32004R0435



Úradný vestník L 072 , 11/03/2004 S. 0001 - 0014


Nariadenie Rady (ES) č. 435/2004

z 8. marca 2004,

ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz cyklamátu sodného s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a v Indonézii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingom pri dovoze z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva [1] ("základné nariadenie"), najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A. POSTUP

(1) 18. septembra 2003 Komisia uložila rozhodnutím (ES) č. 1627/2003 [2] dočasné antidumpingové clo na dovozy cyklamátu sodného s pôvodom v Čínskej ľudovej republike ("ČĽR") a v Indonézii do spoločenstva ("dočasné nariadenie").

(2) Treba pripomenúť, že obdobie vyšetrovania dumpingu a poškodenia trvalo od 1. októbra 2001 do 30. septembra 2002 ("OV"). Prešetrovanie trendov dôležitých pre analýzu poškodenia trvalo od 1. januára 1999 do konca OV ("posudzovaná doba").

B. NÁSLEDNÝ POSTUP

(3) Po zavedení dočasného antidumpingového cla na dovoz cyklamátu sodného s pôvodom v ČĽR a v Indonézii niektoré zainteresované strany predložili písomné pripomienky. Strany, ktoré o to požiadali, mali príležitosť byť vypočuté ústne.

(4) Ako bolo vysvetlené v úvodnej časti 5 dočasného nariadenia, návštevy s cieľom overenia dumpingu v ČĽR a v Indonézii, ktoré sa obvykle uskutočňujú pred prijatím predbežných záverov, boli zrušené v dôsledku zavedenia cestovných obmedzení kvôli SARS. Oznámenie týkajúce sa dôsledkov SARS na antidumpingové a antisubvenčné skúmania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej Únie [3].

(5) Komisia naďalej hľadala a overovala všetky informácie, ktoré považovala za potrebné pre svoje definitívne závery. Po zrušení cestovných obmedzení týkajúcich sa SARS sa uskutočnili overovacie návštevy v priestoroch týchto spoločností:

a) Vyvážajúci výrobcovia a s nimi spojené spoločnosti v ČĽR a v Hongkongu,

- Zhong Hua Fang Da (H.K.) Limited, Hong Kong,

- Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited, Shenzhen, ČĽR,

- Shanghai Shumi Co. Ltd., Shanghai, ČĽR,

- Rainbow Rich Industrial Ltd., Hong Kong,

- Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd., Shenzhen, ČĽR;

b) Vyvážajúci výrobcovia v Indonézii

- PT. Golden Sari (Chemical Industry), Bandar Lampung, Indonézia.

(6) Po uplynutí termínu na predkladanie pripomienok k predbežným záverom a taktiež po overovacích návštevách sa ohlásila ďalšia indonézska spoločnosť a požiadala o dotazník pre vyvážajúcich výrobcov s cieľom odpovedania. Spoločnosti bola poskytnutá informácia že sa mala ohlásiť a požiadať o dotazník v čase začatia skúmania. Ďalej bola informovaná že v takomto pokročilom štádiu skúmania by sa nedali posúdiť žiadne nové informácie a že pri záveroch sa bude vychádzať z dostupných faktov. Bola jej však poskytnutá možnosť pripomienkovať a jej pripomienky boli posúdené, avšak nemali za následok zmenu uvedeného záveru.

(7) Všetky strany boli informované o dôležitých skutočnostiach a okolnostiach, na základe ktorých sa zamýšľalo odporučiť zavedenie konečného antidumpingového cla a definitívneho vyberania súm zabezpečených dočasným clom. Navyše sa im poskytla lehota, v rámci ktorej mohli vyjadriť svoje námietky následne po sprístupnení tejto informácie. Ústne a písomné pripomienky predložené zainteresovanými stranami boli posúdené a tam, kde sa to považovalo za vhodné, vzaté do úvahy pri vypracovaní definitívnych záverov.

C. POSUDZOVANÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

(8) Neboli zaslané žiadne pripomienky týkajúce sa posudzovaného a podobného výrobku, preto sa závery uvedené v úvodných častiach 7 až 13 dočasného nariadenia potvrdzujú.

D. DUMPING

1. VŠEOBECNÁ METODIKA

(9) Tento oddiel vysvetľuje všeobecnú metodiku používanú na určenie toho, či sa dovoz posudzovaného výrobku do spoločenstva realizoval za dumpingové ceny. Špecifické problémy zistené skúmaním pre každú dotknutú krajinu sú opísané v úvodných častiach 23 až 49.

1.1. Bežná hodnota

Pre spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v Indonézii a vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, ktorým bol udelený režim trhovej ekonomiky ("RTE")

1.1.1. Celková reprezentatívnosť predajov na domácom trhu

(10) V súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia sa najskôr preskúmalo, či predaje na domácom trhu cyklamátu sodného všetkých vyvážajúcich výrobcov nezávislým zákazníkom boli reprezantatívne, t. j. či celkový objem takýchto predajov bol aspoň 5 % z celkového objemu ich zodpovedajúcich predajov na vývoz do spoločenstva.

1.1.2. Špecifická reprezentatívnosť druhu výrobku

(11) Následne sa prešetrilo, či možno predaje na domácom trhu vyvážaných druhov výrobkov považovať za reprezentatívne. Za týmto účelom museli byť najskôr identifikované porovnateľné druhy výrobkov predávané na vnútornom trhu. Na základe skúmania boli tie druhy výrobku cyklamátu sodného, ktoré sa predávali na vnútornom trhu, posúdené ako identické alebo priamo porovnateľné s druhmi predávanými na vývoz do spoločenstva, ak mali takú formu, ako je definované v úvodnej časti 8 dočasného nariadenia.

(12) Predaj konkrétneho druhu výrobku na vnútornom trhu bol považovaný za dostatočne reprezentatívny ak celkový objem predajov daného druhu na vnútornom trhu predaný nezávislým zákazníkom počas OV bol 5 % alebo viac z celkového objemu predajov výrobku porovnateľného druhu vyvezeného do spoločenstva.

1.1.3. Skúška bežného obchodu

(13) Preskúmalo sa, či možno predaje na vnútornom trhu každého vyvážajúceho výrobcu považovať za predaje v bežnom obchode podľa článku 2 ods. 4 základného nariadenia.

(14) Toto sa vykonalo stanovením podielu predajov na vnútornom trhu nezávislým zákazníkom, pre každý vyvážaný druh výrobku, nepredaných so stratou na vnútornom trhu počas OV:

a) Pre tie druhy výrobku, kde sa viac ako 80 % objemu predajov na vnútornom trhu realizovalo za cenu nie nižšiu ako jednotková cena a kde bola vážená priemerná predajná cena rovnaká alebo vyššia ako vážené priemerné výrobné náklady, bežná hodnota podľa druhov výrobku bola vypočítaná ako vážený priemer všetkých domácich predajných cien daného druhu počas OV, zaplatených, alebo ktoré majú zaplatiť nezávislí zákazníci, bez ohľadu na to, či tieto predaje boli alebo neboli ziskové.

b) Pre tie druhy výrobku, kde sa aspoň 10 % ale nie viac ako 80 % objemu predajov na vnútornom trhu realizovalo za cenu nie nižšiu ako jednotkovú cenu, bežná hodnota podľa druhu výrobku bola vypočítaná ako vážený priemer všetkých domácich predajných cien, ktoré boli realizované za ceny iba rovnajúce sa alebo vyššie ako jednotková cena daného druhu.

1.1.4. Bežná hodnota založená na skutočnej cene na vnútornom trhu

(15) Ak boli požiadavky uvedené v úvodných častiach 10 až 14 písm. b) splnené, bežná hodnota pre zodpovedajúci druh výrobku bola založená na skutočných cenách zaplatených, alebo ktoré majú zaplatiť nezávislí zákazníci na vnútornom trhu vyvážajúcej krajiny počas OV, ako je uvedené v článku 2 ods. 1 základného nariadenia.

Pre vyvážajúcich výrobcov v ČĽR bez RTE

(16) Podľa článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia, bežná hodnota pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým nebol poskytnutý RTE sa musí stanoviť na základe ceny alebo vypočítanej hodnoty v tretej krajine s trhovou ekonomikou (analogická krajina) pre podobný výrobok.

1.2. Vývozná cena

(17) Podľa článku 2 ods. 8 základného nariadenia, je vývoznou cenou cena skutočne zaplatená, alebo ktorá sa má zaplatiť za výrobok predávaný na vývoz z vyvážajúcej krajiny do spoločenstva.

1.3. Porovnanie

(18) S cieľom zabezpečiť objektívne porovnanie medzi bežnou hodnotou a vývoznou cenou sa v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia zohľadnili rozdiely vo faktoroch o ktorých sa tvrdilo alebo ktoré preukázali, že majú vplyv na ceny a porovnateľnosť cien. Na tomto základe tam, kde to bolo uplatniteľné a oprávnené, sa zohľadnili rozdiely v prepravných nákladoch, v nákladoch na námornú prepravu a poistenie, v nákladoch na manipuláciu, nakládku a pomocné činnosti, úroveň obchodu, náklady na balenie, náklady na úver, provízie, zľavy a bankové poplatky.

(19) Porovnanie medzi bežnou hodnotou a vývoznou cenou sa vykonalo na základe franko-závod a na rovnakej obchodnej úrovni.

1.4. Dumpingové rozpätie

Pre spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v Indonézii a pre vyvážajúcich výrobcov v ČĽR ktorým bol udelený RTE:

(20) V súlade s článkom 2 ods. 11 základného nariadenia, upravená vážená priemerná bežná hodnota podľa druhu výrobku stanovená podľa úvodných častí 10 až 15, bola porovnaná s upravenou váženou priemernou vývoznou cenou stanovenou podľa úvodnej časti 17.

Pre nespolupracujúce spoločnosti

(21) Pre tých vyvážajúcich výrobcov, ktorí neodpovedali na dotazník a ani nedali inak o sebe vedieť, bolo dumpingové rozpätie stanovené na základe dostupných faktov v súlade s článkom 18 ods. 1 základného nariadenia. Uvedený prístup bol taktiež považovaný za nevyhnutný pri nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcoch, s cieľom zabrániť takýmto nespolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom profitovať z ich nespolupráce.

(22) Tam, kde sa zistila nízka celková úroveň spolupráce, považovalo sa za primerané stanoviť pre celú krajinu dumpingové rozpätie pre nespolupracujúce spoločnosti na úrovni vyššej ako je najvyššie dumpingové rozpätie stanovené pre spolupracujúcu spoločnosť. V skutočnosti existujú dôvody domnievať sa, že takáto vysoká úroveň nespolupráce vyplýva z toho, že nespolupracujúci vyvážajúci výrobcovia v dotknutej krajine spravidla realizovali dumping na vyššej úrovni ako ktorýkoľvek spolupracujúci vyvážajúci výrobca v tej istej krajine.

2. ŠPECIFICKÉ PROBLÉMY ZISTENÉ SKÚMANÍM Z HĽADISKA STANOVENIA DUMPINGOVÉHO ROZPÄTIA PRE KAŽDÚ Z DOTKNUTÝCH KRAJÍN

2.1. Indonézia

(23) Pri skúmaní celkovo spolupracoval jeden vyvážajúci výrobca.

2.1.1. Bežná hodnota

(24) Najskôr sa zistilo, že predaje cyklamátu sodného na vnútornom trhu tohto jediného spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu boli počas OV reprezentatívne (pozri úvodnú časť 10). Ďalej sa zistilo, že jediný druh výrobku cyklamátu sodného, ktorý predával na vnútornom trhu spolupracujúci vyvážajúci výrobca, bol identický s jediným druhom predávaným na vývoz do spoločenstva.

(25) Pre tento druh výrobku, nakoľko viac ako 80 % objemu nebolo predaných so stratou na vnútornom trhu a jeho vážená priemerná predajná cena bola vyššia ako jeho vážené priemerné výrobné náklady, bežná hodnota bola vypočítaná ako vážená priemerná cena všetkých predajov realizovaných na vnútornom trhu počas OV, zaplatená, alebo ktorú mali zaplatiť nezávislí zákazníci za daný druh tak, ako je uvedené v článku 2 ods. 1 základného nariadenia.

2.1.2. Vývozná cena

(26) Vývozy sa realizovali iba zákazníkom v spoločenstve, ktorí neboli v spojení, preto bola vývozná cena stanovená v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia, na základe vývozných cien skutočne platených, alebo ktoré sa mali zaplatiť počas OV.

2.1.3. Porovnanie

(27) S cieľom zabezpečiť objektívne porovnanie, tam kde to bolo uplatniteľné a oprávnené, sa zohľadnili rozdiely v prepravných nákladoch, v nákladoch na námornú prepravu a poistenie, v nákladoch na manipuláciu, nakládku a pomocné činnosti, úroveň obchodu, náklady na balenie, náklady na úver, provízie.

(28) Vyvážajúci výrobca žiadal o úpravu bežnej hodnoty o čiastku zodpovedajúcu dovozným platbám, nepriamym daniam a daniam z príjmu súvisiacim s podobným výrobkom a materiálmi fyzicky včlenenými do výrobku, ak boli určené na spotrebu v Indonézii a neboli vyberané alebo refundované vzhľadom na výrobok vyvážaný do spoločenstva. Dotknutá spoločnosť však nedokázala preukázať, že tieto dane neboli skutočne zaplatené alebo refundované pri vývozoch do spoločenstva a ani to, že takéto nezaplatené alebo nerefundované dane boli zahrnuté do cien na vnútornom trhu. Z tohto dôvodu sa táto požiadavka zamieta.

(29) Na základe zverejnenia základných faktov a úvah, podľa ktorých sa zamýšľalo odporučiť vymeranie konečného anti-dumpingového cla, dotknutý vyvážajúci výrobca si nárokoval úpravu určitých výdavkov na reklamu a úpravu týkajúcu sa výdavkov na určité kancelárie spojené s určitými predajmi na vnútornom trhu. Zistilo sa však, že tento vyvážajúci výrobca už tieto výdavky zahrnul do kvantifikácie úpravy, týkajúcej sa úrovne obchodu, ktorú si nárokoval už predtým. Ďalej, poskytnutá úprava týkajúca sa úrovne obchodu pokrývala každý cenový rozdiel medzi predajmi realizovanými rôznymi cestami v dôsledku rôznych funkcií, vrátane tých, ktoré sa týkali reklamy a kancelárií obchodných zástupcov. S cieľom zamedziť duplicite pri vykonávaní úprav uvedených v článku 2 ods. 10 základného nariadenia, sa nepovažovalo za vhodné poskytnúť ďalšiu úpravu týkajúcu sa takýchto výdavkov. Z tohto dôvodu sa táto požiadavka zamietla.

2.1.4. Dumpingové rozpätie

(30) Konečné dumpingové rozpätie vyjadrené ako percento neuhradeného cla z cif ceny na hranici spoločenstva pre PT. Golden Sari (Chemical Industry) predstavuje 16,3 %.

(31) Zvyšné konečné dumpingové rozpätie pre Indonéziu bolo stanovené na vyššej úrovni ako dumpingové rozpätie pre spolupracujúcu spoločnosť, nakoľko celková úroveň spolupráce v Indonézii bola nízka. S cieľom stanoviť celkovú úroveň nespolupráce bol porovnaný objem vývozov do spoločenstva hlásených spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom s rovnocennými štatistickými údajmi o dovoze podľa Eurostat-u. Toto porovnanie potvrdilo úroveň nespolupráce predstavujúcu cca 40 % celkového objemu dovozov.

(32) S cieľom vypočítať zvyškové definitívne dumpingové rozpätie a nakoľko spolupracujúca spoločnosť vyvážala jeden druh výrobku, priemerná dovozná cena do spoločenstva pre Indonéziu, tak ako sa uvádza v štatistike Eurostat-u, upravená o výdavky spojené s námornou prepravou a poistením bola porovnaná s bežnou hodnotou stanovenou pre spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu, upravenou o náklady na prepravu a balenie. Takto stanovené zvyškové definitívne dumpingové rozpätie predstavuje 18,1 %.

2.2. Čínska ľudová republika

(33) Pri skúmaní celkovo spolupracovali traja vyvážajúci výrobcovia.

2.2.1. Režim trhovej ekonomiky (RTE)

(34) Ako je uvedené v úvodných častiach 21 až 25 dočasného nariadenia, RTE bol udelený trom vyvážajúcim výrobcom v ČĽR, ktorí o to požiadali.

2.2.2. Bežná hodnota pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bol RTE udelený

(35) Počas overovacej návštevy v Rainbow Rich Industrial Ltd., materskej spoločnosti Golden Time Enterprise (Shenzen) Co. Ltd., sa zistilo, že výroba a predaj cyklamátu sodného počas OV v inej výrobnej spoločnosti v spojení v ČĽR, San Lian Industrial nachádzajúcej sa v Nanjingu [4], neboli hlásené ani v dotazníku a ani následne počas šetrenia. Táto spoločnosť ani nepožiadala o RTE. Z tohto dôvodu nebolo počas overovania na mieste možné overiť informácie o predaji na vnútornom trhu a výrobné náklady tejto spoločnosti. Zistilo sa, že tieto nenahlásené predaje na vnútornom trhu boli významné, t. j. približne 45 % celkových predajov predmetných spoločností v spojení na vnútornom trhu.

(36) V súlade s článkom 18 základného nariadenia možno predbežné alebo konečné zistenia formulovať na základe dostupných faktov vtedy, ak zainteresovaná strana odmietne prístup alebo inak neposkytne informácie v lehotách uvedených v základnom nariadení. Treba upozorniť, že informácie o výrobných nákladoch a predajoch San Lian Industrial na vnútornom trhu sú informácie potrebné na stanovenie bežnej hodnoty, ktorá sa musí porovnať s vývoznou cenou stanovenou pre Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd. Nakoľko San Lian Industrial nebol udelený ani RTE a počas šetrenia neboli poskytnuté, ani overené informácie týkajúce sa predajov na vnútornom trhu a výrobných nákladov, stanovenie bežnej hodnoty pre Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd. bude založené na dostupných faktoch. Dotknutá strana bola preto informovaná o následkoch takejto čiastočnej nespolupráce a bola jej poskytnutá možnosť vzniesť pripomienky. Pripomienky potvrdili, že San Lian Industrial vyrábal a predával na vnútornom trhu počas OV cyklamát sodný v mene materskej spoločnosti Rainbow Rich Industrial Ltd. a že podrobnosti neboli nikdy oznámené. Z tohto dôvodu sa týmto potvrdzuje záver stanoviť bežnú hodnotu na základe dostupných faktov.

(37) Nakoľko bežná hodnota pre Golden Time Enterprise (Shenzen) Co. Ltd. by obvykle zahŕňala všetky predaje na domácom trhu spoločností v spojení a jedna spoločnosť v spojení sa považuje za nespolupracujúcu spoločnosť, ktorej nebol udelený RTE, bola vybraná analogická krajina ako krajina s najlepšími dostupnými faktami na stanovenie bežnej hodnoty. V tomto ohľade upozorňujeme, že po zavedení dočasných opatrení neboli zaslané žiadne pripomienky týkajúce sa výberu Indonézie ako analogickej krajiny, ako je uvedené v úvodnej časti 28 dočasného nariadenia. Z tohto dôvodu sa ceny v Indonézii považovali za rozumnú náhradu za ceny v ČĽR. Priemerné ceny na vnútornom trhu spolupracujúceho indonézskeho vyvážajúceho výrobcu overené počas overovacej návštevy na mieste, boli preto použité na stanovenie bežnej hodnoty pre čínskeho vyvážajúceho výrobcu Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd.

(38) Po zverejnení základných faktov a úvah, na základe ktorých sa zamýšľalo odporučiť uloženie definitívneho antidumpingového cla, spolupracujúci indonézsky vyvážajúci výrobca a indonézska vláda tvrdili, že bežná hodnota pre Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd. a pre ktoréhokoľvek iného nespolupracujúceho čínskeho vyvážajúceho výrobcu (pozri úvodnú časť 49) by sa nemala opierať o údaje od jediného spolupracujúceho indonézskeho vyvážajúceho výrobcu, ale o údaje obsiahnuté v sťažnosti. Ďalej argumentovali tým, že by bolo diskriminačné použiť údaje spolupracujúceho indonézskeho vyvážajúceho výrobcu na výpočet bežnej hodnoty pre nespolupracujúcich čínskych vyvážajúcich výrobcov, nakoľko sa zistilo, že dumpingové rozpätie stanovené pre jedného čínskeho vyvážajúceho výrobcu, ktorý počas šetrenia čiastočne spolupracoval, bolo nižšie ako rozpätie pre spolupracujúceho indonézskeho vyvážajúceho vývozcu. V prvom rade upozorňujeme, že dumpingové rozpätie je výsledkom porovnania bežnej hodnoty s vývoznou cenou. Preto výška dumpingového rozpätia závisí od dvoch parametrov (bežná hodnota a vývozná cena) a závery, vrátane uvedenej diskriminácie sa nedajú vyvodiť iba porovnaním týchto parametrov, t. j. bežnou hodnotou. V súlade s ustanoveniami článku 18 ods. 5 základného nariadenia, ak sú rozhodnutia, vrátane tých, ktoré sa týkajú bežnej hodnoty, založené na dostupných faktoch, tak všetky takéto fakty vrátane informácií poskytnutých v sťažnosti budú skontrolované nahliadnutím do úradných štatistík o dovoze alebo informácií získaných počas šetrenia od iných zainteresovaných strán. Z tohto dôvodu, nakoľko boli zaznamenané informácie týkajúce sa bežnej hodnoty získané od jediného spolupracujúceho indonézskeho vyvážajúceho výrobcu, nepovažovalo sa za vhodné nebrať ohľad na tieto informácie a použiť namiesto nich ako fakty dostupné informácie poskytnuté v sťažnosti.

(39) Pokiaľ ide o vyvážajúceho výrobcu Fang Da Food Additives nachádzajúceho sa tak v Shenzen, ako aj v Yang Qaun, pri prešetrovaní či boli predaje na vnútornom trhu realizované za bežného obchodu podľa článku 2 ods. 4 základného nariadenia, predajné, všeobecné a správne výdavky uvedené Fang Da Food Additives a spoločnosťami s ňou spojenými pre ich predaje na vnútornom trhu boli upravené s cieľom zohľadniť výdavky zaznamenané v účtovníctve spojenej spoločnosti, Zhong Hua Fang Da Ltd. v Hong Kongu. Overovanie potvrdilo, že tieto výdavky boli tesne spojené s operáciami na vnútornom trhu a nie s vývoznými činnosťami, ako to pôvodne spoločnosť tvrdila.

(40) Prešetrenie, či boli predaje na vnútornom trhu realizované v bežnom obchode bolo vykonané stanovením podielu predajov na vnútornom trhu nezávislým zákazníkom, každého z dvoch reprezentatívnych typov, ktoré neboli počas OV predávané na vnútornom trhu so stratou.

(41) Pre tie druhy výrobku, kde sa viac ako 80 % objemu predajov nerealizovalo na vnútornom trhu so stratou, kde vážená priemerná predajná cena bola rovnaká alebo vyššia ako vážené priemerné výrobné náklady, bežná hodnota podľa druhov výrobkov bola vypočítaná ako vážený priemer všetkých predajných cien na vnútornom trhu, zaplatených alebo ktoré mali zaplatiť nezávislí zákazníci daného druhu výrobku.

(42) Pre tie druhy výrobku, kde sa aspoň 10 % ale nie viac ako 80 % objemu predajov na vnútornom trhu realizovalo za cenu nie nižšiu ako jednotkovú cenu, bežná hodnota podľa druhov výrobku bola vypočítaná ako vážený priemer predajných cien na vnútornom trhu, ktoré boli realizované za ceny rovnajúce sa alebo vyššie ako jednotková cena daného druhu.

2.2.3. Vývozné ceny pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bol RTE udelený

(43) Všetky predaje na vývoz do spoločenstva zo strany všetkých spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v ČĽR boli realizované nezávislým zákazníkom v spoločenstve cez spojené spoločnosti v Hong Kongu. Prešetrovanie potvrdilo, že vo všetkých prípadoch funkcie týkajúce sa predaja na vývoz vyvážajúcich výrobcov v ČĽR boli vykonávané s nimi spojenými spoločnosťami v Hong Kongu. Z tohto dôvodu bola vývozná cena stanovená podľa článku 2 ods. 8 základného nariadenia s odvolaním sa na ceny skutočne platené, alebo ktoré sa majú zaplatiť spojeným spoločnostiam v Hong Kongu.

2.2.4. Porovnanie pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bol udelený RTE

(44) S cieľom zabezpečiť objektívne porovnanie, tam kde to bolo uplatniteľné a oprávnené, boli zohľadnené rozdiely v prepravných nákladoch, v nákladoch na poistenie, v nákladoch na manipuláciu, na nakladanie a na pomocné činnosti, a na úver, balenie, zľavy a bankové poplatky.

(45) Nakoľko všetkým vyvážajúcim výrobcom v ČĽR predaje do spoločenstva realizovali spojené spoločnosti v Hongkongu, vývozné ceny boli upravené tak, ako je uvedené v úvodnej časti 44 s cieľom dostať ich na úroveň franko-závod v ČĽR.

(46) Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia a s nimi spojené spoločnosti predávajúce na vnútornom trhu žiadali o úpravu cien na vnútornom trhu (bežná hodnota) na úverové náklady. Žiadosť bola zamietnutá, nakoľko spoločnosti nedokázali predložiť žiadny písomný dôkaz o odsúhlasených platobných podmienkach k dátumu predaja, t. j. vo svojich faktúrach o predaji na vnútornom trhu alebo v inej korešpondencii.

2.2.5. Dumpingové rozpätie pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bol udelený RTE

(47) Porovnanie bežnej hodnoty a vývoznej ceny uvedené v úvodnej časti 19 nepreukázalo dumping u dvoch spoločností Dang Da Food Additive nachádzajúcich sa v Shenzhen a v Yang Quan. Vyšetrovanie týchto dvoch spoločností sa mohlo z tohto dôvodu ukončiť bez uloženia opatrení.

(48) Ako bolo vysvetlené v úvodnej časti 37, bežní hodnota pre Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd. bola stanovená použitím cien v analogickej krajine, Indonézii. Porovnanie bežnej hodnoty a vývoznej ceny uvedené v úvodnej časti 19 preukázalo dumpingové rozpätie 6,9 %.

2.2.6. Dumpingové rozpätie pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým nebol udelený RTE

(49) Ako bolo uvedené v úvodnej časti 34 dočasného nariadenia, zo strany ČĽR bola zaznamenaná významná nespolupráca (približne 47 % celkových dovozov uvedených v Eurostat-e). Po uložení dočasných opatrení neboli zaslané žiadne pripomienky týkajúce sa tohto zistenia. Ďalej, vzhľadom na to že ČĽR je transformujúcou sa ekonomikou, na stanovenie bežnej hodnoty na výpočet celoštátneho dumpingového rozpätia boli použité ceny v analogickej krajine. Z dôvodov uvedených v úvodnej časti 37 sa na tento účel ako vhodná analogická krajina použila Indonézia.

(50) Definitívne celoštátne dumpingové rozpätie uplatniteľné na všetky spoločnosti bez RTE v ČĽR bolo stanovené na 17,6 %, čo zodpovedá rozdielu medzi vývoznou cenou vypočítanou na základe dostupných faktov; t. j. priemernou dovoznou cenou v spoločenstve uvádzanou v štatistike Eurostat-u upravenou o náklady na námornú prepravu a poistenie, a bežnou hodnotou stanovenou pre Indonéziu v úvodnej časti 32.

(51) Definitívne dumpingové rozpätia pre ČĽR vyjadrené ako percento nezaplateného cla z cif ceny na hranici spoločenstva sú zosumarizované takto:

Vyvážajúci výrobcovia v ČĽR | (%) |

Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited | 0 % |

Fang da Food Additive (Yang Quan) Limited | 0 % |

Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd. | 6,9 % |

Všetky ostatné spoločnosti | 17,6 % |

E. PRIEMYSEL SPOLOČENSTVA

(52) Po uložení predbežných opatrení neboli zaslané žiadne pripomienky týkajúce sa zloženia priemyslu spoločenstva. Z tohto dôvodu sa zistenia uvedené v úvodnej časti 37 dočasného nariadenia potvrdzujú.

F. POŠKODENIE

(53) Po uložení predbežných opatrení neboli zaslané žiadne pripomienky týkajúce sa spotreby spoločenstva a z tohto dôvodu sa zistenia uvedené v úvodných častiach 38 a 39 dočasného nariadenia potvrdzujú.

(54) Žiadne pripomienky neboli zaslané ani po uložení dočasných opatrení týkajúcich sa kumulatívneho posudzovania účinkov dotknutých dovozov. Ďalej, zmeny definitívnych dumpingových rozpätí nemajú negatívny vplyv na zistenia uvedené v úvodných častiach 40 až 44 dočasného nariadenia. Po zverejnení podstatných faktov a úvah na základe ktorých sa zamýšľalo odporučiť uloženie definitívneho antidumpingového cla, však indonézska vláda tvrdila, že neexistuje žiadne opodstatnenie kumulovať vývozy z Indonézie s vývozmi z ČĽR, nakoľko indonézske vývozy počas OV podstatne poklesli, zatiaľ čo čínske vývozy podstatne vzrástli. V tomto ohľade šetrenie potvrdilo, že hoci dumpingové dovozy z Indonézie medzi rokom 2001 a OV mierne poklesli, celkovo počas posudzovaného obdobia vzrástli. Skutočnosť, že čínske dumpingové dovozy počas posudzovaného obdobia rástli rýchlejšie ako indonézske dumpingové dovozy, neoprávňuje na nekumulatívne posudzovanie účinkov dumpingových dovozov z týchto dvoch prešetrovaných krajín v súlade s ustanoveniami článku 3 ods. 4 základného nariadenia. Z tohto dôvodu, nakoľko nebola vznesená žiadna iná pripomienka týkajúca sa zistení uvedených v úvodných častiach 40 až 44 dočasného nariadenia, toto tvrdenie sa zamieta a potvrdzujú sa tieto zistenia.

(55) Avšak, vzhľadom na to že nebol zistený dumping v prípade dvoch spojených čínskych vyvážajúcich výrobcov (pozri úvodnú časť 47), objem a trhový podiel dumpingových dovozov bol znovu posúdený. Nedumpingové dovozy boli v skutočnosti odpočítané od dovozov, tak ako je stanovené v úvodných častiach 45 a 46 dočasného nariadenia. Vývoj objemu dumpingových dovozov z ČĽR a z Indonézie a ich trhový podiel počas posudzovaného obdobia je z tohto dôvodu takýto:

Celkové dumpingové dovozy (tony) | 1999 | 2000 | 2001 | OV |

Index | 100 | 65 | 147 | 315 |

Trhový podiel dumpingových dovozov | 1999 | 2000 | 2001 | OV |

Index | 100 | 62 | 125 | 210 |

(56) Dumpingové dovozy počas posudzovaného obdobia vzrástli o 215 %. Vyšší nárast bol zaznamenaný po roku 2000. Medzi rokom 2001 a OV dumpingové dovozy vzrástli o 114 %.

(57) Trhový podiel dumpingových dovozov taktiež vzrástol počas posudzovaného obdobia o 110 %. Nárast bol zasa vyšší po roku 2000. Medzi rokom 2001 a OV bol pozorovaný nárast o 68 %. Treba poznamenať, že trhový podiel dumpingových dovozov počas OV bol veľmi podstatný. Presné čísla sa však z dôvodov dôvernosti nemôžu uvádzať.

(58) Vzhľadom na to, že vývozné ceny uvádzané spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami boli celkovo v súlade s dovoznými cenami podľa Eurostat a po uložení dočasných opatrení nebola predložená žiadna pripomienka, zistenia uvedené v úvodnej časti 47 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

(59) Pri stanovovaní zníženia ceny počas OV sa postupovalo podľa metodológie uvedenej v úvodnej časti 48 dočasného nariadenia. Pri výpočte sa však teraz použila priemerná dovozná cena spolupracujúceho indonézskeho vyvážajúceho výrobcu. V prípade nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v ČĽR a v Indonézii sa zníženie ceny vypočítalo s použitím dovozných cien pre tieto krajiny podľa Eurostat-u. Tieto ceny boli na úrovni cif a bola vykonaná príslušná úprava s cieľom zahrnúť všetky clá bežne platené pri dovoze.

(60) Na tomto základe bola stanovená existencia zníženia ceny pre dumpingové dovozy z ČĽR a Indonézie. Úroveň zníženia ceny vyjadrená ako percento priemernej predajnej ceny priemyslu spoločenstva sa pohybovala od 11 % do 15 % v prípade ČĽR a zistilo sa, že v prípade Indonézie činila 20 %.

(61) Po uložení dočasných opatrení neboli zaslané žiadne písomné pripomienky týkajúce sa situácie priemyslu spoločenstva a záverov o ujme. Jeden čínsky vyvážajúci výrobca však počas ústneho prerokovania namietal, že priemysel spoločenstva neutrpel žiadnu materiálnu ujmu, nakoľko počas posudzovaného obdobia jeho výroba a ceny zostali relatívne stabilné a jeho predaj do spoločenstva a zamestnanosť vzrástli.

(62) Upozorňujeme, že tento vyvážajúci výrobca nepredložil žiadny dôkaz, ktorý by potvrdzoval, že príslušné zistenia uvedené v predbežnom nariadení sú nesprávne. Podľa týchto overených zistení výroba a ceny priemyslu spoločenstva počas posudzovaného obdobia poklesli o 10 % resp. o 3 %. Navyše, toto sa musí uviesť do súvislosti s vývojom spotreby. Avšak, počas rovnakého obdobia, napriek tomu, že spotreba spoločenstva vzrástla o 50 %, predaj priemyslu spoločenstva vzrástol iba o 1 %. Takto priemysel spoločenstva jednoznačne nemohol profitovať z rozširujúceho sa trhu a naopak stratil podiel na trhu. Pokiaľ ide o zamestnanosť, treba upozorniť, že medzi rokom 1999 a 2000 vzrástla o 7 %, potom však zostala ustálená až do a počas OV. Následne nebol zaznamenaný žiadny nárast počtu zamestnancov, ktorý by mohol ovplyvniť situáciu v priemysle spoločenstva počas OV. Ďalej, cena práce na zamestnanca vzrástla celkovo v súlade s infláciou počas posudzovaného obdobia. Z tohto dôvodu sa dospelo k záveru, že tieto argumenty nepotvrdili, že priemysel spoločenstva neutrpel počas OV značné poškodenie.

(63) Týmto sa potvrdzujú zistenia uvedené v úvodnej časti 50 až 69 dočasného nariadenia o tom, že priemysel spoločenstva utrpel značné poškodenie, najmä čo sa týka finančných strát.

G. KAUZALITA POŠKODENIA

(64) V súlade s článkom 3 ods. 6 a 7 základného nariadenia bolo preskúmané, či dumpingové dovozy cyklamátu sodného s pôvodom v ČĽR a v Indonézii spôsobili priemyslu spoločenstva poškodenie do takej miery, že je možné klasifikovať ho ako značné. Boli preskúmané aj známe faktory iné ako dovoz za dumpingové ceny, ktoré mohli v tom istom čase poškodzovať priemysel spoločenstva, aby sa možné škody spôsobené týmito inými faktormi nepripisovali dovozu za dumpingové ceny.

(65) Po uložení predbežných opatrení neboli zaslané žiadne písomné pripomienky týkajúce sa príčinnej súvislosti poškodenia. Jeden čínsky vyvážajúci výrobca však namietal počas ústneho prerokovania, že dovozy z ČĽR nie sú príčinou poškodenia, nakoľko priemysel spoločenstva sa nachádzal v takmer monopolnej situácii predtým, ako bol cyklamát sodný vyvezený z ČĽR a Indonézie, ceny z ČĽR počas posudzovaného obdobia vzrástli, predaje priemyslu spoločenstva počas rovnakého obdobia nepoklesli a priemysel spoločenstva si zachoval dominantný podiel na trhu.

(66) Tieto argumenty nemajú žiadny skutočný základ. Prešetrovanie potvrdilo, že na začiatku posudzovaného obdobia, t. j. v roku 1999, dovozy do spoločenstva mali podiel na trhu vyšší ako 35 %. Z tohto dôvodu sa priemysel spoločenstva nenachádzal v takmer monopolnej situácii. Ďalej, ako je uvedené v úvodnej časti 47 dočasného nariadenia, ceny dumpingových dovozov počas posudzovaného obdobia poklesli o 8 %. Pokiaľ ide o vývoj predajov priemyslu spoločenstva, v úvodnej časti 62 je vysvetlené, že predaje vzrástli iba o 1 % počas obdobia, v ktorom spotreba vzrástla o 50 %. Ako je uvedené v úvodných častiach 55 a 56, dumpingové dovozy vzrástli počas rovnakého obdobia o 215 %. V konečnom dôsledku sa zistilo, že trhový podiel dumpingových dovozov počas OV bol vyšší ako podiel priemyslu spoločenstva na trhu. Následne, tieto argumenty nie je možné akceptovať a týmto sa potvrdzujú zistenia uvedené v úvodných častiach 71 a 72 dočasného nariadenia.

(67) Ten istý vyvážajúci výrobca ďalej argumentoval tým, že každé poškodenie bolo spôsobené inými faktormi, t. j. priemysel spoločenstva bol nedostatočne pripravený konkurovať na vnútorných a zahraničných trhoch, jeho ziskovosť bola negatívne ovplyvnená jeho vlastnými obchodnými rozhodnutiami o investíciách s cieľom zachovať moderné zariadenia a dosiahnuť súlad so svojim právnym prostredím (prísne environmentálne predpisy), priemysel spoločenstva je prítomný iba v segmente vyššej kategórie, ktorý konkuruje iba nepriamo segmentu nižšej kategórie saturovanému dovozmi z ČĽR a určití čínski výrobcovia požívajú porovnateľné výhody, ktoré im umožňujú byť konkurencieschopnejšími ako priemysel spoločenstva.

(68) Upozorňujeme, že nebol predložený žiadny dôkaz, ktorý by podporil argument, že priemysel spoločenstva nebol pripravený konkurovať na vnútorných a zahraničných trhoch. V úvodnej časti 73 dočasného nariadenia sú uvedené dôvody, prečo výkonnosť vývozu priemyslu spoločenstva nemohla prispieť k utrpenej ujme. Naopak, významné zníženie ceny spôsobené dumpingovými dovozmi (pozri úvodnú časť 60), jasne ukazuje, že skúmané dovozy boli hlavnou príčinou poškodenia priemyslu spoločenstva a z tohto dôvodu nemožno dané tvrdenie akceptovať.

(69) Pokiaľ ide o investície, treba upozorniť, že priemysel spoločenstva investoval v čase, keď jeho ziskovosť bola kladná. Počas OV, keď vznikali straty, investície prudko poklesli 13-násobne v porovnaní s predchádzajúcim ziskovým rokom (pozri úvodnú časť 57 dočasného nariadenia). Z tohto dôvodu neexistuje žiadny náznak, že investície, vrátane akýchkoľvek realizovaných na ekologické účely, prispeli k ujme utrpenej počas OV a dané tvrdenie sa zamieta.

(70) Vzhľadom na nedostatok priamej konkurencie priemyslu spoločenstva s dovozmi z ČĽR, prešetrovanie potvrdilo, že obidve formy cyklamátu sodného boli vyvážané z ČĽR do spoločenstva a že obidve formy boli vyrobené a predávané na trhu spoločenstva počas OV priemyslom spoločenstva. Z tohto dôvodu možno prehlásiť, že priama konkurencia existovala. Ďalej, vzhľadom na existenciu určitej zameniteľnosti medzi týmito dvomi formami existovala aj nepriama konkurencia. Následne toto tvrdenie nemožno akceptovať.

(71) Pokiaľ ide o tvrdenie, že určití čínski výrobcovia požívali porovnateľné výhody, ktoré im umožňovali byť konkurencieschopnejšími ako priemysel spoločenstva, treba upozorniť, že neboli predložené žiadne podrobnosti o týchto údajných výhodách. Taktiež sa usúdilo, že dotknutý vyvážajúci výrobca môže profitovať z akýchkoľvek porovnateľných výhod, ktoré môže požívať dovtedy, dokým nezačne dotknutý výrobok podľa základného nariadenia predávať za dumpingové ceny.

(72) Prešetrovanie ďalej potvrdilo, že nedumpingové dovozy z ČĽR neznižovali ceny priemyslu spoločenstva počas OV a z tohto dôvodu nemohli významne prispieť k poškodeniu, ktoré utrpel priemysel spoločenstva.

(73) Následne sa týmto potvrdzujú zistenia a závery uvedené v úvodných častiach 73 až 77 dočasného nariadenia, že značné poškodenie, ktoré utrpel priemysel spoločenstva, bolo spôsobené hlavne dumpingovými dovozmi.

H. ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

1. VŠEOBECNÉ POZNÁMKY

(74) Po uložení dočasných opatrení neboli zaslané žiadne podmienky, pokiaľ ide o zistenia týkajúce sa záujmu spoločenstva. Avšak krátko pred uložením dočasných opatrení jeden dodávateľ surovín a dvaja dovozcovia zaslali listy, v ktorých tvrdili, že nie je v záujme spoločenstva uložiť opatrenia proti spolupracujúcemu indonézskemu vyvážajúcemu výrobcovi. Komisia opätovne prešetrila, či napriek konečnému záveru o existencii škodlivého dumpingu, existujú pádne dôvody, ktoré by viedli k záveru, že nie je v záujme spoločenstva prijať opatrenia v tomto konkrétnom prípade. Za týmto účelom a v súlade s článkom 21 ods. 1 základného nariadenia bol na základe všetkých predložených dôkazov posúdený vplyv možných opatrení na všetky strany zainteresované v tomto konaní a taktiež dôsledky neprijatia takýchto opatrení.

2. ZÁUJMY DODÁVATEĽOV SPOLOČENSTVA

(75) Dodávateľ, ktorý dal o sebe vedieť krátko pred uložením dočasných opatrení, t. j. iný dodávateľ ako sú dodávatelia uvedení v úvodných častiach 83 a 84 dočasného nariadenia, tvrdil, že predáva hlavne cyklohexylamín (základná surovina na výrobu cyklamátu sodného) na Ďaleký východ a konkrétne do Indonézie. Ďalej tvrdil, že nakoľko jediný spolupracujúci indonézsky vyvážajúci výrobca je jeho hlavným zákazníkom, existuje riziko straty významného objemu predaja v prípade uloženia antidumpingového cla. Toto bude mať taktiež určité stimulačné účinky na ostatné strany tvoriace ďalšiu súčasť zásobovacieho reťazca.

(76) Upozorňujeme, že okrem krátkeho listu, ktorý bol predložený neskoro po uplynutí lehoty stanovenej na tento účel v oznámení o začatí konania, daný dodávateľ nepredložil žiadny skutočný dôkaz, ktorým by zdôvodnil svoj nárok, tak ako je uvedené v článku 21 ods. 7 základného nariadenia. Po uložení dočasných opatrení a zverejnení podstatných faktov a aspektov, na základe ktorých sa zamýšľalo odporučiť uloženie konečného antidumpingového cla, neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky. Ďalej sa zistilo, že tento dodávateľ dodával priemyslu spoločenstva aj cyklohexylamín. Z tohto dôvodu sa usúdilo, že uloženie definitívnych opatrení by nemohlo mať významný negatívny vplyv na jeho obchodnú činnosť.

(77) Neboli zaslané žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu dodávateľov a z tohto dôvodu sa týmto potvrdzujú závery uvedené v úvodných častiach 83 až 84 dočasného nariadenia.

3. ZÁUJMY DOVOZCOV

(78) Dvaja dovozcovia, ktorí dali o sebe vedieť krátko pred uložením dočasných opatrení tvrdili, že uloženie antidumpingového cla pre Indonéziu je neopodstatnené, nakoľko ich dodávateľ, jediný spolupracujúci indonézsky vyvážajúci výrobca potvrdil pevný záväzok "udržať ceny na ekonomicky zdôvodniteľnej úrovni". Ďalej tvrdili, že "cenová tvorba indonézskeho výrobcu bola vždy vyššia ako cenová tvorba čínskeho výrobcu, čo malo za následok primerané trhové ceny pre konečných užívateľov".

(79) Avšak títo dovozcovia nedali o sebe vedieť a neposkytli potrebné informácie v lehote stanovenej na tento účel v oznámení o začatí konania. Ich nároky neboli podporené žiadnym reálnym dôkazom, ktorý by ich odôvodňoval. Ďalej, v zázname sa nenachádzali žiadne príslušné informácie, ktorými by bolo možné takéto tvrdenia podoprieť. Naopak, prešetrovanie potvrdilo, že ceny daného indonézskeho vyvážajúceho výrobcu boli nižšie ako čínske ceny (pozri úvodnú časť 60). Z tohto dôvodu, nakoľko predloženia neboli podopreté skutočným dôkazom, nemohli byť brané do úvahy v súlade s článkom 21 ods. 7 základného nariadenia.

(80) Neboli zaslané žiadne opodstatnené pripomienky týkajúce sa záujmu dovozcov a z tohto dôvodu sa týmto potvrdzujú závery uvedené v úvodných častiach 85 až 87 dočasného nariadenia.

4. ZÁUJEM UŽÍVATEĽOV

(81) Po uložení dočasných opatrení neboli zaslané žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu užívateľov a z tohto dôvodu sa týmto potvrdzujú závery uvedené v úvodných častiach 88 až 92 dočasného nariadenia.

5. ZÁUJEM PRIEMYSLU SPOLOČENSTVA

(82) Po uložení predbežných opatrení neboli zaslané žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu priemyslu spoločenstva a z tohto dôvodu sa týmto potvrdzujú závery uvedené v úvodných častiach 93 až 95 dočasného nariadenia.

6. VPLYVY DEFORMUJÚCE HOSPODÁRSKU SÚŤAŽ A OBCHOD

(83) Po uložení dočasných opatrení neboli zaslané žiadne písomné pripomienky týkajúce sa vplyvov deformujúcich hospodársku súťaž a obchod. Avšak, hoci v súlade s článkom 21 základného nariadenia sa vyvážajúci výrobcovia nepovažujú za zainteresované strany v rámci analýzy záujmov spoločenstva, jeden čínsky vyvážajúci výrobca počas ústneho prerokovania argumentoval tým, že záujmy spoločenstva neoprávňujú na opatrenia, nakoľko uloženie dočasných opatrení obmedzí počet hráčov/vývozcov na trhu spoločenstva bez zníženia dodávok z dotknutých krajín, priemysel spoločenstva nedokáže uspokojiť dopyt na trhu a uloženie definitívnych opatrení posilní dominantnú pozíciu priemyslu spoločenstva.

(84) Treba upozorniť, že cieľom antidumpingových opatrení nie je vylúčiť vývozcov z trhu spoločenstva, ale obnoviť korektné obchodné podmienky. Skutočnosť, že výroba priemyslu spoločenstva nedokáže v súčasnosti uspokojiť dopyt spoločenstva, nie je dôvodom, ktorý by umožňoval pokračovať v nekorektných obchodných praktikách. Ďalej treba upozorniť, že priemysel spoločenstva nezaujíma dominantnú pozíciu, nakoľko jeho podiel na trhu bol počas OV menší ako 50 %. Navyše, zatiaľ čo je pravdou, že jedinými krajinami vyrábajúcimi cyklamát sodný mimo spoločenstva sú Indonézia a ČĽR, existujú aj dôležití výrobcovia v ČĽR, u ktorých sa nezistilo praktizovanie dumpingu a ktorí môžu z tohto dôvodu zásobovať trh spoločenstva doterajším spôsobom. Preto tieto argumenty nie je možné akceptovať a týmto sa potvrdzujú závery uvedené v úvodných častiach 96 až 99 dočasného nariadenia.

7. ZÁVERY TÝKAJÚCE SA ZÁUJMOV SPOLOČENSTVA

(85) Na základe vyššie uvedeného sa dospelo k záveru, že uloženie definitívnych antidumpingových opatrení by nebolo proti záujmom spoločenstva.

I. DEFINITÍVNE ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

1. ÚROVEŇ ODSTRÁNENIA POŠKODENIA

(86) Vychádzajúc z metodiky vysvetlenej v úvodných častiach 101 až 104 dočasného nariadenia bola na účely stanovenia úrovne opatrení, ktoré sa musia definitívne uložiť, vypočítaná úroveň odstránenia poškodenia. Nakoľko neboli zaslané žiadne pripomienky k metodike použitej na stanovenie úrovne odstránenia poškodenia, táto metodika sa týmto potvrdzuje. Avšak pokiaľ ide o konečné výpočty zníženia cien v úvodnej časti 59, boli upravené priemerné použité dovozné ceny.

2. DEFINITÍVNE OPATRENIA

(87) Nakoľko úrovne odstránenia poškodenia sú vyššie ako dumpingové rozpätia stanovené pre všetky dotknuté strany, definitívne opatrenia musia byť založené na posledne uvedených dumpingových rozpätiach.

(88) Upozorňujeme, že z informácií uvedených v zápise vyplýva, že jeden zo spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov môže zamýšľať znížiť svoje ceny s cieľom zahrnúť clo. Upozorňujeme na článok 12 základného nariadenia, v ktorom je uvedené, že šetrenie môže byť obnovené a dumpingové rozpätia prepočítané v prípadoch, keď existuje dostatočný dôkaz o tom, že opatrenie neviedlo k postačujúcemu cenovému pohybu v spoločenstve. V prípadoch, keď boli predložené informácie o zahrnutí cla, zámerom prešetrujúceho orgánu je rýchly priebeh opakovaného prešetrovania. Navyše, s cieľom zabezpečiť účinnosť opatrení a odradiť od cenových manipulácií, je vhodné uložiť clo vo forme špecifickej čiastky na kilogram.

(89) Ďalej upozorňujeme, že podľa dovozných štatistík Eurostat-u existujú dovozy dotknutého výrobku z krajín (napr. Hong Kongu), kde neexistuje žiadna výroba cyklamátu sodného. Podľa informácií dostupných v zápise, výroba cyklamátu sodného existuje iba v Španielsku, Indonézii a v ČĽR. Ak sa predložia dostatočné informácie o obchádzaní opatrení, prešetrujúci orgán je pripravený okamžite zahájiť šetrenie v súlade s článkom 13 základného nariadenia.

(90) Na základe vyššie uvedeného výška cla sa bude rovnať pevnej čiastke za kilogram cyklamátu sodného, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:

| Dumpingové rozpätie | Výška definitívneho cla (za kilogram) |

ČĽR:

Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited, Gong Le Industrial Estate, Xixian County, Bao An, Shenzhen, 518102, ČĽR | 0 % | 0 EUR |

Fang Da Food Additive (Yang Quan) Limited, Da Lian Dong Lu, Economic and Technology Zone, Yangquan City, Shanxi 045000, ČĽR | 0 % | 0 EUR |

Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd, Shanglilang, Cha Shan Industrial Area, Buji Town, Shenzhen City, Guangdong Province, ČĽR | 6,9 % | 0,11 EUR |

Všetky ostatné spoločnosti | 17,6 % | 0,26 EUR |

Indonézia:

PT. Golden Sari (Chemical Industry), Mitra Bahari Blok D1-D2, Jalan Pakin No. 1, Sunda Kelapa, Jakarta 14440, Indonézia | 16,3 % | 0,24 EUR |

Všetky ostatné spoločnosti | 18,1 % | 0,27 EUR |

(91) Sadzby antidumpingového cla pre jednotlivé spoločnosti špecifikované v tomto nariadení boli stanovené na základe záverov tohto vyšetrovania. Preto odzrkadľujú situáciu zistenú počas vyšetrovania, pokiaľ ide o tieto spoločnosti. Tieto colné sadzby (na rozdiel od celoštátneho cla uplatňovaného na "všetky ostatné spoločnosti") sú teda uplatniteľné výlučne na dovozy výrobkov s pôvodom v dotyčnej krajine a vyrábané spoločnosťami, a teda konkrétne uvedenými právnickými osobami. Pri dovážaných výrobkoch vyrobených inou spoločnosťou neuvedenou konkrétne v operatívnej časti tohto nariadenia s jej názvom a adresou, vrátane subjektov, ktoré sú v spojení so spoločnosťami konkrétne uvedenými, nemôžu používať tieto sadzby a budú podliehať colnej sadzbe uplatniteľnej na "všetky ostatné spoločnosti".

(92) Akýkoľvek nárok požadujúci uplatňovanie týchto antidumpingových colných sadzieb pre jednotlivé spoločnosti (napríklad po zmene názvu subjektu alebo po založení nového výrobného alebo obchodného subjektu) sa musí okamžite zaslať Komisii [5] spolu so všetkými dôležitými informáciami, predovšetkým s informáciami o akýchkoľvek zmenách činností spoločnosti súvisiacich s výrobou, predajom na vnútornom trhu a vývozom, spojených napríklad so zmenou názvu alebo so zmenou výrobných a obchodných subjektov. Tam kde to pripadá do úvahy, nariadenie bude príslušne zmenené a doplnené aktualizovaním zoznamu spoločností profitujúcich z individuálnych colných sadzieb.

3. VYBERANIE DOČASNÉHO CLA

(93) Vzhľadom na veľkosť zistených dumpingových rozpätí a vzhľadom na výšku poškodenia spôsobeného priemyslu spoločenstva sa považuje za potrebné, aby čiastky zabezpečené formou dočasného cla uloženého nariadením ES č. 1627/2003 boli s konečnou platnosťou vybrané vo výške konečného cla uloženého súčasným nariadením, ak je táto čiastka rovná alebo nižšia ako výška dočasného cla. V opačnom prípade by sa mala s konečnou platnosťou vyberať iba čiastka dočasného cla. Zabezpečené čiastky prekračujúce výšku definitívneho antidumpingového cla sa uvoľňujú,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovozy cyklamátu sodného obvykle zatriedeného pod číselný znak KN ex29299000 (číselný znak TARIC 2929900010), s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a v Indonézii.

2. Sadzba konečného antidumpingového cla, uplatniteľného na netto cenu franko-hranica spoločenstva pred vymeraním cla, je takáto:

| colná sadzba (EUR/kg) | dodatkový kód TARIC |

Čínska ľudová republika:

Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited, Gong Le Industrial Estate, Xixian County, Bao An, Shenzhen, 518102, ČĽR | 0 | A471 |

Fang Da Food Additive (Yang Quan) Limited, Da Lian Dong Lu, Economic and Technology Zone, Yangquan City, Shanxi 045000, ČĽR | 0 | A472 |

Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd., Shanglilang, Cha Shan Industrial Area, Buji Town, Shenzhen City, Guangdong Province, ČĽR | 0,11 | A473 |

Všetky ostatné spoločnosti | 0,26 | A999 |

Indonézia:

PT. Golden Sari (Chemical Industry), Mitra Bahari Blok D1-D2, Jalan Pakin No. 1, Sunda Kelapa, Jakarta 14440, Indonézia | 0,24 | A502 |

Všetky ostatné spoločnosti | 0,27 | A999 |

3. V prípadoch, keď bol tovar bol poškodený pred vstupom do voľného obehu a preto cena skutočne zaplatená alebo ktorá sa má zaplatiť, je rozdelená na stanovenie colnej hodnoty podľa článku 145 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa ustanovujú vykonávacie ustanovenia nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva [6], výška antidumpingového cla vypočítaného na základe odseku 2 sa znižuje o percento, ktoré zodpovedá rozdeleniu ceny skutočne zaplatenej alebo ktorá sa má zaplatiť.

4. Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia o clách.

Článok 2

Čiastky zabezpečené formou dočasného antidumpingového cla, podľa nariadenia (ES) č. 1627/2003, na dovozy cyklamátu sodného obvykle zatriedeného pod číselný znak KN ex29299000 (číselný znak TARIC 2929900010) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a v Indonézii sa s konečnou platnosťou vyberajú v súlade s nižšie uvedenými pravidlami.

Zabezpečené sumy prekračujúce výšku konečného antidumpingového cla sa uvoľňujú. Ak sú čiastky konečného antidumpingového cla vyššie ako dočasné antidumpingové clo, s konečnou platnosťou sa vyberajú iba čiastky zabezpečené na úrovni dočasného cla.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. marca 2004

Za Radu

predseda

D. Ahern

[1] Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1972/2002 (Ú. v. ES L 305, 7.11.2002, s. 1).

[2] Ú. v. EÚ L 232, 18.9.2003, s. 12.

[3] Ú. v. EÚ C 191, 13.8.2003, s. 2.

[4] Od októbra 2002 sa spoločnosť volá Jintian Enterprises Nanjing Co. Ltd.

[5] European Commission — Directorate General for Trade — Directorate B - J-79 5/17 — Rue de la Loi/Wetstraat 200 — B-1049 Brussels.

[6] Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2286/2003 ((Ú. v. EÚ L 343, 31.12.2003, s. 1).

--------------------------------------------------