P.A., resp. jeho Agentúry pre olivový olej (Agencia para el Aceite de Oliva). Zohľadní sa pritom preukázaný objem zásob oleja vo všetkých fázach výrobného postupu v každom podniku k 3. júlu 2001, objem oleja odovzdaného baliarňam na komerčnú distribúciu od tohto dátumu až do nadobudnutia účinnosti vyhlášky M.A.P.A. zo 14. novembra 2001 a pri výške ceny maximálne 125 pesiet (0,761266 eur) za jeden kilogram zásob.

(19)

Príjemcovia pomoci musia prispôsobiť alebo aspoň začať s prispôsobovaním svojich výrobných postupov novým špecifikáciám pred prvou splatnosťou úrokov a objem produkcie v hospodárskom roku 2001/2002 by mal byť rovnaký ako v troch predchádzajúcich hospodárskych rokoch.

(20)

Maximálna výška pôžičiek pre jednotlivé odvetvia predstavuje:

pre lisovne: 22 537 953,91 eur,

pre rafinérie: 4 507 590,78 eur,

pre baliarne: 3 005 060,52 eur.

(21)

Inštitút verejných úverov (Instituto de Crédito Oficial - ICO) spolu s finančnými inštitúciami ponúka širokú škálu pôžičiek za týchto podmienok:

doba pôžičky je jeden rok,

úroková sadzba je referenčnou sadzbou ICO, ktorá sa uplatňuje na činnosť na jeden rok v platnosti od chvíle udelenia pôžičky,

hranica zisku finančných inštitúcii predstavuje 0,75 percent,

riziko z týchto pôžičiek budú znášať finančné inštitúcie,

bonifikácia M.A.P.A. predstavuje tri percentá; príjemcovia musia platiť minimálne 1,5 %.

(22)

M.A.P.A. môže tiež stanoviť bonifikácie pre záruky, ktoré udelí Štátna spoločnosť pre poľnohospodárske kaucie (Sociedad Estatal de Caución Agraria), ak to bude potrebné na získanie pôžičky. Čiastka bonifikácie pre záruky je určená na zaplatenie nákladov na správu a to čiastkou, ktorá nesmie prekročiť 1 % z ešte nezaplatenej zaručenej pôžičky.

(23)

Pri začatí konania Komisia zohľadnila dôvody, ktoré sú ďalej vysvetlené.

(24)

Bonifikácia úrokov pôžičiek predstavuje pomoc, ktorú štát poskytol lisovniam, rafinériám a baliarňam oleja z olivových výliskov. Okrem toho budú tieto podniky zvýhodnené ďalšou pomocou udelenou štátom vo forme bonifikácie časti nákladov na správu záruk týchto bonifikovaných pôžičiek.

(25)

Pôžičky sú určené na financovanie prispôsobenia výrobných postupov podnikov na nové normy a špecifikácie ustanovené vo vyhláške Ministerio de la Presidencia z 25. júla 2001. Čiastka bonifikovaných pôžičiek a čiastka pomoci napriek tomu nie je začlenená do nákladov na prispôsobenie výrobných postupov. Jednotná maximálna výška pôžičky pre príjemcu bude v skutočnosti stanovená v súlade s ustanoveniami o uznávaní nároku vydanými M.A.P.A., a to prostredníctvom Agentúry pre olivový olej, pričom sa vychádza z objemu preukázaných zásob oleja vo všetkých fázach výrobného postupu pre každý podnik k 3. júlu 2001 a z objemu zodpovedajúcemu oleju odovzdanému baliarňam na komerčnú distribúciu. V tejto fáze Komisia nemala k dispozícii informácie, že táto pomoc súvisela s investíciami do nákladov na subvenciu uvádzaných v usmerneniach Spoločenstva o štátnej pomoci v poľnohospodárskom odvetví (5).

(26)

Na základe informácií, ktoré boli k dispozícii, Komisia skonštatovala, že pomoci udelené vo forme bonifikácie úrokov z pôžičiek a vo forme bonifikácie časti nákladov týkajúcich sa záruk sú štátnou pomocou určenou na zlepšenie finančnej situácie výrobcov, avšak bez výraznejšieho účinku na rozvoj odvetvia (bod 3.5 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci v poľnohospodárskom odvetví). Pomoc poskytnutá v tejto fáze by bola považovaná za nezlučiteľnú so spoločným trhom. Táto pomoc nemá dlhodobý účinok na rozvoj odvetvia a jej okamžitý účinok sa postupne znižuje (pozri rozsudok Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev z 8. júna 1995 vo veci T-459/93, Siemens S.A. vs Komisia  (6). Táto pomoci zlepšuje výrobné a odbytové možnosti produktov dotknutých prevádzkovateľov vo vzťahu k ostatným prevádzkovateľom (na území štátu a v iných členských štátoch), ktorým nie je poskytovaná porovnateľná pomoc.

(27)

Okrem toho sa táto pomoc poskytnutá lisovniam, rafinériám a baliarňam oleja z olivových výliskov dotýka produktu – olivového oleja, ktorý ako taký podlieha spoločnej organizácii trhu v súlade s nariadením Rady č. 136/66/EHS z 22. septembra 1966 o vytvorení spoločnej organizácie trhu s olejmi a tukmi (7), a obmedzuje sa intervencia členských štátov v tejto organizácii, keďže ide o výlučnú právomoc Spoločenstva. Ustálená judikatúra Súdneho dvora (pozri, okrem iného, rozsudok z 26. júna 1979 vo veci 177/78 – Pigs and Bacon Commission vs McCarren and Company Limited  (8) stanovuje, že spoločné organizácie trhu sa musia považovať za kompletné a dostatočné systémy, ktoré vylučujú, aby členské štáty prijímali opatrenia proti nim alebo im škodiace. Preto sa v tejto fáze zdalo, že túto pomoc je potrebné považovať za porušenie spoločných organizácií trhu a teda aj pravidiel Spoločenstva.

(28)

Vzhľadom na to Komisia vo fáze začatia konania zastávala názor, že analyzovanú pomoc je potrebné považovať za pomoc nezlučiteľnú so spoločným trhom a že nebude možné, aby spadala pod niektorú z výnimiek ustanovených v článku 87 ods. 3 zmluvy, a preto rozhodla začať v tejto veci konanie ustanovené v článku 88 ods. 2 zmluvy.

III.   PRIPOMIENKY ŠPANIELSKA

(29)

Listom z 15. apríla 2002 argumentovalo Španielsko takto.

(30)

Španielska vláda sa prostredníctvom Ministerstva zdravotníctva a spotreby (Ministerio de Sanidad y Consumo) rozhodla 3. júla 2001 stiahnuť z trhu všetky dodávky oleja z olivových výliskov, ktoré v danom momente existovali v rôznych článkoch poľnohospodárskeho a potravinového reťazca.

(31)

Rozhodnutie stiahnuť z trhu a zakázať predaj olivového oleja spotrebiteľom sa uskutočnilo jedine a výlučne s cieľom chrániť záujmy spotrebiteľov, a to v súvislosti s kontrolami vykonanými subjektami poverenými dohľadom nad dodržiavaním hygienických noriem, ktoré odhalili, že prinajmenšom jedna dodávka olivového oleja z výliskov nachádzajúca sa na trhu obsahovala určité zložky zo skupiny aromatických polycyklických uhľovodíkov v koncentráciách ohrozujúcich spotrebiteľov.

(32)

V dôsledku toho Španielska vláda prostredníctvom Ministerio de la Presidencia vydala vyhlášku z 25. júla 2001, ktorým sa ustanovujú limity určitých polycyklických aromatických uhľovodíkov v uvedených olejoch a ktorým sa ustanovuje normalizačný pracovný postup, ktorý je potrebné pri výrobe oleja z olivových výliskov dodržiavať.

(33)

Odhad zásob oleja z olivových výliskov, na ktoré sa vzťahuje toto opatrenie, bol vyčíslený na 30 000 ton umiestnených v 56 lisovniach pôsobiacich v Španielsku, 12 000 ton uskladnených v 7 rafinériách a ďalších 8 000 ton sa nachádzalo v 150 baliarňach so sídlom v Španielsku.

(34)

M.A.P.A. si uvedomovalo, čo by pre toto odvetvie znamenalo stiahnutie 50 000 ton olivového oleja z trhu v strede hospodárskeho roku, pretože odhad úrody v tomto roku mal prevýšiť milión ton. Objem získaného oleja z olivových výliskov by sa pohyboval okolo 80 000 ton. To znamená, že na začiatku roku 2002 by existovalo asi 130 000 ton oleja z výliskov, ktoré by mali len slabé vyhliadky na uvedenie na trh.

(35)

Odberom vedľajších produktov, ako sú olivové výlisky a ich zmesi s olivovou šťavou, ktoré vznikajú v procese výroby oleja v olejárňach, sú v Španielsku poverené lisovne a je málo pravdepodobné, že by v tejto krízovej situácii lisovne zabezpečili prepravu olivových výliskov a ich zmesí s olivovou šťavou z olejární do vlastných prevádzok na účel získania oleja z olivových výliskov. Mohlo by tak dôjsť k ekologickým katastrofám nevyčísliteľných rozmerov, pretože olejárne nie sú uspôsobené na skladovanie vedľajších produktov a ani na ich dekontamináciu.

(36)

Odberom vedľajších produktov z olejární riešia lisovne oleja z olivových výliskov komplexne ekologické problémy vznikajúce v procese výroby olivového oleja. Reťazec lisovanie – rafinácia – balenie – distribúcia oleja z olivových výliskov má preto rozhodujúci význam pre ekonomickú aktivitu odvetvia (10 % konečnej poľnohospodárskej produkcie Španielska).

(37)

Narušenie potravinového reťazca olivového oleja s následným ochromením odvetvia by znemožnilo financovanie nového hospodárskeho roku, pretože by sa nemohli dodržať platobné záväzky vyplývajúce z financovania predchádzajúceho hospodárskeho roku, čo by zapríčinilo neochotu finančných inštitúcií financovať nový hospodársky rok.

(38)

Cieľom vlády bolo prispieť k tomu, aby dotknuté strany, ktoré v dôsledku vyhlásenia sanitárnej pohotovosti nebudú môcť počítať z príjmami z obvyklého predaja, mohli uhradiť splátky z predchádzajúceho hospodárskeho roku a odstrániť zadĺženosť voči úverovým inštitúciám ešte pred novým hospodárskym rokom, a zabezpečiť výrobné postupy, ktoré poskytnú úplnú sanitárnu bezpečnosť a obnovia dôveru spotrebiteľov.

(39)

Bola to mimoriadna situácia vyvolaná narušením trhu, ktoré nariadila španielska administratíva z dôvodov potravinovej bezpečnosti, a to aj napriek tomu, že ani právne predpisy Spoločenstva a ani španielske právne predpisy nestanovovali maximálnu hranicu prítomnosti zisťovaných látok. Pre takú mimoriadnu udalosť, akou je narušenie trhu, ktoré by mohlo mať veľmi vážne následky pre celé španielske odvetvie oleja, je to len zmierňujúce opatrenie nepodstatného významu.

(40)

Táto pomoc je poskytovaná v rámci záväzkov, ktoré príjemcovia prijali. Prvou požiadavkou je začať s prispôsobením výrobných postupov, aby boli v súlade s novými španielskymi právnymi predpismi, ktoré sa týkajú limitov prítomnosti určitých polycyklických aromatických uhľovodíkov v oleji z olivových výliskov a na ktoré sa doteraz nevzťahovali právne predpisy Spoločenstva ani španielske právne predpisy. Ďalšou podmienkou je záväzok príjemcov dosiahnuť v hospodárskom roku 2001/2002 produkciu zodpovedajúcu produkcii dosiahnutej v predchádzajúcich troch hospodárskych rokoch. Takýmto spôsobom sa zaručí rozvoj odvetvia olivových výliskov a likvidácia znečisťujúceho odpadu.

(41)

Cieľom tejto pomoci nie je len zlepšenie finančnej situácie výrobcov bez prínosu k rozvoju odvetvia. Táto pomoc je zlučiteľná so spoločným trhom, pretože stimuluje príjemcov k plneniu požadovaných podmienok. Okrem toho je nepresné tvrdenie, že pri uvažovaní o poskytnutí pomoci sa vychádza len z ceny, množstva, jednotky produkcie alebo spôsobu výroby. Pri určovaní výšky pôžičky sa vychádza nielen z kvantitatívnych predpokladov, ale aj zo série požiadaviek povinného plnenia.

(42)

Oznámenie Komisie o štátnej pomoci vo forme krátkodobých pôžičiek s bonifikáciou úrokov v poľnohospodárskom odvetví („vládne úvery“) (9) uznáva, že poľnohospodárstvo Spoločenstva sa v porovnaní s ostatnými odvetviami nachádza v nepriaznivej situácii, a to z pohľadu potreby získania krátkodobých pôžičiek a ako aj schopnosti ich financovania. Tieto pôžičky nesmú byť použité na poskytnutie selektívnej pomoci určitým odvetviam alebo hospodárskym prevádzkovateľom pôsobiacim v poľnohospodárstve z motívov, ktoré by sa výhradne nevzťahovali na tieto problémy. Napriek tomu štátnu pomoc takýchto úverov je možné vylúčiť, a to podľa uváženia zainteresovaného členského štátu, ak je určená na ďalšie aktivity alebo pre hospodárskych prevádzkovateľov, ktoré nemajú výraznejšie ťažkosti pri získavaní krátkodobých pôžičiek.

(43)

Na záver Španielsko zastáva názor:

že ide o mimoriadnu udalosť, na ktorú sa môže uplatniť zlučiteľnosť stanovená v článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy,

že pomoc je určená na zmiernenie následkov narušenia trhu v dôsledku vyhlásenia sanitárnej pohotovosti; nie je zameraná na získanie zvýhodneného postavenie príjemcov na trhu, ale na zachovanie výrobnej činnosti nevyhnutnej na zabezpečenie stability v reťazci procesu výroby oleja,

že pomoc stimuluje jej príjemcov k plneniu podmienok, čo prispieva k rozvoju odvetvia, a preto je tiež možné uplatňovať článok 87 ods. 3 písm. c) zmluvy,

že neposkytnutie krátkodobej pomoci by narušilo normálny chod výroby olivového oleja, s následným ochromením reťazca olivového oleja, čím by sa výrazne narušili podmienky vzájomnej výmeny a vznikli by nenapraviteľné škody na životnom prostredí, čo je proti spoločnému záujmu,

že dotknuté odvetvie z dôvodu tejto mimoriadnej situácie, následkom ktorej trh zaznamenal škody v dôsledku straty dôvery spotrebiteľa, stratila taktiež dôveru bankových inštitúcií v jeho schopnosti splácať úvery na financovanie hospodárskych rokov a vyžiadalo si pomoc zo strany administratívy na účel zjednodušenia potrebného financovania.

(44)

Listom z 2. apríla 2004 Španielsko zaslalo doplňujúce informácie. Podľa týchto informácií si narušenie trhu vyhlásením sanitárnej pohotovosti a prijatie nových predpisov verejnými orgánmi vyžiadalo stiahnutie oleja z olivových výliskov z trhu. Začalo sa jeho odovzdávanie baliarňam na opätovné rafinovanie, zníženie obsahu polycyklických aromatických uhľovodíkov a na opätovné balenie a označenie na účel uvedenia na trh.

(45)

Odhad zásob oleja z olivových výliskov, ktoré boli dotknuté štátnym opatrením, bol 50 000 ton. Keďže maximálna výška rozpočtu je 1 202 024,21 eur, na tonu pripadá pomoc vo výške 24 eur. Keďže cena jednej tony oleja z olivových výliskov je 600 eur, čiastka pomoci predstavuje 4 % ceny oleja.

(46)

Náklady, ktoré vznikli v súvislosti so stiahnutím oleja z trhu, jeho odbalenia, opätovného spracovania a balenia na odbyt, boli značné a spôsobili podnikom daného odvetvia veľké škody. Tieto náklady výrazne prevyšujú čiastku, ktorú tvorí poskytnutá pomoc.

IV.   ZHODNOTENIE POMOCI

(47)

Bonifikácia úrokovej sadzby pôžičiek predstavuje štátnu pomoc lisovniam, rafinériám a baliarňam oleja z olivových výliskov. Okrem toho bude niektorým podnikom poskytnutá štátna pomoc vo forme bonifikácie časti výdavkov spojených so správou záruk na tieto bonifikované pôžičky. Komisia preto zastáva názor, že tieto opatrenia je potrebné považovať za selektívnu pomoc poskytnutú štátom.

(48)

Články 87 a 88 zmluvy sa vzťahujú na všetky poľnohospodárske produkty uvedené v prílohe I, ktoré podliehajú spoločnej organizácii trhu. Lisovne, rafinérie a baliarne oleja z olivových výliskov súvisia s produktom - olivovým olejom, ktorý podlieha spoločnej organizácii trhu. Články 87 a 88 sa preto môžu vzťahovať na túto pomoc.

(49)

V súlade s článkom 87 ods. 1 je pomoc poskytnutá štátom alebo prostredníctvom štátnych fondov nezlučiteľná so spoločným trhom, a to v prípade, ak ovplyvní obchodnú výmenu medzi členskými štátmi, a to akýmkoľvek spôsobom, ktorý narušuje alebo by mohol narušiť hospodársku súťaž zvýhodnením určitých podnikov alebo produkcií.

(50)

V tomto prípade poskytuje pomoc jej príjemcom výhodu, ktorá znižuje náklady, ktoré by sa obvykle začlenili do ich rozpočtu. Pomoc poskytuje štát alebo sa čerpá zo štátnych zdrojov. Je špecifická alebo selektívna v tom zmysle, že zvýhodňuje určité podniky alebo produkcie, a to konkrétne lisovne, rafinérie a baliarne oleja z olivových výliskov.

(51)

Aby pomoc mohla patriť do pôsobnosti článku 87 ods. 1, musí sa vzťahovať nielen na hospodársku súťaž, ale aj na obchod medzi členskými štátmi. Toto kritérium vyžaduje, aby bol príjemca ekonomicky aktívny. V súlade s ustálenou judikatúrou vzťahujúcou sa na toto ustanovenie sa za obchodnú výmenu považuje tá, pri ktorej prijímajúci podnik vykazuje ekonomickú činnosť s úmyslom vzájomnej obchodnej výmeny medzi členskými štátmi. Keďže poskytnutá pomoc posilní postavenie podniku na trhu Spoločenstva v porovnaní s inými konkurenčnými podnikmi, je možné tvrdiť, že vzájomná obchodná výmena je dotknutá.

(52)

V tomto prípade príjemcovia vykazujú ekonomickú činnosť, a to lisovanie, rafináciu a balenie oleja z olivových výliskov, ktorý je predmetom vzájomnej obchodnej výmeny medzi členskými štátmi. Dodávky oleja z olivových výliskov zo Španielska do Spoločenstva v roku 2000 predstavovali hodnotu 7 160 250 eur, pričom príjmy z nich boli 2 941 310 eur (10).

(53)

Podniky, ktorým bola poskytnutá pomoc, pôsobia v odvetví výrazne vystavenom hospodárskej súťaži. Je nevyhnutné poukázať na to, že v odvetví olivového oleja existuje intenzívna hospodárska súťaž medzi výrobcami z jednotlivých členských štátov, ktorých výrobky sú predmetom vzájomnej obchodnej výmeny vo vnútri Spoločenstva. Španielski výrobcovia sú plnohodnotnou súčasťou tejto hospodárskej súťaže a dodávajú zásadné objemy poľnohospodárskych produktov do iných členských štátov.

(54)

Táto pomoc tak môže ovplyvniť vzájomnú obchodnú výmenu olivového oleja medzi členskými štátmi, a to za predpokladu, že zvýhodní prevádzkovateľov pôsobiacich v jednom členskom štáte v neprospech prevádzkovateľov pôsobiacich v ostatných členských štátoch. Skúmané opatrenia majú priamy a bezprostredný vplyv na výrobné náklady oleja z olivových výliskov v Španielsku. Následne predstavujú ekonomické zvýhodnenie v porovnaní s podnikmi v ostatných členských štátoch, ktoré nemajú prístup k porovnateľnej pomoci. Pomoc takýmto spôsobom narúša alebo môže narušiť hospodársku súťaž.

(55)

Na základe uvedeného je potrebné považovať posudzovanú pomoc za štátnu pomoc spĺňajúcu kritériá článku 87 ods. 1. Napriek tomu zásada nezlučiteľnosti ustanovená v článku 87 ods. 1 povoľuje výnimky.

(56)

Článok 87 ods. 2 písm. b) ustanovuje, že za pomoc zlučiteľnú so spoločným trhom sa považuje pomoc určená na odstránenie škôd spôsobených živelnými pohromami alebo inými udalosťami mimoriadneho charakteru. Španielsko zdôvodnilo túto pomoc odvolaním sa na skutočnosť, že bola určená na odstránenie škôd spôsobených udalosťou mimoriadneho charakteru.

(57)

Podľa Španielska ide o mimoriadnu udalosť, ktorá je dôsledkom narušenia trhu nariadeného španielskou administratívou z dôvodov potravinovej bezpečnosti, na ktorú je možné uplatniť zlučiteľnosť ustanovenú v článku 87 ods. 2 písm. b).

(58)

Čo sa týka výnimiek zo všeobecnej zásady nezlučiteľnosti štátnej pomoci so spoločným trhom, ustanovenej v článku 87 ods. 1, Komisia zastáva názor, že je potrebné striktne interpretovať pojem „udalosti mimoriadneho charakteru“, ktorý je obsiahnutý v článku 87 ods. 2 písm. b). Doteraz Komisia akceptovala ako udalosti mimoriadneho charakteru vojny, vnútorné nepokoje alebo štrajky, a s výhradami a podľa účinku, aj vážne jadrové a priemyselné nehody alebo požiare, ktoré zapríčinili veľké straty. Vzhľadom na to, že nie je ľahké robiť prognózy v danej oblasti, Komisia určuje, či je táto pomoc zlučiteľná na základe osobitnej analýzy v každom prípade a vzhľadom na svoju prax v danom odvetví v predchádzajúcich obdobiach (bod 11.2.1 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci pre poľnohospodárske odvetvie).

(59)

Podľa španielskych orgánov je v tomto prípade motívom udelenia pomoci narušenie trhu oleja z olivových výliskov nariadené španielskou administratívou z dôvodu potravinovej bezpečnosti po intervencii verejných orgánov. Napriek tomu Španielsko nepreukázalo, že by narušenie trhu vyvolalo udalosť mimoriadneho charakteru v zmysle článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy.

(60)

Z tohto dôvodu táto pomoc nemôže využívať výhody výnimky podľa článku 87 ods. 2 písm. b) ako pomoc určená na odstránenie škôd spôsobených udalosťou mimoriadneho charakteru.

(61)

Výnimky ustanovené v článku 87 ods. 3 je možné udeliť, len ak Komisia rozhodne, že pomoc je potrebná pre realizáciu niektorého zo stanovených cieľov. Poskytnutie výnimky pomoci, ktorá nespĺňa túto podmienku, by predstavovalo neopodstatnené narušenie vzájomnej obchodnej výmeny medzi členskými štátmi ako aj hospodárskej súťaže proti záujmom Spoločenstva, čo by predpokladalo povolenie neoprávnených výhod pre prevádzkovateľov v určitých členských štátov.

(62)

Komisia zastáva názor, že skúmaná pomoc nebola poskytnutá ako regionálna pomoc určená na realizáciu nových investícií alebo na vytvorenie pracovných miest, ani na horizontálnu kompenzáciu škôd v oblasti infraštruktúry pre skupinu výrobcov v regióne, ale ako pomoc poľnohospodárskemu odvetviu. Ide preto o pomoc výlučne odvetvového charakteru, ktorú je potrebné posudzovať v súlade s ustanoveniami článku 87 ods. 3 písm. c).

(63)

V zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) je možné považovať za pomoci zlučiteľné so spoločným trhom tie pomoci, ktoré sú určené na podporu rozvoja určitých aktivít alebo určitej ekonomickej oblasti, ak tieto neporušujú podmienky vzájomnej obchodnej výmeny proti spoločným záujmom.

(64)

Prispôsobenie výrobných postupov podnikov novým normám a špecifikáciám stanoveným vo vyhláške Ministerio de la Presidencia z 25. júla 2001 je jednou z podmienok pre príjemcov tejto pomoci. Napriek tomu ani čiastka bonifikovaných pôžičiek a ani čiastka pomoci nie sú začlenené do nákladov na prispôsobenie výrobných postupov. Jednotná maximálna výška pôžičky pre príjemcu bude naozaj stanovená v súlade s ustanoveniami o uznávaní nároku vydanými M.A.P.A., prostredníctvom Agentúry pre olivový olej, ktorá vychádza z preukázaného objemu zásob oleja vo všetkých fázach výrobného postupu každého podniku k 3. júlu 2001 a z objemu oleja odovzdaného baliarňam na odbyt. Španielske orgány neposkytli informácie, ktoré by zdôvodnili začlenenie tejto pomoci do nákladov súvisiacich so subvencovanými výdajmi uvedenými v usmerneniach Spoločenstva o štátnej pomoci pre poľnohospodárske odvetvie. Okrem toho aj za predpokladu, že by táto pomoc bola začlenená do týchto nákladov, Španielsko neposkytlo žiadne informácie, ktoré by umožnili overiť, či táto pomoc spĺňa podmienky ustanovené v týchto usmerneniach.

(65)

Vo svojich pripomienkach sa Španielsko odvoláva na oznámenie Komisie o štátnej pomoci vo forme krátkodobých pôžičiek s bonifikáciou úrokov pre odvetvie poľnohospodárstva („vládne úvery“), ale ani v tomto prípade nepredložilo žiadne informácie, ktoré by preukázali, že táto pomoc spĺňa podmienky stanovené v tomto oznámení.

(66)

Túto pomoc je potrebné v nediskriminačnej forme navrhnúť všetkým hospodárskym prevádzkovateľom v poľnohospodárskom odvetví. Ak sa vylúčia určité aktivity alebo prevádzkovatelia, členský štát musí preukázať, že všetky prípady výluky sú opodstatnené. Španielsko v tejto veci neposkytlo žiadne informácie. Pomoc je nutné obmedziť na čiastku nevyhnutnú na kompenzáciu škôd, ktorá musí byť kvantifikovaná členským štátom. Španielsko v tejto veci neposkytlo žiadne informácie. Táto pomoc preto nespĺňa podmienky stanovené v tomto oznámení.

(67)

Vo svojom liste z 2. apríla 2004 Španielsko vysvetlilo, že narušenie trhu vyhlásením sanitárnej pohotovosti bolo z dôvodov potravinovej bezpečnosti nariadené španielskou administratívou 3. júla 2001. Výrobcovia boli nútení stiahnuť z trhu olej z olivových výliskov a zabezpečiť jeho opätovnú rafináciu na účel zníženia obsahu polycyklických aromatických uhľovodíkov a opätovné balenie a označenie, aby ho bolo možné uviesť na trh.

(68)

Náklady podnikov pôsobiacich v tomto odvetví a zabezpečujúcich stiahnutie oleja z predaja, jeho odbalenie, rafináciu, opätovné balenie a označenie s následným uvedením na trh výrazne prevýšili objem poskytnutej pomoci.

(69)

Vyhlásenie sanitárnej pohotovosti bolo deklarované po tom, ako bola analýzou viacerých kontrol zistená prítomnosť benzopyrénu v polycyklických aromatických uhľovodíkoch, ktorý je Svetovou zdravotníckou organizáciou označený za karcinogénnu látku. Z dôvodu neexistencie osobitných právnych predpisov v danej oblasti Ministerio de la Presidencia schválilo vyhlášku, v ktorom boli stanovené hranice určitých polycyklických aromatických uhľovodíkov v oleji z olivových výliskov.

(70)

Vo všeobecnosti zastáva Komisia názor, že za dodržiavanie požiadaviek na kvalitu a bezpečnosť oleja ustanovených v právnych predpisoch Spoločenstva alebo vnútroštátnych právnych predpisoch nesú zodpovednosť dotknuté podniky. Škody spôsobené v dôsledku potreby opätovnej rafinácie oleja z olivových výliskov z dôvodu jeho opätovnému uvedeniu na trh z dôvodu nedodržania platných právnych predpisov predstavuje podnikateľské riziko, ktoré znášajú podniky dotknutého odvetvia. Komisia by preto nemohla zastávať názor, že financovanie pomoci určenej na kompenzáciu takýchto škôd by sa realizovalo v medziach spoločného záujmu.

(71)

Napriek tomu v tomto prípade Komisia zohľadnila skutočnosť, že až do júla 2001 nebola v právnych predpisoch Spoločenstva ani vnútroštátnych právnych predpisoch stanovená hranica pre určité polycyklické aromatické uhľovodíky v oleji z olivových výliskov. V tom období sa kontrola prítomnosti polycyklických aromatických uhľovodíkov neuskutočňovala rutinne ako súčasť bežných kontrol používaných v dotknutom odvetví. Škody spôsobené stiahnutím oleja z trhu, jeho odbalením, opätovnou rafináciou, balením, označením a následným uvedením na trh postihli väčšinu podnikov daného odvetvia, a preto v tomto prípade vzniknuté škody presahujú bežný rámec podnikateľského rizika.

(72)

Je možné urobiť analógiu s bodom 11.4 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci pre poľnohospodárske odvetvie. V súlade s týmto bodom Komisia povoľuje pomoc až do výšky 100 % reálnych výdajov na boj proti ochoreniam zvierat a rastlín a ako súčasť príslušného programu zavedeného na úrovni Spoločenstva, na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni, zameraného na prevenciu, kontrolu alebo eradikáciu ochorení. Z tohto dôvodu je nevyhnutná existencia zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení, ktoré by zabezpečili účasť štátnych orgánov príslušných v boji proti ochoreniam. Predmetom pomocných opatrení môžu byť ochorenia, v ktorých sú oprávnené verejné orgány, a nie opatrenia, ktoré opodstatnene môžu na seba prevziať samotní poľnohospodári. Cieľom pomoci môže byť prevencia, náhrada škôd, prípadne ich kombinácia. V tomto prípade v čase vzniku problému neexistovali žiadne vnútroštátne ustanovenia alebo ustanovenia Spoločenstva, a preto urýchlené prijatie predpisov v júli 2001, ktoré stanovili hranicu pre určité polycyklické aromatické uhľovodíky v oleji z olivových výliskov, jasne ukázalo, že verejnosť tento problém znepokojuje.

(73)

V tomto kontexte Komisia na základe článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy povolila pomoc na likvidáciu krmiva pre zvieratá, ktoré bolo kontaminované dioxínom (pomoc č. NN 105/1998). Táto pomoc sa vzťahovala na dopravné náklady a náklady súvisiace s likvidáciou kontaminovaných citrusových zvitkov a krmiva pre zvieratá, pričom boli zohľadnené dopady na životné prostredie a zdravie. Až do tohto obdobia nebola v právnych predpisoch Spoločenstva stanovená horná hranica prítomnosti dioxínu v materiáloch používaných pri príprave krmiva pre zvieratá.

(74)

Na základe uvedeného Komisia usúdila, že táto pomoc napomáha rozvoju ekonomických aktivít v odvetví oleja z olivových výliskov. Komisia zastáva názor, že poskytnutie pomoci nenarušuje vzájomnú obchodnú výmenu proti spoločným záujmom, vždy, ak škody, ktoré podnikom odvetvia vznikli následkom stiahnutia oleja z olivových výliskov z trhu a ich odoslaním do baliarní na opätovnú rafináciu na účel zníženia polycyklických aromatických uhľovodíkov v ich obsahu a opätovnému baleniu a označeniu na účel uvedenia na trh, prevyšujú výšku poskytnutej pomoci.

V.   ZÁVER

(75)

Komisia dospela k záveru, že Španielsko poskytlo pomoc protizákonne a porušilo tak ustanovenia článku 88 ods. 3 zmluvy. Jej poskytnutie nebolo protizákonné, pretože sa uskutočnilo predtým, ako sa Komisia vyslovila o jej zlučiteľnosti so spoločným trhom. Napriek tomu je však táto pomoc zlučiteľná so spoločným trhom a môže využívať výhody výnimky podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy ako opatrenie určené na rozvoj daného odvetvia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Štátna pomoc udelená Španielskom v prospech lisovní, rafinérií a baliarní oleja z olivových výliskov vo forme bonifikácie úrokov z pôžičiek a nákladov na správu krytia, uvedená vo vyhláške Ministerstva poľnohospodárstva, rybného hospodárstva a výživy zo 14. novembra 2001, ktorým sa stanovuje séria pomoci lisovniam, rafinériám a baliarňam oleja z olivových výliskov, je zlučiteľná so spoločným trhom.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu.

V Bruseli 7. mája 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES C 93, 18.4.2002, s. 2.

(2)  Pozri poznámku pod čiarou 1.

(3)  B.O.E. (Úradný vestník v Španielsku) č. 178, 26.7.2001, s. 27397.

(4)  B.O.E. (Úradný vestník v Španielsku) č. 278, 20.11.2001, s. 42443.

(5)  Ú. v. ES C 28, 1.2.2000, s. 2.

(6)  Zb. 1995, s. II-1675.

(7)  Ú. v. ES 172, 30.9.1966, s. 3025/66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

(8)  Zb. 1979, s. 2161.

(9)  Ú. v. ES C 44, 16.2.1996, s. 2.

(10)  Zdroj: Eurostat.