|
29.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 385/60 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/858/ES týkajúce sa dovozov živých rýb pochádzajúcich z akvakultúry a výrobkov z nich určených na ďalšie spracovanie a ľudskú spotrebu
(oznámené pod číslom dokumentu K(2004) 4560)
(Text s významom pre EHP)
(2004/914/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/67/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych predpisoch upravujúcich uvádzanie na trh vodných živočíchov a výrobkov akvakultúry (1), a najmä na jej článok 20 ods. 1 a článok 21 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Rozhodnutie Komisie 2003/858/ES z 21. novembra 2003 ustanovujúce veterinárne podmienky a požiadavky na udeľovanie osvedčení na dovozy živých rýb, ich ikier a gamét určených na chovateľské účely a živých rýb pochádzajúcich z akvakultúry a výrobkov z nich určených na ľudskú spotrebu (2) ustanovuje osobitné veterinárne podmienky pre dovozy živých rýb a niektorých výrobkov pochádzajúcich z akvakultúry do Spoločenstva z tretích krajín. |
|
(2) |
Definícia „chovateľstva“ v rozhodnutí č. 2003/858/ES viedla k rozdielnym výkladom týkajúcim sa rozsahu platnosti uvedeného rozhodnutia. Pre zrozumiteľnosť má byť preto uvedená definícia upresnená. |
|
(3) |
Požiadavky uvedené v smernici Rady 91/493/EHS z 22. júla 1991 ustanovujúcej zdravotné podmienky výroby a umiestňovania rybacích výrobkov na trh (3) sa uplatňujú aj na živé ryby dovážané na účely ľudskej spotreby. Pre zrozumiteľnosť má byť článok 4 rozhodnutia 2003/858/ES príslušne zmenený a doplnený. |
|
(4) |
Požiadavky na dovoz rybacích výrobkov určených na ďalšie spracovanie, ktoré sú uvedené v rozhodnutí 2003/858/ES, sa majú uplatňovať len na druhy náchylné na choroby uvedené v Zozname II prílohy A k smernici č. 91/67/EHS alebo na choroby považované za exotické pre Spoločenstvo. Skúsenosti ukázali, že tieto požiadavky nie sú jasne opísané v texte článku 5 ods. 2, a preto má byť tento článok pre zrozumiteľnosť zmenený a doplnený. |
|
(5) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 282/2004 z 18. februára 2004, ktorým sa zavádza doklad na účely deklarovania zvierat a vykonávania veterinárnej kontroly zvierat z tretích krajín, ktoré vstupujú na územie Spoločenstva (4), nahradilo rozhodnutie 92/527/EHS (5). Ak sú živé ryby určené na chovateľské účely a doplňovanie zásob, má sa použiť kontrolný postup uvedený v článku 8 smernice Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 ustanovujúcej zásady, ktorými sa riadi organizácia veterinárnej kontroly zvierat vstupujúcich na územie Spoločenstva, menia a dopĺňajú sa smernice 89/662/EHS 90/425/EHS a 90/675/EHS (6), a Spoločný veterinárny doklad o vstupe v nariadení Komisie (ES) č. 282/2004 má byť príslušne doplnený úradným veterinárnym lekárom. |
|
(6) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 136/2004, ktorým sa ustanovujú postupy na veterinárne kontroly výrobkov dovážaných z tretích krajín na hraničných inšpekčných staniciach Spoločenstva (7), nahradilo rozhodnutie č. 93/13/ES (8). Ak sú niektoré výrobky, ktoré pochádzajú z akvakultúry, určené na ďalšie spracovanie v Spoločenstve, má sa použiť kontrolný postup uvedený v článku 8 smernice Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997 ustanovujúcej zásady, ktorými sa riadi organizácia veterinárnej kontroly výrobkov vstupujúcich na územie Spoločenstva z tretích krajín (9), a Spoločný veterinárny doklad o vstupe v nariadení Komisie (ES) č. 136/2004 má byť príslušne doplnený úradným veterinárnym lekárom. |
|
(7) |
Postup udeľovania osvedčení uvedený v článku 7 rozhodnutia 2003/858/ES má byť príslušne zmenený a doplnený a jeho príloha VI má byť vyškrtnutá. |
|
(8) |
Pre väčšiu jednoduchosť a zrozumiteľnosť je nevyhnutné zladiť vyhlásenia o vzoroch veterinárnych osvedčení uvedených v prílohách k rozhodnutiu 2003/858/ES s vyhláseniami o vzoroch veterinárnych osvedčení zavedených na základe smernice 91/493/EHS. Prílohy II, III, IV a V k rozhodnutiu 2003/858/ES majú byť príslušne zmenené a doplnené. |
|
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie č. 2003/858/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Text v článku 2 ods. 2 písm. g) sa nahrádza takto:
|
|
2. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 Podmienky týkajúce sa dovozu živých rýb pochádzajúcich z akvakultúry a určených na ľudskú spotrebu Členské štáty povolia na svoje územie dovoz živých rýb pochádzajúcich z akvakultúry určených na bezprostrednú ľudskú spotrebu alebo na ďalšie spracovanie pred ľudskou spotrebou iba vtedy, ak:
|
|
3. |
Text v článku 5 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Členské štáty zabezpečia, aby sa spracovanie rybích výrobkov pochádzajúcich z akvakultúry z druhov náchylných na EHN, ISA, VHS a IHN uskutočňovalo v schválenom dovoznom stredisku, pokiaľ:
|
|
4. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 Podmienky týkajúce sa dovozu živých rýb pochádzajúcich z akvakultúry a určených na bezprostrednú ľudskú spotrebu Členské štáty povolia dovoz na svoje územie rybích výrobkov pochádzajúcich z akvakultúry a určených na okamžitú ľudskú spotrebu iba vtedy, ak:
|
|
5. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Kontrolné postupy 1. Živé ryby, ich ikry a gaméty dovážané na chovateľské účely a živé ryby pochádzajúce z akvakultúry dovážané na účely zarybnenia rybárskych vôd podliehajú veterinárnym kontrolám na hraničných inšpekčných staniciach v členskom štáte príchodu v súlade s článkom 8 smernice 91/496/EHS a spoločný veterinárny doklad o vstupe ustanovený v nariadení Komisie (ES) č. 282/2004 sa príslušne vyplní. 2. Živé ryby pochádzajúce z akvakultúry a výrobky z nich dovážané na okamžitú ľudskú spotrebu alebo na ďalšie spracovanie pred ľudskou spotrebou podliehajú veterinárnym kontrolám na hraničných inšpekčných staniciach v členskom štáte príchodu v súlade s článkom 8 smernice č. 97/78/ES a spoločný veterinárny doklad o vstupe ustanovený v nariadení Komisie (ES) č. 136/2004 sa príslušne vyplní.“ |
|
6. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Zabránenie kontaminácii prírodných vôd 1. Členské štáty zabezpečia, aby sa dovezené živé ryby pochádzajúce z akvakultúry a určené na ľudskú spotrebu nedostali do prírodných vôd v rámci ich územia. 2. Členské štáty zabezpečia, aby dovezené živé ryby pochádzajúce z akvakultúry a určené na ľudskú spotrebu nekontaminovali prírodné vody v rámci ich územia. 3. Členské štáty zabezpečia, aby prepravná voda z dovážaných zásielok nespôsobila kontamináciu prírodných vôd v rámci ich územia.“ |
|
7. |
Príloha II sa nahrádza textom v prílohe I k tomuto rozhodnutiu. |
|
8. |
Príloha III sa nahrádza textom v prílohe II k tomuto rozhodnutiu. |
|
9. |
Príloha IV sa nahrádza textom v prílohe III k tomuto rozhodnutiu. |
|
10. |
Príloha V sa nahrádza textom v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu. |
|
11. |
Príloha VI sa vyškrtáva. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.
V Bruseli 16. decembra 2004
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 324, 11.12.2003, s. 37. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím č. 2004/454/ES (Ú. v. EÚ L 156, 30.4.2004, s. 33).
(3) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 15. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003.
(4) Ú. v. EÚ L 49, 19.2.2004, s. 11. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 585/2004 (Ú. v. EÚ L 91, 30.3.2004, s. 17).
(5) Ú. v. ES L 332, 18.11.1992, s. 22.
(6) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom týkajúcim sa podmienok pristúpenia (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 381).
(7) Ú. v. EÚ L 21, 28.1.2004, s. 11.
(8) Ú. v. ES L 9, 15.1.1993, s. 33.
(9) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA II
“
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA III
VYSVETLIVKY
|
a) |
Osvedčenia vyhotovia príslušné orgány vyvážajúcej krajiny na základe príslušného vzoru uvedeného v prílohe II, IV alebo V k tomuto rozhodnutiu s prihliadnutím na miesto určenia a rýb alebo výrobkov po príchode do ES. |
|
b) |
Vzhľadom na štatút miesta určenia, pokiaľ ide o vírusovú hemoragickú septikémiu (VHS), infekčnú hematopoetickú nekrózu (IHN), jarnú virémiu kaprov (SVC), bakteriálnu chorobu obličiek (BKD), infekčnú pankreatickú nekrózu (IPN) a Gyrodactylus salaris (G. salaris) v členskom štáte ES, začlenia sa do osvedčenia dodatočné špecifické požiadavky a vyplnia sa. |
|
c) |
Originál každého osvedčenia musí pozostávať z jedného listu, obojstranného, alebo, ak je potrebný viac ako jeden list, musí mať takú formu, aby všetky strany tvorili súčasť jednotného celku a aby boli neoddeliteľné. V pravom hornom rohu každej strany musí byť označené ako „originál“ a musí tam byť uvedené špecifické kódové číslo vydané príslušným orgánom. Všetky strany osvedčenia sa očíslujú – (číslo strany) z (celkového počtu strán). |
|
d) |
Originál osvedčenia a etikety uvedené vo vzore osvedčenia sa vyhotovia minimálne v jednom úradnom jazyku členského štátu ES, v ktorom sa bude vykonávať inšpekcia na hraničnej stanici, a členského štátu ES miesta určenia. Tieto členské štáty však môžu povoliť iné jazyky, ak je to potrebné, s priloženým úradným prekladom. |
|
e) |
Osvedčenie vydané na živé ryby, ich ikry a gaméty sa musí vyplniť v deň naloženia zásielky na vývoz do ES. Originál osvedčenia musí byť opatrený úradnou pečiatkou a podpísaný úradným inšpektorom vymenovaným príslušným orgánom. Príslušný orgán vyvážajúcej krajiny pritom zabezpečí, aby sa dodržali zásady udeľovania osvedčenia zodpovedajúce zásadám ustanoveným v smernici Rady č. 96/93/ES. Pečiatka, okrem reliéfnej pečiatky, a podpis musia mať odlišnú farbu ako tlač. |
|
f) |
Ak sa z dôvodov identifikácie položiek zásielky pripoja k osvedčeniu dodatočné listy, tieto listy sa považujú za súčasť originálu a osvedčujúci úradný inšpektor ich na každej strane podpíše a opečiatkuje. |
|
g) |
Originál osvedčenia musí sprevádzať zásielku, až kým nepríde do hraničnej inšpekčnej stanice ES. |
|
h) |
Osvedčenie vydané na živé ryby, ich ikry a gaméty platí 10 dní odo dňa jeho vydania. V prípade prepravy loďou sa obdobie platnosti predlžuje o čas plavby po mori. |
|
i) |
Živé ryby, ich ikry a gaméty sa nesmú prepravovať spolu s inými rybami, ikrami alebo gamétami, ktoré nie sú určené do ES alebo majú nižší zdravotný štatút. Okrem toho sa nesmú prepravovať za akýchkoľvek iných podmienok, ktoré zmenia ich zdravotný štatút. |
|
j) |
Prípadná prítomnosť patogénov vo vode je dôležitá pri posudzovaní zdravotného štatútu živých rýb, ikier a gamét. Osvedčujúci úradník by preto mal zvážiť toto:
|
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA IV
“
PRÍLOHA IV
„PRÍLOHA V
“