Úradný vestník L 297 , 21/11/1996 S. 0001 - 0028
Nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 42 a 43, so zreteľom na návrh Komisie [1], so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2], so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3], (1) keďže rôzne zmeny v súčasnosti dostávajú sektor ovocia a zeleniny do novej situácie, ktorej sa výrobcovia musia prispôsobiť; keďže na základe toho je zaručené preorientovanie základných pravidiel organizácie trhu pre tento sektor; keďže vzhľadom na početné zmeny, ktoré sa uskutočnili v organizácii tohto trhu odvtedy, keď bol prvýkrát schválený, by sa malo z dôvodov jasnosti prijať nové nariadenie; (2) keďže je žiadúce, aby sa do nového nariadenia vložili hlavné ustanovenia nariadenia Rady (EHS) č. 3285/83 zo 14. novembra 1983, ktoré stanovuje všeobecné pravidlá pre rozšírenie niektorých pravidiel, ktoré vydali organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny [4], nariadenia Rady (EHS) č. 1319/85 z 23. mája 1985 o posilnení dohľadu nad uplatňovaním pravidiel spoločenstva pre ovocie a zeleninu [5], nariadenia Rady (EHS) č. 2240/88 z 19. júla 1988, ktoré stanovujú pre broskyne, citróny a pomaranče pravidlá pre uplatňovanie článku 16 b nariadenia Rady (EHS) č. 1035/72 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou [6], nariadenia Rady (EHS) č. 1121/89 z 27. apríla 1989 o zavedení intervenčných prahov pre jablká a karfiol [7] a nariadenia Rady (EHS) č. 1198/90 zo 7. mája 1990, ktoré ustanovuje register spoločenstva o pestovaní citrusov [8] keďže; preto sa tieto nariadenia majú zrušiť; (3) keďže využitím bežných povinných noriem pre ovocie a zeleninu, ktoré sa predávajú tak v rámci spoločenstva, ako aj vyvážajú do tretích krajín, poskytuje klasifikácia rámec referencií, ktorý povzbudzuje čestné obchodovanie a prehľadnosť trhu, a tiež vylučuje z trhu výrobky nedostatočnej kvality; keďže zosúladenie s týmito normami takto napomáha zlepšovaniu ziskovosti výroby; (4) keďže z dôvodov zjednodušenia je žiadúce, aby sa prijali normy pre ovocie a zeleninu, ktoré majú pomerne veľký dopad na trh, ktoré zohľadňujú normy prijaté Hospodárskou Komisiou pre Európu pri Organizácii spojených národov (OSN/EHK); keďže je potrebné, aby sa stanovili podmienky, podľa ktorých sa tieto medzinárodné normy môžu prispôsobiť špecifickým požiadavkám spoločenstva; (5) keďže zavedenie noriem nemôže byť plne efektívne, pokiaľ sa neuplatňuje spolu s výnimkami na všetkých stupňoch predaja a pri odchode z oblasti, kde sa vyrába; keďže výnimka sa môže stanoviť v prípade niektorých činností, ktoré sú buď veľmi okrajové a špecifické alebo sa uskutočňujú na začiatku distribučného reťazca, alebo v prípade výrobkov určených na spracovanie; keďže by sa tiež mala brať do úvahy možnosť nedostatkov a výnimočne nadmernej ponuky; keďže s cieľom zabezpečiť kvalitu, ktorú požadujú normy, musí byť za zosúladenie zodpovedný držiteľ výrobku; berúc do úvahy najmä požiadavky spotrebiteľa na vlastnosti ovocia a zeleniny, má sa pôvod výrobku vyznačovať na výrobku až do konečného štádia maloobchodu; (6) keďže výroba a predaj ovocia a zeleniny by mala plne zohľadňovať otázky životného prostredia, vrátane spôsobov pestovania, spravovania odpadového materiálu a zničenia výrobkov, ktoré sa stiahli z trhu, najmä pokiaľ ide o ochranu kvality vody, o zachovanie biodiverzity a rozvoja vidieka; (7) keďže organizácie výrobcov sú základnými prvkami pri spoločnej organizácii trhu, ktorých decentralizovanú činnosť zabezpečujú na svojej úrovni; keďže vzhľadom na stále väčšiu koncentráciu dopytu je zhromažďovanie zásob prostredníctvom týchto organizácií viac ako kedykoľvek predtým hospodárskou nevyhnutnosťou, aby sa posilnila poloha výrobcu na trhu; keďže takéto zhromažďovanie sa musí uskutočňovať na základe dobrovoľnosti a musí dokazovať svoju užitočnosť na základe rozsahu a efektívnosti služieb, ktoré organizácie výrobcov poskytujú svojim členom; keďže sa nespochybňujú dodávky výrobkov do špeciálnych organizácií výrobcov, ktoré existovali pred nadobudnutím platnosti tohto nariadenia; (8) keďže organizáciu výrobcu nemôže jeho členský štát uznať za schopnú na to, aby prispievala k dosiahnutiu cieľov spoločnej organizácie trhu, kým jej články o združení nekladú na ňu a na jej členov určité požiadavky; keďže skupinám výrobcov, ktoré si želajú nadobudnúť štatút organizácií výrobcov v súlade s týmto nariadením, by sa mala povoliť výhoda prechodného obdobia, počas ktorého sa môže poskytovať určitá finančná podpora od štátu alebo spoločenstva za niektoré záväzky tejto skupiny; (9) keďže prechodné obdobie by sa malo povoliť organizáciám výrobcov, ktoré už boli uznané v súlade s nariadením (EHS) č. 1035/72 [9], ktoré nemôžu ihneď vyhovieť požiadavkám na uznanie vyplývajúcim z tohto nariadenia; avšak takéto organizácie musia byť schopné preukázať, že vedia uskutočniť potrebné zmeny; (10) keďže existuje potreba uloženia väčšej zodpovednosti organizáciám výrobcov najmä za ich finančné rozhodovanie a aby sa lepšie prispôsobili verejné zdroje, ktoré sú určené na plnenie ich budúcich požiadaviek, mali by sa stanoviť podmienky pre použitie takýchto zdrojov; keďže spoločné financovanie prevádzkových fondov vytvorených organizáciami výrobcov sa ukazuje ako vhodné riešenie; (11) keďže zriadenie a správne fungovanie prevádzkových fondov si vyžaduje, aby sa organizácie výrobcov ujali celej príslušnej výroby ovocia a zeleniny svojich členov; (12) keďže s cieľom kontrolovať výdavky spoločenstva by mala existovať najvyššia možná výška pomoci, ktorá sa poskytuje organizáciám výrobcov, ktorí zriaďujú prevádzkové fondy; (13) keďže v regiónoch, kde je organizácia výroby slabá, by sa malo povoliť poskytovanie dodatočných vnútroštátnych finančných prostriedkov; keďže v prípade členských štátov, ktoré sú v značnej nevýhode vzhľadom na štruktúry, by takéto príspevky malo spoločenstvo uhrádzať prostredníctvom podporných rámcových programov spoločenstva; (14) keďže s cieľom ďalšej podpory vplyvu organizácií výrobcov a ich združení a s cieľom zabezpečiť požadovanú stabilitu trhu, by sa členským štátom malo za určitých podmienok povoliť, aby rozšírili na výrobcov v regióne, ktorí nie sú ich členmi, najmä pravidlá pre výrobu, predaj a ochranu životného prostredia, ktoré organizácia alebo združenie prijalo pre svojich členov pre príslušný región; keďže v prípade, že sa prijme vhodné zdôvodnenie, by sa niektoré náklady, ktoré vyplývajú z tohto rozšírenia pravidiel, mali započítavať príslušným výrobcom, pretože títo budú poberať výhody z rozšírenia; (15) keďže medziodvetvové organizácie zriadené na základe iniciatívy jednotlivých alebo už zoskupených operátorov môžu, ak zodpovedajú za podstatnú časť členov rôznych profesných kategórií v sektore ovocia a zeleniny, podporiť správanie tým, že viac zohľadnia reality trhu a uľahčia obchodný prístup, ktorý zdokonalí informovanie o výrobe, to znamená napríklad organizáciu výroby, prezentáciu výrobku a odbyt; keďže práca takýchto organizácií môže vo všeobecnosti prispievať k dosiahnutiu cieľov článku 39 zmluvy a najmä cieľov tohto nariadenia, malo by sa v prípade, že sa stanovia príslušné formy činnosti, umožniť udeľovanie osobitného uznania tým organizáciám, ktoré poskytnú dôkaz dostatočnej reprezentatívnosti a ktoré vykonávajú praktickú činnosť vzhľadom na vyššie uvedené ciele; keďže by sa ustanovenia o rozširovaní pravidiel prijatých organizáciami výrobcov a ich združeniami a ustanovenia o podieľaní sa na nákladoch, ktoré vyplývajú z takéhoto rozširovania, za predpokladu podobnosti sledovaných cieľov, mali vzťahovať aj na medziodvetvové organizácie; (16) keďže za účelom stabilizovania cien je žiaduce, aby organizácie výrobcov mali možnosť zasahovať na trhu najmä pri rozhodovaní, či dať na predaj príslušné množstvá v príslušných obdobiach; keďže takéto činnosti v podobe stiahnutia výrobkov z trhu sa nesmú považovať za alternatívny odbyt pre samotný trh; keďže financovanie stiahnutých tovarov spoločenstvom by sa preto malo obmedziť na stanovené percento výroby a poskytnutá kompenzácia spoločenstva by sa mala obmedziť na zníženú úroveň, hoci by sa použitie prevádzkových fondov na takýto účel malo povoliť; keďže na dosiahnutie porovnateľného zníženia pre všetky výrobky sa vyžaduje určitá diferenciácia; (17) keďže zasahovanie môže byť plne efektívne iba vtedy, ak sa výrobky stiahnuté z trhu nevrátia znovu do bežnej odbytovej siete; keďže by sa mali bližšie určiť rôzne alternatívne použitia, na ktoré sa môžu poskytnúť, aby sa zabránilo ich zničeniu všade tam, kde je to možné; (18) keďže tento nový spôsob riadenia stiahnutých výrobkov umožní, aby sa zrušili platné ustanovenia o dôsledkoch prekročenia limitov; keďže je však rozumné, aby sa základný princíp takýchto ustanovení uchoval počas prechodného obdobia a aby sa Komisii poskytla právomoc prijať opatrenia na základe takéhoto princípu, ak to bude potrebné; (19) keďže na základe nariadenia (ES) č. 3290/94 [10] Rada prijala úpravy a prechodné opatrenia, ktoré sú žiaduce v odvetví poľnohospodárstva, aby sa zaviedli dohody uzatvorené v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, najmä nové dojednania obchodovania s tretími krajinami v sektore ovocia a zeleniny; keďže ustanovenia v prílohe XIII k nariadeniu (ES) č. 3290/94 sa vložili do tohto nariadenia; keďže v prípade, že sa výrobky dovážajú do spoločenstva na priemyselné spracovanie, nepredávajú sa spôsobom zásielkového predaja; keďže overovanie vstupnej ceny sa preto môže uskutočňovať na inom základe ako podľa hodnoty paušálnej sadzby; keďže príslušné ustanovenia by sa preto mali z tohto hľadiska doplniť; (20) keďže pravidlá o spoločnej organizácii trhu by mali zosúladiť všetci operátori, na ktorých sa vzťahujú, inak sa ich účinok naruší so všetkými vyplývajúcimi dôsledkami tak v podmienkach použitia verejných zdrojov, ako aj vzájomného pôsobenia konkurencie; keďže by sa mal zostaviť osobitný zbor inšpektorov spoločenstva pre toto odvetvie; keďže z dôvodov rozpočtu ako aj efektívnosti, by sa zbor mal skladať z úradníkov Komisie, a pokiaľ možno, z iných pracovníkov; keďže je taktiež nevyhnutné vypracovať ustanovenia pre pokuty v rámci spoločenstva, aby sa zabezpečilo, že nové pravidlá sa jednotne uplatňujú v rámci celého spoločenstva; (21) keďže jedným z nepostrádateľných prvkov pre vhodné riadenie spoločnej organizácie trhu sú podrobné vedomosti o trhu; keďže by sa s týmto cieľom mali stanoviť príslušné opatrenia; (22) keďže poskytnutie určitej podpory by zahŕňalo aj fungovanie jednotného trhu; keďže by sa preto mali rozšíriť ustanovenia zmluvy, ktoré umožňujú, aby sa pomoc poskytovaná členskými štátmi mohla kontrolovať a ktoré umožňujú, aby sa pomoc, ktorá nie je zosúladiteľná so spoločným trhom zakázala, aby sa mohla rozšíriť tak, aby zahŕňala sektor uvedený v tomto nariadení; (23) keďže spoločná organizácia trhu v tomto sektore musí náležite a súbežne brať do úvahy ciele, ktoré sú stanovené v článkoch 39 a 110 zmluvy; (24) keďže na uľahčenie vykonania ustanovenia tohto nariadenia sa má vypracovať postup pre úzku spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou prostredníctvom riadiaceho výboru; (25) keďže s cieľom riešiť obzvlášť nepriaznivú situáciu v sektore lieskových orechov by sa mala poskytnúť paušálna podpora pre lieskové orechy z úrody hospodárskych rokov 1997/1998, 1998/1999 a 1999/2000, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 1. Toto nariadenie ustanovuje spoločnú organizáciu trhu s ovocím a zeleninou. 2. Spoločná organizácia zahŕňa nasledujúce výrobky: Kód KN | Popis | 070200 | rajčiny, čerstvé alebo chladené | 0703 | cibuľa, šalotka, cesnak, pór a iná cesnakovitá zelenina, čerstvá alebo chladená | 0704 | kapusta, karfiol, kel kučeravý, kaleráb a podobné jedlé plody druhu brassica, čerstvé alebo chladené | 0705 | hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené | 0706 | mrkva, okrúhlica, šalátová repa, kozia brada, hľuzový zeler, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené | 070700 | uhorky a nakladačky, čerstvé alebo chladené | 0708 | strukoviny lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené | ex0709 | ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená, okrem zeleniny v podpoložkách 07096091, 07096095, 07096099, 07099031, 07099039 a 07099060 | ex0802 | ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež bez škrupín alebo lúpané, okrem arekových orechov a orechov kola v podpoložke 08029030 | 08030011 | čerstvé banány na varenie (plantainy) | ex08030090 | sušené banány na varenie (plantainy) | 08042010 | figy, čerstvé | 08043000 | ananásy | 080440 | avokádo | 08045000 | guajavy, mangá a mangostany | 0805 | citrusové plody, čerstvé alebo sušené | 08061021080610290806103008061040080610500806106108061069 | čerstvé stolové hrozno | 0807 | melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé | 0808 | jablká, hrušky a dule, čerstvé | 0809 | marhule, čerešne a višne, broskyne (vrátane nektariniek), slivky a trnky, čerstvé | 0810 | ostatné ovocie, čerstvé | 0813503108135039 | zmes exkluzívnych alebo sušených orieškov KN položky 0801 a 0802 | 12121010 | svätojánsky chlieb | 3. Hospodárske roky pre výrobky vymenované v odseku 2 sa v prípade potreby stanovia v súlade s postupom ustanoveným v článku 46. HLAVA I Klasifikácia výrobkov Článok 2 1. Výrobky, ktoré sa dodávajú zákazníkovi čerstvé, možno klasifikovať odkazom na súbor noriem. 2. Normy pre čerstvé ovocie a zeleninu, ktoré sú zahrnuté do prílohy I, sa prijmú podľa postupu ustanoveného v článku 46 pre uskutočnenie spoločnej organizácie trhov. S týmto cieľom sa zohľadnia normy OSN/EHK, ktoré odporúča pracovná skupina Hospodárskej Komisie pre Európu o normalizácii a kvalite výrobku podliehajúceho skaze. Kým sa neprijmú nové normy, uplatňujú sa naďalej normy vypracované v súlade s článkom 2 nariadenia (EHS) č. 1035/72. 3. Komisia v súlade s postupom ustanoveným v článku 46 môže prijať do zoznamu v prílohe I ďalšie výrobky. Článok 3 1. Majiteľ výrobkov, ktoré sú zahrnuté do schválených noriem pre kvalitu, nesmie takéto výrobky vystavovať alebo ponúkať na predaj, alebo ich dodávať alebo predávať iným spôsobom v rámci spoločenstva, než v súlade s týmito normami. Majiteľ je zodpovedný za dodržanie tohto súladu. Členské štáty však môžu udeliť výnimku na uplatňovanie noriem kvality alebo niektorých ich ustanovení: a) výrobkom vystavovaným alebo ponúkaným na predaj, predaným, dodávaným alebo umiestňovaným na trh akýmkoľvek iným spôsobom pestovateľom na veľkoobchodných trhoch, najmä na trhoch výrobcu, ktoré sa nachádzajú v oblasti ich výroby; b) výrobkom dopravovaným z týchto veľkoobchodných trhov do miest spracovania a balenia a do skladových zariadení, ktoré sa nachádzajú v tej istej výrobnej oblasti. V prípade, že sa uplatní druhý pododsek, informuje príslušný členský štát Komisiu a oznámi jej prijaté opatrenia. 2. Zosúladenie s normami kvality sa nepožaduje v týchto výrobných oblastiach: a) výrobky predávané alebo dodávané pestovateľom do miest spracovania a balenia alebo do skladových zariadení, alebo dopravované z jeho podniku do takýchto miest; b) výrobky dopravované zo skladových zariadení do miest na úpravu a balenie. 3. Nasledovné sa nebude požadovať zosúladiť s normami kvality: a) výrobky dopravované do spracovateľských prevádzok, kým sa nestanovili kritériá pre minimálnu kvalitu pre výrobky, ktoré sú určené na priemyselné spracovanie v súlade s postupom ustanoveným v článku 46; b) výrobky dopravované výrobcom do jeho podniku pre osobnú spotrebu spotrebiteľov; c) na základe rozhodnutia Komisie prijatého na žiadosť členského štátu použitím postupu uvedeného v článku 46 pre výrobky daného regiónu, ktoré sa predávajú prostredníctvom maloobchodnej siete regiónu pre osvedčenú tradičnú miestnu spotrebu. 4. Musí sa poskytnúť dôkaz, že výrobky, na ktoré sa vzťahujú odseky 2 a 3 a) spĺňajú podmienky, ktoré sa ustanovili najmä vzhľadom na ich zamýšľané použitie. Článok 4 V prípade, že následkom extrémneho nedostatku alebo výnimočne bohatej ponuky nepostačujú zásoby výrobkov vyhovujúcich normám kvality alebo značne prevyšujú požiadavky spotrebiteľa, prijmú sa opatrenia, ktoré budú výnimkou z uplatňovania (noriem) počas obmedzenej doby v súlade s medzinárodnými záväzkami spoločenstva a podľa postupu, ktorý je ustanovený v článku 46. Článok 5 1. Informačné náležitosti požadované podľa noriem kvality musia byť zreteľne uvedené na viditeľnom mieste na jednej strane obalu, buď nezmazateľne vytlačené na obale alebo na nálepke, ktorá je neoddeliteľnou súčasťou obalu alebo je pevne pripevnená na obal. 2. V prípade voľne uložených tovarov a priamo nakladaných do dopravného prostriedku, sa náležitosti uvedené v odseku 1 zapíšu do sprievodného dokladu alebo sa označia na lístku, ktorý sa umiestni na viditeľnom mieste vnútri dopravného prostriedku. Článok 6 Na stupni maloobchodu, kde sa výrobky balia, musia byť informačné náležitosti zreteľné a viditeľné. Pri predbežne balených výrobkoch v zmysle smernice 79/112/EHS [11] sa okrem všetkých informácií ustanovených v spoločných normách kvality uvedie čistá hmotnosť. Avšak v prípade výrobkov bežne predávaných podľa počtu kusov sa neuplatní požiadavka na vyznačenie čistej hmotnosti, ak sa počet položiek dá zreteľne vidieť a ľahko spočítať z vonku alebo v prípade, že toto chýba, ak je počet uvedený na nálepke. Výrobky možno prezentovať nezabalené za predpokladu, že maloobchodník vystaví s tovarom ponúkaným na predaj aj lístok, ktorý nápadne a čitateľne uvádza informačné náležitosti, ktoré sú bližšie určené v normách kvality týkajúcich sa: - odrody, - pôvodu výrobku, - triedy. Článok 7 Aby sa mohlo stanoviť, či výrobky, na ktoré sa vzťahujú normy kvality, vyhovujú ustanoveniam článkov 3 a 6, uskutočnia orgány, ktoré určí každý členský štát, kontroly v súlade s hlavou VI, odobratím vzoriek na všetkých stupňoch predaja a počas prepravy. Takéto kontroly sa uskutočnia prednostne pred odoslaním z výrobnej oblasti, keď sa výrobky balia alebo nakladajú. Členské štáty oznámia ostatným členským štátom a Komisii názvy zodpovedných orgánov, ktoré poverili vykonávaním kontroly. Článok 8 1. Dovoz výrobkov, na ktoré sa vzťahujú normy kvality, z tretích krajín sa schváli iba vtedy, ak tieto vyhovujú normám kvality alebo aspoň takým normám, ktoré sú im rovnocenné. 2. Články 3 až 7 sa vzťahujú na výrobky dovezené do spoločenstva po ukončení dovozných formalít v súlade so súčasnými pravidlami spoločenstva. Článok 9 1. Vývoz do tretích krajín výrobkov, na ktoré sa vzťahujú normy kvality sa schváli iba vtedy, ak tieto vyhovujú takýmto normám. Výnimky je možné udeliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 45, aby sa vyhovelo požiadavkám trhov, pre ktoré sú určené. 2. Výrobky na vývoz do tretích krajín podliehajú kontrole v súlade s normami kvality predtým, než opustia colné územie spoločenstva. Článok 10 Opatrenia na zabezpečenie jednotného uplatňovania ustanovení tejto hlavy sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 46. Pre výrobky určené na dovoz do spoločenstva môžu takéto opatrenia pozostávať zo schvaľovania úradnými inšpekčnými orgánmi vyvážajúcej tretej krajiny. HLAVA II Organizácie výrobcov Článok 11 1. Na účely tohto nariadenia "organizácia výrobcu" označuje akúkoľvek právnickú osobu: a) ktorá sa vytvorí z vlastnej iniciatívy pestovateľov nasledujúcich kategórií výrobku, ktoré sú vymenované v článku 1 (2): i) ovocie a zelenina; ii) ovocie; iii) zelenina; iv) výrobky určené na spracovanie; v) citrusové ovocie; vi) orechy; vii) huby; b) ktorej hlavným cieľom je najmä: (1) zabezpečovanie toho, aby sa výroba plánovala a prispôsobovala dopytu, najmä pokiaľ ide o kvalitu a kvantitu; (2) podporovanie koncentrácie zásob a umiestňovanie na trh tých výrobkov, ktoré vyrobili jej členovia; (3) znižovanie výrobných nákladov a stabilizácia výrobných cien; (4) podporovanie používania metód pestovania, výrobných technológií a metód nakladania s odpadom, ktoré neškodia životnému prostrediu, najmä s cieľom ochrany kvality vody, pôdy a rázu krajiny a zachovania a/alebo podpory biodiverzity; c) ktorej pravidlá združovania požadujú od jej členov výrobcov najmä: (1) uplatňovanie pravidiel, ktoré prijala organizácia výrobcov, týkajúcich sa informácií o výrobe, výroby samotnej, spôsobu predaja a ochrany životného prostredia; (2) byť členom len jednej z organizácií výrobcov uvedených pod písmenom a), pokiaľ ide o výrobu daného podniku jednej z kategórií výrobkov, ktoré sú vymenované pod písmenom a); (3) predávať ich celú výrobu prostredníctvom organizácie výrobcov. V prípade, že k tomu oprávňuje organizácia výrobcov a v súlade s jej stanovenými lehotami a podmienkami však členovia výrobcovia: - nesmú predať viac než 25 % svojej výroby, ak sú členmi organizácií výrobcov ovocia a zeleniny, ako je uvedené v bode a) i), a nie viac, než 20 % zo svojej výroby, ak sú členmi iných typov organizácií výrobcov, priamo vo svojich podnikoch spotrebiteľom na ich osobnú potrebu a nad to, - môžu predať sami alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú vytvorila ich vlastná organizácia, množstvá výrobkov, ktoré sú nepatrné vo vzťahu k objemom, ktoré sú predajné ich organizáciou, - môžu predávať prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú vytvorila ich vlastná organizácia, a to také výrobky, na ktoré sa z dôvodu ich vlastností bežne nevzťahujú obchodné aktivity príslušnej organizácie, - môžu mať v súlade s postupom ustanoveným v článku 46 oprávnenie pre určité výrobky, aby mohli na základe výnimiek s postupným obmedzovaním a na prechodné obdobie do 31. decembra 1999 uzatvárať priame zmluvy so spracovateľskými podnikmi, (4) môžu poskytovať informácie, ktoré požaduje organizácia výrobcov na štatistické účely, predovšetkým o vysadených plochách, o množstvách úrody, výnosoch a priamych predajoch; (5) musia platiť finančné príspevky stanovené v ich pravidlách o združení na založenie a doplnenie prevádzkového fondu ustanoveného v článku 15; d) pravidlá združenia, ktoré stanovujú: (1) postupy na určovanie, schvaľovanie, zmeny a doplnky pravidiel uvedených v bode c) (1); (2) stanovenie finančných príspevkov členom, ktoré sú potrebné na financovanie organizácie výrobcov; (3) pravidlá, ktoré umožňujú členom výrobcom demokraticky kontrolovať svoju organizáciu a jej rozhodnutia; (4) pokuty za porušenie záväzkov vyplývajúcich z pravidiel združenia, najmä nezaplatenie finančných príspevkov alebo za porušenie pravidiel stanovených organizáciou výrobcov; (5) pravidlá o prijímaní nových členov, najmä minimálnu dobu členstva a; (6) pravidlá účtovníctva a rozpočtu, ktoré sú nevyhnutné pre fungovanie organizácie; e) ktorá bola uznaná príslušným členským štátom v súlade s odsekom 2. 2. Členské štáty uznajú za organizáciu výrobcov na účely tohto nariadenia všetky skupiny, ktoré sa uchádzajú o takéto uznanie, a to za predpokladu, že: a) vyhovujú požiadavkám ustanoveným v odseku 1 a poskytnú príslušné doklady vrátane dôkazu, že majú minimálny počet členov a pokrývajú minimálny objem predávanej výroby, ktoré sa určia v súlade s postupom ustanoveným v článku 45; b) je dostatočne preukázané, že vykonávajú svoju činnosť správne z hľadiska lehoty a efektívnosti; c) svojim členom umožnia efektívne získať technickú pomoc pri používaní metód pestovania, ktoré priaznivo vplývajú na životné prostredie; d) efektívne poskytnú svojim členom technické prostriedky na skladovanie, balenie a predaj ich výrobkov a zabezpečia správne riadenie obchodných a rozpočtových činností. 3. Členské štáty môžu uznať za organizácie výrobcov na účely tohto nariadenia aj iné organizácie výrobcov, než sú uvedené v odseku 1 a), ktoré existovali pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia a boli uznané na základe nariadenia (EHS) č. 1035/72 pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia. V prípade, že v súlade s predchádzajúcim pododsekom členské štáty uznajú takéto organizácie výrobcov, uplatňujú sa požiadavky ustanovené v odseku 1, s výnimkou odseku 1 a), a kde je to vhodné, odsek 1 c) (2), a požiadavky ustanovené v odseku 2. Článok 12 1. Členské štáty: a) rozhodnú do troch mesiacov od podania žiadosti a všetkých sprievodných dokladov, či organizáciu výrobcov uznajú; b) vykonávajú kontroly v pravidelných intervaloch, aby sa presvedčili, či organizácie výrobcov spĺňajú podmienky na ich uznanie, udeľujú pokuty, ktoré sa vzťahujú na takéto organizácie, v prípade nesplnenia podmienok a rozhodujú o tom, či odobrať uznanie; c) oznámia Komisii do dvoch mesiacov každé rozhodnutie o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania. 2. Lehoty a podmienky, podľa ktorých musia členské štáty pravidelne podávať Komisii správu o činnosti organizácií výrobcov, sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 46. Komisia preverí, či sa plní článok 11 a odsek (1) b) tohto článku, prostredníctvom kontrol podľa hlavy VI a na základe takýchto kontrol, kde je to vhodné, vyzve členské štáty, aby zrušili uznanie. Článok 13 1. Organizácie výrobcov, ktoré boli uznané na základe nariadenia (EHS) č. 1035/72 pred nadobudnutím platnosti tohto nariadenia a ktoré nie sú schopné sa kvalifikovať, aby boli uznané podľa článku 11 tohto nariadenia bez prechodného obdobia, môžu pokračovať v činnosti na základe ustanovení hlavy IV počas dvoch rokov po nadobudnutí ich platnosti za predpokladu, že naďalej budú spĺňať požiadavky vyššie uvedených článkov nariadenia (EHS) č. 1035/72. 2. Doba dvoch rokov uvedená v odseku 1 sa môže predĺžiť na päť rokov za predpokladu, že príslušná organizácia výrobcov: a) predloží do stanoveného termínu končiaceho pred uplynutím dvojročného obdobia uvedeného v odseku 1 členskému štátu, ktorý to musí schváliť alebo zamietnuť, plán činnosti s cieľom získať uznanie podľa článku 11 (2); b) môže pri predkladaní svojho plánu činnosti preukázať, že zriadila prevádzkový fond uvedený v článku 15; c) sa zaviaže, pod podmienkou pokút, ktoré určuje členský štát, že dokončí uskutočnenie svojho plánu činnosti do konca päťročného obdobia. 3. Organizácie výrobcov, ktoré už nespĺňajú podmienky ustanovené v odseku 2, nech sú ich dôvody akékoľvek a nech je to v ktoromkoľvek čase, stratia svoj štatút ako taký za podmienok stanovených v článku 12 (1) b). Avšak prvý pododsek sa uplatní bez toho, aby boli dotknuté osobné práva, ktoré organizácia výrobcov mohla nadobudnúť v súlade s nariadením (EHS) č. 1035/72. Článok 14 1. Novým organizáciám výrobcov alebo takým, ktoré neboli uznané na základe nariadenia (EHS) č. 1035/72 pred nadobudnutím platnosti tohto nariadenia, je možné povoliť prechodné obdobie na nie viac ako päť rokov, v ktorom musia splniť podmienky pre uznanie ustanovené v článku 11. Aby sa mohli kvalifikovať, predložia príslušnému členskému štátu plán uznania rozplánovaný na fázy, ktorého schválenie bude signalizovať začiatok päťročného obdobia uvedeného v prvom pododseku a bude predstavovať predbežné uznanie. 2. Počas štyroch rokov nasledujúcich od dátumu predbežného uznania môžu členské štáty organizáciám výrobcov uvedených v odseku 1 udeliť: a) podporu, aby povzbudili ich založenie a aby uľahčili ich administratívnu činnosť; b) podporu, ktorú poskytnú priamo alebo prostredníctvom úverovej inštitúcie vo forme špeciálnych pôžičiek na pokrytie časti investícií požadovaných s cieľom získať uznanie a na vypracovanie plánu na uznanie, ktorý je uvedený v druhom pododseku odseku 1. 3. Podporu uvedenú v odseku 2 spoločenstvo uhradí v súlade s článkom 51 (2) a (3). 4. Pred udelením predbežného uznania podajú členské štáty Komisii informáciu o svojich zámeroch a ich finančných dôsledkoch. 5. Predstavenie plánu na získanie uznania organizáciou výrobcov členskému štátu bude znamenať záväzok organizácie, že sa podrobí vnútroštátnym kontrolám a kontrolám zo strany spoločenstva v súlade s hlavou VI, najmä pokiaľ ide o riadne spravovanie verejných fondov. 6. Členské štáty uvalia uplatniteľné pokuty na také organizácie výrobcov, ktoré neplnia svoje záväzky. 7. Podrobné pravidlá na uplatňovanie prijaté podľa článku 48 na vykonávanie tohto článku budú zahŕňať ustanovenia, ktoré zabezpečia, že podpora vyplatená portugalským organizáciám výrobcov, vyjadrená ako percentuálny podiel hodnoty predanej výroby organizácie výrobcov, nebude menšia než tá, ktorá vyplýva z nariadenia (EHS) č. 746/93 [12]. Článok 15 1. Finančná pomoc spoločenstva sa poskytne za podmienok stanovených v tomto článku pre organizácie výrobcov, ktoré vytvárajú prevádzkový fond. Tento fond sa bude udržiavať pomocou finančných príspevkov vyberaných od členov organizácie výrobcov na základe množstva alebo hodnoty ovocia a zeleniny, ktoré sa skutočne predalo a z finančnej pomoci uvedenej v prvom pododseku. 2. Prevádzkové fondy uvedené v odseku 1 sa použijú na: a) financovanie výrobkov stiahnutých z trhu podľa podmienok stanovených v odseku 3; b) financovanie prevádzkového programu, ktorý sa predloží príslušným vnútroštátnym orgánom a ktoré tento schvália podľa článku 16 (1). Takéto fondy sa tiež môžu použiť čiastočne alebo v celku na plán činnosti, ktorý predloží organizácia výrobcov, ako je uvedené v článku 13. 3. Použitie prevádzkových fondov na financovanie výrobkov stiahnutých z trhu sa môže povoliť iba vtedy, ak sa prevádzkový program už schválil príslušnými vnútroštátnymi orgánmi. Financovanie má mať jednu alebo viac z nasledujúcich foriem: a) kompenzácia za stiahnutie pre výrobky, ktoré nie sú vymenované v prílohe II, ktoré vyhovujú platným normám, ak sa takéto normy ustanovili v súlade s článkom 2; b) dodatok ku kompenzácii spoločenstva za stiahnuté výrobky. Členské štáty môžu stanoviť najvyššiu možnú úroveň kompenzácie a dodatku, avšak výška dodatku, ktorá sa takto určí, pripočítaná k výške kompenzácie spoločenstva za stiahnutie výrobkov, nesmie prevýšiť najvyššiu možnú úroveň cien stiahnutých výrobkov, ktoré platia v hospodárskom roku 1995/1996 v súlade s článkom 16 (3) a), článkom 16 a), článkom 16 b) a prvou zarážkou článku 18 (1) a) nariadenia (EHS) č. 1035/72. Podiel prevádzkového fondu, ktorý sa môže použiť na financovanie stiahnutia výrobkov, nemôže prevýšiť 60 % v prvom roku, 55 % v druhom roku, 50 % v treťom roku, 45 % v štvrtom roku, 40 % v piatom roku a 30 % od šiesteho roku počínajúc od dátumu schválenia prvého prevádzkového programu, ktorý predložila a schválila organizácia výrobcov. Limity stanovené v článku 22 (3), (4) a (5) sa vzťahujú na stiahnuté výrobky uvedené pod písmenom a) prvého pododseku tohto odseku. 4. Prevádzkové programy, ktoré sú uvedené v odseku 2 b): a) budú obsahovať niektoré z cieľov uvedených v článku 11 (1) b) a ostatných, ktoré obsahujú najmä: zdokonalenia kvality výrobku, zvyšovania obchodnej hodnoty výrobku, podpory výrobkov určených pre spotrebiteľov, tvorby odvetvia organických výrobkov, podpory integrovanej výroby alebo ostatných metód výroby berúc do úvahy ochranu životného prostredia a zníženie počtu stiahnutých výrobkov; b) budú zahŕňať činnosť na rozvoj používania takých technológií členmi výrobcami, ktoré neškodia životnému prostrediu, pokiaľ ide o metódy ako aj o nakladanie s odpadovým materiálom. "Technológie, ktoré neškodia životnému prostrediu" označujú najmä také technológie, ktoré napomáhajú dosiahnuť ciele článkov (1) a), b) a c) nariadenia (EHS) č. 2078/92 [13]; c) vytvoria finančné ustanovenie pre technické a ľudské zdroje, ktoré sa požadujú pre zabezpečenie zosúladenia s normami a pravidlami pre zdravé rastliny a zabezpečenie najvyššej možnej povolenej hladiny odpadu. 5. Finančná pomoc uvedená v odseku 1 sa bude rovnať čiastke finančných príspevkov uvedených vo vyššie menovanom odseku, ktoré sa skutočne zaplatili, ale obmedzených na 50 % skutočných výdavkov vynaložených podľa odseku 2. Takýto percentuálny podiel bude 60 % v prípade, že sa prevádzkový program alebo časť prevádzkového programu predloží: a) buď niekoľkými organizáciami výrobcov spoločenstva, ktoré vykonávajú činnosť v rôznych členských štátoch na nadnárodných projektoch, okrem činností, ktoré sú uvedené v odseku 2 a); b) alebo jednou alebo viacerými organizáciami výrobcov, ktoré sú zapojené do projektov založených na medziodvetvovom základe. Finančná pomoc sa však ohraničí na 4 % hodnoty predanej výroby každej organizácie výrobcov za predpokladu, že celková výška finančnej pomoci predstavuje menej než 2 % celkového obratu všetkých organizácií výrobcov. Aby sa zabezpečilo, že tento limit sa splní, vyplatí sa 2 % záloha a zvyšná časť podpory sa poskytne až vtedy, keď bude známy celkový počet žiadostí o poskytnutie podpory. Počínajúc od roku 1999 sa zvýši čiastka 4 % na 4, 5 % a percentuálny podiel celkového obratu sa zvýši z 2 % na 2, 5 %. 6. V regiónoch spoločenstva, kde je obzvlášť nízky počet organizácií výrobcov, je možné poskytnúť členským štátom oprávnenie, aby na základe plne opodstatnenej žiadosti vyplatili organizáciám výrobcov takú vnútroštátnu finančnú podporu, ktorá sa rovná nie viac než polovici finančných príspevkov výrobcov. Takáto pomoc bude dodatkom prevádzkového fondu. Členským štátom, ktoré predávajú menej než 15 % zo svojej celkovej výroby prostredníctvom organizácií výrobcov a ktorých výroba ovocia a zeleniny predstavuje menej než 15 % ich celkovej poľnohospodárskej výroby, môže pomoc uvedenú v prvom pododseku uhradiť spoločenstvo na základe požiadavky príslušného členského štátu prostredníctvom Podporného rámcového programu spoločenstva. Článok 16 1. Prevádzkové programy uvedené v článku 15 (2) b) sa predložia príslušným vnútroštátnym orgánom, ktoré ich schvália alebo zamietnu, alebo požiadajú o ich úpravu v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia. Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec pre vypracovanie všeobecných podmienok, ktoré sa týkajú opatrení uvedených v článku 15 (4) b). Svoj návrh rámca predložia Komisii, ktorá môže žiadať úpravy do troch mesiacov, ak zistí, že návrh neumožňuje dosiahnutie cieľov, ktoré sú ustanovené v článku 130 r zmluvy a v Programe spoločenstva o politike a činnosti vo vzťahu k životnému prostrediu a trvalo udržateľnému rozvoju. 2. Najneskôr do konca každého roka oznámia organizácie výrobcov členskému štátu predpokladanú výšku prevádzkového fondu pre budúci rok a predložia vhodné odôvodnenie na základe odhadov prevádzkového programu, výdavkov za bežný rok, prípadne za predchádzajúce roky, a v prípade potreby, na základe odhadovaného množstva výroby, pre budúci rok. Členský štát upovedomí organizáciu výrobcov do 1. januára nasledujúceho roku o predpokladanej výške finančnej pomoci v súlade s limitmi stanovenými v článku 15 (5). Platby finančnej pomoci sa vykonajú na základe uskutočnených výdavkov za projekty zahrnuté do prevádzkového programu. Zálohy je možné vyplatiť vzhľadom na ten istý projekt za podmienky, že sa poskytne záruka alebo zábezpeka. Na začiatku každého roka a najneskôr do 31. januára upovedomí organizácia výrobcov členský štát o konečnej čiastke výdavkov za predchádzajúci rok s priložením nevyhnutných sprievodných dokladov tak, aby mohla dostať zostatok finančnej pomoci spoločenstva. 3. Združenie organizácií výrobcov, ktoré boli uznané členským štátom, môžu nahrádzať svojich členov na účely riadenia ich prevádzkových fondov v zmysle článku 15 (1) a pri zostavovaní, uskutočňovaní a predkladaní prevádzkových programov uvedených v článku 15 (2) b). V takých prípadoch obdrží finančnú pomoc združenie a podáva informácie uvedené v odseku 2 tohto článku. 4. Prevádzkové programy a ich financovanie výrobcami a organizáciami výrobcov na jednej strane, a prostredníctvom fondov spoločenstva na strane druhej, budú trvať najmenej tri a najviac päť rokov. 5. Predloženie prevádzkového programu členskému štátu prostredníctvom organizácie výrobcov, alebo ak sa zvolí možnosť uvedená v odseku 3 prostredníctvom združenia organizácií výrobcov, bude obsahovať záväzok organizácie alebo združenia, že sa podrobia vnútroštátnym kontrolám alebo kontrolám spoločenstva v súlade s hlavou VI, najmä pokiaľ ide o riadne spravovanie verejných zdrojov. Článok 17 V prípade, že sa všeobecné nástroje spoločnej organizácie trhu ukážu ako neprimerané alebo nevhodné, pokiaľ ide o výrobky vymenované v článku 1 (2), ktoré majú veľký miestny alebo regionálny význam v podmienkach hospodárstva a životného prostredia, a ktoré sú vystavené trvalým problémom na trhu spoločenstva predovšetkým z dôvodu silnej medzinárodnej konkurencie, je možné podniknúť osobitné opatrenia na zlepšenie schopnosti konkurencie takýchto výrobkov a na ich propagáciu v súlade s postupom ustanoveným v článku 46. Článok 18 1. V prípadoch, keď ide o organizáciu výrobcov alebo o združenie organizácií výrobcov, ktoré prijali tie isté pravidlá, ktoré pôsobia v špecifickej hospodárskej oblasti, môže príslušný členský štát vzhľadom na špecifický výrobok, ktorý má reprezentovať výrobu a výrobcov v takejto oblasti, na základe žiadosti organizácie alebo združenia zaviazať výrobcov zriadených v tejto oblasti, ktorí nepatria do žiadnej z vyššie uvedených organizácií, nasledovnými pravidlami: a) pravidlami, ktoré sú uvedené v bode (1) článku 11 (1) c); b) pravidlami, ktoré organizácia alebo združenie prijali vzhľadom na stiahnuté výrobky, a to za podmienky, že pravidlá: - sú v platnosti aspoň jeden hospodársky rok, - sú zahrnuté do úplného zoznamu v prílohe III, - zaväzujú nie na viac než tri hospodárske roky. 2. Na účely tohto článku sa ako "hospodárska oblasť" označuje zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky pre výrobu a predaj. 3. Organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov sa pokladá za reprezentatívne v zmysle odseku 1 vtedy, ak jeho členovia predstavujú aspoň dve tretiny výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej pôsobí a ak predstavuje aspoň dve tretiny výroby takejto oblasti. 4. Pravidlá, ktorými sú viazaní všetci výrobcovia v špecifickej hospodárskej oblasti: a) nesmú spôsobovať akúkoľvek ujmu ostatným výrobcom v členskom štáte alebo v spoločenstve; b) nesmú sa uplatniť, pokiaľ ich výslovne nezahŕňajú, na výrobky dodávané na spracovanie na základe zmluvy, ktorá sa podpísala pred začiatkom hospodárskeho roku, s výnimkou pravidiel o podávaní správ o úrode, ktoré sú uvedené v odseku 1 a); c) nesmú kolidovať s platnými pravidlami spoločenstva a vnútroštátnymi pravidlami. 5. Členské štáty bez odkladu oznámia Komisii pravidlá, ktorými zaviazali všetkých výrobcov v špecifickej hospodárskej oblasti. Takéto pravidlá sa uverejnia v sérii "C"Úradného vestníka Európskych spoločenstiev. Komisia rozhodne, že členský štát musí zrušiť rozšírenie pravidiel, o ktorých tento členský štát rozhodol: a) ak zistí, že príslušné rozšírenie na ostatných výrobcov znemožňuje hospodársku súťaž v podstatnej časti vnútorného trhu alebo že ohrozuje voľný obchod, alebo že sú ohrozené ciele článku 39 zmluvy; b) ak zistí, že článok 85 (1) zmluvy sa vzťahuje na dohodu, rozhodnutie alebo zosúladené postupy, ktoré sa rozhodla rozšíriť na ostatných výrobcov. Rozhodnutie Komisie vzhľadom na takúto dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup platí iba od dátumu takéhoto zistenia; c) v prípade, že na základe následných kontrol podľa hlavy VI zistí, že neboli zosúladené s týmto článkom. 6. V prípade, že sa uplatní odsek 1, môže príslušný členský štát po preskúmaní predložených dôkazov rozhodnúť, že výrobcovia, ktorí nie sú členmi, sú zodpovední organizácii alebo, kde je to vhodné, združeniu za časť finančných príspevkov, ktoré zaplatili výrobcovia členovia, pokiaľ sa tieto použijú na pokrytie: a) administratívnych nákladov vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel, ktoré sú uvedené v odseku 1; b) nákladov na výskum, prieskumy trhu a propagáciu predaja a poskytujúc tým výhody všetkým výrobcom v príslušnej oblasti. 7. Členské štáty oznámia Komisii zoznam hospodárskych oblastí, ktoré sú uvedené v odseku 2. Do jedného mesiaca od oznámenia Komisia zoznam schváli, alebo na základe konzultácie s príslušným členským štátom rozhodne o zmenách a doplnkoch, ktoré musí členský štát vykonať. Schválený zoznam sa uverejní v sérii "C" v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. HLAVA III Medziodvetvové organizácie a dohody Článok 19 1. Na účely tohto nariadenia "uznané medziodvetvové organizácie" v ďalšom texte len "medziodvetvové organizácie" označujú právnické osoby, ktoré: a) sú vytvorené zo zástupcov hospodárskych aktivít spojených s výrobou a/alebo obchodom a/alebo spracovaním výrobkov uvedených v článku 1 (2); b) sa zriadili z iniciatívy všetkých alebo niektorých organizácií alebo združení, ktoré ich predstavujú; c) vykonávajú niektoré z nasledujúcich opatrení v jednom alebo viacerých regiónoch spoločenstva berúc pritom do úvahy záujmy spotrebiteľov: - zlepšenie poznatkov a prehľadnosti výroby a trhu, - pomoc pri zlepšení koordinácie spôsobu, akým sa ovocie a zelenina umiestňujú na trh, najmä prostredníctvom výskumu a prieskumov trhu, - vypracovanie štandardných foriem zmlúv vyhovujúcich predpisom spoločenstva, - intenzívnejšie využívanie potenciálu výroby ovocia a zeleniny, - poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na prispôsobenie výroby smerom k výrobkom, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku a ochranu životného prostredia, - hľadanie spôsobov na obmedzenie používania prípravkov na ochranu rastlín a ostatných zásahov a zabezpečenie kvality výroby a ochrany pôdy a vody, - rozvoj metód a nástrojov pre zlepšenie kvality výroby, - využitie potenciálu a ochrany ekologického poľnohospodárstva, ako aj označovanie pôvodu, nálepky s označením kvality a označovanie zemepisného pôvodu, - propagovanie integrovanej výroby alebo iných metód výroby, ktoré neškodia životnému prostrediu, - stanovenie pravidiel týkajúcich sa výroby a pravidiel predaja, ktoré sú uvedené v prílohe III, ktoré sú prísnejšie než pravidlá spoločenstva alebo než vnútroštátne pravidlá. d) príslušný členský štát uznal za podmienok uvedených v odseku 2. 2. Ak to zaručujú štruktúry členského štátu, môžu členské štáty uznať za medziodvetvovú organizáciu v zmysle tohto nariadenia všetky organizácie zriadené na ich území, ktoré podajú príslušnú žiadosť za podmienky, že: a) vykonávajú svoju činnosť v jednom alebo viacerých regiónoch na tom území; b) predstavujú významný podiel výroby a/alebo obchodu a/alebo spracovania ovocia a zeleniny a výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny v príslušnom regióne alebo regiónoch a v prípade, že zahŕňajú viac ako jeden región, môžu preukázať najmenšiu možnú úroveň zastúpenia v každom regióne pre každé z odvetví, ktoré sú v nich zoskupené; c) vykonávajú viacero opatrení, ktoré sú uvedené v odseku 1 c); d) samé nie sú zapojené do výroby alebo spracovania, alebo predaja ovocia a zeleniny alebo výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny; e) nevykonávajú žiadnu z činností, ktoré sú uvedené v článku 20 (3). 3. Pred udelením uznania oznámia členské štáty Komisii, ktoré medziodvetvové organizácie podali žiadosť o uznanie s poskytnutím všetkých dôležitých informácií o ich reprezentatívnosti a o ich rôznych činnostiach spolu so všetkými ostatnými informáciami, ktoré sú potrebné na ich posúdenie. Komisia môže mať námietky proti uznaniu v rámci lehoty dvoch mesiacov od ich oznámenia. 4. Členské štáty: a) rozhodnú o uznaní organizácie do troch mesiacov od podania žiadosti a všetkých dôležitých sprievodných dokladov; b) vykonávajú kontroly v pravidelných intervaloch, aby sa presvedčili, či medziodvetvové organizácie spĺňajú lehoty a podmienky pre ich uznanie, udeľujú pokuty uplatniteľné voči takýmto organizáciám v prípade nesplnenia lehôt a podmienok, a v prípade potreby rozhodujú o tom, či odobrať uznanie; c) odoberú im uznanie, ak: i) už nespĺňajú lehoty a podmienky na uznanie, ktoré sú ustanovené v tomto nariadení; ii) medziodvetvová organizácia nedodržuje jeden alebo niekoľko zákazov uložených v článku 20 (3) bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné pokuty uložené podľa vnútroštátnych právnych predpisov; iii) medziodvetvové organizácie neplnia záväzky oznamovania uvedené v článku 20 (2); d) oznámia Komisii do dvoch mesiacov každé rozhodnutie o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania. 5. Lehoty a podmienky, podľa ktorých musia členské štáty podávať Komisii správu o činnosti medziodvetvových organizácií ako aj ich frekvencia, sa stanoví v súlade s postupom uvedeným v článku 46. Komisia skontroluje, či sa plnia odseky 2 a 4 b), prostredníctvom kontrol podľa hlavy VI a môže na základe takýchto kontrol vyzvať členský štát, aby odobral uznanie. 6. Uznanie bude znamenať oprávnenie na vykonávanie opatrení, ktoré sú vymenované v bode c) odseku 1 v zhode s podmienkami tohto nariadenia. 7. Komisia uverejní zoznam uznaných medziodvetvových organizácií v sérii "C" v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev s vyznačením ich hospodárskej oblasti alebo oblasti ich činností a činností, ktoré vykonávajú v zmysle článku 21. Odobraté uznania sa tiež uverejnia. Článok 20 1. Bez dopadu na článok 1 nariadenia č. 26 [14], sa článok 85 (1) zmluvy nevzťahuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uznaných medziodvetvových organizácií, ktoré sú určené na zavedenie opatrení, ktoré sú uvedené v článku 19 (1) c). 2. Odsek 1 sa uplatní iba za predpokladu, že: - dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa oznámili Komisii a že - do dvoch mesiacov od prijatia všetkých požadovaných podrobných informácií Komisia nezistí, že dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy nie sú v zhode s pravidlami spoločenstva. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa nemôžu uskutočňovať, pokiaľ neuplynie doba uvedená v druhej odrážke prvého pododseku. 3. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré: - môžu viesť k rozdeľovaniu trhov v akejkoľvek forme v rámci spoločenstva, - môžu ovplyvniť riadne fungovanie organizácie trhu, - môžu vytvárať obmedzenia hospodárskej súťaže, ktoré nie sú podstatné pri dosahovaní cieľov Spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorú sledujú opatrenia medziodvetvových organizácií, - znamenajú stanovovanie cien bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré uskutočňujú medziodvetvové organizácie pri uplatňovaní osobitných ustanovení pravidiel spoločenstva, - môžu spôsobovať diskrimináciu alebo vylučovať súťaženie vzhľadom na podstatný podiel príslušných výrobkov, sa v každom prípade vyhlásia za odporujúce pravidlám spoločenstva. 4. Ak po uplynutí dvojmesačnej lehoty, ktorá je uvedená v druhej zarážke prvého pododseku odseku 2, Komisia zistí, že sa podmienky na uplatňovanie tohto nariadenia nesplnili, prijme rozhodnutie, ktoré vyhlási, že článok 85 (1) zmluvy sa vzťahuje na príslušnú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup. Takéto rozhodnutie nenadobudne účinnosť skôr než v deň, keď sa to oznámi príslušnej medziodvetvovej organizácii, pokiaľ takáto medziodvetvová organizácia neposkytla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku, ktorá je ustanovená v odseku 1. 5. V prípade niekoľkoročných dohôd platí skoršie oznámenie pre prvý rok aj počas nasledujúceho roka dohody; avšak v takom prípade môže Komisia z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie iného členského štátu kedykoľvek vydať rozhodnutie o nesúlade. Článok 21 1. V prípadoch, keď uznaná medziodvetvová organizácia, ktorá pôsobí v špecifickom regióne alebo regiónoch členského štátu, sa považuje za takú, ktorá má byť reprezentatívna pre výrobu a/alebo obchodovanie a/alebo spracovanie daného výrobku, môže príslušný členský štát na základe žiadosti tejto organizácie povoliť na obmedzenú dobu dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci takejto organizácie, pre iných operátorov, ktorí vykonávajú činnosť v príslušnom regióne alebo regiónoch, či už jednotlivcov alebo skupiny, ktorí nepatria do ich organizácie. 2. Medziodvetvová organizácia sa pokladá za reprezentatívnu v zmysle odseku 1 v prípade, že zodpovedá aspoň za dve tretiny výroby a/alebo obchodu a/alebo spracovania príslušného výrobku alebo výrobkov v príslušnom regióne alebo regiónoch členského štátu. V prípade, že uplatnenie rozšírenia pravidiel na iných operátorov pokrýva viac ako jeden región, musí medziodvetvová organizácia preukázať najmenšiu možnú úroveň reprezentatívnosti pre každé odvetvie, ktoré zoskupuje v každom z príslušných regiónov. 3. Pravidlá, pre ktoré sa môže požadovať rozšírenie na ostatných operátorov: a) musia zahŕňať jeden z nasledujúcich cieľov: - podávanie správ o výrobe a trhu, - prísnejšie pravidlá ako sú ustanovené v spoločenstve alebo vnútroštátne pravidlá, - vypracovanie štandardných zmlúv, ktoré sú v súlade s pravidlami spoločenstva, - odbytové pravidlá, - pravidlá o ochrane životného prostredia, - opatrenia na propagovanie a využitie potenciálu výrobkov, - opatrenia na ochranu ekologického poľnohospodárstva, ako aj určovanie pôvodu, nálepky z označením kvality a zemepisné označenie. Pravidlá uvedené v druhej, štvrtej a piatej odrážke nemôžu byť odlišné od tých, ktoré sú v prílohe III; b) musia byť v platnosti aspoň jeden hospodársky rok; c) môžu zaväzovať na nie viac ako tri hospodárske roky; d) nesmú spôsobovať žiadnu ujmu iným operátorom v členskom štáte alebo v spoločenstve. Článok 22 1. Členské štáty bez odkladu oznámia Komisii pravidlá, ktorými zaviazali všetkých operátorov v jednom alebo viacerých špecifických regiónoch. Takéto pravidlá sa uverejnia v sérii "C" v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Pred takýmto uverejnením informuje Komisia výbor, ktorý je ustanovený v článku 45, o akomkoľvek oznámení rozšírenia medziodvetvových dohôd. Komisia rozhodne, že členský štát musí zrušiť rozšírenie pravidiel, o ktorých tento členský štát rozhodol v prípadoch, ktoré sú uvedené v druhom pododseku článku 18 (5). 2. V prípadoch, kde sa pravidlá pre jeden alebo viac výrobkov rozšíria a jedna alebo viac činností, ktoré sú uvedené v článku 21 (3) a), sú vykonávané uznanou medziodvetvovou organizáciou a sú všeobecným hospodárskym záujmom tých osôb, ktorých činnosti sa týkajú jedného alebo viacerých príslušných výrobkov, môže členský štát, ktorý udelil uznanie, rozhodnúť, že jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale majú prospech z takýchto činností, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia ich členovia v tom rozsahu, že postačia na priame pokrytie vyvolaných nákladov v dôsledku vykonávania príslušných činností. HLAVA IV Intervenčné opatrenia Článok 23 1. Organizácie výrobcov a ich združenia sa môžu rozhodnúť, že neposkytnú na predaj výrobky vymenované v článku 1 (2), na ktoré prispievajú ich členovia, a to tak v príslušných množstvách, ako aj lehotách, ktoré pokladajú za vhodné. 2. Miesto určenia výrobkov stiahnutých z trhu podľa odseku 1 musí organizácia výrobcov alebo združenie určiť takým spôsobom, aby sa nenarušil normálny predaj príslušných výrobkov a musí sa brať do úvahy životné prostredie, najmä pokiaľ ide o kvalitu vody a krajiny. 3. V prípade, že sa odsek 1 vzťahuje na ktorýkoľvek z výrobkov vymenovaných v prílohe II, ktoré spĺňajú príslušné normy, vyplatia organizácie výrobcov a ich združenia svojim členom výrobcom kompenzáciu spoločenstva za stiahnuté výrobky, ktorá sa stanoví podľa článku 26, až do najvyššej možnej výšky 10 % z predaného množstva. Hranica 10 %, uvedená v prvom pododseku, sa uplatní na predané množstvá každého výrobku iba pre členov príslušných organizácií výrobcov alebo inej organizácie v prípadoch uplatnenia článku 11 (1) c), okrem výrobkov stiahnutých podľa článku 24. 4. Najvyššia možná hodnota 10 %, uvedená v odseku 3, sa uplatní od šiesteho hospodárskeho roku odo dňa nadobudnutia platnosti tohto nariadenia. Stiahnutie výrobkov uskutočnené počas prechodného obdobia, ktoré zahŕňa päť predchádzajúcich hospodárskych rokov, nemôže prevýšiť nasledujúci percentuálny podiel predanej výroby, ako je to definované v súlade s postupom ustanoveným v článku 46: 50 % v prvom hospodárskom roku, 45 % v druhom, 40 % v treťom, 30 % v štvrtom a 20 % v piatom. V prípade akéhokoľvek citrusového ovocia však bude tento percentuálny podiel: 35 % v prvom hospodárskom roku, 30 % v druhom, 25 % v treťom, 20 % v štvrtom a 15 % v piatom roku. Na tento odsek sa vzťahuje druhý pododsek odseku 3. 5. Počet 10 %, uvedený v odseku 3 a 4, bude ročný priemer počas trojročného obdobia s 3 % ročnou hranicou prekročenia. 6. Pre jablká a hrušky sa najvyššia možná výška 10 %, uvedená v odsekoch 3, 4, a 5 tohto článku a v článku 24, nahradí 8,5 %. Pre melóny a vodové melóny sa 10 % cenový strop uplatní počínajúc od hospodárskeho roka 1997/1998. Článok 24 V súvislosti s výrobkami, ktoré sú vymenované v prílohe II, umožnia organizácie výrobcov výhody z článku 23 tým pestovateľom, ktorí nie sú členmi žiadnej z kolektívnych štruktúr ustanovených v tomto nariadení, ak o to požiadajú. Kompenzácia spoločenstva za stiahnuté výrobky sa však zníži o 10 %. Navyše sa vyplatená čiastka zohľadní na základe preskúmania dôkazov o celkových nákladoch na stiahnuté výrobky, ktoré znášajú členovia. Nesmie sa poskytnúť kompenzácia na základe objemu väčšieho než 10 % predaného objemu výroby pestovateľa. Článok 25 Organizácie výrobcov a ich združenia oznámia všetky podrobnosti, ktoré sa týkajú vykonávania článkov 23 a 24 a najmä prijaté opatrenia, aby sa zabezpečil ekologicky nezávadný spôsob v súvislosti so stiahnutím výrobkov, svojim príslušným vnútroštátnym orgánom, ktoré odovzdajú tieto informácie Komisii. Informácie, ktoré sa majú oznamovať, sa označia za nevyhnutné v súlade s postupom ustanoveným v článku 46. Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec na vypracovanie všeobecných podmienok týkajúcich sa metód stiahnutia výrobkov, ktoré berú do úvahy životné prostredie. Svoj navrhnutý rámec predložia Komisii, ktorá môže požadovať jej úpravy do troch mesiacov, ak zistí, že návrh neumožní dosiahnutie cieľov, ktoré sú uvedené v článku 130 r zmluvy a v programe politiky a činnosti spoločenstva vo vzťahu k životnému prostrediu a trvalo udržateľnému rozvoju. Článok 26 1. Kompenzácia za stiahnuté výrobky je na každý výrobok uvedená v prílohe V. 2. Kompenzáciou za stiahnuté výrobky bude jednotná čiastka platná v rámci celého spoločenstva. Článok 27 1. Ak je trh s niektorým výrobkom uvedeným v prílohe II problémový alebo ohrozený rozsiahlou štrukturálnou nevyrovnanosťou, ktorá spôsobuje, alebo môže spôsobovať vznik príliš veľkého množstva stiahnutých výrobkov, ktoré sú uvedené v článku 23, stanoví pred začiatkom hospodárskeho roka intervenčný prah pre takýto výrobok v súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46 a dôsledky akéhokoľvek prekročenia, odhadované pre výrobok na základe stiahnutia výrobkov, uskutočneného počas hospodárskeho roka alebo primeraného obdobia či na základe priemerného rozsahu intervencie počas niekoľkých hospodárskych rokov, budú finančne znášať výrobcovia. Prekročenie intervenčného prahu spôsobí zníženie kompenzácie spoločenstva za stiahnuté výrobky v nasledujúcom hospodárskom roku. Takéto zníženie sa neprenáša do nasledujúcich hospodárskych rokov. 2. V súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46, sa určí nasledovné: a) dôsledky pre každý výrobok za prekročenie hranice; b) kde je to potrebné, znížená kompenzácia spoločenstva za stiahnuté výrobky a opatrenia na uplatňovanie tohto článku. 3. Tento článok sa uplatňuje iba počas prvých piatich hospodárskych rokov od nadobudnutia platnosti tohto nariadenia. Článok 28 1. Členské štáty oznámia Komisii za každý hospodársky deň počas každého z príslušných hospodárskych rokov ceny, ktoré sa zaznamenali na ich reprezentatívnych trhoch výrobkov za niektoré výrobky s presne určenými obchodnými vlastnosťami, ako sú odroda alebo druh, trieda, veľkosť a balenie. 2. Zoznam takýchto trhov a výrobkov a pravidelnosť, s akou sa údaje majú oznamovať, sa vypracujú v súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46. Trhy členských štátov, na ktorých sa podstatná časť vnútroštátnej výroby daného výrobku predáva počas hospodárskeho roka alebo počas jedného z období, na ktoré je rok rozdelený, sa budú považovať za reprezentatívne v zmysle odseku 1. Článok 29 1. Členské štáty vyplatia kompenzáciu za stiahnuté výrobky, stanovenú v článku 26 organizáciám výrobcov alebo ich združeniam, ktoré stiahli svoje výrobky podľa podmienok v článku 23 a 24 a od ktorých sa požaduje, aby zaplatili kompenzáciu svojim členom alebo pestovateľom, ktorí nie sú ich členmi. Platby sa uskutočnia spôsobom, ktorý sa stanoví v súlade s postupom uvedeným v článku 46. 2. Kompenzácia spoločenstva za stiahnuté výrobky sa vyplatí bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek finančné dôsledky, ktoré vyplývajú z prekročenia intervenčného prahu. Kompenzácia sa okrem toho zníži podľa čistých príjmov, ktoré získali organizácie výrobcov a ich združenia za výrobky stiahnuté z trhu. 3. V prípade, že organizácie výrobcov a ich združenia nie sú schopné usmerniť výrobky do niektorého z miest určenia, ktoré sú uvedené v článku 30 (1), poskytne sa kompenzácia spoločenstva za stiahnuté výrobky iba vtedy, ak majú výrobky miesto určenia v súlade s pokynmi, ktoré členský štát vydal na základe ostatných ustanovení článku 30. Článok 30 1. S výrobkami stiahnutými z trhu podľa článku 23 (1), ktoré zostanú nepredané, sa bude zaobchádzať nasledovne: a) všetky výrobky: - bezodplatné rozdeľovanie pre charitatívne organizácie a nadácie, ktoré s týmto cieľom schvália členské štáty, na použitie v ich aktivitách na pomoc osobám, ktorých právo na verejnú pomoc priznávajú vnútroštátne právne predpisy najmä preto, lebo im chýbajú nevyhnutné prostriedky na živobytie, - bezodplatné rozdeľovanie pre väzenské zariadenia a detské prázdninové tábory, ako aj pre nemocnice a domovy dôchodcov, ktoré určia členské štáty a zabezpečia, aby takto prideľované množstvá boli navyše k tým množstvám, ktoré takéto zariadenia normálne nakupujú, - bezodplatné rozdeľovanie mimo spoločenstva pre charitatívne organizácie, ktoré na takéto účely schvália členské štáty, pre obyvateľstvo tretích krajín v prípade núdze, a v druhom rade - použitie na nepotravinové účely, - použitie na kŕmenie zvierat, buď čerstvé, alebo po spracovaní krmovinárskym priemyslom; b) ovocie: bezodplatné rozdeľovanie pre školské deti na iné účely, ako je súčasť jedál, ktoré sa podávajú v školských jedálňach a žiakom v školách, ktoré nemajú jedálne poskytujúce jedlá; c) jablká, hrušky, broskyne a nektarinky: spracovanie na alkohol vyššieho stupňa než 80 % obsahu priamou destiláciou výrobku; d) všetky výrobky: presunutie niektorých tried výrobku do spracovateľského priemyslu s podmienkou, že nevznikne narušenie hospodárskej súťaže pre príslušné odvetvia v rámci spoločenstva alebo pre dovážané výrobky. Zavedenie tohto ustanovenie do praxe sa rozhodne v súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46. 2. V prípadoch, keď nie je možné určiť miesta určenia, uvedené v odseku 1, môžu byť miestami určenia pre stiahnuté výrobky kompostovanie alebo postupy biodegradácie, ktorý schváli príslušný členský štát. 3. Bezodplatné rozdeľovanie ustanovené v prvej, druhej a tretej zarážke bodu a) odseku 1 a bodu b) odseku 1 zorganizujú príslušné organizácie výrobcov pod dohľadom členských štátov. Vzhľadom na bezodplatné rozdeľovanie ovocia pre školské deti však môže Komisia podniknúť iniciatívu a prevziať zodpovednosť za uskutočňovanie prieskumných projektov v rámci opatrení na výskum a propagáciu. 4. Členské štáty pomôžu pri nadväzovaní kontaktov medzi organizáciami výrobcov a charitatívnymi organizáciami a ostatnými inštitúciami, ktoré môžu mať záujem o využitie výrobkov stiahnutých z trhu v rámci svojho územia, a to vzhľadom na jednu z foriem bezodplatného rozdeľovania, ktoré sú uvedené v bodoch a) a b) odseku 1. 5. Presunutie výrobkov pre krmovinársky priemysel sa uskutoční najvhodnejším postupom prostredníctvom agentúry, ktorú poverí príslušný členský štát. Destilovanie uvedené v bode c) odseku 1 sa vykoná prostredníctvom liehovarov buď na ich vlastné náklady, alebo na účet inštitúcie, ktorú poverí príslušný členský štát. V obidvoch prípadoch vykoná takáto inštitúcia príslušné operácie použitím najvhodnejšieho postupu. 6. Na základe lehôt a podmienok, ktoré sa stanovia v súlade s postupom ustanoveným v článku 13 nariadenia (EHS) č. 729/70 [15], uhradí spoločenstvo prepravné náklady v súvislosti s bezodplatným rozdeľovaním, ako je to stanovené v bode a) odseku 1, ako aj náklady na triedenie a balenie v súvislosti s bezodplatným rozdeľovaním jabĺk a citrusového ovocia, keď je to sťažené na základe zmluvných dohôd, ktoré sa uzatvorili medzi organizáciami výrobcov a charitatívnymi organizáciami alebo zariadeniami uvedenými v odseku 3. 7. Podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto článku a najmä tie, ktoré sa týkajú bezodplatného rozdeľovania a zbavovania sa výrobkov stiahnutých z trhu a tých, ktoré sú určené na to, aby sa nenarušil trh s liehom v dôsledku destilácie stiahnutých výrobkov, prijmú sa v súlade s postupom ustanoveným v článku 46. HLAVA V Obchod s tretími krajinami Článok 31 1. Dovoz alebo vývoz akýchkoľvek výrobkov zo spoločenstva, ktoré sú vymenované v článku 1 (2), môžu podliehať predloženiu dovozného alebo vývozného povolenia. Členský štát vystaví povolenie ktorémukoľvek žiadateľovi bez ohľadu na miesto jeho zriadenia v spoločenstve a bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré si vyžaduje uplatnenie článkov 36 a 37. Dovozné a vývozné povolenia sú platné v rámci celého spoločenstva. Takéto povolenia sa vystavia pod podmienkou poskytnutia záruky, ktorá zaručí, že výrobky sa dovezú alebo vyvezú počas doby platnosti povolenia, okrem prípadov vyššej moci záruka prepadne celkom alebo čiastočne, ak sa dovoz alebo vývoz neuskutoční, alebo sa iba čiastočne uskutoční v rámci tejto doby. 2. Doba platnosti dovozných a vývozných povolení a iné podrobné pravidlá na uplatnenie tohto článku sa schvália v súlade s postupom ustanoveným v článku 46. Článok 32 1. Pokiaľ toto nariadenie nestanoví inak, vzťahujú sa colné sadzby v Spoločnom colnom sadzobníku na výrobky uvedené v článku 1 (2). 2. V prípade, že uplatnenie colnej sadzby zo Spoločného colného sadzobníka by malo závisieť od vstupnej ceny dovážanej zásielky, skontroluje sa pravdivosť takejto ceny použitím paušálnej sadzby dovoznej hodnoty, ktorú vypočítala Komisia podľa výrobku a podľa pôvodu na základe vážených priemerov cien za výrobok na reprezentatívnych dovozných trhoch členských štátov alebo, kde je to vhodné, na iných trhoch. Môžu sa však prijať osobitné ustanovenia na overenie vstupných cien výrobkov, ktoré sa dovážajú predovšetkým na spracovanie v súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46. 3. V prípade, že deklarovaná vstupná cena príslušnej zásielky je vyššia než paušálna dovozná hodnota zvýšená o maržu stanovenú v súlade s odsekom 5, ktorá nesmie prevyšovať paušálnu hodnotu o viac než 10 %, požaduje sa predloženie záruky rovnajúcej sa dovozným clám, ktoré sa stanovili na základe paušálnej dovoznej hodnoty. 4. V prípade, že dovozná cena príslušnej zásielky nie je deklarovaná v čase colného odbavenia, závisí uplatnená colná sadzba v Spoločnom colnom sadzobníku od paušálnej dovoznej hodnoty, alebo sa dosiahne uplatnením príslušných ustanovení colnej legislatívy podľa podmienok, ktoré sa stanovia v súlade s odsekom 5. 5. Podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto článku sa príjmu v súlade s postupom ustanoveným v článku 46. Článok 33 1. Aby sa zabránilo alebo čelilo nepriaznivým účinkom na trh spoločenstva, ktoré môžu vzniknúť následkom dovozu niektorých výrobkov vymenovaných v článku 1 (2), bude dovoz jedného alebo viacerých takýchto výrobkov pri colnej sadzbe, ktorá je ustanovená v Spoločnom colnom sadzobníku, podliehať zaplateniu dodatočného dovozného cla, ak sú splnené podmienky uvedené v článku 5 Dohody o poľnohospodárstve [16], ktorá bola uzatvorená v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, pokiaľ nie je pravdepodobné, že dovozy narušia trh spoločenstva, alebo kde by účinky boli voči zamýšľanému cieľu neprimerané. 2. Aktivačné ceny, pod ktoré je možné uložiť dodatočné dovozné clo, budú tie, ktoré spoločenstvo oznámi Svetovej obchodnej organizácii. Aktivačné hladiny, ktoré sa musia prekročiť, aby sa mohlo uložiť dodatočné dovozné clo, sa určia najmä na základe dovozov do spoločenstva počas troch rokov, ktoré predchádzali roku, v ktorom vznikli nepriaznivé účinky uvedené v odseku 1 alebo je pravdepodobné, že vzniknú. 3. Dovozné ceny, ktoré je potrebné brať do úvahy pri ukladaní dodatočného dovozného cla, sa stanovia na základe dovozných cien CIF príslušnej zásielky. Dovozné ceny CIF sa s týmto cieľom budú overovať na základe reprezentatívnych cien pre príslušný výrobok na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu spoločenstva pre takýto výrobok. 4. Budú prijaté podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto článku v súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46. Takéto podrobné pravidlá budú bližšie určovať najmä: a) výrobky, pre ktoré je možné uplatniť dodatočné dovozné clá na základe podmienok článku 5 dohody o poľnohospodárstve, ktorá je uvedená v odseku 1 tohto článku; b) ostatné kritériá, ktoré sú potrebné na uplatňovanie odseku 1 v súlade s článkom 5 vyššie uvedenej Dohody o poľnohospodárstve. Článok 34 1. Colné kvóty pre výrobky, ktoré sú vymenované v článku 1 (2) ako výsledok dohôd uzatvorených v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, sa budú zavádzať a prideľovať v súlade s podrobnými pravidlami schválenými podľa postupu, ktorý je ustanovený v článku 46. 2. Kvóty je možné prideľovať podľa jedného z nasledujúcich spôsobov alebo ich kombináciou: a) spôsob na základe chronologického poradia, v ktorom sa predkladajú žiadosti (princíp "kto prvý príde, ten prvý berie"); b) spôsob, ktorým sa prideľujú kvóty v pomere ku množstvám, ktoré sa požadovali pri predložení žiadosti (podľa metódy "súbežnej previerky"); c) spôsob založený na tradičnom priebehu obchodovania (podľa metódy "tradiční importéri/nové žiadosti"). Je možné schváliť ďalšie vhodné spôsoby. Tieto musia zabrániť akejkoľvek diskriminácii medzi jednotlivými operátormi. 3. Prijatý spôsob prideľovania bude brať do úvahy, kde je to vhodné, požiadavky zásobovania trhu spoločenstva a potrebu, aby sa zabezpečila rovnováha trhu, pritom bude možné zároveň navrhovať spôsoby, ktoré sa už možno uplatňovali v minulosti pre kvóty zodpovedajúce tým, ktoré sú uvedené v odseku 1 bez toho, aby boli dotknuté práva vyplývajúce z dohôd uzatvorených v rámci Uruguajského kola obchodných rokovaní. 4. Podrobné pravidlá uvedené v odseku 1 ustanovia zavádzanie ročných kvót, ak je to potrebné, vhodne rozdelených počas celého roka, určia spôsob prideľovania, ktorý sa má uplatniť a zahrnú, kde je to vhodné, ustanovenie pre: a) záruky zahŕňajúce povahu, pôvod a miesto pôvodu výrobku; b) uznanie dokladu, ktorý sa použije na overenie záruk, ktoré sú uvedené pod bodom a); c) podmienky, podľa ktorých sa vystavujú dovozné povolenia a dobu ich platnosti. Článok 35 1. V rozsahu, ktorý je potrebný na umožnenie vývozu ekonomicky významného množstva výrobkov, ktoré sú vymenované v článku 1 (2) na základe cien pre tieto výrobky v medzinárodnom obchode, ale v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd, ktoré sa uzatvorili v súlade s článkom 228 zmluvy, je možné rozdiel medzi týmito cenami a cenami v spoločenstve pokryť vývoznými náhradami. 2. Na prideľovanie množstva, ktoré je možné vyvážať s náhradami, sa môže prijať metóda, ktorá: a) najlepšie vyhovuje povahe výrobku a situácii na príslušnom trhu, ktorá umožňuje čo najefektívnejšie využitie dostupných zdrojov a náležite berie do úvahy efektívnosť a štruktúru vývozov spoločenstva, avšak bez vytvárania diskriminácie medzi veľkými a malými operátormi; b) ktorá je najmenej administratívne zložitá pre operátorov, berúc do úvahy administratívne požiadavky; c) ktorá zabraňuje akejkoľvek diskriminácii medzi jednotlivými operátormi. 3. Náhrady sú rovnaké pre celé spoločenstvo. Náhrady za príslušný tovar sa môžu odlišovať vzhľadom na miesto určenia výrobku, kde si tak vyžaduje situácia v medzinárodnom obchode alebo špecifické požiadavky určitých trhov. Náhrady sa stanovia v súlade s postupom ustanoveným v článku 46. Náhrady sa určujú v pravidelných intervaloch. Náhrady stanovené v pravidelných intervaloch môže Komisia v prípade potreby prispôsobiť počas intervalu na požiadanie členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy. 4. Pri stanovení náhrad sa zohľadní nasledovné: a) existujúca situácia a budúce trendy vzhľadom na: - ceny a dostupnosť výrobkov v sektore ovocia a zeleniny na trhoch spoločenstva, - ceny ovocia a zeleniny v medzinárodnom obchode; b) odbytové náklady a minimálne náklady na dopravu z trhov spoločenstva do prístavov spoločenstva alebo iných vývozných miest spoločenstva, ako aj dopravné náklady do krajiny určenia; c) ekonomický aspekt navrhovaných vývozov; d) obmedzenia vyplývajúce z dohôd, ktoré sa uzatvorili v súlade s článkom 228 zmluvy. 5. Ceny na trhu spoločenstva, ktoré sú uvedené v odseku 1, sa stanovia na základe cien, ktoré sú najvhodnejšie z hľadiska vývozu. Ceny na svetovom trhu, ktoré sú uvedené v odseku 1, sa stanovia na základe: a) cien zaznamenaných na trhoch tretích krajín; b) najvhodnejších cien v tretích krajinách pre dovozy z iných tretích krajín; c) ceny výrobcov zaznamenané vo vyvážajúcich tretích krajinách; d) ponukové voľné ceny na hranici spoločenstva. 6. Náhrady sa poskytnú iba na základe žiadosti a po predložení príslušného vývozného povolenia. 7. Poskytne sa taká náhrada, ktorá je platná v deň podania žiadosti o povolenie a v prípade diferencovanej náhrady taká, ktorá je platná v ten istý deň: (a) pre miesto určenia uvedené v povolení alebo (b) pre skutočné miesto určenia, ak je odlišné od toho, ktoré je uvedené v povolení. V takom prípade uplatniteľná čiastka nemôže presiahnuť čiastku, ktorá je uplatniteľná pre miesto určenia uvedené v povolení. Je možné prijať vhodné opatrenia, aby sa zabránilo zneužitiu flexibility ustanovenej v tomto odseku. 8. Od odsekov 6 a 7 je možné upustiť v prípade výrobkov, ktoré sú vymenované v článku 1 (2), za ktoré sa náhrady vyplácajú v rámci poskytovania potravinovej pomoci v súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46. 9. Náhrada sa vyplatí, ak sa preukáže, že: - výrobky sa vyviezli zo spoločenstva, - výrobky pochádzajú zo spoločenstva a - v prípade diferencovanej náhrady dosiahli výrobky miesto určenia uvedené v povolení alebo iné miesto určenia, pre ktoré sa stanovila náhrada bez toho, aby bol dotknutý bod b) odseku 7. Výnimky z tohto pravidla sú však možné v súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46, a to za predpokladu, že sa ustanovili podmienky, ktoré poskytujú rovnocenné záruky. 10. Zosúladenie obmedzení týkajúcich sa množstva, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 228 zmluvy, sa zabezpečí na základe vývozných povolení vystavených pre referenčné obdobia, ktoré sú v nich ustanovené a bude platiť pre príslušné výrobky. Vzhľadom na zosúladenie záväzkov vyplývajúcich z dohôd uzatvorených počas Uruguajského kola obchodných rokovaní neovplyvní ukončenie referenčného obdobia platnosť vývozných povolení. 11. Podrobné pravidlá na uplatnenie tohto článku vrátane opatrení na znovurozdelenie nepridelených a nevyužitých množstiev, ktoré je možné vyviezť, sa prijmú v súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46. Článok 36 1. Okrem prípadov, keď je stanovené inak v tomto nariadení alebo jeho ustanoveniach, sa pri dovoze výrobkov z tretích krajín, ktoré sú vymenované v článku 1 (2), zakazuje nasledovné: - vyberanie akéhokoľvek poplatku, ktorý má rovnocenný účinok ako clo, - uplatňovanie akéhokoľvek obmedzenia množstva pre dovoz alebo opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok. 2. Všeobecné pravidlá pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a osobitné pravidlá pre jej uplatňovanie sa vzťahujú na klasifikáciu výrobkov, ktoré spadajú pod toto nariadenie; colná nomenklatúra vyplývajúca z uplatňovania tohto nariadenia sa včlení do Spoločného colného sadzobníka. Článok 37 1. Pri obchodovaní s tretími krajinami je možné uplatniť vhodné opatrenia v prípade, že by sa z dôvodu dovozov alebo vývozov ovplyvnil trh spoločenstva s jedným alebo viacerými výrobkami, ktoré sú vymenované v článku 1 (2), alebo by hrozilo jeho vážne narušenie, čo by pravdepodobne ohrozilo dosiahnutie cieľov ustanovených v článku 39 zmluvy. Takéto opatrenia sa môžu uplatniť iba vtedy, pokiaľ v závislosti od prípadu takéto narušenie alebo hrozba narušenia neprestala, alebo pokiaľ sa množstvá stiahnuté z trhu alebo nakúpené značne neznížili. Rada konajúc na návrh Komisie, v súlade s hlasovacím postupom, ktorý je ustanovený v článku 43 (2) zmluvy, prijme všeobecné pravidlá na uplatňovanie tohto odseku a určí prípady a obmedzenia, v rámci ktorých môžu členské štáty uskutočňovať ochranné opatrenia. 2. Ak vznikne situácia, ktorá je uvedená v odseku 1, rozhodne Komisia na požiadanie členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy o potrebných opatreniach; takéto opatrenia, ktoré budú ihneď uplatniteľné, sa oznámia členským štátom. V prípade, že Komisia dostane žiadosť od členského štátu, rozhodne o nej do troch pracovných dní od prijatia žiadosti. 3. Opatrenia, o ktorých Komisia rozhodne, môže ktorýkoľvek členský štát predložiť Rade do troch pracovných dní odo dňa, keď boli oznámené. Rada bezodkladne zasadne. Konajúc na základe kvalifikovanej väčšiny môže príslušné opatrenie zmeniť alebo zrušiť. 4. Tento článok sa uplatní pri zohľadnení záväzkov, ktoré vyplývajú z medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade s článkom 228 (2) zmluvy. HLAVA VI Vnútroštátne kontroly a kontroly spoločenstva Článok 38 1. Členské štáty prijmú potrebné oparenia na zabezpečenie súladu s pravidlami spoločenstva v sektore ovocia a zeleniny, najmä v oblastiach uvedených v prílohe IV. 2. V prípade, že je vhodné vykonávať kontroly pomocou odoberania vzoriek, zabezpečia členské štáty na základe ich spôsobu a pravidelnosti a na základe analýzy rizika, aby kontroly vyhovovali príslušným opatreniam čo do podmienok ich územia ako celku, ako aj podmienok objemu výrobkov zo sektora ovocia a zeleniny už predaných alebo držaných, s cieľom predaja. Prijímatelia verejných fondov sa musia systematicky kontrolovať bez toho, aby bolo dotknuté vykonávanie systematických kontrol v iných oblastiach. 3. Komisia a členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mali dostatočný počet vhodne kvalifikovaných a skúsených pracovníkov na vykonávania efektívnych kontrol najmä v oblastiach uvedených v prílohe IV. Článok 39 1. Bez toho, aby boli dotknuté kontroly, ktoré vykonávajú vnútroštátne orgány v súlade s článkom 38, môže Komisia v spolupráci s príslušnými orgánmi príslušného členského štátu vykonať kontroly na mieste, alebo požiadať členský štát o ich vykonanie, aby sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie pravidiel spoločenstva v sektore ovocia a zeleniny, najmä v oblastiach uvedených v prílohe IV. 2. Komisia vopred písomne oznámi príslušnému členskému štátu predmet, účel a miesto predpokladanej kontroly, deň, kedy sa začne a údaje o totožnosti a funkcii svojich inšpektorov. Článok 40 1. S cieľom vykonania ustanovení článku 39 sa zriadia osobitné zbory inšpektorov v sektore ovocia a zeleniny, ktoré budú pozostávať z úradníkov Komisie, ktorí majú vhodnú kvalifikáciu, technické vedomosti a skúsenosti a pokiaľ je to možné, z pracovníkov menovaných na žiadosť Komisie a so súhlasom príslušného členského štátu, z pracovníkov uvedených v článku 38 (3), aby sa zúčastňovali pri špecifických prieskumoch. 2. Osobitné zbory inšpektorov budú podľa príkazov Komisie plniť nasledujúce úlohy: a) zúčastňovať sa na kontrolách, ktoré plánujú a vykonávajú príslušné orgány členských štátov; b) vykonávať kontroly uvedené v článku 39 na podnet Komisie, na ktorých sa na pozvanie majú zúčastniť úradníci členského štátu; c) hodnotiť ustanovené vnútroštátne opatrenia pre kontrolu, sledované postupy a dosiahnuté výsledky; d) posudzovať opatrenia, legislatívu a iné, schválené príslušnými orgánmi, aby sa zlepšil súlad s pravidlami spoločenstva v sektore ovocia a zeleniny; e) rozvíjať spoluprácu a výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi členských štátov, aby sa prispelo k jednotnému uplatňovaniu pravidiel v sektore ovocia a zeleniny a aby sa umožnil voľný pohyb výrobkov v sektore. 3. Vzhľadom na kontroly, ktoré sa majú vykonať podľa bodu b) odseku 2, informuje o tom Komisia s dostatočným odstupom pred začatím činnosti príslušný orgán členského štátu, na ktorého území sa takéto činnosti majú vykonať. 4. Komisia si sama určí najvhodnejšie miesta na svoje kontroly, ktoré sa musia vykonať, a v spolupráci s príslušným členským štátom zariadi praktické opatrenia. Článok 41 1. Kontroly v zmysle článku 40 (2) b) sa vykonajú v súlade s článkom 9 (2) nariadenia (EHS) č. 729/70. Inšpektori Komisie schvália v priebehu kontrol stanovisko v súlade s pravidlami a odbornými praktikami, ktoré musia úradníci členských štátov dodržiavať. Dbajú na zachovanie služobného tajomstva. 2. Komisia nadviaže vhodné spojenie s príslušnými orgánmi členských štátov, aby mohli spoločne vypracovať program kontroly. Členské štáty budú spolupracovať s Komisiou, aby uľahčili uskutočnenie takejto úlohy. 3. Komisia čo najskôr oznámi výsledky návštev, ktoré vykonali inšpektori v príslušnom orgáne príslušného členského štátu. Do oznámenia sa zaznamenajú akékoľvek ťažkosti, s ktorými sa stretli a zaznačené porušenia pravidiel, ktorými sa riadi trh s ovocím a zeleninou. 4. Príslušný členský štát oznámi Komisii čo najskôr kroky, ktoré podnikol, aby ukončil príslušné ťažkosti a porušenia. Článok 42 Akýkoľvek nedostatok, ktorý sa zaznamená počas kontrol a ktorý by mohol mať finančný dopad na Záručnú sekciu EPUZF (Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu), sa bude riešiť v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 595/91 [17]. Členský štát, na ktorého území sa nedostatok zaznamenal, musí vypracovať vyhlásenie ustanovené v článku 3 uvedeného nariadenia. Akýkoľvek nedostatok pri uplatňovaní pravidiel spoločenstva, ktorý treba zosúladiť a zaznačil sa počas kontrol Komisie a ktorý by mohol mať finančný dopad na Záručnú sekciu EPUZF, sa bude riešiť v súlade ustanoveniami článku 5 (2) c) nariadenia (EHS) č. 729/70. HLAVA VII Všeobecné ustanovenia Článok 43 Pokiaľ toto nariadenie neustanovuje inak, vzťahujú sa články 92, 93 a 94 zmluvy na výrobu a obchod s výrobkami uvedenými v článku 1 (2). Článok 44 1. Členské štáty a Komisia si vzájomne odovzdávajú informácie potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia. Údaje, ktoré sa majú oznámiť, sa stanovia v súlade s postupom ustanoveným v článku 45. Pravidlá pre oznamovanie a rozširovanie takýchto informácií sa prijmú v súlade s tým istým postupom. 2. Údaje uvedené v odseku 1 budú zahŕňať prinajmenej informácie o vysadených plochách a o množstvách úrody, ktoré sa predali alebo neboli dané na predaj podľa článku 23. Informácie zozbierajú: - organizácie výrobcov v prípade ich členov bez toho, aby boli dotknuté články 11 a 19, - príslušné služby členských štátov v prípade výrobcov, ktorí nepatria k žiadnej z kolektívnych štruktúr ustanovených v tomto nariadení. Príslušný členský štát môže zveriť túto úlohu úplne alebo čiastočne jednej alebo viacerým organizáciám výrobcov. 3. Členské štáty podniknú všetky opatrenia potrebné na zozbieranie údajov uvedených v odseku 2, na ich presnosť, štatistické spracovanie a pravidelné oznamovanie Komisii. Ustanovia pokuty pre prípad neoprávneného zdržania alebo systematického zanedbania vykonania príslušných úloh. Informujú Komisiu o týchto opatreniach. 4. Komisia bude pravidelne oznamovať členským štátom najvhodnejším spôsobom údaje, ktoré sú uvedené v odseku 1 a závery, ktoré z nich vyvodila. Pravidlá na uplatňovanie sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 46. Článok 45 Zostaví sa Riadiaci výbor pre čerstvé ovocie a zeleninu, v ďalšom texte len "výbor", ktorý bude pozostávať zo zástupcov členských štátov a predsedať mu bude zástupca Komisie. Článok 46 1. V prípade odvolávania sa na postup ustanovený v tomto článku, oznámi predseda skutočnosť výboru buď z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť zástupcu členského štátu. 2. Zástupca Komisie predloží výboru návrh oparení, ktoré sa majú uskutočniť. Výbor doručí svoje stanovisko k návrhu v rámci lehoty, ktorú môže predseda ustanoviť v súlade s naliehavosťou záležitosti. V prípade rozhodnutí, ktoré je Rada požiadaná prijať na návrh Komisie, sa doručí stanovisko podľa väčšiny, ktorá je ustanovená v článku 148 (2) zmluvy. Hlasy zástupcov členských štátov v rámci výboru sa zvážia spôsobom, ktorý je ustanovený v tomto článku. Predseda nehlasuje. 3. a) Komisia prijme opatrenia, ktoré sa ihneď uplatnia. b) V prípade, že tieto opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, oznámi ich Komisia ihneď Rade. V takom prípade môže Komisia odložiť uplatňovanie opatrení, o ktorých rozhodla, na obdobie nie dlhšie ako jeden mesiac od dátumu takéhoto oznámenia. Rada, konajúc na základe kvalifikovanej väčšiny, môže prijať odlišné rozhodnutie do jedného mesiaca. Článok 47 Výbor môže posúdiť akúkoľvek inú otázku, ktorú mu prednesie jeho predseda buď z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť zástupcu členského štátu. Článok 48 Podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto nariadenia, vrátane finančných alebo nefinančných správnych pokút, sa prijmú vzhľadom na špecifické požiadavky sektora v súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46. Článok 49 Toto nariadenia sa uplatňuje tak, aby sa zároveň zohľadnili ciele stanovené v článkoch 39 a 110 zmluvy. Článok 50 Členské štáty prijmú všetky vhodné opatrenia na pokutovanie porušenia ustanovení tohto nariadenia a na predchádzanie podvodom a vyriešenie podvodov. Článok 51 Zákony, vykonávacie a správne predpisy prijaté členskými štátmi na uplatňovanie tohto nariadenia alebo uplatnením tohto nariadenia sa oznámia Komisii najneskôr do jedného mesiaca po ich prijatí. To isté platí pre akékoľvek úpravy vyššie uvedených ustanovení. Článok 52 1. Výdavky týkajúce sa platby kompenzácie spoločenstva za stiahnuté výrobky a financovania prevádzkových fondov zo strany spoločenstva, špecifické oparenia uvedené v článku 17 a v článkoch 53, 54 a 55 a kontroly vykonávané odborníkmi z členských štátov, ktoré sa Komisii umožnia na základe uplatnenia článku 40 (1) sa považujú za intervenciu s cieľom stabilizácie poľnohospodárskych trhov v zmysle bodu b) článku 1 (2) nariadenia (EHS) č. 729/70. 2. Podpora poskytnutá členskými štátmi v súlade s článkom 14 a druhým pododsekom článku 15 (6) sa bude považovať za spoločné opatrenie v zmysle článku 2 (1) nariadenia (EHS) č. 4256/88 [18]. Zahrnie sa do plánovaných ročných výdavkov, ktoré sú uvedené v článku 31 (1) nariadenia (EHS) č. 2328/91 [19]. Článok 1 (3) nariadenia (EHS) č. 2328/91 sa vzťahuje na podporu, ktorá je ustanovená v tomto odseku. Podpora sa vyplatí v súlade s článkom 21 nariadenia (EHS) č. 4253/88. Avšak vyplatenie zostatku alebo náhrady bude okrem požiadaviek, ktoré sú bližšie určené v odseku 4 vyššie uvedeného článku, záležať: a) od vyhlásenia o vynaložených výdavkoch členskými štátmi počas kalendárneho roka a b) od správy o uplatňovaní opatrení počas príslušného kalendárneho roka, ktorá sa vypracuje v súlade s článkom 25 (4) vyššie uvedeného nariadenia, ktorá sa predloží Komisii do 1. júla nasledujúceho roka. 3. Komisia prijme pravidlá na uplatňovanie odseku 2 tohto článku po konzultácii s výborom, ktorý je uvedený v článku 29 nariadenia (EHS) č. 4253/88 [20]. 4. Ustanovenia hlavy VI sa uplatnia bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie nariadenia (EHS) č. 4045/89 [21]. Článok 53 Akékoľvek práva, ktoré organizácie výrobcov nadobudli pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia pri uplatňovaní článku 14 a hlavy II a nariadenia (EHS) č. 1035/72, sa zachovajú až do vyčerpania. Článok 54 1. Spoločenstvo prispeje 50 % na financovanie opatrení na rozvoj a zlepšenie spotreby a využitia orechov v rámci spoločenstva. 2. Cieľom opatrení uvedených v odseku 1 bude: - podpora kvality výrobku najmä prostredníctvom uskutočnenia prieskumov trhu a hľadania nových využití vrátane spôsobov na tomu zodpovedajúce prispôsobenie výroby, - rozvoj nových metód balenia, - rozširovanie poradenstva o hospodárení a odbyte pre rôznych ekonomických operátorov v sektore, - organizovanie a účasť na veľtrhoch a iných obchodných podujatiach. 3. Na základe postupu z článku 46 Komisia bližšie určí opatrenia, ktoré sú uvedené v odseku 2 alebo definuje nové opatrenia. Článok 55 Pre lieskové oriešky z úrody hospodárskych rokov 1997/1998, 1998/1999 a 1999/2000 sa poskytne podpora 15 ECU na 100 kg organizáciám výrobcov, uznaným na základe nariadenia (EHS) č. 1035/72 alebo tohto nariadenia, ktoré uskutočňujú plán zlepšenia kvality v zmysle článku 14 d nariadenia (EHS) č. 1035/72 alebo prevádzkový plán v zmysle tohto nariadenia v roku 1997. Článok 56 Komisia pošle do 31. decembra 2000 Rade správu o pôsobení tohto nariadenia, ak je to vhodné spolu s akýmikoľvek návrhmi. Článok 57 V prípade, že sú potrebné opatrenia na uľahčenie prechodu z predchádzajúcich opatrení na tie, ktoré sa ustanovili týmto nariadením, prijmú sa takéto opatrenia v súlade s postupom, ktorý je ustanovený v článku 46. Článok 58 1. Toto nariadenie nadobudne platnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Nariadenie nadobudne účinnosť od 1. januára 1997. Ustanovenia hlavy IV však budú účinné iba pre každý z tých výrobkov, ktoré sú uvedené v prílohe I od začiatku hospodárskeho roka 1997/1998. 2. Nariadenia (EHS) č. 1035/72, (EHS) č. 3285/83, (EHS) č. 1319/85, (EHS) č. 2240/88, (EHS) č. 1121/89 a (EHS) č. 1198/90 sa týmto rušia počínajúc odo dňa účinnosti zodpovedajúcich ustanovení tohto nariadenia. Odkazy na zrušené nariadenia sa budú považovať za odkazy na toto nariadenie a musia sa čítať v spojení s korelačnou tabuľkou v prílohe VI. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Luxemburgu 28. októbra 1996 Za Radu predseda I. Yates [1] Ú. v. ES C 52, 21.2.1996, s. 1. [2] Ú. v. ES C 96, 1.4.1996, s. 269. [3] Ú. v. ES C 82, 19.3.1996, s. 21. [4] Ú. v. ES L 325, 22.11.1983, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 220/92 (Ú. v. ES L 24, 1.2.1992, s. 7). [5] Ú. v. ES L 137, 27.5.1985, s. 39. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 404/93 (Ú. v. ES L 47, 25.2.1993, s. 1). [6] Ú. v. ES L 198, 26.7.1988, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1327/95 (Ú. v. ES L 128, 13.6.1995, s. 8). [7] Ú. v. ES L 118, 29.4.1989, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1327/95 (Ú. v. ES L 128, 13.6.1995, s. 8). [8] Ú. v. ES L 119, 11.5.1990, s. 59. [9] Nariadenie (EHS) č. 1035/72 Rady z 18. mája 1972 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (Ú. v. ES L 118, 20.5.1972, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1363/95 (Ú. v. ES L 132, 16.6.1995, s. 1). [10] Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 105. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1193/96 (Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 1). [11] Smernica Rady 79/112/EHS z 18. decembra 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa vzťahujú na označovanie, predstavovanie a reklamu potravín (Ú. v. ES L 33, 8.2.1979, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom pristúpenia z roku 1994. [12] Nariadenie Rady (EHS) č. 746/93 zo 17. marca 1993 o poskytovaní podpory s cieľom povzbudenia vytvárania a uľahčenia činnosti organizácií výrobcov v Portugalsku, ako je ustanovené v nariadeniach (EHS) č. 1035/72 a (EHS) č. 1360/78. [13] Nariadenie Rady (EHS) č. 2078/92 z 30. júna 1992 o metódach poľnohospodárskej výroby, ktoré vyhovujú požiadavkám pre ochranu životného prostredia a udržanie vidieka (Ú. v. ES L 215, 30.7.1992, s. 85). Nariadenie v poslednom znení nariadenia Komisie (ES) č. 2722/95 (Ú. v. ES L 288, 1.12.1995, s. 35). [14] Nariadenie č. 26 zavádzajúce niektoré pravidlá hospodárskej súťaže do výroby a obchodovania s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. ES 30, 20.4.1962, s. 993/62). Nariadenie zmenené a doplnené nariadením č. 49 (Ú. v. ES 53, 1.7.1962, s. 1571/62). [15] Nariadenie Rady (EHS) č. 729/70 z 21. apríla 1970 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (Ú. v. ES L 94, 28.4.1970, s. 13). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1287/95 (Ú. v. ES L 125, 8.6.1995, s. 1). [16] Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22. [17] Nariadenie Rady (EHS) č. 595/91 zo 4. marca 1991, ktoré sa týka nedostatkov a vymáhania nesprávne vyplatených čiastok v spojení s financovaním Spoločnej poľnohospodárskej politiky a s organizáciou informačného systému v tejto oblasti (Ú. v. ES L 67, 14.3.1991, s. 11). [18] Nariadenie Rady (EHS) č. 4256/88 z 19. decembra 1988, ktoré ustanovuje opatrenia na vykonanie nariadenia (EHS) č. 2052/88, pokiaľ ide o garančnú sekciu EPUZF (Ú. v. ES L 374, 31.12.1988, s. 25). Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2085/93 (Ú. v. ES L 193, 31.7.1993, s. 44). [19] Nariadenie Rady (EHS) č. 2328/91 z 15. júla 1991 o zvyšovaní účinnosti poľnohospodárskych štruktúr (Ú. v. ES L 218, 6.8.1991, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (EHS) č. 2387/95 (Ú. v. ES L 244, 12.10.1995, s. 50). [20] Nariadenie Rady (EHS) č. 4253/88 z 19. decembra 1988, ktoré ustanovuje opatrenia na vykonanie nariadenia (EHS) č. 2052/88, pokiaľ ide o vzájomnú koordináciu činností rôznych štrukturálnych fondov a pri operáciách s Európskou investičnou bankou a inými existujúcimi finančnými nástrojmi (Ú. v. ES L 374, 31.12.1988, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3193/94 (Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 11). [21] Nariadenie ady (EHS) č. 4045/89 z 21. decembra 1989 o prešetrovaní prevodov zo strany členských štátov, ktoré tvoria súčasť systému financovania prostredníctvom Garančnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu pre poľnohospodárstvo (Ú. v. ES L 388, 30.12.1989, s. 18). Nariadenie v poslednom znení nariadenia (ES) č. 3235/94 (Ú. v. ES L 338, 28.12.1994, s. 16). -------------------------------------------------- PRÍLOHA I Výrobky, ktoré sa spotrebiteľovi musia dodávať čerstvé a podliehajú normám Mandle Jablká a hrušky Marhule Artičoky Špargľa Baklažány Avokádo Fazuľa Ružičkový kel Kapusta Mrkva Karfiol Zeler Čerešne a višne Citrusové ovocie Tekvice Uhorky Cesnak Lieskové oriešky Kivi Pór Hlávkový šalát, Čakanka kučeravá Melóny Cibuľa Broskyne a nektarinky Hrach na lúpanie Slivky Špenát Jahody Sladká paprika Stolové hrozno Paradajky Vlašské orechy Vodové melóny Čakanka puková -------------------------------------------------- PRÍLOHA II Zoznam výrobkov oprávnených na kompenzáciu spoločenstva za výrobky stiahnuté z trhu podľa článku 23 (3) Karfiol Paradajky Baklažány Marhule Broskyne Nektarinky Citróny Hrušky (iné ako hrušky na mušt) Stolové hrozno Jablká (iné ako na jablká na mušt) Satsumy Mandarínky Klementínky Pomaranče Melóny Vodové melóny -------------------------------------------------- PRÍLOHA III Úplný zoznam pravidiel platných pre organizácie výrobcov, ktorý je možno rozšíriť na výrobcov, ktorí nie sú členmi Článok 18 (1) 1. Pravidlá o poskytovaní informácií o výrobe a) oznamovanie pestovateľských zámerov podľa výrobkov a podľa odrody, kde je to vhodné; b) oznamovanie výsevkov a výsadieb; c) oznamovanie celkových pestovateľských plôch podľa výrobkov a podľa odrody, ak je to možné; d) oznamovanie predvídanej tonáže a pravdepodobných dátumov zberu podľa výrobkov a podľa odrody, ak je to možné; e) pravidelné oznamovanie urodených množstiev a dostupné sklady, podľa odrody; f) informácie o skladových kapacitách. 2. Pravidlá pre výrobu a) výber osiva/sadby, ktoré sa majú použiť v súlade so zamýšľaným miestom určenia (čerstvé na trh/priemyselné spracovanie); b) pretrhávanie ovocných sadov. 3. Pravidlá o spôsobe predaja a) bližšie určené dátumy pre začiatok zberu, rozvrhnutie predaja; b) požiadavky najnižšej prípustnej kvality a veľkosti; c) príprava, prezentovanie, balenie a predaj na prvom stupni predaja; d) označovanie pôvodu výrobku. 4. Pravidlá o ochrane životného prostredia a) použitie priemyselných hnojív a hnoja; b) použitie výrobkov ochrany rastlín a iných metód na ochranu úrody; c) najvyšší možný obsah odpadu v ovocí a zelenine vo výrobkoch ochrany rastlín a priemyselných hnojív; d) pravidlá o zaobchádzaní s vedľajšími výrobkami a použitým materiálom; e) pravidlá o zničení výrobkov stiahnutých z trhu. 5. Výrobky stiahnuté z trhu - pravidlá prijaté podľa článku 23 v súlade s podmienkami článku 25. -------------------------------------------------- PRÍLOHA IV Neúplný zoznam náležitostí, ktoré môžu byť zahrnuté do vnútroštátnej inšpekcie a inšpekcie spoločenstva Zosúladenia s normami pre výrobok (články 7 a 8) Vyhovenie podmienkam na uznanie organizácií výrobcov (článok 12) Uskutočnenie plánu činnosti (článok 13) Uskutočnenie plánu uznania a použitie podpory (článok 14) Spravovanie prevádzkového fondu a realizácia prevádzkového programu (najmä podrobný prieskum použitia verejných fondov) (článok 15) Vyhovenie podmienkam pre usmernenie rozšírenia pravidiel na výrobcov, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov (článok 18) Vyhovenie podmienkam na spravovanie medziodvetvových organizácií a dohôd a rozšírenie pravidiel (články 19, 20 a 21) Činnosť pri stiahnutí výrobkov z trhu (článok 23 a ďalšie) Riadne vyplatenie kompenzácie spoločenstva za výrobky stiahnuté z trhu (článok 29) Odstránenie výrobkov stiahnutých z trhu (článok 30) Uplatňovanie pravidiel o obchode s tretími krajinami (článok 31 a ďalšie) -------------------------------------------------- PRÍLOHA V Kompenzácie za výrobky stiahnuté z trhu (ECU/100 kg) | Obchodné roky | 1997/1998 | 1998/1999 | 1999/2000 | 2000/2001 | 2001/2002 | Od roku 2002 | Karfiol | 9,34 | 8,88 | 8,41 | 7,94 | 7,48 | 7,01 | Paradajky | 6,44 | 6,12 | 5,80 | 5,47 | 5,15 | 4,83 | Jablká | 10,69 | 10,32 | 9,94 | 9,56 | 9,18 | 8,81 | Hrozno | 10,69 | 10,15 | 9,62 | 9,08 | 8,55 | 8,02 | Marhule | 18,90 | 17,95 | 17,01 | 16,06 | 15,12 | 14,17 | Nektarinky | 17,39 | 16,52 | 15,65 | 14,78 | 13,91 | 13,04 | Broskyne | 14,65 | 13,92 | 13,18 | 12,45 | 11,72 | 10,99 | Hrušky | 10,18 | 9,82 | 9,46 | 9,10 | 8,75 | 8,39 | Baklažány | 5,29 | 5,02 | 4,76 | 4,49 | 4,23 | 3,97 | Melóny | 4,00 | 4,00 | 4,00 | 4,00 | 4,00 | 4,00 | Vodové melóny | 4,00 | 4,00 | 4,00 | 4,00 | 4,00 | 4,00 | Pomaranče | 14,33 | 14,26 | 14,20 | 14,13 | 14,07 | 14,00 | Mandarínky | 16,15 | 15,52 | 14,89 | 14,26 | 13,63 | 13,00 | Klementínky | 12,74 | 12,79 | 12,84 | 12,90 | 12,95 | 13,00 | Mandarínky druhu satsuma | 10,49 | 10,99 | 11,49 | 12,00 | 12,50 | 13,00 | Citróny | 13,37 | 13,30 | 13,22 | 13,15 | 13,07 | 13,00 | -------------------------------------------------- PRÍLOHA VI Korelačná tabuľka nariadenie (EHS) č.1035/75 | Toto nariadenie | Článok 1 | Článok 1 | Článok 2 | Článok 2 | Článok 3 | Článok 3 | Článok 4 | – | Článok 5 | Článok 4 | Článok 6 | Článok 5 | Článok 7 | Článok 6 | Článok 8 | Článok 7 | Článok 9 a 11 | Článok 8 | Článok 10 | Článok 10 | Článok 12 | Článok 9 | Článok 13 | Článok 11 | Článok 13a | – | Článok 13b | – | Článok 14 | Článok 14 | Článok 14a | – | Článok 14b | – | Článok 14c | – | Článok 14d | – | Článok 14e | Článok 54 | Článok 14f | – | Článok 14g | – | Článok 15 | Článok 23 | Článok 15a | – | Článok 15b | Článok 18 | Článok 16 | - | Článok 16a | – | Článok 16b | Článok 27 | Článok 17 | Článok 28 | Článok 18 | Článok 29 | Článok 18a | Článok 24 | Článok 19 | – | Článok 19a | – | Článok 19b | – | Článok 19c | – | Článok 20 | – | Článok 21 | Článok 30 | Článok 22 | Článok 31 | Článok 23 | Článok 32 | Článok 24 | Článok 33 | Článok 25 | Článok 34 | Článok 26 | Článok 35 | Článok 27 | Článok 36 | Článok 31 | Článok 43 | Článok 32 | Článok 45 | Článok 33 | Článok 46 | Článok 34 | Článok 47 | Článok 35 | – | Článok 36 | Článok 52 | Článok 36a | Článok 52 | Článok 37 | Článok 49 | Článok 38 | Článok 44 | Článok 40 | – | Článok 41 | Článok 58 | Článok 42 | Článok 58 | --------------------------------------------------