32004R0498



Úradný vestník L 080 , 18/03/2004 S. 0020 - 0023


Nariadenie Komisie (ES) č. 498/2004

zo 17. marca 2004,

ktorými sa upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa trhu s výrobkami spracovanými z ovocia a zeleniny, a to z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii a najmä jej článok 2 ods. 3,

so zreteľom na Akt pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii a najmä jeho článok 57 ods. 2,

keďže:

(1) Sú potrebné určité technické zmeny a doplnky niekoľkých nariadení Komisie o spoločnej organizácii trhu s výrobkami spracovanými z ovocia a zeleniny, aby sa mohli realizovať potrebné úpravy z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (ďalej nové členské štáty) k Európskej únii.

(2) Článok 3 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1429/95 z 23. júna 1995 o zavedení pravidiel pre vývozné náhrady za produkty spracované z ovocia a zeleniny iné ako tie, ktoré sú povolené pre produkty s pridávanými cukrami [1], obsahuje určité poznámky vo všetkých jazykoch členských štátov. Tieto ustanovenia by mali zahrnúť jazykové znenia nových členských štátov.

(3) Článok 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/95 z 30. júna 1995, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za glukózu a glukózový sirup používaný v určitých výrobkoch spracovaných z ovocia a zeleniny [2], obsahuje určité poznámky vo všetkých jazykoch členských štátov. Tieto ustanovenia by mali zahrnúť jazykové znenia nových členských štátov.

(4) Článok 5 nariadenia Komisie (ES) č. 2125/95 zo 6. septembra 1995, ktoré otvára a upravuje správu tarifných kvót pre konzervované huby [3], obsahuje odkaz na Poľsko. Tento odkaz by sa mal vypustiť po pristúpení nových členských štátov.

(5) Článok 11 nariadenia (ES) č. 2125/95 obsahuje určité poznámky vo všetkých jazykoch členských štátov. Tieto poznámky by mali zahrnúť jazykové znenia nových členských štátov.

(6) Článok 2 ods. 1 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 2315/95 z 29. septembra 1995, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za určité cukry pokryté spoločnou organizáciou trhu s cukrom používaným v určitých výrobkoch spracovaných z ovocia a zeleniny [4], obsahuje určité poznámky vo všetkých jazykoch členských štátov. Tieto poznámky by mali zahrnúť jazykové znenia nových členských štátov.

(7) Hlava a príloha II k nariadeniu Komisie (ES) č. 1599/97 z 28. júla 1997, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá uplatňovania systému minimálnych dovozných cien za určité druhy drobnoplodého ovocia pôvodom z Bulharska, Maďarska, Poľska, Rumunska, Slovenska a Českej republiky [5], obsahujú odkazy na niekoľko nových členských štátov. Tieto odkazy by sa mali vypustiť po pristúpení nových členských štátov.

(8) Nariadenia (ES) č. 1429/95, (ES) č. 1591/95, (ES) č. 2125/95, (ES) č. 2315/95 a (ES) č. 1599/97 by sa preto mali zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 3 nariadenia (ES) č. 1429/95 sa odsek 3 nahrádza nasledujúcim textom:

"3. V kolónke 22 sa uvedie jedna z nasledujúcich poznámok:

- Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

- Náhrada platná pro nejvýše … (množtví, na které byla licence udělena)

- Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for)

- Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

- Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

- Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued)

- Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

- Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

- A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

- Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

- Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija)

- Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

- Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja)

- Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

- Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie)

- Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

- Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

- Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

- Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

- Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas)."

Článok 2

V článku 2 nariadenia (ES) č. 1591/95 sa druhý odsek nahrádza nasledujúcim:

"2. Na účel uplatňovania tohto nariadenia však musí časť 20 žiadosti o licenciu a licencie obsahovať jeden z nasledujúcich údajov:

- Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) noo 426/86

- Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) c. 426/86

- Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) Nr. 426/86

- Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt

- Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού αριθ. 426/86

- Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEK) No 426/86

- Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) Nr. 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

- Glucose mis en oeuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er, paragraphe 1, point b), du règlement (CEE) noo 426/86

- A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz

- Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CEE) n. 426/86

- Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

- Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

- Glukożju wżat f ' prodott wieed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

- Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) Nr. 426/86 genoemde producten

- Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) Nr. 426/86.

- Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

- V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa pouzila glukóza

- Glukoza, dodana enemu ali več proizvodov, navedenih v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) st. 425/86

- Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi

- Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86."

Článok 3

Nariadenie (ES) č. 2125 sa mení a dopĺňa takto:

1. v článku 5 ods. 1 sa vypúšťa slovo "Poľsko";

2. v článku 11 sa odsek 1 nahrádza nasledujúcim:

"1. Dovozné licencie v kolónke 24 musia obsahovať nasledujúci údaj v jednom z úradných jazykov Európskej únie:

- Derecho de aduana … % — Reglamento (CE) no 2125/95

- Celní sazba … % — narízení (ES) c. 2125/95

- Toldsats … % — forordning (EF) Nr. 2125/95

- Zollsatz … % — Verordnung (EG) Nr. 2125/95

- Δασμός … % — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2125/95

- Customs duty … % — Regulation (EK) No 2125/95

- Tollimaks … % — määrus (EÜ) Nr. 2125/95

- Droit de douane: … % — Règlement (CE) no 2125/95

- Vám: … % — 2125/95/EK rendelet

- Dazio: … % — Regolamento (CE) n. 2125/95

- Muito mokestis … % — Direktyva (EB) Nr. 2125/95

- Muitas nodoklis … % — Regula (EK) Nr. 2125/95

- Dazju Doganali … % — Regolament (KE) Nru 2125/95

- Douanerecht: … % — Verordening (EG) nr. 2125/95

- cło … % — Rozporządzenie (WE) Nr. 2125/95

- Direito aduaneiro: … % — Regulamento (CE) n.o 2125/95

- Co … % — nariadenie (ES) c. 2125/95

- Carina: … % — Uredba (ES) st. 2125/95

- Tulli … prosenttia — Asetus (EY) N:o 2125/95

- Tull … % — Förordning (EG) Nr. 2125/95."

Článok 4

V článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2315/95 sa písmeno b) nahrádza nasledujúcim:

"b) Časť 20 žiadosti o licenciu a licencie musí obsahovať jeden z nasledujúcich údajov:

- Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86

- Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86

- Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) Nr. 426/86

- Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt

- Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε ένα ή περισσότερα των πρoϊόντων πoυ απαριθμoύνται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ κανoνισμoύ (ΕΟΚ) αριθ.426/86

- Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEK) No 426/86

- Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) Nr. 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

- Sucre mis en oeuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er, paragraphe 1, point b), du règlement (CEE) no 426/86

- A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor

- Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CEE) n. 426/86

- Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

- Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

- Zokkor użat f’prodott wieed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

- Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde producten

- Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) Nr. 426/86

- Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

- V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor

- Sladkor, dodan enemu ali več proizvodov, navedenih v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86

- Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri

- Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86."

Článok 5

Nariadenie (ES) č. 1599/97 sa mení a dopĺňa takto:

1. názov sa nahradí nasledujúcim:

"Nariadenie Komisie (ES) č. 1599/97 z 28. júla 1997, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá uplatňovania systému minimálnych cien pre určité druhy drobnoplodého ovocia s pôvodom v Bulharsku a Rumunsku."

;

2. v prílohe II sa vypúšťajú riadky, ktoré sa týkajú Maďarska, Poľska, Slovenska, Českej republiky, Estónska, Lotyšska a Litvy.

Článok 6

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. mája 2004 s výhradou nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. marca 2004

Za Komisiu

Franz Fischler

člen Komisie

[1] Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1176/2002 (Ú. v. ES L 170, 29.6.2002, s. 69).

[2] Ú. v. ES L 150, 1.7.1995, s. 91. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2625/95 (Ú. v. ES L 269, 11.11.1995, s. 3).

[3] Ú. v. ES L 212, 7.9.1995. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1142/2003 (Ú. v. EÚ L 160, 28.6.2003, s. 39).

[4] Ú. v. ES L 233, 30.9.1995, s. 70.

[5] Ú. v. ES L 216, 8.8.1997, s. 63. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2153/2002 (Ú. v. ES L 327. 4.12.2002, s. 4).

--------------------------------------------------