31997R0082



Official Journal L 017 , 21/01/1997 P. 0001 - 0006


NARIADENIE (ES) č. 82/97 EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

z 19. decembra 1996

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2913/92, ktoré ustanovujúce Colný kódex spoločenstva

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 28, 100a a 113,

so zreteľom na návrh Komisie1,

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru2,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 189b zmluvy3,

(1) keďže nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktoré ustanovuje Colný kódex spoločenstva4, ustanovuje, že colné územie spoločenstva nezahŕňa Alandské ostrovy, pokiaľ nebude urobené vyhlásenie v súlade s článkom 227 (5) zmluvy; keďže toto nariadenie by malo byť zmenené a doplnené, pretože toto vyhlásenie už bolo urobené a tieto ostrovy predstavujú neoddeliteľnú súčasť Fínskej republiky;

(2) keďže Dočasná dohoda o obchode a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Republikou San Marino z 27. novembra 19925 definuje územia, na ktoré sa táto dohoda vzťahuje; keďže územie San Marina preto nemôže byť považované za súčasť colného územia spoločenstva;

(3) keďže sú potrebné opatrenia na to, aby za žiadnych okolností tovar získaný z tovaru, ktorý nepochádza zo spoločenstva a na ktorý sa vzťahuje podmienečné ujednanie, nevstupoval do hospodárstva spoločenstva bez toho, že by boli zaplatené dovozné clá, dokonca aj ak tento tovar získal pôvod spoločenstva; keďže je preto potrebné zmeniť definíciu tovaru, ktorý pochádza zo spoločenstva; keďže takýto tovar musí podliehať rovnakému dočasnému ujednaniu ako tovar, z ktorého bol získaný;

(4) keďže Dohoda o poľnohospodárstve prijatá v rámci Uruguajského kola6 bude mať za následok zrušenie poľnohospodárskych ciel a iných poplatkov;

(5) keďže dohoda o pravidlách pre stanovovanie pôvodu prijatá v rámci Uruguajského kola7 vyžaduje, aby zmluvné štáty vydávali posudky týkajúce sa pôvodu tovaru každej osobe, ktorá preukáže oprávnený dôvod;

(6) keďže určitý počet výrobkov podlieha dovozným clám vyjadreným v ECU; keďže takéto clá vyjadrené v ECU musia byť rýchlejšie prepočítavané do národných mien s cieľom predchádzať odkloneniu obchodu;

(7) keďže v ostatných prípadoch, keď colná legislatíva vyjadruje čiastky v ECU, prepočítavanie takýchto čiastok do národných mien by malo byť flexibilnejšie;

(8) keďže aby bolo možné pripraviť sa na colné formality, obchodníci musia byť schopní prekontrolovať tovar nie len v prípade priameho dovozu, ale aj keď sa režim vonkajšieho tranzitu blíži ku koncu;

(9) keďže rozhodnutím Rady 93/329/EHS z 15. marca 1993 týkajúcim sa uzatvorenia Dohovoru o dočasnom pripustení a akceptácii jeho príloh8, spoločenstvo akceptovalo Dohovor o dočasnom pripustení, ktorý bol dohodnutý v rámci zasadnutia Rady pre colnú spoluprácu a uzatvorený v Istanbule dňa 26. júna 1990; keďže na základe tohto dohovoru sa môže použiť aj karnet ATA;

(10) keďže v rámci režimu aktívneho zušľachťovacieho styku vo forme systému náhrady dovozných ciel pri spätnom vývoze tovaru by mala byť možnosť náhrady dovozných ciel pri spätnom vývoze tovaru rozšírená aj na tovar v nezmenenom stave; keďže ak boli dovozné clá nahradené pri spätnom vývoze tovaru v rámci systému náhrady dovozných ciel pri spätnom vývoze tovaru, následné prepustenie tovaru do režimu voľného obehu musí aj napriek tomu zostať možné bez zvláštneho povolenia, ako je to v prípade podmienečného ujednania;

(11) keďže oznámenie o spätnom vývoze tovaru, ktorý bol predtým dovezený na colné územie spoločenstva, nemusí byť vo všetkých prípadoch potrebné;

(12) keďže ak právne predpisy spoločenstva ustanovujú čiastočné alebo úplné oslobodenie od dovozného alebo vývozného cla, takéto čiastočné alebo úplné oslobodenie musí byť uplatniteľné na všetky prípady bez ohľadu na okolnosti, za ktorých dlh vznikol; keďže za týchto okolností sa uplatnenie normálnej colnej sadzby nezdá byť vhodnou sankciou v prípade nesplnenia pravidiel colného konania;

(13) keďže by bolo potrebné jasnejšie definovať prípady, kedy sa odkladá povinnosť dlžníka zaplatiť clo;

(14) keďže colný dlh musí byť vyhlásený za neplatný vždy, keď sa zruší platnosť colného vyhlásenia; keďže takéto prípady nie sú obmedzené len na tie, ktoré sú ustanovené v článku 66 Colného kódexu spoločenstva;

(15) keďže článok 3 (3) b) nariadenia Rady (EHS) č. 2726/90 zo 17. septembra 1990 o tranzite v rámci spoločenstva (9) sa stal nadbytočným;

(16) keďže s cieľom zabezpečiť, aby použitie colného kódexu bolo v praxi aj naďalej jednoduché, Komisia oznámila svoju pripravenosť uverejňovať aktualizované znenia kódexu každý rok spolu s jeho vykonávajúcimi ustanoveniami,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 2913/92 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. v článku 3:

a) odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

- piata zarážka sa nahrádza týmto textom:

"- územie Francúzskej republiky s výnimkou zámorských území a Saint Pierre a Miquelon a Mayotte,"

- 13. zarážka sa nahrádza týmto textom:

"- územie Fínskej republiky,";

b) odsek 2 sa nahrádza týmto textom:

"2. Aj keď sa územie Monackého kniežatstva nachádza mimo územia Francúzskej republiky, tak ako je definované v Colnom dohovore podpísanom v Paríži dňa 18. mája 1963 (Úradný vestník Francúzskej republiky z 27. septembra 1963, s. 8679), je na základe tohto dohovoru taktiež považované za súčasť colného územia spoločenstva.".

2. Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a) posledná časť bodu 5 sa nahrádza týmto textom:

...; tento výraz sa okrem iného vzťahuje aj na záväzné informácie v zmysle článku 12;"

b) prvá zarážka bodu 7 sa nahrádza týmto textom:

"- úplne získané na colnom území spoločenstva za podmienok uvedených v článku 23 a neobsahujúce tovar dovezený z krajín alebo území, ktoré netvoria súčasť colného územia spoločenstva. Tovar získaný z tovaru, ktorý bol umiestnený na trh na základe podmienečného ujednania, sa nepovažuje za tovar s colným štatútom spoločenstva v prípadoch zvláštneho ekonomického významu určeného v súlade s postupom výboru,";

c) v druhej zarážke bodu 10 sa vypúšťajú slová "poľnohospodárske clá a iné";

d) v druhej zarážke bodu 11 sa vypúšťajú slová "poľnohospodárske clá a iné";

3. Článok 12 sa nahrádza týmto textom:

"Článok 12

1. Colné úrady vydajú záväznú informáciu o nomenklatúrnom zaradení tovaru alebo záväznú informáciu o pôvode tovaru na písomnú žiadosť, konajúc v súlade s postupom výboru.

2. Záväzná informácia o nomenklatúrnom zaradení alebo záväzná informácia o pôvode sú pre colné úrady záväzné len vo vzťahu k držiteľovi týchto informácií, čo sa týka nomenklatúrneho zaradenia alebo určenia pôvodu tovaru.

Záväzná informácia o nomenklatúrnom zaradení a záväzná informácia o pôvode sú pre colné úrady záväzné len pokiaľ ide o tovar, pre ktorý boli colné formality splnené po dátume poskytnutia týchto informácií.

Vo veciach pôvodu sú príslušnými formalitami formality týkajúce sa na uplatňovania článkov 22 a 27.

3.4. Držiteľ takýchto informácií musí byť schopný preukázať, že:

- na účely nomenklatúrneho zaradenia: tovar uvedený v colnom vyhlásení v celom rozsahu zodpovedá tovaru, ktorý je opísaný v záväznej informácii,

- na účely pôvodu: príslušný tovar a okolnosti rozhodujúce pre určenie pôvodu odpovedajú v celom rozsahu tovaru a okolnostiam, ktoré sú opísané v záväznej informácii.

4. Záväzné informácie sú platné počas šiestich rokov od dátumu ich vydania v prípade nomenklatúrneho zaradenia a počas troch rokov v prípade pôvodu. Ustanovenia článku 8 sa neuplatnia a záväzná informácia sa zruší, ak bola vydaná na základe nepresných alebo neúplných údajov žiadateľa.

5. Záväzná informácia stráca platnosť:

a) v prípade informácií o nomenklatúrnom zaradení:

i) ak sa prijme nariadenie a informácia už nie je v súlade s takto ustanoveným právnym predpisom;

ii) ak už nie je v súlade s výkladom jednej z nomenklatúr uvedených v článku 20 (6):

- na úrovni spoločenstva, z dôvodu zmeny a doplnenia vysvetľujúcich poznámok ku kombinovanej nomenklatúre alebo na základe rozsudku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev,

- na medzinárodnej úrovni z dôvodu výkladu zaradenia alebo zmeny a doplnenia vysvetľujúcich poznámok k nomenklatúre harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru, ktorá bola prijatá Svetovou colnou organizáciou založenou v roku 1952 pod názvom "Rada pre colnú spoluprácu";

iii) ak je zrušená alebo zmenená a doplnená v súlade s článkom 9 za predpokladu, že zrušenie alebo jej zmena a doplnenie sú oznámené osobe, ktorej bola vydaná (držiteľovi).

Deň, kedy záväzná informácia prestáva platiť pre prípady citované v i) a ii) je dňom uverejnenia uvedeného opatrenia alebo v prípade medzinárodných opatrení dňom uverejnenia oznámenia Komisie v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev;

b) v prípade informácií o pôvode:

i) ak sa prijme nariadenie alebo ak spoločenstvo uzatvorí dohodu a informácia už nie je v súlade s takto ustanoveným právnym predpisom;

ii) ak už nie je v súlade:

- na úrovni spoločenstva, s vysvetľujúcimi poznámkami a stanoviskami prijatými na účely interpretácie pravidiel alebo s rozsudkom Súdneho dvora Európskych spoločenstiev,

- na medzinárodnej úrovni, s Dohodou o pravidlách určovania pôvodu zavedenou Svetovou obchodnou organizáciou (WTO) a vysvetľujúcimi poznámkami alebo stanoviskom o pôvode prijatom ako interpretácia uvedenej dohody;

iii) ak je zrušená alebo zmenená v súlade s článkom 9 za predpokladu, že osoba, ktorej bola vydaná, o tom bola informovaná vopred.

Deň, keď záväzná informácia prestáva platiť pre prípady uvedené v i) a ii) je deň uverejnenia uvedených opatrení alebo v prípade medzinárodných opatrení, deň uvedený v oznámení Komisie v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev.

6. Ak je záväzná informácia neplatná z dôvodov uvedených v odseku 5 a) i) alebo iii) alebo b ii) alebo iii), môže osoba, ktorej bola záväzná informácia vydaná, záväznú informáciu použiť ešte šesť mesiacov odo dňa uverejnenia alebo oznámenia jej neplatnosti za predpokladu, že uzatvorila záväzné nákupné alebo predajné zmluvy na príslušný tovar na základe tejto záväznej informácie ešte skôr, ako bolo opatrenie o jej zrušení prijaté. Avšak v prípade výrobkov, pri ktorých sa pri vybavovaní colných formalít predloží dovozné alebo vývozné povolenie alebo potvrdenie o stanovení náhrady vopred, sa doba šiestich mesiacov nahrádza dobou platnosti povolenia resp. potvrdenia.

V prípade odseku 5 a) i) a b) i) môže nariadenie alebo dohoda ustanoviť lehotu, počas ktorej sa bude uplatňovať prvý pododsek.

7. Zaradenie alebo určenie pôvodu tovaru uvedené v záväznej informácii sa môže uplatniť za podmienok ustanovených v odseku 6 výlučne na účely:

- vymeriavania dovozných a vývozných ciel,

- výpočtu vývozných náhrad a ďalších čiastok poskytovaných na dovoz alebo vývoz tovaru ako súčasti Spoločnej poľnohospodárskej politiky,

- použitia dovozných alebo vývozných povolení alebo potvrdení o stanovení náhrady vopred, ktoré sa predkladajú pri plnení formalít podávania colného vyhlásenia týkajúceho sa príslušného tovaru,

Okrem toho vo výnimočných prípadoch, keď by mohlo byť ohrozené plynulé používanie ujednaní ustanovených v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky, je možné rozhodnúť o nepoužití ustanovení odseku 6, v súlade s postupom ustanoveným v článku 38 nariadenia Rady č. 136/66/EHS z 22. septembra 1966 o zavedení spoločnej organizácii trhu s olejmi a tukmi* a v odpovedajúcich článkoch v ostatných nariadeniach o spoločnej organizácii trhov(*).

Ú. v. ES 172, 30.9.1966, s. 3025/66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3290/94 (Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 105).";

4. Článok 18 sa nahrádza týmto textom:

"Článok 18

1. Hodnota ECU v národných menách, ktorá sa bude uplatňovať na účely určovania nomenklatúrneho zaradenia tovaru a dovozných ciel sa stanovuje raz mesačne. Sadzby, ktoré sa použijú na tento prepočet, sú sadzbami uverejnenými v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev v predposledný pracovný deň bežného mesiaca. Tieto sadzby sa budú uplatňovať po celý nasledujúci mesiac.

Ak sa však sadzba uplatniteľná na začiatku mesiaca líši o viac ako 5 % od sadzby uverejnenej v predposledný pracovný deň pred 15. dňom toho istého mesiaca, táto sadzba sa bude uplatňovať od 15. dňa až do konca príslušného mesiaca.

2. Hodnota ECU v národných menách, ktorá sa bude uplatňovať v rámci colných predpisov v iných prípadoch, ako sú prípady uvedené v odseku 1, sa stanovuje raz ročne. Sadzby, ktoré sa použijú na tento prepočet, sú sadzbami uverejnenými v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev v predposledný pracovný deň októbra a nadobudnú účinnosť 1. januára nasledujúceho roku. Ak pre určitú národnú menu nie je k dispozícii žiadna sadzba, na túto menu sa uplatní sadzba získaná v posledný deň, kedy bola sadzba uverejnená v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

3. Na iné účely ako sú účely určenia nomenklatúrneho zaradenia tovaru alebo dovozného alebo vývozného cla môžu colné úrady sumu získanú prepočtom čiastky ECU do národnej meny zaokrúhliť smerom nahor alebo nadol.

Zaokrúhlená čiastka sa nesmie líšiť od pôvodnej čiastky o viac ako 5 %.

Colné úrady môžu ponechať hodnotu v národnej mene vypočítanú z čiastky vyjadrenej v ECU nezmenenú, ak v čase ročnej úpravy ustanovenej v odseku 2 prepočet tejto čiastky pred vyššie uvedeným zaokrúhlením nemá za následok odchýlku o viac ako 5 % z hodnoty v národnej mene alebo zníženie tejto hodnoty.";

5. v druhej zarážke bodu c) článku 20 (3) sa vypúšťajú slová "poľnohospodárske clá a iné".

6. Článok 31 (1) sa mení a dopĺňa takto:

na koniec prvej a druhej zarážky sa dopĺňajú slova "(od) roku 1994";

7. v článku 55 sa číslo "43" nahrádza číslom "42";

8. v bode a) článku 83 sa vypúšťajú slová "v súlade s článkom 66".

9. Vkladá sa nový článok:

"Článok 87a

V prípadoch uvedených v druhej vete prvej zarážky článku 4 (7), všetky výrobky a tovar získané z tovaru spadajúceho pod podmienečné ujednanie sa považujú za tovar spadajúci pod to isté ujednanie.";

10. v bode c) článku 91 (2) sa vypúšťajú slová "(Dohovor ATA)";

11. Článok 112 (3) sa nahrádza týmto textom:

"3. "Ak je dovážaný tovar prepustený do režimu voľného obeh v súlade s článkom 76 (1) c), povaha tovaru, colná hodnota a množstvo, ktoré sa musia zohľadniť na účely článku 214 sú rovnaké, aké platia pre tovar v čase, keď bol prepustený do režimu uskladnenia v colnom sklade.

Prvý pododsek sa uplatní za predpokladu, že pravidlá hodnotenia týkajúce sa tohto tovaru boli zistené a akceptované v čase, kedy bol tovar prepustený do režimu uskladnenia v colnom sklade, pokiaľ deklarant nepožiada o ich uplatnenie v čase, kedy colný dlh vznikol.

Prvý odsek sa uplatní bez toho, aby bola dotknutá kontrola po prepustení tovaru v zmysle článku 78.";

12. v tretej zarážke článku 124 (1) sa slová "poľnohospodárske clo alebo iný poplatok" nahrádzajú slovom "poplatok";

13. Článok 128 sa mení a dopĺňa takto:

a) body 1 a 2 sa nahrádzajú týmto textom:

"1. Držiteľ povolenia môže požiadať, aby mu bolo dovozné clo vrátené alebo odpustené, ak môže k spokojnosti colných úradov preukázať, že dovezený tovar prepustený do režimu voľný obeh v rámci systému náhrady dovozných ciel pri spätnom vývoze tovaru vo forme zušľachtených výrobkov alebo tovaru v nezmenenom stave bol buď:

- vyvezený, alebo

- prepustený do režimu tranzitu, režimu uskladnenia v colnom sklade, režimu dočasného dovozu alebo režimu aktívneho zušľachťovacieho styku (podmienečné ujednanie), alebo umiestnený do slobodného colného pásma alebo slobodného colného skladu, s cieľom jeho následného spätného vývozu,

za predpokladu, že boli splnené aj všetky podmienky pre použitie tohto režimu.

2. Na účely, ktoré sú označené za colne schválené určenie alebo použitie uvedené v druhej zarážke odseku 1, zušľachtené výrobky alebo tovar v nezmenenom stave sú považované za tovar, ktorý nepochádza zo spoločenstva.";

b) odsek 4 sa nahrádza týmto textom:

"4. Bez toho, aby bol dotknutý bod b) článku 122, ak sú zušľachtené výrobky alebo tovar v nezmenenom stave prepustené do colného režimu alebo umiestnené do slobodného colného pásma alebo slobodného colného skladu v súlade s odsekom 1 prepustené do režimu voľného obehu, čiastka dovozných ciel, ktoré majú byť vrátené alebo odpustené, sa považuje za čiastku predstavujúcu colný dlh.";

14. v bode c) článku 163 (2) sa vypúšťajú slová "(Dohovor ATA)";

15. prvá veta článku 182 (3) sa nahrádza týmto textom:

"3. S výnimkou prípadov určených v súlade s postupom výboru, spätný vývoz alebo zničenie tovaru je potrebné vopred oznámiť colným úradom.";

16. vkladá sa nový článok 212a:

"Článok 212a

Ak colné predpisy ustanovujú čiastočnú alebo úplnú výnimku z dovozných alebo vývozných ciel podľa článkov 181 až 187, takáto čiastočná alebo úplná výnimka sa taktiež uplatní v prípade, ak colný dlh vznikne podľa článkov 202 až 205, 210 alebo 211, ak správanie deklaranta nenasvedčuje ani o podvodnom konaní, ani o zjavnej nedbanlivosti a deklarant predloží dôkaz, že boli splnené ostatné podmienky pre uplatnenie odpustenia alebo výnimky.";

17. bod b) druhého pododseku článku 217 (1) sa nahrádza týmto textom:

"b) ak je výška cla, ktorá je dlžná v súlade s colnými predpismi vyššia, ako výška určená na základe záväznej informácie.".

18. Článok 222 (2) sa nahrádza nasledujúcim textom:

"2. V súlade s postupom výboru sa môžu ustanoviť prípady a podmienky, za ktorých môže byť povinnosť dlžníka zaplatiť clo odložená:

- ak je žiadosť o odpustenie cla podaná v súlade s článkom 236, 238 alebo 239,

alebo

- ak je tovar zhabaný s cieľom jeho následného zaradenia v súlade s druhou zarážkou bodu c) alebo bodu d) článku 233.";

19. v prvej zarážke bodu c) prvého odseku článku 233 sa vypúšťajú slová "v súlade s článkom 66";

20. v 26. zarážke článku 251 (1) sa vypúšťajú slová "s výnimkou článku 3 (3) b)".

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 1997.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. decembra 1996.

Za Európsky parlament Za radu

predseda predseda

K. HÄNSCH S. BARRETT

(1) Ú. v. ES C 260, 5.10.1995, s. 8 a Ú. v. ES C 207, 18.7.1996, s. 7.

(2) Ú. v. ES C 174, 17.6.1996, s. 14.

(3) Stanovisko Európskeho parlamentu zo 14. februára 1996 (Ú. v. ES C 65, 4.3.1996, s. 68), spoločné stanovisko Rady z 28. mája 1996 (Ú. v. ES 248, 26.8.1996, s. 1) a rozhodnutie Európskeho parlamentu z 23. októbra 1996 (Ú. v. ES 347, 18.11.1996). Rozhodnutie Rady z 26. novembra 1996.

(4) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 1994.

(5) Ú. v. ES L 359, 9.12.1992, s. 14.

(6) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.

(7) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 144.

(8) Ú. v. ES L 130, 27.5.1993, s. 1.

(9) Ú. v. ES L 262, 26.9.1990, s. 1.