23.11.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/28 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 26. októbra 2004
o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými v súvislosti so zmenami a doplnením prílohy II Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov
(2004/785/ES)
KOMISIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 97/361/ES z 27. mája 1997 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov (1), najmä na článok 4 tejto dohody,
keďže:
(1) |
S prihliadnutím na požiadavku Mexika predloženú na „formálnych rozhovoroch o úpravách dohody o voľnom obchode po rozšírení EÚ“, ktoré sa konali v dňoch 28. až 30. januára 2004 v Mexico City, s cieľom ochrany nových mexických značiek liehovín Charanda a Sotol treba zmeniť a doplniť prílohu II Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane alkoholických nápojov s účinnosťou od 29. októbra 2004. |
(2) |
V zmysle článku 18 uvedenej dohody Spoločenstvo a Spojené štáty mexické prerokovali dohodu vo forme výmeny listov na zmenu a doplnenie prílohy II dohody. Výmena listov by teda mala byť schválená. |
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade s názorom Realizačného výboru pre alkoholické nápoje, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými, ktorou sa mení a dopĺňa príloha II Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Komisárovi pre poľnohospodárstvo sa týmto udeľuje splnomocnenie na podpísanie výmeny listov tak, aby zaväzovala Spoločenstvo.
V Bruseli 26. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 152, 11.6.1997, s. 15.
PRÍLOHA
DOHODA VO FORME VÝMENY LISTOV
medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o zmenách a doplnení prílohy II dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov
Brusel 29. októbra 2004
Vážený pane,
mám tú česť odvolať sa na Vašu požiadavku predloženú počas rokovaní na formálnych rozhovoroch o úpravách dohody o voľnom obchode po rozšírení, ktoré sa uskutočnili v Mexico City v dňoch 28. až 30. januára 2004, a konali sa podľa článku 18 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov z 27. mája 1997, ktorá ustanovuje, že zmluvné strany môžu na základe vzájomného súhlasu túto dohodu zmeniť a doplniť.
Spoločenstvo túto požiadavku posúdilo a súhlasí s úpravou prílohy II dohody v zhode s prílohou pripojenou k tejto výmene listov s účinnosťou od 29. októbra 2004.
Prosím, aby ste potvrdili, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
V mene Európskeho spoločenstva
Franz FISCHLER
Mexico City 29. októbra 2004
Vážený pane,
mám česť potvrdiť príjem Vášho listu zo dňa 29. októbra 2004 tohto znenia:
„Mám tú česť odvolať sa na Vašu požiadavku predloženú počas rokovaní na formálnych rozhovoroch o úpravách dohody o voľnom obchode po rozšírení, ktoré sa uskutočnili v Mexico City v dňoch 28 až 30. januára 2004, a konali sa podľa článku 18 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov z 27. mája 1997, ktorá ustanovuje, že zmluvné strany môžu na základe vzájomného súhlasu túto dohodu zmeniť a doplniť.
Spoločenstvo túto požiadavku posúdilo a súhlasí s úpravou prílohy II dohody v zhode s prílohou pripojenou k tejto výmene listov s účinnosťou od 29. októbra 2004.
Prosím, aby ste potvrdili, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.“
Mám tú česť Vás informovať, že Spojené štáty mexické súhlasia s obsahom Vášho listu.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
V mene Spojených štátov mexických
Luis Ernesto DERBEZ
PRÍLOHA
Príloha II Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane alkoholických nápojov sa mení takto:
„PRÍLOHA II
k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov
Alkoholické nápoje z agáve:
|
Tequila: chránený, spracovaný a klasifikovaný v súlade so zákonmi a predpismi Spojených štátov mexických. |
|
Mezcal: chránený, spracovaný a klasifikovaný v súlade so zákonmi a predpismi Spojených štátov mexických. |
Alkoholický nápoj Sotol z rastliny Dasylirion (texanum):
|
Sotol: chránený, spracovaný a klasifikovaný v súlade so zákonmi a predpismi Spojených štátov mexických. |
Alkoholický nápoj z cukrovej trstiny:
|
Charanda: chránený, spracovaný a klasifikovaný v súlade so zákonmi a predpismi Spojených štátov mexických.“ |