32003R1146



Úradný vestník L 160 , 28/06/2003 S. 0059 - 0065


Nariadenie Komisie (ES) č. 1146/2003

z 27. júna 2003

o otvorení a stanovení správy dovoznej colnej kvóty pre mrazené hovädzie mäso určené na spracovanie (1. júl 2003 až 30. jún 2004)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 806/2003 [2], najmä na jeho článok 32 ods. 1,

keďže:

(1) Zoznam CXL Svetovej obchodnej organizácie vyžaduje, aby spoločenstvo otvorilo ročnú dovoznú colnú kvótu 50700 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na spracovanie. Vykonávacie pravidlá by sa mali ustanoviť na kvótový rok 2003/2004, ktorý začína 1. júla 2003.

(2) Dovoz mrazeného hovädzieho mäsa v rámci colnej kvóty podlieha dovozným clám a podmienkam ustanoveným pod poradovým číslom 13 prílohy 7 k tretej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 [3], naposledy zmenenému a doplnenému nariadením Komisie (ES) č. 2176/2002 [4]. Rozpis colnej kvóty podľa jednotlivých uvedených dojednaní by sa mal vykonať pri zohľadnení skúseností získaných pri podobnom dovoze v minulosti.

(3) Na zabránenie špekuláciám by sa prístup ku kvóte mal umožniť len aktívnym spracovateľom, ktorí vykonávajú spracovanie v spracovateľskej prevádzke schválenej v súlade s článkom 8 smernice Rady 77/99/EHS z 21. decembra 1976 o riešení hygienických otázok pri obchodovaní s mäsovými výrobkami v spoločenstve [5], naposledy zmenenej a doplnenej nariadením 807/2003/ES [6].

(4) Dovoz do spoločenstva v rámci colnej kvóty podlieha predloženiu dovoznej licencie v súlade s prvým pododsekom článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1254/1999. Musí byť možné vydávať licencie po pridelení dovozných práv na základe žiadostí od spracovateľov, ktorí spĺňajú podmienky. Ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a osvedčení s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky [7], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 325/2003 [8], a nariadenie Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných licencií v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2377/80 [9], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 852/2003 [10], sa uplatňujú na dovozné licencie vydané podľa tohto nariadenia.

(5) S cieľom zabrániť špekuláciám by sa dovozné licencie mali vydávať spracovateľom výlučne na množstvá, na ktoré im boli pridelené dovozné práva. Okrem toho by sa z toho istého dôvodu mala spolu so žiadosťou o dovozné práva zložiť zábezpeka. Žiadosť o dovozné licencie, ktorá zodpovedá prideleným právam, musí byť hlavnou požiadavkou v zmysle nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 z 22. júla 1985, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému zábezpek pre poľnohospodárske výrobky [11], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 1932/1999 [12].

(6) S cieľom úplného využitia kvótových množstiev by sa mal určiť posledný termín predkladania žiadostí o dovozné licencie a malo by sa ustanoviť ďalšie prideľovanie množstiev, na ktoré sa nevzťahujú žiadosti o licenciu predložené do tohto dátumu. Vzhľadom na získané skúsenosti by sa toto prideľovanie malo obmedziť na spracovateľov, ktorí premenili všetky svoje dovozné práva pôvodne pridelené pre dovozné licencie.

(7) Uplatňovanie súčasnej colnej kvóty vyžaduje prísne sledovanie dovozu a efektívne kontroly jeho použitia a miesta určenia. Spracovanie by sa preto malo povoliť len prevádzkarni uvedenej v dovoznej licencii.

(8) Mala by sa zložiť zábezpeka s cieľom zabezpečiť, aby sa dovezené mäso používalo podľa špecifikácií colnej kvóty. Výška zábezpeky by sa mala určiť pri zohľadnení rozdielu medzi clami uplatniteľnými v rámci kvóty a mimo nej.

(9) Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Otvára sa dovozná colná kvóta 50700 ton v ekvivalente nevykosteného mrazeného hovädzieho mäsa patriaceho pod číselný znak KN 02022030 0202301002023050 0202309002062991 alebo určeného na spracovanie v spoločenstve (kvóta) na obdobie od 1. júla 2003 do 30. júna 2004 podľa podmienok ustanovených v tomto nariadení.

Článok 2

1. Na účely tohto nariadenia je výrobok A definovaný ako spracovaný výrobok patriaci pod číselný znak KN 160210, 16025031, 16025039 alebo 16025080 , ktorý neobsahuje iné mäso ako mäso hovädzieho dobytka s podielom kolagénu/proteínov nie vyšším ako 0,45 a obsahuje aspoň 20 % hmotnosti chudého mäsa okrem drobov a tuku s mäsom a huspeninou, ktoré tvoria aspoň 85 % celkovej čistej hmotnosti.

Obsah kolagénu znamená obsah hydroxyprolínu vynásobený faktorom 8. Obsah hydroxyprolínu sa určí podľa metódy ISO 3496-1994.

Obsah chudého hovädzieho mäsa bez tuku sa určí v súlade s postupom ustanoveným v prílohe k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2429/86 [13].

Droby zahŕňajú: hlavy a ich kusy (vrátane uší), nohy, chvosty, srdcia, vemená, pečene, obličky, brzlíky a pankreas, mozgy, pľúca, krky, hrubé bránice, sleziny, jazyky, plodové obaly (caul), miechy, jedlú kožu, reprodukčné orgány (t. j. maternice, vaječníky a semenníky), štítne žľazy, hypofýzy.

Výrobok podlieha tepelnému spracovaniu, ktoré je dostatočné na zabezpečenie koagulácie proteínov mäsa v celom výrobku, v ktorom sa pri krájaní nesmú objaviť stopy ružovkastej tekutiny na reznej ploche mäsa rozrezaného v jeho najhrubšej časti.

2. Na účely tohto nariadenia je výrobok B definovaný ako spracovaný výrobok obsahujúci hovädzie mäso okrem:

a) výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1254/1999 alebo

b) výrobkov uvedených v odseku 1.

Spracovaný výrobok patriaci pod číselný znak KN 02102090, ktorý bol usušený alebo vyúdený tak, že sa úplne stratila farba a konzistencia čerstvého mäsa, s podielom vody/proteínov neprevyšujúcim 3,2 sa považuje za výrobok B.

Článok 3

1. Celkové množstvo uvedené v článku 1 sa rozdelí na dve množstvá:

a) 40000 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na výrobu výrobkov A;

b) 10700 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na výrobu výrobkov B.

2. Kvóta má tieto poradové čísla:

- 09.4057 pre množstvo uvedené v odseku 1 písm. a),

- 09.4058 pre množstvo uvedené v odseku 1 písm. b).

3. Dovozné clá, ktoré sa majú uplatňovať na hovädzie mäso podliehajúce kvóte, sa určia pod poradovým číslom 13 prílohy 7 k časti tri prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87.

Článok 4

1. Podmienky na kvótu spĺňajú len tie spracovateľské prevádzkárne schválené podľa článku 8 smernice 77/99/EHS, ktoré sa zaoberali výrobou spracovaných výrobkov s obsahom hovädzieho mäsa aspoň raz od 1. júla 2002.

Žiadosť o dovozné práva musí predložiť prevádzkareň spĺňajúca tieto podmienky alebo musí byť predložená v jej mene.

Pre každé množstvo uvedené v článku 3 ods. 1 sa môže prijať len jedna žiadosť o dovozné práva, ktoré neprevyšujú 10 % každého množstva, ktoré je k dispozícii v súvislosti s každou schválenou spracovateľskou prevádzkarňou.

Žiadosti o dovozné práva sa môžu predkladať len v členskom štáte, v ktorom je spracovateľ registrovaný na účely DPH.

2. Spolu so žiadosťou o dovozné práva sa zloží zábezpeka 6 EUR na 100 kilogramov.

3. Príslušný národný orgán rozhodne, čo predstavuje prijateľné listinné dôkazy o súlade s podmienkami ustanovenými v odsekoch 1 a 2.

Tieto dôkazy sa predložia spolu so žiadosťou o dovozné práva.

Článok 5

1. Každá žiadosť o dovozné práva na výrobu výrobkov A alebo výrobkov B musí byť vyjadrená v ekvivalente nevykosteného mäsa.

Na účely tohto odseku sa 100 kg nevykosteného hovädzieho mäsa rovná 77 kg vykosteného hovädzieho mäsa.

2. Každá žiadosť týkajúca sa výrobkov A alebo výrobkov B sa musí doručiť príslušnému orgánu do 13.00 bruselského času 4. júla 2003.

3. Členské štáty zašlú Komisii do 11. júla 2003 zoznam žiadateľov a požadovaných množstiev pre každú z týchto dvoch kategórií spolu s číslami schválenia príslušných spracovateľských prevádzok.

Všetky oznámenia, vrátane nulových čerpaní, sa zasielajú faxom na formulároch uvedených v prílohách I a II.

4. Komisia čo najskôr rozhodne o tom, v akom rozsahu sa prijímajú žiadosti, a v prípade potreby, aj o percente požadovaného množstva.

Článok 6

1. Akýkoľvek dovoz mrazeného hovädzieho mäsa, pre ktorý boli pridelené dovozné práva podľa článku 5 ods. 4, podlieha predloženiu dovoznej licencie.

2. Pokiaľ ide o zábezpeku uvedenú v článku 4 ods. 2, žiadosť o dovozné licencie zodpovedajúce prideleným dovozným právam predstavuje hlavnú požiadavku v zmysle článku 20 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2220/85.

Ak pri uplatňovaní článku 5 ods. 4 Komisia určí koeficient zníženia, zložená zábezpeka sa uvoľní v súvislosti s požadovanými dovoznými právami, ktoré prevyšujú pridelené dovozné práva.

3. Spracovateľ môže v rámci pridelených dovozných práv žiadať o dovozné licencie najneskôr do 20. februára 2004.

4. Dovozné práva pridelené spracovateľom ich oprávňujú na dovozné licencie na množstvá, ktoré sa rovnajú prideleným právam.

Žiadosti o licencie sa môžu podávať výlučne:

a) v členskom štáte, v ktorom bola podaná žiadosť o dovozné práva, a

b) spracovateľmi alebo v mene spracovateľov, ktorým boli pridelené dovozné práva.

5. Zábezpeka sa zloží u príslušného orgánu v čase dovozu, čím sa zabezpečí, že spracovateľ, ktorému boli pridelené dovozné práva, spracuje celé množstvo dovezeného mäsa na požadovaný konečný výrobok vo svojej prevádzkarni uvedenej v žiadosti o licenciu do troch mesiacov odo dňa dovozu.

Výšky zábezpeky sú určené v prílohe III.

Článok 7

Nariadenia (ES) č. 1291/2000 a (ES) č. 1445/95 sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia tohto nariadenia.

Článok 8

1. Žiadosť o licenciu a licencia obsahujú tieto informácie:

a) v kolónke 8 krajinu pôvodu;

b) v kolónke 16 správny číselný znak KN;

c) v kolónke 20, aspoň jeden z týchto výrazov.

- Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación… [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) no 1146/2003.

- Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til [A-produkter] [B-produkter] (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/Forordning (EF) nr. 1146/2003.

- In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Nichtzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 1146/2003.

- Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση …[προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1146/2003.

- Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 1146/2003.

- Certificat valable … (État membre émetteur)/Viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d'agrément de l'établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/Règlement (CE) no 1146/2003.

- Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 1146/2003.

- Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 1146/2003.

- Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n.o 1146/2003.

- Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 1146/2003.

- Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr. 1146/2003.

2. Dovozné licencie platia 120 dní odo dňa vydania v zmysle článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000. Žiadna licencia však neplatí po 30. júni 2004.

3. Pri uplatňovaní článku 50 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa vyberie úplné clo podľa Spoločného colného sadzobníka platného v deň prepustenia do voľného obehu v súvislosti so všetkými dovezenými množstvami, ktoré prevyšujú množstvá uvedené v dovoznej licencii.

Článok 9

1. Množstvá, pre ktoré neboli podané žiadosti o dovozné práva do termínu uvedeného v článku 5 ods. 2, a množstvá, pre ktoré žiadosti o dovozné licencie neboli podané do 20. februára 2004, podliehajú novému prideleniu dovozných práv.

V tejto súvislosti členské štáty do 27. februára 2004 zašlú Komisii údaje o množstvách, pre ktoré neboli obdržané žiadne žiadosti.

2. Komisia čo najskôr rozhodne o rozdelení množstiev uvedených v odseku 1 na výrobky A a výrobky B. Pritom sa môže zohľadňovať skutočné využitie dovozných práv pridelených podľa článku 5 ods. 4 v každej z týchto dvoch kategórií.

3. Prideľovanie zostávajúcich množstiev sa obmedzí na spracovateľov, ktorí podali žiadosť o dovozné licencie v súvislosti so všetkými dovoznými právami, ktoré im boli pridelené pri uplatňovaní článku 5 ods. 4.

4. Články 4 až 8 sa uplatňujú na dovoz zostávajúcich množstiev.

V tomto prípade však dátum žiadosti uvedený v článku 5 ods. 2 je 19. marec 2004 a dátum oznámenia uvedený v článku 5 ods. 3 je 26. marec 2004.

Článok 10

Členské štáty vytvoria systém fyzických a listinných kontrol s cieľom zabezpečiť, aby do troch mesiacov odo dňa dovozu bolo všetko mäso spracované v spracovateľskej prevádzkárni na kategóriu výrobku uvedenú v príslušnej dovoznej licencii.

Tento systém musí zahŕňať fyzické kontroly množstva a kvality na začiatku spracovania, počas spracovania a po skončení spracovateľskej operácie. V tejto súvislosti musia byť spracovatelia kedykoľvek schopní preukázať totožnosť a použitie dovezeného mäsa prostredníctvom príslušných výrobných záznamov.

Technické overovanie výrobnej metódy príslušným orgánom môže v potrebnom rozsahu umožňovať odchýlku pre straty spôsobené odkvapkávaním a odrezkami.

Na overenie kvality hotového výrobku a určenie jeho súladu s receptúrou spracovateľa pre zloženie výrobku odoberú členské štáty reprezentatívne vzorky a analyzujú tieto výrobky. Náklady na tieto operácie znáša príslušný spracovateľ.

Článok 11

1. Zábezpeka uvedená v článku 6 ods. 5 sa uvoľní úmerne k množstvu, pre ktoré bol do siedmich mesiacov predložený dôkaz k spokojnosti príslušného orgánu, že všetko dovezené mäso alebo jeho časť bolo spracované na príslušné výrobky do troch mesiacov odo dňa dovozu do určenej prevádzkárne.

Ak sa však spracovanie uskutočnilo po uvedenej trojmesačnej lehote, zábezpeka sa uvoľní po odpočítaní 15 percentného zníženia plus 2 % zostávajúceho množstva za každý deň, o ktorý bola táto lehota prekročená.

Ak sa zistí dôkaz o spracovaní v uvedenej sedemmesačnej lehote a predloží sa do 18 mesiacov od uplynutia týchto siedmich mesiacov, prepadnutá suma sa vráti znížená o 15 % výšky zábezpeky.

2. Výška zábezpeky, ktorá nebola uvoľnená, ako je uvedené v článku 6 ods. 5, prepadne a ponecháva sa ako clo.

Článok 12

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň od jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júna 2003

Za Komisiu

Franz Fischler

člen Komisie

[1] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21.

[2] Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1.

[3] Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

[4] Ú. v. ES L 331, 7.12.2002, s. 3.

[5] Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 85.

[6] Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36.

[7] Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.

[8] Ú. v. EÚ L 47, 21.2.2003, s. 21.

[9] Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35.

[10] Ú. v. EÚ L 123, 17.5.2003, s. 9.

[11] Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.

[12] Ú. v. ES L 240, 10.9.1999, s. 11.

[13] Ú. v. ES L 210, 1.8.1986, s. 39.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA I

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRÍLOHA III

VÝŠKY ZÁBEZPEKY [1]

(V EUR/1000 kg čistej hmotnosti) |

Výrobok (číselný znak KN) | Pre výrobu výrobkov A | Pre výrobu výrobkov B |

02022030 | 1414 | 420 |

02023010 | 2211 | 657 |

02023050 | 2211 | 657 |

02023090 | 3041 | 903 |

02062991 | 3041 | 903 |

--------------------------------------------------