23.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 346/28


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 26. októbra 2004

o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými v súvislosti so zmenami a doplnením prílohy II Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov

(2004/785/ES)

KOMISIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 97/361/ES z 27. mája 1997 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov (1), najmä na článok 4 tejto dohody,

keďže:

(1)

S prihliadnutím na požiadavku Mexika predloženú na „formálnych rozhovoroch o úpravách dohody o voľnom obchode po rozšírení EÚ“, ktoré sa konali v dňoch 28. až 30. januára 2004 v Mexico City, s cieľom ochrany nových mexických značiek liehovín Charanda a Sotol treba zmeniť a doplniť prílohu II Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane alkoholických nápojov s účinnosťou od 29. októbra 2004.

(2)

V zmysle článku 18 uvedenej dohody Spoločenstvo a Spojené štáty mexické prerokovali dohodu vo forme výmeny listov na zmenu a doplnenie prílohy II dohody. Výmena listov by teda mala byť schválená.

(3)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade s názorom Realizačného výboru pre alkoholické nápoje,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými, ktorou sa mení a dopĺňa príloha II Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Komisárovi pre poľnohospodárstvo sa týmto udeľuje splnomocnenie na podpísanie výmeny listov tak, aby zaväzovala Spoločenstvo.

V Bruseli 26. októbra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 152, 11.6.1997, s. 15.


PRÍLOHA

DOHODA VO FORME VÝMENY LISTOV

medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o zmenách a doplnení prílohy II dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov

Brusel 29. októbra 2004

Vážený pane,

mám tú česť odvolať sa na Vašu požiadavku predloženú počas rokovaní na formálnych rozhovoroch o úpravách dohody o voľnom obchode po rozšírení, ktoré sa uskutočnili v Mexico City v dňoch 28. až 30. januára 2004, a konali sa podľa článku 18 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov z 27. mája 1997, ktorá ustanovuje, že zmluvné strany môžu na základe vzájomného súhlasu túto dohodu zmeniť a doplniť.

Spoločenstvo túto požiadavku posúdilo a súhlasí s úpravou prílohy II dohody v zhode s prílohou pripojenou k tejto výmene listov s účinnosťou od 29. októbra 2004.

Prosím, aby ste potvrdili, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Európskeho spoločenstva

Franz FISCHLER

Mexico City 29. októbra 2004

Vážený pane,

mám česť potvrdiť príjem Vášho listu zo dňa 29. októbra 2004 tohto znenia:

„Mám tú česť odvolať sa na Vašu požiadavku predloženú počas rokovaní na formálnych rozhovoroch o úpravách dohody o voľnom obchode po rozšírení, ktoré sa uskutočnili v Mexico City v dňoch 28 až 30. januára 2004, a konali sa podľa článku 18 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov z 27. mája 1997, ktorá ustanovuje, že zmluvné strany môžu na základe vzájomného súhlasu túto dohodu zmeniť a doplniť.

Spoločenstvo túto požiadavku posúdilo a súhlasí s úpravou prílohy II dohody v zhode s prílohou pripojenou k tejto výmene listov s účinnosťou od 29. októbra 2004.

Prosím, aby ste potvrdili, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.“

Mám tú česť Vás informovať, že Spojené štáty mexické súhlasia s obsahom Vášho listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Spojených štátov mexických

Luis Ernesto DERBEZ

PRÍLOHA

Príloha II Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane alkoholických nápojov sa mení takto:

„PRÍLOHA II

k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov alkoholických nápojov

Alkoholické nápoje z agáve:

 

Tequila: chránený, spracovaný a klasifikovaný v súlade so zákonmi a predpismi Spojených štátov mexických.

 

Mezcal: chránený, spracovaný a klasifikovaný v súlade so zákonmi a predpismi Spojených štátov mexických.

Alkoholický nápoj Sotol z rastliny Dasylirion (texanum):

 

Sotol: chránený, spracovaný a klasifikovaný v súlade so zákonmi a predpismi Spojených štátov mexických.

Alkoholický nápoj z cukrovej trstiny:

 

Charanda: chránený, spracovaný a klasifikovaný v súlade so zákonmi a predpismi Spojených štátov mexických.“