Úradný vestník L 001 , 03/01/2004 S. 0001 - 0016
Nariadenie Komisie (ES) č. 1/2004 z 23. decembra 2003 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov KOMISIA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. mája 1998 o uplatňovaní článkov 92 a 93 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci [1], najmä na jeho článok 1 ods. 1 písm. a) pododsek i), po uverejnení návrhu tohto nariadenia [2], po porade s Poradným výborom pre štátnu pomoc, keďže: (1) Nariadenie (ES) č. 994/98 splnomocňuje Komisiu, aby v súlade s článkom 87 Zmluvy vyhlásila, že za určitých podmienok bude pomoc malým a stredným podnikom zlučiteľná so spoločným trhom a nepodlieha oznamovacej povinnosti podľa článku 88 odseku 3 Zmluvy. (2) Nariadenie Komisie (ES) č. 70/2001 z 12 januára 2001 o žití článkov 87 a 88 Zmluvy ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom [3] sa nevzťahuje na činnosti spojené s výrobou, spracovaním a odbytom výrobkov uvedených v prílohe I Zmluvy. (3) Komisia žila články 87 a 88 Zmluvy na malé a stredné podniky pôsobiace vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov v mnohých rozhodnutiach a takisto stanovila svoje zásady, naposledy v usmerneniach spoločenstva pre štátnu pomoc v sektore poľnohospodárstva [4] (ďalej len "poľnohospodárske usmernenia"). Vzhľadom na značné skúsenosti Komisie s uplatňovaním týchto článkov na malé a stredné podniky pôsobiace vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov je vhodné, s cieľom zabezpečiť účinný dohľad a zjednodušiť úradný postup bez oslabenia kontrolnej funkcie Komisie, aby Komisia využila právomoci, ktoré jej dáva nariadenie (ES) č. 994/98, aj voči malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov v miere, v ktorej bola stanovená platnosť článku 89 Zmluvy na takéto výrobky. Vzhľadom na špecifiká poľnohospodárskeho sektora je opodstatnené nariadenie, ktoré sa vzťahuje iba na malé a stredné podniky pôsobiace v tomto sektore. (4) Toto nariadenie sa nedotkne možnosti členských štátov oznamovať pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov. Takéto oznámenie posúdi Komisia najmä z hľadiska tohto nariadenia a podľa poľnohospodárskych usmernení. Nevybavené oznámenie k dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sa majú posúdiť najprv z hľadiska tohto nariadenia a ak nebudú splnené podmienky, ktoré ustanovuje, potom sa majú posúdiť podľa poľnohospodárskych usmernení. Je vhodné ustanoviť prechodné ustanovenia pre štátnu pomoc, ktorá bola udelená pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia a ktorá bola oznámená bez porušenia povinnosti v článku 88 odseku 3 Zmluvy; (5) V nadchádzajúcich rokoch sa poľnohospodárstvo bude musieť prispôsobiť novej realite a ďalším zmenám vzhľadom na vývoj trhu, trhovej politiky a obchodných pravidiel, spotrebiteľského dopytu a preferencií a na rozšírenie spoločenstva. Tieto zmeny budú mať vplyv nielen na poľnohospodárske trhy, ale vo všeobecnosti aj na miestne hospodárstva vo vidieckych oblastiach. Politika vidieckeho rozvoja by sa mala zamerať na obnovenie a zvýšenie konkurenčnej schopnosti vidieckych oblastí, a tým prispievať k zachovaniu a tvorbe pracovných miest v týchto oblastiach. (6) Malé a stredné podniky hrajú rozhodujúcu úlohu pri tvorbe pracovných miest a vo všeobecnosti pôsobia ako faktor sociálnej stability a hospodárskeho rastu. Ich rozvoj však môže byť obmedzený nedostatkami trhu. Často mávajú ťažkosti pri získavaní kapitálu alebo úveru dané obavami určitých finančných trhov z rizika a obmedzenými zárukami, ktoré sú schopné ponúknuť. Ich obmedzené zdroje im tiež môžu zabrániť v prístupe k informáciám, najmä o nových technológiách a možných trhoch. So zreteľom na tieto dôvody, účelom pomoci oslobodenej týmto nariadením má byť napomáhanie rozvoja hospodárskych činností malých a stredných podnikov za predpokladu, že takáto pomoc nebude nepriaznivo pôsobiť na obchodné podmienky v rozsahu, ktorý by bol v rozpore so spoločným záujmom. Tieto zmeny by mali nabádať a podporiť zjednodušenie existujúcich pravidiel v rozsahu, v ktorom sa vzťahujú na malé a stredné podniky. (7) Vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov v spoločenstve zväčša prevládajú malé a stredné podniky. (8) Nariadenie Rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF – EAGGF), ktorým sa menia, dopĺňajú a rušia niektoré nariadenia [5], už zaviedlo špecifické pravidlá štátnej pomoci pre určité opatrenia vidieckeho rozvoja o prijímaní podpory členského štátu bez financovania spoločenstvom. (9) Toto nariadenie má vyčleniť každú pomoc, ktorá spĺňa všetky ním ustanovené požiadavky a každú schému pomoci za predpokladu, že každá pomoc, ktorá by mohla byť udelená v rámci tejto schémy, spĺňa všetky príslušné požiadavky tohto nariadenia. S cieľom zabezpečiť účinný dohľad a zjednodušiť úradný postup bez oslabenia kontrolnej funkcie Komisie, schémy pomoci a individuálne dotácie mimo schém pomoci majú sa odvolávať na ustanovenia tohto nariadenia. (10) Pomoc udelená na náklady súvisiace s propagáciou, ako je definovaná usmerneniami spoločenstva pre štátnu pomoc na propagáciu výrobkov uvedených v prílohe I Zmluvy ES a na určité výrobky, ktoré nie sú v prílohe I [6], má byť vyňatá z pôsobnosti tohto nariadenia a naďalej budú sa na ňu vzťahovať tieto usmernenia. (11) Vzhľadom na potrebu dosiahnuť primeranú rovnováhu medzi minimalizovaním narušenia hospodárskej súťaže v odvetví, ktorému sa poskytuje pomoc, a cieľmi tohto nariadenia, toto nariadenie nevyčleňuje individuálne dotácie, ktoré presiahnu pevne stanovenú maximálnu čiastku bez ohľadu na to, či boli alebo neboli udelené v rámci schémy pomoci vyčlenenej týmto nariadením. (12) Toto nariadenie nevyčleňuje pomoc na vývoz alebo pomoc podmienenú uprednostnením domácich výrobkov pred dovezenými. Takáto pomoc môže byť nezlučiteľná s medzinárodnými záväzkami spoločenstva podľa dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach a dohody WTO o poľnohospodárstve. Pomoc na náklady spojené s účasťou na veľtrhoch alebo so štúdiami alebo poradenskými službami potrebnými na uvedenie nového alebo existujúceho výrobku na nový trh nemajú bežne predstavovať pomoc pre vývoz. (13) S cieľom odstrániť rozdiely, ktoré by mohli spôsobiť narušenie hospodárskej súťaže, uľahčenia koordinácie rôznych iniciatív spoločenstva a národných iniciatív týkajúcich sa malých s stredných podnikov a z dôvodov administratívnej prehľadnosti a právnej istoty, bude definícia "malých a stredných podnikov" použitá v tomto nariadení taká istá ako definícia ustanovená v nariadení (ES) č. 70/2001. (14) V súlade so zavedenou praxou Komisie a s cieľom zabezpečiť, aby bola pomoc primeraná a obmedzená na nutnú mieru, majú sa jej medzné limity bežne vyjadriť skôr ako stropy pomoci v pomere k súboru oprávnených nákladov, a nie ako maximálne objemy pomoci. (15) Aby sa určilo, či je alebo nie je pomoc zlučiteľná so spoločným trhom podľa tohto nariadenia, je potrebné vziať do úvahy strop pomoci, teda výšku pomoci vyjadrenú ako ekvivalent dotácie Výpočet ekvivalentu dotácie pomoci splatnej v niekoľkých splátkach a pomoci vo forme zvýhodneného úveru si vyžaduje použitie trhových úrokových sadzieb platných v čase udelenia dotácie. S ohľadom na jednotné, prehľadné a jednoduché uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci sa na účely tohto nariadenia majú za trhové sadzby považovať referenčné sadzby za predpokladu, že v prípade zvýhodneného úveru je úver krytý obvyklým zabezpečením a nie je vystavený nadmernému riziku. Referenčnými sadzbami majú byť sadzby, ktoré periodicky stanovuje Komisia na základe objektívnych kritérií a ktoré sú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a na Internete. (16) V súlade so zavedenou praxou Komisie pri hodnotení štátnej pomoci v poľnohospodárskom sektore, nie je potrebné žiadne rozlišovanie medzi malými a strednými podnikmi. Pre určité typy pomoci je vhodné ustanoviť maximálne objemy pomoci, ktoré môže príjemca dostať. (17) Na základe skúsenosti Komisie je potrebné stanoviť horné limity pomoci na úrovni, ktorou sa dosiahne primeraná rovnováha medzi minimalizovaním narušenia hospodárskej súťaže v odvetví, ktorému sa poskytuje pomoc, a cieľom podporiť rozvoj hospodárskych činností malých a stredných podnikov v sektore poľnohospodárstva. V záujme súladu s opatreniami na podporu financovanú spoločenstvom je potrebné zosúladiť horné limity s limitmi, ktoré sú stanovené v poľnohospodárskych usmerneniach a v nariadení (ES) č. 1257/1999. (18) Je vhodné ustanoviť ďalšie podmienky, ktoré by mala splniť každá schéma pomoci alebo individuálna pomoc vyčlenená týmto nariadením. Spoločnosti, ktoré dostávajú investičnú pomoc, majú splniť kritériá týkajúce sa funkčnosti a rešpektovať minimálne štandardy ustanovené v článkoch 5 a 26 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1257/1999. Do úvahy by sa mali vziať všetky obmedzenia výroby alebo obmedzenia podpory spoločenstva v rámci spoločnej organizácie trhu. So zreteľom na článok 87 odsek 3 písmeno c) Zmluvy by cieľom pomoci nemalo byť iba sústavne alebo periodicky znižovať prevádzkové náklady, ktoré by príjemca musel bežne znášať, a mala by byť úmerná nevýhodám, ktoré sa musia prekonať, aby sa tak zabezpečil sociálno-ekonomický úžitok považovaný za záujem spoločenstva. Opatrenia jednostrannej štátnej pomoci, ktoré sa snažia iba zlepšiť finančnú situáciu výrobcov, ktoré však žiadnym spôsobom neprispievajú k rozvoju daného sektora, najmä pomoc, ktorá je udelená iba na základe ceny, množstva, jednotky výroby alebo jednotky výrobných prostriedkov, sa považuje za prevádzkovú pomoc, ktorá je nezlúčiteľná so spoločným trhom. Okrem toho je pravdepodobné, že takáto pomoc bude zasahovať do mechanizmov spoločnej organizácie trhov. Preto je vhodné obmedziť pôsobnosť tohto nariadenia na určité typy pomoci. (19) Toto nariadenie by malo vyčleniť pomoc malým a stredným podnikom bez ohľadu na lokalitu v ktorej sa nachádzajú. Investície a tvorba pracovných miest môžu prispieť k hospodárskemu rozvoju menej priaznivých regiónov a regiónov cieľa 1 v spoločenstve. Malé a stredné podniky v týchto regiónoch trpia štrukturálnou nevýhodou kvôli polohe a ťažkosťami vyplývajúcimi z ich veľkosti. Preto je vhodné, aby malé a stredné podniky v menej priaznivých regiónoch a regiónoch cieľa 1 mali výhodu vyšších maximálnych limitom. (20) Kvôli riziku narušenia v dôsledku cielenej investičnej pomoci a aby sa poľnohospodárom umožnilo slobodne rozhodovať o výrobkoch, do ktorých investujú, investičná pomoc vyčlenená podľa tohto nariadenia by nemala byť obmedzená na špecifické poľnohospodárske výrobky. Táto podmienka nemá brániť členskému štátu v tom, aby z takejto pomoci alebo z programu pomoci vyňal určité poľnohospodárske výrobky, predovšetkým ak nie je možné nájsť žiadne bežné uplatnenie na trhu. Takisto určité typy investícií by mali byť ako také per se vylúčené z tohto nariadenia. Investičná pomoc zameraná na určité odvetvia môže byť opodstatnená a preto vyčlenená, ak je pomoc obmedzená na náklady na zavedenie špecifických pravidiel týkajúcich sa ochrany a zlepšenia životného prostredia, zlepšenia hygienických podmienok podnikov zameraných na živočíšnu výrobu alebo starostlivosti o poľnohospodárske zvieratá. Investície na spracovanie a odbyt poľnohospodárskych výrobkov uskutočnené na úrovni poľnohospodárskej usadlosti, ktoré neznamenajú zvýšenie kapacity a ktorého celkové oprávnené výdavky sú nižšie ako limit stanovený v článku 7 nariadenia (ES) č. 1257/1999, by sa mali preskúmať podľa pravidiel ustanovených pre investície na výrobu poľnohospodárskych výrobkov. Investície poľnohospodárskej usadlosti na spracovanie a odbyt poľnohospodárskych výrobkov uskutočnené na úrovni poľnohospodárskej usadlosti, ktoré znamenajú zvýšenie kapacity a/alebo ktorej celkové oprávnené výdavky sú vyššie ako limit stanovený v článku 7 nariadenia (ES) č. 1257/1999, by sa mali preskúmať podľa pravidiel ustanovených pre investície na spracovanie a odbyt poľnohospodárskych výrobkov. (21) Ak je pomoc udelená na prispôsobenie sa novo zavedeným normám na úrovni spoločenstva, členské štáty by nemali mať možnosť predlžovať adaptačné obdobie pre poľnohospodárov oddialením implementácie týchto pravidiel. Preto by sa mal jasne stanoviť dátum, od ktorého už nebude možné považovať novú legislatívu za novú. (22) Služby ponúkané pri dotovaných sadzbách často ponúkajú poľnohospodárom spoločnosti, ktoré si poľnohospodári nemôžu slobodne vybrať. Aby sa zabránilo tomu, aby bola pomoc udelená poskytovateľom služieb, a nie poľnohospodárovi a aby sa zabezpečilo, že poľnohospodár dostane najlepšie služby za konkurenčnú cenu, bežne by sa malo zabezpečiť, aby sa takíto poskytovatelia služieb vyberali a odmeňovali podľa trhových zásad. Avšak pre určité služby, konkrétne kontroly, a vzhľadom na charakter služby alebo právny základ pre poskytovanie danej služby, môže byť iba jeden poskytovateľ. (23) Niektoré nariadenia Rady v oblasti poľnohospodárstva ustanovujú špecifické povolenia pre poskytovanie pomoci členskými štátmi, často v kombinácii s financovaním zo strany spoločenstva alebo ako jeho doplnok. Tieto ustanovenia však zvyčajne neustanovujú oslobodenie od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 Zmluvy, ak táto pomoc spĺňa podmienky článku 87 odseku 1 Zmluvy. Keďže podmienky takejto pomoci sú jasne stanovené v týchto nariadeniach a/alebo je tam povinnosť oznámiť takéto opatrenia Komisii podľa osobitných ustanovení týchto nariadení, nie je potrebné žiadne ďalšie oznámenie podľa článku 88 odseku 3 Zmluvy, aby mohla Komisia vyhodnotiť tieto opatrenia. Z dôvodu právnej istoty sa má do tohto nariadenia mal začleniť odvolanie na tieto ustanovenia, a preto by nemalo byť potrebné oznamovanie týchto opatrení podľa článku 88 Zmluvy, ak je vopred možné potvrdiť, že táto pomoc je udelená výlučne malým a stredným podnikom. (24) S cieľom zabezpečiť, že pomoc je nutná a pôsobí podnetne na rozvoj určitých činností, toto nariadenie by nemalo vyčleňovať pomoc na činnosti, na ktorých by príjemca už participoval na základe samotných trhových podmienok. Žiadna pomoc nesmie byť poskytnutá retroaktívne, t. j. nesmie byť poskytnutá na pokrytie nákladov na činnosti, ktoré už boli realizované v minulosti. To znamená, že nesmie byť poskytnutá na činnosti, ktoré boli realizované pred podaním žiadosti zo strany príjemcu poskytovateľovi. (25) Toto nariadenie by nemalo vyčleňovať pomoc, ktorá je kumulovaná s inou štátnou pomocou, vrátane pomoci poskytovanej regionálnymi alebo miestnymi orgánmi, so štátnou podporou udelenou v rámci nariadenia (ES) č. 1257/1999, alebo s pomocou spoločenstva týkajúcou sa tých istých oprávnených nákladov, ak táto kumulácia presiahne limity stanovené v tomto nariadení. (26) Na zabezpečenie prehľadnosti a účinnej kontroly v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 994/98 je vhodné zaviesť štandardné tlačivo, na ktorom by členské štáty poskytovali Komisii súhrnné informácie v prípadoch, keď sa realizuje schéma pomoci v súlade s týmto nariadením, alebo sa poskytuje individuálna pomoc mimo takých schém, a to s ohľadom na následné uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Z rovnakých dôvodov je vhodné ustanoviť pravidlá týkajúce sa záznamov, ktoré majú viesť členské štáty o pomoci oslobodenej podľa tohto nariadenia. Na účely výročnej správy, ktorú členské štáty predkladajú Komisii, je vhodné, aby Komisia stanovila svoje špecifické požiadavky. Vzhľadom na širokú dostupnosť potrebných technológií majú byť súhrnné informácie a výročná správa v elektronickej forme. (27) Ak členský štát nesplní oznamovacie povinnosti ustanovené v tomto nariadení, Komisii sa môže tým znemožniť vykonávanie jej kontrolnej funkcie podľa článku 88 odseku 1 Zmluvy, najmä zhodnotenie, či kumulatívny ekonomický účinok pomocí vyčlenených podľa tohto nariadenia je taký, že nepriaznivo ovplyvní obchodné podmienky v takom rozsahu, ktorý je v rozpore so spoločným záujmom. Potreba zhodnotiť kumulatívny účinok štátnej pomoci je veľká najmä vtedy, keď príjemca môže dostať pomoc poskytnutú z niekoľkých zdrojov, čo sa zväčša stáva v oblasti poľnohospodárstva. Preto je primárne dôležité, aby členské štáty urýchlene predložili príslušné informácie skôr, ako sa zrealizuje pomoc podľa tohto nariadenia. (28) So zreteľom na skúsenosti Komisie v tejto oblasti, najmä na to, ako často je vo všeobecnosti potrebné zrevidovať zásady štátnej pomoci, je vhodné obmedziť obdobie uplatňovania tohto nariadenia. Ak by platnosť tohto nariadenia skončila bez predĺženia, schémy pomoci, ktoré sú už vyčlenené podľa tohto nariadenia, zostanú vyčlenené na obdobie šiestich mesiacov, PRIJALA TOTO NARIADENIE: KAPITOLA I PÔSOBNOSŤ, DEFINÍCIE A PODMIENKY Článok 1 Pôsobnosť 1. Toto nariadenie sa bude uplatňovať na pomoc udelenú malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov. 2. Toto nariadenie sa neuplatní na: a) pomoc udelenú na náklady spojené s propagáciou, ako je definovaná v usmerneniach spoločenstva pre štátnu pomoc na propagáciu výrobkov uvedených v prílohe I Zmluvy ES a určitých výrobkov, ktoré nie sú v prílohe I; b) pomoc udelenú na spracovanie poľnohospodárskych výrobkov prílohy I na výrobky, ktoré nie sú v prílohe I. 3. Toto nariadenie sa neuplatní na pomoc na individuálne investície s oprávnenými výdavkami, ktoré presiahnu 12,5 milióna EUR, alebo ak skutočná čiastka pomoci presiahne 6 miliónov EUR. Takáto pomoc bude oznamovaná Komisii v súlade s článkom 88 odsekom 3 Zmluvy. 4. Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 písmeno a), toto nariadenie sa neuplatní na: a) pomoc na činnosti súvisiace s vývozom, konkrétne na pomoc priamo súvisiacu s vyvážanými množstvami, na zriadenie a prevádzkovanie distribučnej siete alebo iné bežné výdavky súvisiace s vývoznou činnosťou; b) pomoc podmienenú uprednostnením používania domácich tovarov pred dovezenými. Článok 2 Definície Na účely tohto nariadenia: 1. "pomoc" je každé opatrenie, ktoré spĺňa všetky kritériá ustanovené v článku 87 odseku 1 Zmluvy; 2. "poľnohospodársky výrobok" znamená: a) výrobky uvedené v prílohe I Zmluvy s výnimkou výrobkov rybolovu a akvakultúry, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 [7]; b) výrobky spadajúce pod číselné znaky KN 4502, 4503 a 4504 (korkové výrobky); c) výrobky určené na napodobňovanie alebo náhradu mlieka a mliečnych výrobkov, ako je uvedené v článku 3 odseku 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1898/87 [8]; 3. "spracovanie poľnohospodárskeho výrobku" je pôsobenie na poľnohospodársky výrobok, výsledkom ktorého je takisto poľnohospodársky výrobok; 4. "malé a stredné podniky" (MSP) sú podniky definované v prílohe I nariadenia (ES) č. 70/2001; 5. "hrubá hodnota pomoci" je výška pomoci vyjadrená ako percento oprávnených nákladov projektu. Všetky použité údaje sú údaje pred akoukoľvek zrážkou priamych daní. Keď sa pomoc poskytne v inej forme ako dotácia, výška pomoci sa určí podľa jej dotačného ekvivalentu. Ak je pomoc vyplatená v niekoľkých splátkach, diskontné úroky sa zrazia k termínu udelenia. Úroková sadzba, ktorá sa uplatní na diskontné účely a na výpočet čiastky pomoci pri zvýhodnenom úvere, je referenčná sadzba platná v čase poskytnutia pomoci; 6. "kvalitný výrobok" je výrobok, ktorý spĺňa kritériá článku 24b odsek 2 nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) [9]; 7. "nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám" sú poveternostné podmienky, akými je mráz, ľadovec, náľadie, dážď alebo sucho, ktoré zničia 20 % bežnej produkcie v menej priaznivých oblastiach a 30 % v ostatných oblastiach; 8. "menej priaznivé oblasti" sú oblasti, ktoré definovali členské štáty na základe článku 17 nariadenia (ES) č. 1257/1999; 9. "regióny cieľa 1" sú regióny uvedené v článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 [10]; 10. "novo zavedené minimálne normy týkajúce sa životného prostredia, hygieny a starostlivosti o zvieratá" sú: a) v prípade noriem, ktoré neustanovujú žiadne prechodné obdobie, sú to normy, ktoré majú byť povinné pre prevádzkovateľov najviac dva roky predtým, ako sa investícia skutočne začne, alebo b) v prípade noriem, ktoré ustanovujú prechodné obdobie, sú to normy, ktoré majú byť povinné pre prevádzkovateľov potom, ako sa investícia skutočne začne; 11. "mladí poľnohospodári" sú výrobcovia poľnohospodárskych výrobkov uvedení v článku 8 nariadenia (ES) č. 1257/1999; 12. "skupina výrobcov" je skupina vytvorená s cieľom spoločného prispôsobovania výroby a rozsahu výroby jej členov, v rámci cieľov spoločnej organizácie trhu, požiadavkám trhu, najmä koncentráciou ponuky; 13. "združenie výrobcov" je združenie, ktoré pozostáva z uznaných skupín výrobcov a sleduje rovnaké ciele v širokom meradle; 14. "náklady na test TSE a BSE" sú všetky náklady vrátane nákladov na testovacie súpravy, odoberanie, prepravu, testovanie, uskladňovanie a zničenie vzoriek potrebných na testy vykonávané v súlade s prílohou X, kapitolou C nariadenia (ES) č. 999/2001 Európskeho parlamentu a Rady z 22. mája 2001, ktorým sa ustanovujú pravidlá na prevenciu, kontrolu a vyhubenie určitých prenosných hubovitých encefalitíd [11] Článok 3 Podmienky pre vyčlenenie 1. Individuálna pomoc mimo schémy pomoci, ktorá spĺňa všetky podmienky tohto nariadenia, je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 odseku 3 Zmluvy za predpokladu, že súhrnné informácie ustanovené v článku 19 odsek 1 boli predložené a že sa výslovne odvolávajú na toto nariadenie v Úradnom vestníku Európskej únie. 2. Schémy pomoci, ktoré spĺňajú všetky podmienky stanovené v tomto nariadení sú zlúčiteľné so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a budú oslobodené od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 odseku 3 Zmluvy za predpokladu, že: a) každá pomoc, ktorá by mohla byť poskytnutá podľa takej schémy, spĺňa všetky podmienky stanovené v tomto nariadení; b) schéma obsahuje výslovný odkaz na toto nariadenie uvedením jeho názvu a odkazu na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; c) boli predložené súhrnné informácie ustanovené v článku 19 odsek 1 3. Pomoc poskytnutá podľa schém uvedených v odseku 2 je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 odseku 3 Zmluvy za predpokladu, že poskytnutá pomoc priamo spĺňa všetky podmienky tohto nariadenia. KAPITOLA 2 KATEGÓRIE POMOCI Článok 4 Investície do poľnohospodárskych usadlostí 1. Pomoc na investovanie do poľnohospodárskych usadlostí v rámci spoločenstva na výrobu, spracovanie a odbyt poľnohospodárskych výrobkov je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 odseku 3 Zmluvy za predpokladu, že spĺňa podmienky ustanovené v odsekoch 2 až 10. 2. Hrubá hodnota pomoci nesmie presiahnuť: a) 50 % oprávnených investícií v menej priaznivých oblastiach; b) 40 % oprávnených investícií v ostatných regiónoch. V prípade investícií udelených mladým poľnohospodárom do piatich rokov od založenia sa maximálny podiel pomoci zvýši na 60 % v menej priaznivých oblastiach a na 50 % v ostatných regiónoch. Ak v dôsledku investícií vzniknú dodatočné náklady v súvislosti s ochranou a zlepšením životného prostredia, zlepšením hygienických podmienok dobytkárskych podnikov alebo starostlivosti o poľnohospodárske zvieratá, maximálne podiely pomoci 50 % a 40 % uvedené v bodoch a) a b) prvého odseku sa môžu zvýšiť o 25, respektíve o 20 percentuálnych bodov. Toto zvýšenie sa môže poskytnúť iba na investície, ktoré idú nad rámec platných minimálnych požiadaviek spoločenstva, alebo na investície s cieľom dosiahnutia súladu s novo zavedenými normami. Zvýšenie musí byť obmedzené na dodatočné nutné oprávnené náklady a nesmie sa uplatniť v prípade investícií, ktoré majú za následok zvýšenie výrobnej kapacity. 3. Investícia musí sledovať jeden alebo niekoľko z týchto cieľov: a) zníženie výrobných nákladov; b) zlepšenie a premiestnenie výroby; c) zvýšenie kvality; d) ochrana a zlepšenie prírodného prostredia, hygienických podmienok a noriem starostlivosti o zvieratá; e) podpora rozšírenia poľnohospodárskych činností. 4. Oprávnené výdavky môžu zahŕňať: a) výstavbu, nadobudnutie alebo zlepšenie nehnuteľného majetku; b) kúpu alebo leasing nových strojov a zariadení vrátane počítačového programového vybavenia do výšky trhovej hodnoty majetku; iné náklady súvisiace so Zmluvou o prenájme (daň, marža prenajímateľa, náklady na refundáciu úroku, režijné náklady, poisťovacie náklady, atď.) nepredstavujú oprávnené výdavky; c) všeobecné náklady, akými sú honoráre architektov, inžinierov a poplatky za poradenstvo, realizačné štúdie, získavanie patentov a licencií, až do výšky 12 % výdavkov uvedených v bodoch a) a b). Odchýlkou od bodu b) prvého odseku sa kúpa použitého zariadenia môže považovať za oprávnený výdavok v riadne odôvodnených prípadoch, ak sú splnené tieto podmienky: a) vyhlásenie predávajúceho zariadenie potvrdzuje jeho presný pôvod a zariadenie nie je už predmetom štátnej pomoci zo strany štátu ani spoločenstva; b) kúpa zariadenia predstavuje osobitnú výhodu pre program alebo projekt, alebo sa stala nutnou kvôli výnimočným okolnostiam (napríklad, žiadne nové zariadenia nie je včas dostupné, čím je ohrozená riadna realizácia projektu); c) zníženie príslušných nákladov, a teda aj výšky pomoci, v porovnaní s nákladmi na kúpu nového zariadenia pri zachovaní dobrého pomeru nákladov k výnosom; d) nadobudnuté použité – staršie zariadenie musí mať technické a/alebo technologické vlastnosti a parametre, ktoré sú nevyhnutné pre požiadavky projektu. 5. Pomoc je možné udeliť iba životaschopným poľnohospodárskym usadlostiam, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1257/1999. Pomoc sa môže udeliť, aby sa príjemcovi umožnilo splnenie novo zavedených minimálnych noriem týkajúcich sa životného prostredia, hygieny a starostlivosti o zvieratá. Hodnotenie súladu s kritériami článku 5 nariadenia (ES) č. 1257/1999 musí uskutočniť na úrovni podniku štátny orgán alebo nezávislá tretia strana, ktorá je kvalifikovaná na výkon takého hodnotenia. Pravidlá, ktoré sú ustanovené v schéme pomoci alebo rozhodnutie o udelení individuálnej pomoci mimo tejto schémy, musia špecifikovať, ako sa má také hodnotenie uskutočniť. 6. Musia byť udelené dostatočné dôkazy, že pre dané výrobky existujú do budúcnosti bežné trhové odbytiská. Toto sa musí vyhodnotiť na príslušnej úrovni, ktorú určí členský štát vo vzťahu k danému výrobku, typom investícií a existujúcich a očakávaných kapacít. Hodnotenie bežných trhových odbytísk musí vykonať štátny orgán alebo tretia strana, ktorá je nezávislá od príjemcu pomoci a je kvalifikovaná na výkon takého hodnotenia. Pravidlá, ustanovené v schéma pomoci, musia špecifikovať, ako sa má také hodnotenie uskutočniť. Hodnotenie musí vychádzať z aktuálnych údajov a musí sa verejne sprístupniť. 7. Pomoc sa nesmie udeliť v rozpore s akýmikoľvek zákazmi alebo obmedzeniami ustanovenými nariadeniami Rady, ktorými sa ustanovujú spoločné organizácie trhu, aj keď sa také zákazy a obmedzenia vzťahujú iba na podporu spoločenstva. 8. Ak pomoc nie je obmedzená na náklady na zavedenie osobitných pravidiel týkajúcich sa ochrany a zlepšenia životného prostredia, zlepšenie hygienických podmienok dobytkárskych podnikov alebo starostlivosti o zvieratá, nesmie byť obmedzená na špecifické poľnohospodárske výrobky. Pomoc sa nesmie udeliť vo vzťahu k ďalej uvedenému: a) investície, ktoré majú za následok zvýšenú výrobnú kapacitu, keď je zvýšenie kapacity hospodárstva viac ako 20 %, pričom živočíšna výroba sa meria stavom hospodárskych zvierat a rastlinná výroba na obrábanej pôde; b) kúpa výrobných práv, zvierat, pozemku, okrem pozemku na stavebné účely, rastlín alebo výsadba rastlín; c) prostá náhrada investícií. 9. Maximálne výdavky, ktoré sú oprávnené na podporu, nesmú presiahnuť limit pre celkové investície oprávnené na podporu, ktorý stanovil členský štát v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1257/1999. Schémy pomoci musia dodržať tento limit. 10. Pomoc sa nesmie udeliť vo vzťahu k ďalej uvedenému: a) výroba a odbyt výrobkov, ktoré napodobňujú alebo nahrádzajú mlieko a mliečne výrobky; b) spracovateľské a odbytové činnosti v odvetví cukru. Článok 5 Zachovanie tradičnej krajiny a budov 1. Pomoc na zachovanie tradičnej krajiny a budov je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3. 2. Pomoc sa môže udeliť až do výšky 100 % reálnych nákladov, ktoré vznikli s ohľadom na investície alebo investičné práce určené na zachovanie dedičných hodnôt, ktoré nemajú výrobný charakter nachádzajúcich sa v poľnohospodárskej usadlosti, akými sú archeologické alebo historické pamiatky alebo hodnoty majúce tieto charakteristické znaky. Tieto náklady môžu zahŕňať primeranú odmenu za prácu, ktorú vykonal samotný poľnohospodár, alebo jeho pracovníci, až do výšky 10000 EUR ročne. 3. Pomoc sa môže udeliť až do výšky 60 % alebo 75 % v menej priaznivých oblastiach, reálnych nákladov s ohľadom na investície alebo investičné práce určené na zachovanie charakteristických znakov dedičstva produktívneho majetku v poľnohospodárskych usadlostiach, akými sú hospodárske budovy, za predpokladu, že investície nebudú mať za následok žiadne zvýšenie výrobnej kapacity poľnohospodárskej usadlosti. Ak dôjde k zvýšeniu výrobnej kapacity, sadzby pomoci na investície ustanovené v článku 4 odseku 2 sa uplatnia vzhľadom na oprávnené výdavky, ktoré vznikli pri výkone príslušnej práce za použitia bežných súčasných materiálov. Doplnková pomoc sa môže poskytnúť v miere až do 100 % na krytie mimoriadnych nákladov, ktoré vznikli použitím tradičných materiálov nutných na zachovanie tradičných charakteristických znakov budovy. Článok 6 Premiestnenie hospodárskych budov vo verejnom záujme 1. Pomoc na premiestnenie hospodárskych budov je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4. Verejný záujem uplatnený na odôvodnenie poskytnutia pomoci podľa tohto článku sa vymedzí v príslušných ustanoveniach členského štátu. 2. Pomoc sa môže poskytnúť až do 100 % skutočných nákladov, ktoré vznikli pri premiestnení vo verejnom záujme, ktoré spočíva v demontáži, premiestnení a opätovnom postavení existujúcich zariadení. 3. Ak z premiestnenia vo verejnom záujme prinesie poľnohospodárovi prospech z modernejších zariadení, poľnohospodár musí prispieť najmenej 60 % alebo 50 % v menej priaznivých oblastiach, zo zvýšenia hodnoty príslušných zariadení po premiestnení. Ak je príjemca mladý poľnohospodár, bude jeho príspevok predstavovať 55 %, respektíve 45 %. 4. Ak má premiestnenie vo verejnom záujme za následok zvýšenie výrobnej kapacity, musí príspevok poľnohospodára predstavovať najmenej 60 % alebo 50 % v menej priaznivých oblastiach, výdavkov súvisiacich s takým zvýšením. Ak je príjemca mladý poľnohospodár, bude jeho príspevok predstavovať 55 %, respektíve 45 %. Článok 7 Investície do spracovania a odbytu 1. Pomoc na investície do spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 7. 2. Štátna pomoc v hrubom nesmie presiahnuť: a) 50 % oprávnených investícií v regiónoch cieľa 1; b) 40 % oprávnených investícií v ostatných regiónoch. 3. Oprávnené výdavky môžu zahŕňať. a) výstavbu, nadobudnutie alebo zlepšenie nehnuteľného majetku; b) kúpu alebo leasing nových strojov a zariadení vrátane počítačového programového vybavenia do výšky trhovej hodnoty majetku; iné náklady súvisiace so Zmluvou o prenájme (daň, marža prenajímateľa, náklady na refundáciu úroku, režijné náklady, poisťovacie náklady, atď.) nepredstavujú oprávnené výdavky; c) všeobecné náklady, akými sú honoráre architektov, inžinierov a poplatky za poradenstvo, realizačné štúdie, získavanie patentov a licencií, až do výšky 12 % výdavkov uvedených v bodoch a) a b). Odchýlkou od bodu b) prvého odseku sa kúpa použitého – staršieho zariadenia môže považovať za oprávnený výdavok v riadne odôvodnených prípadoch, ak sú splnené tieto podmienky: a) vyhlásenie predávajúceho zariadenie potvrdzuje jeho presný pôvod a zariadenie nie je už predmetom štátnej pomoci zo strany štátu ani spoločenstva; b) kúpa zariadenia predstavuje osobitnú výhodu pre program alebo projekt, alebo sa stala nutnou kvôli výnimočným okolnostiam (napríklad, žiadne nové zariadenia nie je včas dostupné, čím je ohrozená riadna realizácia projektu); c) zníženie príslušných nákladov, a teda aj čiastky pomoci, v porovnaní s nákladmi na kúpu nového zariadenia pri zachovaní dobrého pomeru nákladov k výnosom; d) nadobudnuté použité zariadenie musí mať technické a/alebo technologické vlastnosti a parametre, ktoré sú nevyhnutné pre požiadavky projektu. 4. Pomoc je možné poskytnúť iba podnikom, o ktorých je možné preukázať, že spĺňajú kritériá stanovené v článku 26 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1257/1999. Pomoc sa môže poskytnúť, aby sa príjemcovi umožnilo splnenie novo zavedených minimálnych noriem týkajúcich sa životného prostredia, hygieny a starostlivosti o zvieratá. Hodnotenie súladu s kritériami článku 26 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1257/1999 musí uskutočniť na úrovni podniku štátny orgán alebo nezávislá tretia strana, ktorá je kvalifikovaná na výkon takého hodnotenia. Pravidlá, ktoré sú ustanovené v schéme pomoci musia špecifikovať, ako sa má také hodnotenie uskutočniť. 5. Musia byť poskytnuté dostatočné dôkazy, že pre dané výrobky existujú do budúcnosti bežné trhové odbytiská. Toto sa musí vyhodnotiť na príslušnej úrovni, ktorú určí členský štát vo vzťahu k danému výrobku, typom investícií a existujúcim a očakávaným kapacitám. Hodnotenie bežných trhových odbytísk musí vykonať verejný orgán alebo tretia strana, ktorá je nezávislá od príjemcu pomoci a je kvalifikovaná na výkon takého hodnotenia. Pravidlá, ktoré sú ustanovené v schéma pomoci, musia špecifikovať, ako sa má také hodnotenie uskutočniť. Hodnotenie musí vychádzať z aktuálnych údajov a musí sa verejne sprístupniť. 6. Pomoc sa nesmie udeliť v rozpore s akýmikoľvek zákazmi alebo obmedzeniami ustanovenými nariadeniami Rady, ktorými sa ustanovuje spoločná organizácia trhu, aj keď sa také zákazy a obmedzenia vzťahujú iba na podporu spoločenstva. 7. Pomoc sa nesmie udeliť vo vzťahu k ďalej uvedenému: a) výroba a odbyt výrobkov, ktoré napodobňujú alebo nahrádzajú mlieko a mliečne výrobky; b) spracovateľské a odbytové činnosti v odvetví cukru. Článok 8 Pomoc na zakladanie mladým poľnohospodárom 1. Pomoc na zakladanie mladým poľnohospodárom je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy podľa nasledovných podmienok: a) musia byť splnené kritéria stanovené v článkoch 7 a 8 nariadenia (ES) 1257/1999; b) kombinovaná podpora udelená podľa nariadenia (ES) č. 1257/1999 a vo forme štátnej pomoci podľa tohto článku nesmie presiahnuť maximálne limity stanovené v článku 8 odsek 2 toho nariadenia. Článok 9 Pomoc na predčasný odchod do dôchodku 1. Pomoc na predčasný odchod do dôchodku je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy podľa nasledovných podmienok: a) musia byť splnené kritéria stanovené v článkoch 10, 11 a 12 nariadenia (ES) 1257/1999; b) zastavenie obchodných poľnohospodárskych činností musí byť trvalé a definitívne. Článok 10 Pomoc pre skupiny výrobcov 1. Počiatočná pomoc na vytvorenie skupiny výrobcov alebo združenia výrobcov je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 9. 2. Ďalej uvedení sú oprávnení na pomoc uvedenú v odseku 1 za predpokladu, že majú nárok na finančnú pomoc podľa právnych predpisov dotknutého členského štátu: a) skupiny výrobcov alebo združenia výrobcov, ktorí sa zúčastňujú na výrobe poľnohospodárskych výrobkov, a/alebo b) združenia výrobcov zodpovedné za dohľad nad používaním označení pôvodu a známok kvality v súlade s právom spoločenstva. Vnútorné pravidlá skupiny výrobcov alebo združenia musia stanoviť povinnosť pre členov, aby obchodovali s výrobkami v súlade s pravidlami pre odbyt a umiestňovanie na trh, ktoré vypracovala skupina alebo združenie. Tieto pravidlá môžu povoliť podiel výroby, ktorej odbyt môže zabezpečiť priamo výrobca. Tieto pravidlá musia požadovať od výrobcov, ktorí sa pripájajú k skupine alebo združeniu, aby zostali ich členmi najmenej tri roky a aby oznámenie o odstúpení podali najmenej 12 mesiacov vopred. Okrem toho musia stanovovať spoločné pravidlá pre výrobu, najmä pokiaľ ide kvalitu výrobkov alebo použitie základných pracovných postupov, spoločné pravidlá pre umiestňovanie tovaru na trh a pravidlá týkajúce sa informácií o výrobku so zvláštnym zreteľom na zber úrody a dostupnosť. Výrobcovia však musia zostať zodpovední za riadenie svojich usadlostí. Dohody uzatvorené v rámci skupiny výrobcov alebo združenia musia byť v úplnom súlade so všetkými príslušnými ustanoveniami súťažného práva, najmä s článkami 81 a 82 Zmluvy. 3. Oprávnené výdavky môžu zahŕňať nájomné za vhodné objekty, nadobudnutie kancelárskeho vybavenia vrátane počítačového hardvéru a softvéru, nákladov na administratívnych pracovníkov, režijných nákladov administratívnych poplatkov a poplatkov za právne služby. Pri kúpe objektov sú oprávnené výdavky na objekty obmedzené na náklady na nájomné podľa trhových sadzieb. 4. Pomoc musí byť dočasná a zostupná a nesmie presiahnuť 100 % oprávnených nákladov, ktoré vznikli v prvom roku. Miera pomoci sa musí znížiť najmenej o 20 percentuálnych bodov za každý rok prevádzky, takže v piatom roku bude čiastka pomoci limitovaná na 20 % skutočných oprávnených nákladov vzniknutých v tom roku. 5. Žiadna pomoc sa nesmie uhradiť vo vzťahu k nákladom, ktoré vznikli po piatom roku,, a ani po siedmom roku nasledujúcom po uznaní organizácie výrobcu. Toto sa nedotkne dotačnej pomoci na oprávnené výdavky, ktoré sú obmedzené a vyplývajú z každoročného zvyšovania obratu príjemcu o najmenej 30 %, ak je to vďaka pristúpeniu nových členov a/alebo pokrytiu nových výrobkov. 6. Pomoc sa nesmie udeliť výrobným organizáciám, akými sú spoločnosti a družstvá, ktorých cieľom je riadenie jednej alebo niekoľkých poľnohospodárskych usadlostí a ktoré sú preto fakticky samostatnými výrobcami. 7. Pomoc sa nesmie udeliť iným poľnohospodárskym združeniam, ktoré plnia úlohy na úrovni poľnohospodárskej výroby, akými je vzájomná podpora a jednorázová podpora pre poľnohospodársku usadlosť a služby riadenia poľnohospodárskej usadlosti, na hospodárstvach členov bez toho, aby sa zúčastňovali na spoločnej úprave ponuky podľa trhu. 8. Celková suma udelenej pomoci skupine výrobcov alebo asociácii podľa tohto článku nesmie presiahnuť 100000 EUR. 9. Pomoc sa nesmie udeliť skupinám výrobcov alebo združeniam, ktorých ciele sú nezlúčiteľné s nariadením Rady, ktorým sa ustanovuje spoločná organizácia trhu. Článok 11 Pomoc na platby poistného 1. Pomoc na poistné podnikom, ktoré sa zúčastňujú na prvovýrobe poľnohospodárskych výrobkov, je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4. 2. Štátna pomoc v hrubom pomoci nesmie presiahnuť: a) 80 % nákladov na poistné, ak poistka stanovuje, že zabezpečuje poistné krytie iba proti stratám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám; b) 50 % nákladov na poistné, ak poistka stanovuje, že zabezpečuje poistné krytie iba proti stratám uvedeným v bode a) a okrem toho proti: i) iným stratám spôsobeným poveternostnými udalosťami; a/alebo ii) stratám spôsobeným ochoreniami zvierat alebo rastlín. Straty spôsobené nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám, sa musia určiť na základe hrubej produkcie príslušnej plodiny v danom roku v porovnaní s hrubou ročnou produkciou v normálnom roku. Hrubá produkcia sa musí vypočítať porovnaním s priemernou hrubou produkciou v predchádzajúcich troch rokoch, s výnimkou každého roka, v ktorom bola splatná náhrada v dôsledku iných nepriaznivých poveternostných podmienok. V prípade poškodenia výrobných prostriedkov, ktorých účinky sa pociťujú počas niekoľkých rokov, percento reálnej straty za prvý zber úrody nasledujúci po výskyte nepriaznivej udalosti v porovnaní s normálnym rokom, ktoré je určené v súlade so zásadami stanovenými v tomto pododseku, musí presiahnuť 10 % a percento reálnej straty vynásobené počtom rokov, v ktorých došlo k strate, musí presiahnuť 20 % v menej priaznivých oblastiach a 30 % v ostatných oblastiach. 3. Pomoc sa musí poskytnúť na náklady poistného, ktoré zahŕňa poistné krytie strát spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám. 4. Pomoc nesmie tvoriť prekážku pre fungovanie vnútorného trhu pre poisťovacie služby. Pomoc sa nesmie obmedziť na poistenie udelené jednou poisťovňou alebo skupinou poisťovní, ani sa nemá podmieniť tým, že poistná Zmluva sa má dojednať so spoločnosťou, ktorá je zriadená v dotknutom členskom štáte. Článok 12 Pomoc na preparcelovanie pozemku 1. Pomoc podnikom, ktoré sa zúčastňujú na výrobe poľnohospodárskych výrobkov, je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy, ak je poskytnutá a obmedzená na právne a administratívne poplatky vrátane nákladov na zememeračský prieskum preparcelovania pozemku až do výšky 100 % skutočných vzniknutých nákladov. 2. Odsek 1 sa neuplatní na pomoc pre investície vrátane pomoci na kúpu pozemku. Článok 13 Pomoc na podporu výroby a odbytu kvalitných poľnohospodárskych výrobkov 1. Pomoc na podporu výroby a odbytu kvalitných poľnohospodárskych výrobkov je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 3 až 7. 2. Pomoc sa môže poskytnúť na krytie nákladov ďalej uvedených činností, ak súvisia so zvýšením kvality poľnohospodárskych výrobkov: a) až do 100 % nákladov na činnosti prieskumu trhu, koncepciu a návrh výrobku, vrátane pomoci udelenej na prípravu žiadostí o uznanie označení pôvodu alebo osvedčení o špecifickom charaktere v súlade s príslušnými nariadeniami spoločenstva; b) až do 100 % nákladov na zavedenie systémov záruky kvality, ako sú série ISO 9000 a 14000, systémy založené na analýze rizika a kritických kontrolných bodoch (HACCP), systémy transparentnosti, systémy na zaručenie rešpektovania pravosti a marketingových noriem alebo systémy kontroly životného prostredia; c) až do 100 % nákladov na školenie zamestnancov o uplatňovaní schém a systémov uvedených v bode b); d) až do 100 % nákladov na poplatky, ktoré vybrali uznané oprávnené orgány za prvé vydanie osvedčenia o záruke kvality a podobné systémy; e) až do 100 % nákladov na povinné kontrolné opatrenia prijaté na základe právnych predpisov spoločenstva alebo vnútroštátnych právnych predpisov príslušnými orgánmi alebo v ich mene, ak právne predpisy spoločenstva nevyžadujú, aby podniky znášali tieto náklady; f) dočasná a zostupná pomoc na náklady kontrolných opatrení prijatých počas prvých šiestich rokov nasledujúcich po zavedení kontrolného systému na zabezpečenie pravosti označení pôvodu, alebo osvedčenia o špecifickom charaktere v rámci a v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2081/92 [12] a (EHS) č. 2082/92 [13]; zostupnosť musí byť najmenej 10 percentných bodov za rok; g) až do 100 % skutočných nákladov, ktoré vznikli na kontroly organických výrobných metód uskutočňované v rámci a v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2092/91 [14]. 3. Pomoc sa musí poskytnúť s ohľadom na kontroly vykonávané tretími stranami alebo v ich mene, ako sú príslušné regulačné orgány alebo orgány konajúce v ich mene, alebo nezávislé orgány zodpovedné za kontrolu a dohľad nad používaním označení pôvodu, organických označení alebo známok kvality za predpokladu, že tieto označenia a známky sú v súlade s právnymi predpismi spoločenstva. 4. Pomoc sa nesmie poskytnúť na náklady kontrol, ktoré vykonali sami poľnohospodári alebo výrobcovia, alebo ak právne predpisy spoločenstva ustanovujú, že náklady na kontrolu majú znášať výrobcovia bez uvedenia skutočnej výšky nákladov. 5. Celková suma štátnej podpory udelenej podľa odseku 2 nesmie presiahnuť 100000 EUR na príjemcu za ľubovoľné trojročné obdobie. Na účel výpočtu čiastky pomoci sa príjemca považuje za osobu, ktorej boli udelené služby uvedené v tom odseku. 6. Pomoc musí byť dostupná pre každého, kto je oprávnený v príslušnej oblasti na základe objektívne vymedzených podmienok. Ak služby uvedené v odseku 2 poskytnú skupiny výrobcov alebo iné poľnohospodárske organizácie vzájomnej podpory, členstvo v takýchto skupinách alebo organizáciách nesmie predstavovať podmienku pre prístup k danej službe. Každý príspevok nečlenov na administratívne náklady skupiny alebo organizácie sa musí obmedziť na pomerné náklady na udelenie služby. 7. Ak výber poskytovateľa služby uvedenej v odseku 2 nie je voľne ponechaný na príjemcu služby a ak nie je iba jeden poskytovateľ vzhľadom na charakter služby alebo právny základ pre poskytovanie takejto služby, musí sa tento poskytovateľ vybrať a odmeniť podľa trhových zásad, nediskriminačným spôsobom, ak je to nutné, prostredníctvom ponukového konania, ktoré je v súlade s právom spoločenstva a v každom prípade za použitia dostatočnej úrovne inzercie na to, aby bol trh služieb otvorený až do súťaže a aby bolo možné posúdiť nestrannosť pravidiel obstarávania. Článok 14 Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore 1. Pomoc je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy, ak je poskytnutá na oprávnené náklady na činnosti technickej pomoci uvedené v odseku 2 a spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 3, 4 a 5. 2. Pomoc sa môže poskytnúť na krytie týchto oprávnených nákladov: a) ktoré sa týkajú vzdelávania a školenia poľnohospodárov a poľnohospodárskych robotníkov: i) náklady na organizáciu školiacich programov; ii) cestovné výdavky a výdavky na stravu a ubytovanie účastníkov; iii) náklady na zabezpečenie náhradných služieb počas neprítomnosti poľnohospodárov alebo poľnohospodárskych robotníkov; b) ktoré a týkajú náhradných služieb, skutočných nákladov na nahradenie poľnohospodára, poľnohospodárovho spoločníka alebo poľnohospodárskeho robotníka počas choroby alebo dovolenky; c) ktoré sa týkajú poradenských služieb, poplatkov za služby, ktoré nepredstavujú stálu alebo pravidelnú činnosť, ani nesúvisia s prevádzkovými nákladmi podniku, ako sú bežné služby daňového poradenstva, pravidelné právne služby alebo propagácia; d) ktoré sa týkajú organizácie a účasti na súťažiach, výstavách a veľtrhoch: i) účastnícke poplatky, ii) cestovné náklady, iii) náklady publikácií, iv) prenájom výstavných priestorov. 3. Celková suma štátnej podpory udelenej podľa odseku 2 nesmie presiahnuť 100000 EUR na príjemcu za ktorékoľvek trojročné obdobie, alebo 50 % oprávnených nákladov, podľa toho, čo je viac. Na účel výpočtu výšky pomoci sa za príjemcu považuje osoba, ktorá dostáva technickú pomoc. 4. Pomoc musí byť dostupná pre každého, kto je oprávnený v príslušnej oblasti na základe objektívne vymedzených podmienok. Ak poskytovanie technickej pomoci zabezpečujú skupiny výrobcov alebo iné poľnohospodárske organizácie vzájomnej podpory, členstvo v takýchto skupinách alebo organizáciách nesmie predstavovať podmienku pre prístup k danej službe. Každý príspevok nečlenov na administratívne náklady skupiny alebo organizácie sa musí obmedziť na pomerné náklady na udelenie služby. 5. Ak výber poskytovateľa technickej pomoci nie je voľne ponechaný na príjemcu služby a ak nie je iba jeden poskytovateľ, musí sa tento poskytovateľ vybrať a odmeniť podľa trhových zásad, nediskriminačným spôsobom, ak je to nutné, prostredníctvom ponukového konania, ktoré je v súlade s právom spoločenstva a v každom prípade za použitia dostatočného rozsahu inzercie na to, aby bol trh služieb otvorený až do súťaže a aby bolo možné posúdiť nestrannosť pravidiel obstarávania. Článok 15 Podpora pre sektor hospodárskych zvierat Ďalej uvedená pomoc pre podniky pôsobiace v sektore hospodárskych zvierat je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy: a) pomoc v podiele až do 100 % na krytie administratívnych nákladov, ktoré priamo súvisia so založením a vedením evidencie stáda; b) pomoc v podiele až do 70 % nákladov na testy vykonávané treťou stranou alebo v jej mene s cieľom určenia genetickej kvality alebo úžitkovosti hospodárskych zvierat s výnimkou kontrol, ktoré vykonáva vlastník hospodárskych zvierat a pravidelných kontrol kvality mlieka; c) pomoc v podiele až do 40 % oprávnených nákladov uvedených v článku 4 na investície do stredísk reprodukcie zvierat a na zavedenie inovačných chovných techník a metód na úrovni poľnohospodárskej usadlosti, okrem nákladov súvisiacich so zavedením alebo vykonávaním umelého oplodňovania; d) pomoc v podiele až do 100 % na náklady testov TSE. Pokiaľ však ide o povinné testovanie BSE u hovädzieho dobytka porážaného na ľudskú spotrebu, celková priama a nepriama podpora vrátane platieb spoločenstva nesmie byť vyššia ako 40 EUR na jeden test. Táto čiastka zodpovedá celkovým nákladom testovania, ktoré zahŕňajú: testovacie súpravy, odoberanie, prepravu, testovanie, uskladňovanie a zničenie vzorky. Testovacia povinnosť môže byť založená na právnych predpisoch spoločenstva alebo na vnútroštátnych právnych predpisoch. Štátna pomoc na náklady testov TSE sa má vyplatiť prevádzkovateľovi, u ktorého sa majú odobrať vzorky na testy. Avšak s cieľom zjednodušiť správu takej štátnej pomoci, pomoc je možné vyplatiť laboratóriám za predpokladu, že plná suma štátnej pomoci sa postúpi prevádzkovateľovi. Štátna pomoc, ktorú obdrží prevádzkovateľ priamo alebo sprostredkovane, sa musí primerane premietnuť do nižších cien, ktoré účtuje tento prevádzkovateľ. Článok 16 Pomoc ustanovená v niektorých nariadeniach Rady Ďalej uvedená pomoc malým a stredným podnikom je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 písmena c) Zmluvy: a) príspevky členských štátov, ktoré spĺňajú všetky podmienky ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 2702/1999 zo 14. decembra 1999 o opatreniach na poskytovanie informácií o poľnohospodárskych výrobkoch a ich propagáciu v tretích krajinách [15], najmä v jeho článku 9 odsek 3; b) príspevky členských štátov, ktoré spĺňajú všetky podmienky ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 2826/2000 z 19. decembra 2000 o informačných a propagačných akciách pre poľnohospodárske výrobky na domácom trhu [16], najmä v jeho článku 9 odsekoch 2, 3 a 4; c) pomoc poskytovaná členskými štátmi, ktorá spĺňa všetky podmienky ustanovené v nariadení (ES) č. 999/2001 Európskeho parlamentu a Rady z 22. mája 2001, ktorým sa ustanovujú pravidlá na prevenciu, kontrolu a vyhubenie určitých prenosných hubovitých encefalitíd [17], najmä v jeho článku 13 odseku 4; d) pomoc poskytovaná členskými štátmi, ktorá spĺňa všetky podmienky ustanovené v nariadení (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami [18], najmä v jeho článku 14 odseku 2; e) pomoc poskytovaná členskými štátmi, ktorá spĺňa všetky podmienky ustanovené v nariadení (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom [19], najmä v jeho článku 6 odseku 5 a článku 14; f) pomoc poskytovaná členskými štátmi v súlade s článkami 3 a 4 nariadenia Komisie (ES) č. 2777/2000 z 18. decembra 2000, ktorým sa prijímajú osobitné podporné opatrenia pre trh s hovädzím mäsom [20]; g) pomoc poskytovaná členskými štátmi v súlade s článkom 6 odsekom 3 druhým pododsekom nariadenia Rady (ES) č. 1251/1999 zo 17. mája, ktorým sa ustanovuje systém podpory pre výrobcov určitých jednoročných plodín [21]; h) pomoc poskytovaná členskými štátmi v súlade s článkom 15 odsekom 6 nariadenia Rady (ES) 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou [22]. KAPITOLA 3 SPOLOČNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 17 Kroky potrebné na udelenie pomoci 1. S cieľom získania oprávnenosti na vyčlenenie podľa tohto nariadenia sa pomoc v rámci schémy pomoci poskytne s ohľadom na vykonávané činnosti alebo poskytnuté služby po vytvorení a uverejnení schémy pomoci v súlade s týmto nariadením. Ak schéma pomoci zakladá automatické právo na obdržanie pomoci a nevyžaduje si žiadne ďalšie konanie na správnej úrovni, samotná pomoc sa môže udeliť iba po vytvorení a uverejnení schémy pomoci v súlade s týmto nariadením. Ak schéma pomoci vyžaduje podanie žiadosti príslušnému dotknutému orgánu, samotná pomoc sa môže udeliť až po splnení týchto podmienok: a) schéma pomoci musela byť vytvorená a uverejnená v súlade s týmto nariadením; b) žiadosť o pomoc musela byť riadne podaná príslušnému dotknutému orgánu; c) žiadosť musel schváliť príslušný dotknutý orgán spôsobom, ktorý zaväzuje orgán, ktorý má poskytnúť pomoc, jasne uvádza výšku pomoci, ktorá sa má poskytnúť a spôsob, akým sa táto výška má vypočítať; príslušným orgánom môže uskutočniť takéto schválenie, iba ak nie je vyčerpaný rozpočet určený na pomoc alebo pre schému pomoci. 2. S cieľom získania oprávnenosti na vyčlenenie podľa tohto nariadenia sa individuálna pomoc mimo schémy pomoci poskytne s ohľadom na vykonávané činnosti alebo udelené služby po splnení kritérií v bodoch b) a c) tretieho pododseku odseku 1. Článok 18 Kumulácia 1. Pevne stanovené maximálne limity pomoci v článkoch 4 až 15 sa uplatnia bez ohľadu na to, či je podpora na projekt alebo činnosť, ktorým je udelená pomoc, financovaná iba zo štátnych zdrojov, alebo ju čiastočne financuje spoločenstvo. 2. Pomoc vyčlenená týmto nariadením sa nebude kumulovať so žiadnou inou štátnou pomocou v zmysle článku 87 odseku 1 Zmluvy, ani s finančnými príspevkami poskytnutými členskými štátmi alebo spoločenstvom, na ktoré sa vzťahuje druhý pododsek článku 51 odseku nariadenia (ES) č. 1257/1999 vo vzťahu k tým istým oprávneným nákladom, ak by v dôsledku takej kumulácie hodnota pomoci presiahla maximum stanovené v tomto nariadení. 3. Keď členské štáty udelia pomoc podniku, na ktorú sa vzťahuje ktorýkoľvek z článkov 8, 10, 13 alebo 14 tohto nariadenia, informujú podnik, že daná pomoc je udelená podľa príslušného článku tohto nariadenia. Členský štát obdrží od dotknutého podniku vyčerpávajúce informácie o inej podobnej obdržanej pomoci. Pokiaľ ide o pomoc, na ktorú sa vzťahujú články 13 a 14, poskytnú sa informácie o podobnej pomoci obdržanej za predchádzajúce tri roky. Členský môže poskytnúť novú pomoc len po tom, keď sa presvedčí, že táto pomoc nezvýši celkový objem pomoci poskytnutej podľa ktoréhokoľvek z horeuvedených článkov na celkovú výšku pomoci obdržanú za príslušné obdobie, ktorá by bola nad úrovňou stanovenou ako maximálny limit pomoci stanovený v príslušnom článku. Článok 19 Prehľadnosť a kontrola 1. Najneskôr 10 pracovných dní pred nadobudnutím účinnosti schémy pomoci, alebo pred udelením individuálnej pomoci mimo akejkoľvek schémy oslobodenej podľa tohto nariadenia členské štáty zašlú Komisii súhrnné informácie týkajúce sa takej schémy pomoci alebo individuálnej pomoci vo forme uvedenej v prílohe I s cieľom ich uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Informácie sa poskytnú v elektronickej forme. Komisia do piatich dní od obdržania tohto súhrnu odošle potvrdenie o príjme s identifikačným číslom a uverejní súhrn na Internete. 2. Členské štáty budú uchovávať podrobné záznamy o schémach pomoci vyčlenených podľa tohto nariadenia, o individuálnej pomoci udelenej v rámci týchto schém a o individuálnej pomoci vyčlenenej podľa tohto nariadenia, ktorá je poskytnutá mimo existujúcej schémy pomoci. Tieto záznamy budú obsahovať všetky informácie potrebné na určenie toho, či sú splnené podmienky pre vyčlenenie stanovené v tomto nariadení, ako aj informácie o stave spoločnosti ako MSP. Členské štáty budú uchovávať evidenciu o individuálnej pomoci počas 10 rokov odo dňa jej poskytnutia a o schéme počas 10 rokov odo dňa, keď bola poskytnutá posledná individuálna pomoc v rámci danej schémy. Na základe písomnej žiadosti dotknutý členský štát poskytne Komisii v lehote do 20 pracovných dní alebo v dlhšej lehote, ktorá môže byť stanovená v žiadosti, všetky informácie, ktoré považuje za potrebné pre posúdenie toho, či boli splnené podmienky tohto nariadenia. 3. Ak členský štát vytvoril centrálny register pomoci, ktorá bola poskytnutá samostatne podľa článkov 8, 10, 13 alebo 14, ktorý obsahuje úplné informácie o každej pomoci poskytnutej ktorýmkoľvek orgánom v tom členskom štáte, požiadavka prvého pododseku článku 18 odseku 3 sa prestane uplatňovať od chvíle, keď register pokrýva obdobie troch rokov. 4. Členské štáty vypracujú správu o uplatňovaní tohto nariadenia za každý celý kalendárny rok alebo jeho časť, počas ktorého sa toto nariadenie uplatňuje, vo forme uvedenej v prílohe II v elektronickej forme. Túto správu je možné začleniť do výročnej správy, ktorú predkladá členský štát podľa článku 21 odseku 1 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 [23], a predloží ju do 30. júna roka, ktorý nasleduje po kalendárnom roku, na ktorý sa vzťahuje daná správa. 5. Akonáhle nadobudne schéma účinnosť, alebo sa poskytne individuálna pomoc mimo schémy pomoci vyčlenenej týmto nariadením, členský štát uverejní na Internete úplné znenie takej schémy pomoci, alebo kritériá a podmienky, na základe ktorých je individuálna pomoc poskytnutá. Adresa webovej stránky sa odošle Komisii spolu so súhrnom informácií týkajúcich sa pomoci, čo sa požaduje podľa odseku 1. Bude obsiahnutá aj vo výročnej správe predkladanej podľa odseku 4. Článok 20 Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť 1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Bude sa uplatňovať do 31. decembra 2006. 2. Oznámenia nevybavené k času nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sa posúdia podľa jeho ustanovení. Ak nebudú splnené podmienky tohto nariadenia, Komisia preskúma také nevybavené oznámenia podľa usmernení spoločenstva pre štátnu pomoc v sektore poľnohospodárstva. Individuálna pomoc a schémy pomoci zrealizované pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a pomoc poskytnutá v rámci týchto schém bez povolenia Komisie a pri nedodržaní oznamovacej povinnosti podľa článku 88 odseku 3 Zmluvy je zlúčiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 odseku 3 písmena c) Zmluvy a je vyčlenená, ak spĺňa podmienky stanovené v článku 3 tohto nariadenia s výnimkou požiadaviek v odseku 1 a odseku 2 písmena b) a c) tohto článku, že je potrebné uviesť výslovný odkaz na toto nariadenia a že súhrn uvedený v článku 19 odseku 1 bol predložený pred poskytnutím pomoci. Komisia zhodnotí každú pomoc, ktorá nespĺňa tieto podmienky, v súlade s príslušnými rámcami, smernicami, oznámeniami a upozorneniami. 3. Schémy pomoci vyčlenené podľa tohto nariadenia ostanú vyčlenené počas šesťmesačného obdobia prispôsobovania odo dňa uvedeného v druhom pododseku odseku 1. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 23. decembra 2003 Za Komisiu Franz Fischler člen Komisie [1] Ú. v. ES L 142, 14.5.1998, s. 1. [2] Ú. v. ES C 194, 15.8.2003, s. 2. [3] Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 33. [4] Ú. v. ES C 28, 1.2.2000, s. 2 (opravená verzia Ú. v. ES C 232, 12.8.2000, s. 19). [5] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80. [6] Ú. v. ES C 252, 12.9.2001, s. 5. [7] Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22. [8] Ú. v. ES L 182, 3.7.1987, s. 36. [9] Ú. v. ES L 270, 21.10.2003, s. 70. [10] Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. [11] Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1. [12] Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1. [13] Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 9. [14] Ú. v. ES L 198, 22.7.1991, s.1. [15] Ú. v. ES L 327, 21.12.1999, s. 7. [16] Ú. v. ES L 328, 23.12.2000, s. 2. [17] Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1. [18] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. [19] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s 21. [20] Ú. v. ES L 321, 19.12.2000, s. 47. [21] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 1. [22] Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. [23] Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1. -------------------------------------------------- PRÍLOHA I +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- PRÍLOHA II +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------