31996R0482



Úradný vestník L 070 , 20/03/1996 S. 0004 - 0022


Nariadenie Komisie (ES) č. 482/96

z 19. marca 1996,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovujeColný kódex spoločenstva [1], naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska, a najmä na článok 249 tohto nariadenia,

keďže je potrebné špecificky definovať prípady, pri ktorých sa k colnému vyhláseniu nevyžaduje priloženie určitých dokladov;

keďže, ak deklarant odmietne byť osobne prítomný pri odoberaní vzoriek alebo odmietne menovať svojho zástupcu alebo iným spôsobom neposkytne colným orgánom akúkoľvek potrebnú pomoc, colné orgány by mali mať možnosť považovať colné vyhlásenie za neplatné;

keďže články 325 až 340 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 [2], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1762/95 [3], ustanovujú osobitnú metódu administratívnej spolupráce s cieľom preukazovania štatútu spoločenstva pre produkty z morských rýb, ulovených plavidlami členských krajín a tovary získané z úlovkov na palubách týchto plavidiel;

keďže vzhľadom na špecifický spôsob, akým sa takéto produkty lovia, akým sa takéto produkty získavajú a akým sa tieto obidva druhy produktov dopravujú do spoločenstva, mala by sa do časti ΙΙ hlava ΙΙ kapitola 3 — štatút spoločenstva pre tovar — nariadenia (EHS) č. 2454/93 doplniť špeciálna časť, ktorá by stanovila špecifické podmienky, týkajúca sa takých produktov a tovarov;

keďže štatút spoločenstva pre tieto produkty a tovar by sa mal posudzovať bez ohľadu na ich tarifné ohodnotenie a zatriedenie, národnosť a použitý spôsob dopravy alebo členské krajiny, cez ktoré sa do spoločenstva dostávajú;

keďže rybárske plavidlá a lodné továrne spoločenstva by mali byť presne definované;

keďže v snahe predísť nadmernej práci s papierovými dokladmi môžu colné orgány povoľovať výnimky z postupu na vykladanie týchto produktov a tovaru z rybárskych plavidiel;

keďže pre zdokonalenie kontrol spôsobu uplatňovania postupu, formuláre T2M by mal potvrdzovať orgán zodpovedný za registráciu plavidiel, pre ktoré boli tieto formuláre vydané; keďže každé osvedčenie vydané treťou stranou by sa malo priložiť k formulárom a colné orgány, ktoré ich vydali, by mali byť informované o spôsobe ich použitia;

keďže v súvislosti s pretrvávajúcimi problémami s podvodnými operáciami vykonanými v rámci prepravných procedúr spoločenstva, mali by sa zaviesť opatrenia, ktoré by umožnili predpísanie záväzných harmonogramov a zákaz zmeny cieľového úradu, najmä v súvislosti s pohybom tovaru, pre ktoré je pozastavená komplexná záruka; keďže je potrebné posilniť systém používania komplexnej záruky a uplatňovať väčšiu pružnosť pri pozastavení komplexnej záruky zmenou a doplnením týchto ustanovení; keďže pre zrozumiteľnosť, je potrebné nanovo usporiadať články 360, 361 a 362 nariadenia (EHS) č. 2454/93; keďže je potrebné dať do súladu zodpovedajúce opatrenia článku 368 a článku 376 uvedeného nariadenia;

keďže je vhodné zaviesť väčšiu pružnosť do poskytovania alternatívneho dokladu, ktoré povoľuje vykonávanie prepravných operácií spoločenstva v prípade nenavrátenia 5. kópie jednotného administratívneho dokumentu;

keďže, pre účely pravidiel, ktorými sa riadi používanie karnetu TIR, colné územie spoločenstva tvorí jediné územie;

keďže narastajúci výskyt podvodov v súvislosti s prepravou tovaru na základe postupu TIR môže viesť k tomu, že kompetentné orgány v zmysle článku 38 dohovoru TIR prijmú opatrenia pre vyňatie spod konvencie;

keďže pravidlá, ktorými sa riadi uplatňovanie článku 38 dohovoru TIR, by sa mali zosúladiť na úrovni spoločenstva;

keďže hospodárske podmienky ustanovené v súvislosti s postupom vnútorného spracovania by sa mali uplatňovať jednotne v celom spoločenstve;

keďže sa ukázalo, že colné úrady členských krajín majú problémy s udeľovaním oprávnení na dočasný dovoz tovaru uvedeného v článku 684 nariadenia (EHS) č. 2454/93; keďže, keď ide o vysoké sumy, musia žiadať o písomné vyhlásenie, ktorým sa ustanovenie o poskytnutí záruky rovnajúcej sa presnej výške colného dlhu stáva záväzným; keďže toto v mnohých prípadoch vedie k nežiadúcim obštrukciám cestujúcich na hraničných prechodoch spoločenstva alebo, na druhej strane, k udeľovaniu osvedčení o dočasnom dovoze bez záruky napriek tomu, že sa jedná o vysoké sumy colných poplatkov; keďže si riešenie týchto problémov vyžaduje, aby sa oprávnenie o dočasnom dovoze a vstupe tovaru, uvedenom v článku 684 do colného postupu, vykonávalo cestou ústneho colného vyhlásenia; keďže toto vyžaduje prijatie zodpovedajúcich pravidiel;

keďže, keď sa dovážaný tovar, ktorý predtým prešiel postupom pre dočasný dovoz, uvedie do voľného obehu, odvádza sa kompenzačný úrok; keďže z dôvodu jednotného vybavovania, mal by sa kompenzačný úrok odvádzať aj vtedy, keď colný dlh vzniká z iných dôvodov ako je uvedenie do voľného obehu; keďže colné dlhy, ktoré vzniknú pri umiestňovaní tovaru podliehajúceho postupu dočasného dovozu s čiastočným oslobodením od dovozných ciel, mal by sa z tohto postupu vyňať, pretože sa tým nedosiahne žiadne finančné zvýhodnenie; keďže tie isté dôvody existujú aj vtedy, keď sa záruka poskytne cestou hotovostného vkladu rovnajúceho sa jednej zo súm colného dlhu, ako to ustanovuje článok 192 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/93; keďže na dosiahnutie vyššej úrovne právnej istoty je potrebné usilovať o maximálny súlad právnych ustanovení týkajúcich sa odvodov kompenzačného úroku; keďže toto vyžaduje úpravu článku 709 nariadenia (EHS) č. 2454/92 a jeho prispôsobenie ustanoveniam článku 589; keďže v priebehu vykonávania týchto úprav a prispôsobení je vhodné uskutočniť niektoré textové korekcie článku 709;

keďže sa musí prijať jednotný administratívny dokument, ktorý zohľadňuje ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 z 22. mája 1995 o štatistických údajoch v súvislosti s obchodovaním s tovarom v rámci spoločenstva a medzi členskými štátmi a nečlenskými štátmi [4] a všetky nariadenia stanovujúce ustanovenia na jeho uplatňovanie;

keďže je žiaduce uviesť do súladu ustanovenia na vypĺňanie kolónky 33 na kontrolnom formulári T5, formulára T5 a stĺpca s hlavičkou "komodita" nákladového zoznamu T5 s ustanoveniami týkajúcich sa jednotného administratívneho dokumentu;

keďže zoznam kompenzačných produktov spadajúcich do rámca vnútorného spracovateľského postupu, pre ktorý sa môžu uplatňovať špecifické clá, by sa mal rozšíriť;

keďže z hospodárskych dôvodov sa javí potrebné rozšíriť zoznam obsiahnutý v prílohe 87 nariadenia (EHS) č. 2454/93;

keďže opatrenia ustanovené týmto nariadením sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1. Článok 218 ods. 3 sa nahrádza týmto:

"3. Keď tovar spĺňa kritériá pre paušálnu colnú sadzbu uvedenú v oddiele II ods. D predbežných ustanovení kombinovanej nomenklatúry alebo keď tovar spĺňa kritériá pre oslobodenie od colných poplatkov, dokumenty uvedené v odseku 1 písm. a), b) a písm. c) sa nemusia vyžadovať, pokiaľ ich colné orgány nepovažujú za potrebné pre účely uplatňovania ustanovení, ktorými sa riadi uvádzanie príslušného tovaru do voľného obehu."

2. Článok 243 ods. 2 sa nahrádza týmto:

"2. Keď colný deklarant odmietne svoju prítomnosť pri odoberaní vzoriek, menovať za seba inú osobu, alebo keď neposkytne colným orgánom akúkoľvek pomoc potrebnú na uľahčenie tejto operácie, uplatňujú sa ustanovenia druhej vety článku 241 ods. 1 a článku 241 ods. 2, 3 a ods. 4."

3. V časti II, hlava II, kapitola 3 sa za nadpis kapitoly

"Štatút spoločenstva pre tovar"

vkladá nasledujúci podnadpis:

"Oddiel l

Všeobecné ustanovenia"

4. Za článok 324 sa vkladá nasledujúci podnadpis:

"Oddiel 2

Špecifické ustanovenia týkajúce sa produktov morského rybolovu a iných produktov získaných z mora loďami"

5. Články 325 a 326 sa nahrádzajú týmto:

"Článok 325

1. Pre účely tohto oddielu:

a) "rybárske plavidlo spoločenstva" znamená plavidlo, ktoré je zapísané v zozname a registrované v takej časti územia členského štátu, ktorý tvorí časť colného územia spoločenstva, je označené vlajkou členského štátu, loví produkty na mori, resp. ich spracováva na palube;

b) "loď na spracovanie rybieho mäsa spoločenstva" znamená plavidlo, ktoré je registrované v takej časti územia členského štátu, ktorá tvorí časť colného územia spoločenstva, je označené vlajkou členského štátu a neloví produkty na mori, ale spracováva tieto produkty na svojej palube;

2. Formulár T2M vyhotovený v súlade s článkami 327 a 337 sa doloží na preukázanie štatútu spoločenstva:

a) pre produkty morského rybolovu, ktoré ulovilo plavidlo spoločenstva vo vodách iných ako územné vody niektorej krajiny alebo územia mimo colného územia spoločenstva;

a

b) tovar, ktorý sa získava z týchto produktov na palube tohto plavidla alebo lodi na spracovanie rybieho mäsa spoločenstva, a pri výrobe ktorých sa mohli použiť iné produkty, ktoré majú štatút spoločenstva,

ktoré môžu mať balenie so štatútom spoločenstva a majú sa privážať na colné územie spoločenstva za okolností stanovených v článku 326.

3. Preukazovanie štatútu spoločenstva pre produkty morského rybolovu a iných produktov získaných alebo ulovených vo vodách iných ako územné vody niektorej krajiny alebo územia mimo colného územia spoločenstva, plavidlami označenými vlajkou členského štátu a zapísanými alebo registrovanými v takej časti členského štátu, ktorá tvorí časť colného územia spoločenstva, alebo produktov získaných alebo ulovených v územných vodách patriacich do colného územia spoločenstva plavidlami nečlenskej krajiny, sa musí robiť pomocou palubného denníka alebo inými prostriedkami, ktoré stanovuje daný štatút.

Článok 326

1. Formulár T2M sa predkladá v súvislosti s produktmi a tovarom uvedenými v článku 325 ods. 2, ktoré sú dopravené priamo na colné územie spoločenstva:

a) rybárskym plavidlom spoločenstva, ktoré tieto produkty ulovilo, resp. ich spracovalo, alebo

b) iným rybárskym plavidlom spoločenstva alebo loďou na spracovanie rybieho mäsa spoločenstva, ktorá produkty spracovala po ich prekládke z plavidla uvedeného v písm. a), alebo

c) iným plavidlom, na ktoré sa dané produkty a tovary preložili z plavidiel uvedených v písm. a) a písm. b) bez akýchkoľvek ďalších zmien, alebo

d) dopravný prostriedok uvedený v jednotnom dopravnom dokumente vyhotovenom v krajine alebo na území netvoriacom časť colného územia spoločenstva, na ktorom sa produkty alebo tovary vyložili z plavidiel uvedených v písm. a), b) a písm. c).

Potom sa formulár T2M nemôže už viac použiť na preukazovanie štatútu spoločenstva pre produkty a tovary, na ktoré sa vzťahuje.

2. Colné orgány, ktoré sú zodpovedné za prístav, v ktorom sa produkty a/alebo tovar vyložili z plavidla uvedeného v písm. a) ods. 1, môžu upustiť od uplatňovania ods. 1, ak nie je žiadna pochybnosť o pôvode týchto produktov a/alebo tovaru alebo keď sa môže uplatniť atestácia v zmysle článku 8 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 [5]."

6. Články 328 až 337 sa nahrádzajú týmto:

"Článok 328

Sadu formulárov T2M vydá na žiadosť príslušnej osoby Colný úrad spoločenstva zodpovedný za dohľad nad domovským prístavom toho rybárskeho plavidla spoločenstva, pre ktoré je sada formulárov určená.

Sada formulárov sa vydá len vtedy, keď príslušná osoba vyplní kolónky 1 a 2 v jazyku formulára a kompletne vyplní a podpíše vyhlásenie v kolónke 3 všetkých originálov a kópií formulárov obsiahnutých v sade. Pri vydaní sady formulárov, colný úrad vyplní kolónku B všetkých originálov a kópií formulárov v danej sade.

Sada formulárov je platná dva roky od dátumu vydania, ktorý je uvedený na strane 2 jej obalu. Okrem toho, platnosť formulárov musí byť potvrdená v kolónke A všetkých originálov a kópií pečiatkou orgánu zodpovedného za registráciu rybárskeho plavidla spoločenstva, pre ktoré je sada formulárov vydaná.

Článok 329

Kapitán rybárskeho plavidla spoločenstva vyplní kolónku 4 a ak sa úlovok spracuje na palube, aj kolónku 6 a vyplní a podpíše vyhlásenie v kolónke 9 na origináli a kópii jedného formulára v sade vždy, keď:

a) sa produkty prekladajú na jedno z plavidiel uvedených v písm. b) článku 326 ods. 1, ktoré tieto produkty spracuje;

b) sa produkty alebo tovar prekladajú na iné plavidlo, ktoré ich nespracováva, ale ich dopraví priamo do nejakého prístavu na colnom území spoločenstva alebo do iného prístavu na následné odoslanie na colné územie spoločenstva;

c) bez toho aby bol dotknutý článok 326 ods. 2, sa produkty alebo tovar vyložia v prístave na colnom území spoločenstva;

d) produkty alebo tovar sa vyložia v prístave mimo colného územia spoločenstva na následné odoslanie na colné územie spoločenstva.

Každé spracovanie týchto produktov sa zapíše do palubného denníka plavidla.

Článok 330

Kapitán plavidla uvedeného v písm. b) článku 326 ods. 1 vyplní kolónku 6 a vyplní a podpíše vyhlásenie v kolónke 11 originálu formulára T2M vždy, keď vyloží tovar v prístave na colnom území spoločenstva alebo v prístave mimo tohto územia na následné odoslanie na colné územie spoločenstva, alebo vždy, keď za týmto účelom vykoná prekládku tovaru na iné plavidlo.

Spracovanie produktov preložených na plavidlo sa zapíše do palubného denníka.

Článok 331

Keď sa produkty alebo tovar uvedené v písm. a) alebo b) článku 329 prekladajú prvýkrát, vyplní sa kolónka 10 originálu a kópie formulára T2M; ak sa vykonáva ďalšia prekládka, ktorej typ je uvedený v článku 330, vyplní sa kolónka 12 originálu tohto formulára T2M. Vyhlásenie o prekládke podpíšu obidvaja zúčastnení kapitáni a originál formulára T2M dostane kapitán toho plavidla, na ktoré sa produkty alebo tovar prekladajú. Každá prekládka sa zapíše do palubných denníkov obidvoch zúčastnených plavidiel.

Článok 332

1. Keď sa produkty alebo tovar uvedené vo formulári T2M dopravujú do krajiny alebo na územie netvoriace časť colného územia spoločenstva, tento formulár platí len vtedy, ak osvedčenie v kolónke 13 formulára potvrdia a schvália colné orgány danej krajiny alebo územia.

2. Keď niektoré produkty alebo tovar neprichádzajú na colné územie spoločenstva, údaje o názve, druhu, hrubej hmotnosti a spôsobe manipulácie alebo použitia patriace k týmto zásielkam sa zapíšu do kolónky "poznámky" formulára T2M.

Článok 333

1. Keď produkty alebo tovar uvedené vo formulári T2M prichádzajú do krajiny alebo na územie netvoriace časť colného územia spoločenstva kvôli následnému odoslaniu rozdelených zásielok na colné územie spoločenstva, príslušná osoba alebo jej zástupca:

a) zapíše do kolónky "poznámky" prvého formulára T2M údaje o počte jednotlivých druhov balení, hrubej hmotnosti a spôsobe manipulácie alebo použitia, na ktoré je zásielka určená, a počet kusov formulára "výpis" uvedeného v písm. b);

b) vystaví "výpis" formulára T2M, pričom na tento účel použije originálny formulár zo sady formulárov T2M vydanej v súlade s ustanoveniami článku 328.

Každý "výpis" a jeho kópia, ktorá zostane v sade T2M, obsahuje referenciu na originálny formulár T2M uvedený v písm. a) a bude viditeľne označený jedným z nasledujúcich slov:

- Extracto

- Udskrift

- Auszug

- Aπóσπασμα,

- Extract,

- Extrait

- Estratto

- Uitrrreksel,

- Extracto,

- Ote

- Utdrag.

"Výpis" T2M, ktorý sprevádza oddelenú zásielku na colné územie spoločenstva, musí v kolónkach 4, 5, 6, 7 a 8 obsahovať názov, druh, kód KN a množstvo produktov alebo tovaru tvoriacich túto zásielku. Tiež sa doplní a potvrdí osvedčenie v kolónke 13 colnými orgánmi tej krajiny alebo územia, na ktorom produkty alebo tovar zostali počas prepravy.

2. Keď sa všetky produkty a tovar zapísané v originálnom formulári T2M a uvedené v písm. a) ods. 1 odoslali na colné územie spoločenstva, osvedčenie v kolónke 13 formulára sa doplní a podpíše orgánmi uvedenými v tomto odseku. Formulár sa potom zašle colnému úradu uvedenému v článku 328.

3. Keď niektoré produkty alebo tovar neprichádzajú na colné územie spoločenstva, údaje o názve, druhu, hrubej hmotnosti a spôsobe manipulácie alebo použitia týchto produktov alebo tovaru sa zapíšu do kolónky "poznámky" prvého formulára T2M.

Článok 334

Všetky formuláre T2M, či už pôvodné alebo typu "výpis", sa predkladajú colnému úradu tej krajiny alebo územia spoločenstva, kam sa privážajú produkty a tovar, ku ktorým tieto formuláre patria. Keď sa však produkty alebo tovar privážajú na základe prepravného postupu, ktorý sa začal mimo tohto územia, formuláre sa predložia colnému úradu cieľového územia tohto postupu.

Orgány úradu môžu vyžadovať preklad formulára. Okrem toho, v súvislosti s kontrolou presnosti údajov uvedených vo formulári T2M, môžu žiadať predloženie všetkých nadväzných dokumentov, vrátane, ak je to potrebné, dokumentov daného plavidla. Úrad vyplní kolónku C každého formulára T2M, ktorého kópia sa zašle colnému úradu uvedenému v článku 328.

Článok 335

Odlišne od článkov 332, 333 a 334 nastáva v prípade, keď produkty alebo tovar uvedené vo formulári T2M prichádzajú do tretej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou dohovoru o spoločnom prepravnom postupe, na ďalšie odoslanie vcelku alebo v oddelených zásielkach na colné územie spoločenstva na základe postupu "T2"; vtedy sa údaje pre daný postup zapisujú do kolónky "poznámky" formulára T2M.

Keď sa všetky produkty a/alebo tovar uvedené vo formulári T2M odoslali na colné územie spoločenstva, osvedčenie v kolónke 13 formulára vyplnia a potvrdia colné orgány. Vyplnená kópia formulára sa zašle colnému úradu uvedenému v článku 328.

Ustanovenia článku 332 ods. 2 sa uplatňujú, ak je to vhodné.

Článok 336

Sada obsahujúca formuláre T2M sa predkladá vždy, keď to požadujú colné orgány.

Keď plavidlo, pre ktoré bola vydaná sada formulárov T2M v zmysle článku 327, prestane plniť stanovené podmienky ešte pred použitím všetkých formulárov v nej, alebo po použití všetkých formulárov v nej alebo po uplynutí doby jej platnosti, sada sa musí bez odkladu vrátiť vydávajúcemu colnému úradu.

Článok 337

Ustanovenia článku 324 sa uplatňujú mutatis mutandis"

7. Články 338, 339 a 340 sa vypúšťajú.

8. Do článku 348 sa vkladajú nasledujúce odseky 1 písm. a) a 1 písm. b):

"1 a. V prípadoch keď sa uplatňujú ustanovenia článku 362 alebo keď to colné orgány považujú za potrebné, úrad vo východiskovom mieste môže predpísať harmonogram pre danú zásielku. Harmonogram môžu zmeniť, na žiadosť príkazcu, len colné orgány toho členského štátu, v ktorom sa zásielka nachádza v priebehu svojho predpísaného presunu. Colné orgány zapíšu dôležité údaje do dokumentu Tl a informujú o tom bezodkladne colný úrad východiskovej krajiny.

Členské štáty zavedú opatrenia nevyhnutné na vyriešenie každého priestupku alebo podvodu a na ukladanie účinných sankcií.

1 b. V prípade force majeure sa môže prepravca odchýliť od predpísaného harmonogramu. Zásielka a dokument Tl sa bezodkladne predložia najbližšiemu colnému orgánu toho členského štátu, v ktorom sa zásielka nachádza. Tento colný orgán bezodk1adne informuje východiskový úrad o odchýlke a dôležité údaje zapíše do dokumentu Tl."

9. Do článku 356 sa vkladá nasledujúci odsek 3 písm. a):

"3 a. Vždy, keď to colné orgány považujú za potrebné, alebo v prípadoch, keď sa uplatňujú ustanovenia článku 362, cieľový úrad môžu zmeniť, na žiadosť príkazcu, len colné orgány v tom členskom štáte, v ktorom sa zásielka nachádza, a so súhlasom colného úradu východiskovej krajiny. Colné orgány o tom informujú pôvodne určený cieľový úrad a dôležité údaje zapíšu do dokumentu T l."

10. Články 360, 361 a 362 sa nahrádzajú týmto:

"Článok 360

1. Použitie komplexnej záruky sa udeľuje len osobám:

a) ktoré sú zriadené v tom členskom štáte, kde sa takáto záruka poskytuje;

b) ktoré boli riadnymi užívateľmi, či už ako príkazcovia alebo ako odberatelia, prepravného systému spoločenstva počas predchádzajúcich šiestich mesiacov alebo colné orgány vedia, že ich finančná pozícia je dobrá a postačuje na plnenie ich záväzkov; a

c) u ktorých nedošlo k žiadnemu závažnému alebo opakovanému porušeniu colných alebo daňových zákonov.

2. Komplexnú záruku stanovuje záručný úrad.

3. Záručný úrad stanoví výšku záruky, akceptuje záväzok ručiteľa a vydá oprávnenie, ktoré umožňuje príkazcovi vykonať, v rozsahu záručnej sumy, všetky prepravné operácie spoločenstva bez ohľadu na východiskový colný úrad.

4. Každej osobe, ktorá získala oprávnenie v zmysle podmienok ustanovených v článkoch 363 až 366, bude vydané jedno alebo viac záručných osvedčení vyhotovených na formulári, ktorý zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe 51.

5. Na každom dokumente Tl je uvedený odkaz na toto záručné osvedčenie.

6. Záručný úrad zruší osvedčenie na použitie komplexnej záruky, ak sa neplnia podmienky uvedené v odseku 1.

Článok 361

1. Výška záruky sa stanoví minimálne na 30 % zo sumy ciel a ostatných povinných platieb, najmenej však na 7000 ECU v súlade s postupmi ustanovenými v odseku 2.

2. Záručný úrad s týždennou periodicitou robí hodnotenie:

a) vykonanej zásielky;

b) ciel a povinných platieb s prihliadnutím na najvyššiu úroveň zdanenia uplatňovanú v jednej zo zúčastnených krajín.

Toto hodnotenie sa robí na základe obchodnej a účtovnej dokumentácie príslušnej osoby pre tovar prepravovaný v priebehu predchádzajúceho roka, pričom takto získaná suma sa vydelí 52.

V prípade žiadateľov o použitie komplexnej záruky záručný úrad, v spolupráci s príslušnou osobou urobí odhad množstva, hodnoty tovaru a daní súvisiacich s tovarom, ktorý sa prepravuje v danom období, a to na základe údajov, ktoré už má k dispozícii. Záručný úrad potom extrapoláciou určí pravdepodobnú hodnotu tovaru, ktorý sa má prepraviť v priebehu jedného týždňa, a daní s ním súvisiacich.

3. Záručný úrad vykonáva ročnú kontrolu výšky komplexnej záruky, hlavne na základe informácií od východiskového úradu a, ak je potrebné, vykoná úpravu výšky záruky.

Článok 362

1. Z iniciatívy Komisie alebo na základe žiadosti členského štátu sa použitie komplexnej záruky dočasne zakáže, keď je určená na krytie externých prepravných operácií spoločenstva v súvislosti s tovarom, ktorý podlieha rozhodnutiu Komisie v zmysle postupu výboru, podľa ktorého sa tento tovar považuje za tovar so zvýšeným rizikom podvodu.

2. Komisia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, sérií C uverejní zoznam tovaru, pre ktorý platia ustanovenia odseku 1, kedy je to potrebné, avšak minimálne jedenkrát ročne.

3. Periodicky, avšak minimálne jedenkrát ročne, Komisia posudzuje, v zmysle postupov výboru, či opatrenia vykonané na základe odseku 1 majú trvať naďalej.

Článok 362a

Pri externých prepravných operáciách spoločenstva v súvislosti s tovarom, pre ktorý platia ustanovenia článku 362, sa uplatňujú nasledujúce opatrenia:

a) kód KN sa zapíše do dokumentu Tl;

b) krížom cez všetky exempláre dokumentu Tl sa červenou farbou vytlačí jedna z nasledujúcich poznámok, a to vo veľkosti aspoň 100 mm x 10 mm:

- Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93

- Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362

- Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93

- Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93

- Article 362 of Regulation (EEC) No 2454/93

- Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93

- Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93

- Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93

- Artigo 362.o do Regulamento (CEE) n.o 2454//93

- Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla

- Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362;

c) návratové exempláre dokumentov Tl s týmto označením sa musia vrátiť východiskovému úradu najneskôr v prvý pracovný deň po dni, v ktorom boli zásielka a formulár Tl predložené cieľovému úradu."

11. V článku 368 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza týmto:

"Najmä dopravná operácia sa považuje za operáciu so zvýšeným rizikom, keď sa týka tovaru pre ktorý, v súvislosti s použitím komplexnej záruky, platia ustanovenia článku 362."

12. Článok 376 ods. 2 sa nahrádza týmto:

"2. Zrieknutie sa záruky neplatí v prípade, v súlade s ustanoveniami článku 362, kde je uplatňovanie komplexnej záruky zakázané."

13. Článok 380 sa nahrádza týmto:

"Článok 380

Preukázanie regulárnosti prepravnej operácie v zmysle článku 378 ods. l sa vykonáva na žiadosť colných orgánov:

a) predložením colných alebo obchodných dokumentov, potvrdených colnými orgánmi, ktoré potvrdzujú, že príslušný tovar bol predvedený cieľovému úradu, alebo, keď sa uplatňuje článok 406, oprávnenému príjemcovi. Tento dokument obsahuje dostatok informácií na identifikáciu príslušného tovaru; alebo

b) predložením colných dokumentov, ktoré podriaďujú tento tovar colnému konaniu v tretej krajine, alebo kópiou resp. fotokópiou týchto dokumentov; vernosť tejto kópie alebo fotokópie musí byť potvrdená tou organizáciou, ktorá potvrdila originálny dokument, príslušnými orgánmi tretej krajiny alebo orgánmi jedného členského štátu. Dokument obsahuje informácie dostatočné na identifikáciu príslušného tovaru."

14. V článku 453, odsek 2 sa nahrádza týmto:

"2. Štatút spoločenstva pre tovar uvedený v odseku 1 sa určí v súlade s článkami 314 až 324 alebo, ak je to vhodné, s článkami 325 až 334 v rámci obmedzení ustanovených v článku 326."

15. Vkladá sa nasledujúci článok 457a:

"Článok 457a

Keď sa colné orgány niektorého členského štátu rozhodnú vylúčiť osobu z postupu TIR na základe ustanovení článku 38 dohovoru TIR, toto rozhodnutie platí na celom colnom území spoločenstva.

V takom prípade tento členský štát oznámi svoje rozhodnutie spolu s termínom jeho platnosti ostatným členským štátom a Komisii.

Toto rozhodnutie sa uplatňuje pre všetky karnety TIR predložené colnému úradu na akceptáciu."

16. Písmeno a) v článku 503 sa nahrádza týmto:

"a) "Poľnohospodársky tovar" je tovar podliehajúci nariadeniu, uvedeného v článku 1 nariadenia Rady (EHS) č. 565/80 [6]. Tovar, ktorý podlieha nariadeniu Rady (ES) č. 3448/93 [7] alebo nariadeniu Komisie (ES) č. 1222/94 [8] sa rozumie ako poľnohospodársky tovar;"

17. Článok 536 ods. 1 sa nahrádza týmto:

"1. Keď colné orgány vyžadujú, aby tovar spoločenstva, iný ako tovar uvedený v článku 98 ods. 1 písm. b) a ods. 3 colného kódexu, ktorý je uskladnený v budove colného skladu, bol zapísaný v skladových záznamoch podľa článku 105 colného kódexu a v súlade s článkom 106 ods. 3 colného kódexu, pričom tento záznam musí jasne uvádzať colný štatút daného tovaru."

18. Prvý pododsek článku 552 ods. 1 písm. a) a písm. v) sa týmto nahrádza takto:

"operácie, v ktorých hodnota tovaru, podľa osem — miestneho číslicového kódu KN, nepresiahne 300000 ECU na jedného žiadateľa a za jeden kalendárny rok, bez ohľadu na počet prevádzkovateľov, ktorí vykonávajú danú spracovateľskú operáciu."

19. Druhý pododsek článku 696 ods. 2 sa nahrádza týmto:

"Ústnym vyhlásením vstupu do colného konania sa zakladá žiadosť o oprávnenie a potvrdenie o kontrole zo strany colného úradu je rovnocenné s oprávnením."

20. Článok 698 sa mení a dopĺňa takto:

a) Prvý pododsek odseku 1 sa nahrádza týmto:

"Predmety osobnej potreby cestujúcich a tovar dovážaný pre účely športu, v zmysle článku 684, dostávajú oprávnenie na dočasný dovoz bez písomnej alebo ústnej žiadosti alebo oprávnenia."

b) K odseku 2 sa pridáva nasledujúca veta:

"V tomto prípade sa zjednodušený postup ustanovený v článku 696 uplatní mutatis mutandis."

21. Článok 705 ods. 2 sa nahrádza týmto:

"2. Keď sa uplatňuje článok 695 alebo článok 696, colnému úradu, ktorý vydal oprávnenie, sa musí predložiť colné vyhlásenie, resp. súpiska v zmysle odseku 1."

22. Článok 709 sa nahrádza týmto:

"Článok 709

1. Keď vznikne colný dlh v súvislosti s tovarom, ktorý bol predtým prihlásený do postupu pre dočasný dovoz, zaplatí sa kompenzačný úrok v celkovej výške príslušného dovozného cla.

2. Odsek 1 sa neuplatňuje:

a) keď colný dlh vznikne podľa článku 201 ods. 1 písm. b) colného kódexu;

b) keď vznikne colný dlh a záruka sa poskytne vo forme hotovostného vkladu rovnajúceho sa jednej zo súm colného dlhu, ako ho ustanovuje článok 192 ods. l colného kódexu;

c) keď colný dlh vznikne v dôsledku uvedenia do voľného obehu toho tovaru, ktorý bol prihlásený na postup pre dočasný dovoz v zmysle článku 673, článku 678, článku 682, článku 684 alebo článku 684a;

d) keď kompenzačný úrok, ktorý sa vypočíta podľa odseku 3, nepresiahne 20 ECU na každý prípad vzniknutého colného dlhu;

e) keď držiteľ oprávnenia požaduje uvedenie na voľný trh a preukáže, že zvláštne okolnosti, ktoré nevznikli v dôsledku nedbalosti alebo podvodu z jeho strany, spôsobili, že vykonanie spätného vývozu v podmienkach, ktoré predpokladal a riadne zdôvodnil v žiadosti o oprávnenie, sa stalo nemožným alebo nehospodárnym. článok 589 ods. 3 sa uplatní mutatis mutandis.

3. a) Ročné úrokové sadzby sú sadzby platné v čase vzniku colného dlhu a ustanovené v zmysle článku 589 ods. 4 písm. a).

b) Úrok sa uplatňuje za každý kalendárny mesiac počas obdobia, ktoré uplynie od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bol dovážaný tovar prvýkrát prihlásený na konanie, do posledného dňa mesiaca, v ktorom colný dlh vznikol. Obdobie na uplatnenie kompenzačného úroku je minimálne jeden mesiac.

c) Výška úroku sa vypočíta na základe príslušných dovozných ciel, úrokovej sadzby uvedenej v písm. a) a obdobia uvedeného v písm. b)."

23. Príloha 37 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

24. Príloha 38 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

25. Prílohy 43 a 44 sa nahrádzajú prílohami III a IV k tomuto nariadeniu.

26. Prílohy 63, 64 a 65 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu.

27. Príloha 79 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu.

28. Príloha 87 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VII k tomuto nariadeniu.

29. Príloha 108 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VIII k tomuto nariadeniu.

30. Termín "nariadenie Rady (EHS) č. 1736/75" sa vždy nahrádza slovami "nariadenie Rady (ES) č. 1172/95".

Článok 2

Toto nariadenie nadobudne účinnosť siedmy deň po uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Opatrenia, ktorými sa, v súvislosti s externými prepravnými operáciami spoločenstva pre určitý tovar, stanovila výška komplexnej záruky na úrovni celkovej sumy alebo na úrovni 50 % zo sumy ciel a iných poplatkov, ktoré sú použiteľné, alebo vzhľadom na ktoré je uplatnenie komplexnej záruky zakázané, a ktoré boli prijaté na základe pravidiel platných pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, zostanú v platnosti až do dátumu vydania prvého rozhodnutia v zmysle článku 362 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93, zmeneného a doplneného týmto nariadením, najneskôr však do 31. decembra 1996.

Nové vzorové formuláre, ustanovené týmto nariadením, sa môžu používať akonáhle toto nariadenie nadobudne účinnosť. Formuláre používané pred týmto dátumom sa môžu používať až do vyčerpania zásob, najneskôr však do 31. decembra 1996.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. marca 1996

Za Komisiu

Mario Monti

člen Komisie

[1] Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

[2] Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

[3] Ú. v. ES L 171, 21.7.1995, s. 8.

[4] Ú. v. ES L 118, 25.5.1995, s. 10.

[5] Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1.

[6] Ú. v. ES L 62, 7.3.1980, s. 5.

[7] Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18.

[8] Ú. v. ES L 136, 31.5.1994, s. 5.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA I

Príloha 37 sa mení a dopĺňa takto:

Do hlavy ІІ, oddielu A, kolónky 15, sa vkladá nasledujúci text ako predposledný odsek:

"Pokiaľ ide o formality pri vývoze, pojmom "skutočne vyvážajúci členský štát" označuje členský štát, iný ako je vyvážajúci členský štát, z ktorého bol tovar pôvodne vyexpedovaný s cieľom vývozu, pokiaľ vývozca nie je etablovaný vo vyvážajúcej členskom štáte. Keď tovar nebol pôvodne vyexpedovaný z iného členského štátu s cieľom vývozu, alebo keď vývozca je etablovaný vo vyvážajúcom členskom štáte, vyvážajúci členský štát je ten istý ako skutočne vyvážajúci členský štát."

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II

Príloha38 sa mení a dopĺňa takto:

Tabuľka v položke "kolónka 24" sa nahrádza týmto:

"Stĺpec A | Stĺpec B |

1.Operácie, ku ktorým patrí skutočný alebo plánovaný prevod vlastníctva proti platbe alebo inej úhrade (iné ako operácie uvedené v bode 2, 7 a 8 | 1.Konečný nákup/predaj2.Tovar expedovaný kvôli predvedeniu, skúšobné vzorky, tovar expedovaný s právom návratu a operácie zahŕňajúce províziu3.Tovar, ktorý zahŕňa platbu v naturáliách4.Predaj zahraničným cestujúcim pre ich osobnú spotrebu5.Finančný prenájom |

2.vrátenie tovaru zapísaného pod kódom 1; bezplatná výmena tovaru | 1.Vrátenie tovaru2.Výmena za vrátený tovar3.Výmena (napr. v podmienkach záruky) za nevrátený tovar |

3.Operácie (nie dočasnej povahy) zahrňujúce prevod vlastníctva ale bez úhrady (finančnej alebo inej) | 1.Dodávky tovaru na základe programov úplne alebo čiastočne financované Európskym spoločenstvom2.Iné dodávky v rámci vládnej pomoci3.Iné dodávky v rámci pomoci (jednotlivci a mimo vládne organizácie)4.Iné operácie |

4.Operácie so zámerom spracovania na základe zmluvy alebo oprava(iné ako operácie uvedené v bode 7) | 1.Spracovanie2.Oprava a údržba za úhradu3.Bezplatná oprava a údržba |

5.Operácie po spracovaní na základe zmluvy alebo oprava (iné operácie ako je uvedené v bode7) | 1.Spracovanie2.Oprava a údržba za úhradu3.Bezplatná oprava a údržba |

6.Operácie, ktoré nezahŕňajú prevod vlastníctva, napr. nájom, pôžička, operačný lízíng a iné dočasné použitia s výnimkou spracovania na základe zmluvy alebo opravy (dodávka a vrátenie) | 1.Nájom, pôžička, operačný lízing2.Iné dočasné použitia |

7.Operácie v spojení s programami spoločnej obrany alebo programami medzivládnej výroby (napr. Airbus) | |

8.Dodávka stavebného materiálu a zariadenia v súvislosti so stavbou alebo inžinierskym staviteľstvom, ktoré tvoria časť rámcovej zmluvy | |

9.Iné operácie" | |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA III

"

PRÍLOHA 43

FORMULÁR T2M

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

--------------------------------------------------

PRÍLOHA IV

"

PRÍLOHA 44

POZNÁMKY

(majú sa doplniť do brožúry obsahujúcej formuláre T2M)

I. Všeobecné ustanovenia

1. Účelom formulára T2M je, pri vstupe na colné územie spoločenstva, preukazovanie štatútu, ktorý spoločenstvo priznáva úlovku rybárskeho plavidla spoločenstva ulovenému mimo územných vôd niektorej krajiny alebo územia, ktoré nie je časťou colného územia spoločenstva, a/alebo tovaru získaného z týchto úlovkov spracovaním na palube toho rybárskeho plavidla spoločenstva, ktoré tento úlovok ulovilo, na palube iného plavidla spoločenstva alebo na palube lode na spracovanie rybieho mäsa spoločenstva.

2. Rybárske plavidlo spoločenstva je plavidlo registrované a evidované v tej časti územia členského štátu, ktorý tvorí časť colného územia spoločenstva, je označené vlajkou niektorého členského štátu, loví a úlovok môže spracovať na palube. Loď na spracovanie rybieho mäsa spoločenstva je plavidlo tiež registrované alebo evidované, ktoré vykonáva len spracovanie preložených úlovkov.

3. Táto brožúra obsahuje 10 formulárov, z ktorých každý pozostáva z originálu a kópie. Kópie sa nesmú z brožúry odstrániť.

4. Brožúra sa musí predložiť vždy, keď o to colné orgány požiadajú.

5. Musí sa vrátiť colnému orgánu, ktorý ju vydal, keď plavidlo, pre ktoré bola vydaná, neplní stanovené podmienky, keď všetky formuláre v nej obsiahnuté boli už použité alebo keď uplynie čas platnosti brožúry.

II. Overovanie formulárov T2M

6. Formuláre sa musia vypĺňať na písacom stroji alebo čitateľne rukou. Ak sa vypĺňajú rukou, použije sa atramentové pero a tlačený typ písma. Nesmú sa robiť žiadne výmazy ani úpravy. Zmeny a doplnenia sa musia robiť preškrtnutím nesprávnych údajov a napísaním požadovaných údajov na správne miesto. Každú takúto zmenu a doplnenie musí parafovať osoba, ktorá podpísala príslušné vyhlásenie.

7. Kolónky 1 až 3 formulára musí vyplniť určená osoba v tom jazyku, v ktorom je formulár vytlačený. Kolónky 4 až 12 formulára sa musia vyplniť v jednom z oficiálnych jazykov spoločenstva.

8. Platnosť formulárov T2M obsiahnutých v danej brožúre garantuje potvrdenie orgánu zodpovedného za registráciu rybárskeho plavidla spoločenstva, pre ktoré bola daná brožúra vydaná, pričom toto potvrdenie je uvedené v kolónke A obidvoch originálov a kópií. Brožúra platí dva roky od dátumu uvedeného na strane 2 jej obalu.

III. Použitie formulárov T2M

9. Kapitán rybárskeho plavidla spoločenstva musí vyplniť kolónky 4, 5 a/alebo kolónky 6, 7, 8 a vyplniť a podpísať vyhlásenie v kolónke 9 originálu a kópie formulára T2M vždy, keď:

- úlovok a/alebo tovar, ktorý je výsledkom spracovania úlovku na palube, sa vykladá v niektorom prístave na colnom území spoločenstva, alebo v inom prístave, odkiaľ bude odoslaný na colné územie spoločenstva,

- úlovok a/alebo tovar sa prekladá na iné rybárske plavidlo spoločenstva, loď na spracovanie rybacieho mäsa spoločenstva — na palube ktorej prejde úlovok spracovaním — alebo na ľubovolné iné plavidlo, ktoré prepraví úlovok a/alebo tovar bez spracovania, a to priamo do niektorého prístavu na colnom území spoločenstva alebo do niektorého prístavu mimo colného územia spoločenstva, odkiaľ bude odoslaný na colné územie spoločenstva. V tomto prípade kapitán rybárskeho plavidla spoločenstva a kapitán plavidla, na ktoré sa úlovok a/alebo tovar prekladá, musí vyplniť a podpísať kolónku 10 originálu a kópie.

10. Ak je to potrebné, kapitán plavidla, na ktoré bol preložený úlovok rybárskeho plavidla spoločenstva kvôli jeho spracovaniu na palube, musí vyplniť kolónky 6, 7 a 8 a vyplniť a podpísať vyhlásenie v kolónke 11 originálu vždy, keď:

- tovar, ktorý je výsledkom spracovania na palube, sa vyloží v niektorom prístave na colnom území spoločenstva alebo v niektorom prístave mimo colného územia spoločenstva, odkiaľ bude odoslaný na colné územie spoločenstva,

- tovar sa prekladá na ľubovoľné iné plavidlo, ktoré ho prepraví bez spracovania priamo do niektorého prístavu na colnom území spoločenstva alebo do niektorého prístavu mimo colného územia spoločenstva, odkiaľ bude na toto územie odoslaný. V tomto prípade, kapitán spracovateľského plavidla a kapitán plavidla, na ktoré sa tovar prekladá, musí vyplniť a podpísať kolónku 12 originálu.

11. Keď úlovok alebo tovar, pred dopravením na colné územie spoločenstva, ide do krajiny alebo na územie, ktoré nepatrí do colného územia spoločenstva, colný orgán tejto krajiny alebo územia musí vyplniť a potvrdiť kolónku 13 formulára. Ak časť úlovku alebo tovaru nejde na colné územie spoločenstva, názov, druh, hrubá hmotnosť a spôsob spracovania alebo použitie danej zásielky sa musí zapísať do kolónky "poznámky" daného formulára.

12. Vždy, keď sa úlovok a/alebo tovar prekladá s cieľom dopravy na colné územie spoločenstva, musí byť sprevádzaný originálom formuláraT2M.

ІV. Použitie kolónky "výpisy" formulára T2M

Keď bol úlovok a/alebo tovar dopravený do niektorej krajiny alebo na územie, ktoré nepatrí do colného územia spoločenstva, s cieľom neskoršieho odoslania na colné územie spoločenstva v podobe osobitných zásielok:

13. Originálne formuláre T2M v počte rovnajúcom sa počtu osobitných zásielok sa musí vybrať z brožúry vydanej rybárskemu plavidlu, ktoré úlovok získalo a/alebo ho spracovalo na tovar a musia sa jasne označiť slovom "výpis" a údajmi z formulára T2M prislúchajúceho k pôvodnej zásielke. Tieto informácie sa musia uviesť aj na kópie dokladu "výpis", ktorý musí zostať v brožúre.

14. Pre každú osobitnú zásielku:

- sa musia vyplniť kolónky 4, 5 a/alebo 6, 7, 8 formulára T2M typu "výpis", pričom sa uvedie množstvo úlovku a/alebo tovaru v danej zásielke,

- sa musí vyplniť kolónka 13 originálu formulára "výpis" a musí ho potvrdiť a podpísať colný orgán príslušnej krajiny alebo územia,

- počet a druh balíkov, ich hrubá hmotnosť, spôsob manipulácie alebo použitia danej zásielky a počet a dátum formulárov typu "výpis" sa musí uviesť v kolónke "poznámky" prvého formulára T2M,

- formulár "výpis" musí sprevádzať zásielku úlovku a/alebo tovaru.

15. Keď sa celý úlovok a/alebo všetok tovar uvedený v prvom formulári T2M dopraví na colné územie spoločenstva, musí sa vyplniť kolónka 13 a musí ju potvrdiť a podpísať colný orgán príslušnej krajiny alebo územia. Tento formulár sa musí zaslať úradu, ktorý danú brožúru T2M vydal. Ak časť úlovku alebo tovaru nejde na colné územie spoločenstva, názov, druh a hrubá hmotnosť príslušných zásielok a ich spôsob manipulácie alebo použitia sa musí zapísať do kolónky "poznámky" daného formulára.

V. Zrušenie formulárov T2M

16. Všetky originálne formuláre T2M (pôvodné alebo typu "výpis") sa musia predložiť tomu colnému úradu, cez ktorý sa daný úlovok alebo tovar, ku ktorému daný formulár patrí, dostal na colné územie spoločenstva. Ak sa však takýto úlovok alebo tovar dostáva na colné územie spoločenstva z dôvodu prechodu územím a príslušná operácia sa začala mimo tohto územia, formuláre T2M sa musia predložiť cieľovému úradu z toho dôvodu.

"

--------------------------------------------------

PRÍLOHA V

Prílohy 63, 64 a 65 sa menia a dopĺňajú takto:

Deliaci znak medzi druhým a tretím pododdielom:

- kolónka 33 kontrolnej kópie T5,

- kolónka 33 kontrolnej kópie T5a a

- stĺpec s názvom "komodita" nákladového zoznamu T5 sa posunie o jednu desatinu palca (2,54 mm) doľava.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA VI

V prílohe 79 sa nasledujúce sériové čísla nahrádzajú takto:

"Sériové číslo | Kód KN opis kompenzačných produktov | Spracovateľské operácie, pri ktorých vznikajú |

| |

12 | 05040000 | črevá, mechúr a žalúdky zvierat (iných ako ryby) vcelku a ich časti | Porážka a rezanie zvierat kapitoly I |

22 | ex051199 | odpad z postupov v stĺpci 3 | Porážka zvierat kapitoly I, ľubovolné opracovanie alebo spracovanie mäsa" |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA VII

Do prílohy 87 sa pridáva nasledujúci bod:

"Číslo objednávky | Stĺpec 1 | Stĺpec 2 |

Tovar, pre ktorý sa pri colnej kontrole dáva oprávnenie na spracovanie | Spracovanie, ktoré sa môže vykonať |

15 | Ricínový olej, ktorý spadá pod kód KN 15153090 | Spracovaný na: hydrogenovaný ricínový olej ("opalwax") kódu KN 15162010kyselina 12-hydroxystearová (čistota menej ako 90 %) kódu KN 38231910kyselina 12-hydroxystearová (čistota 90 % a viac) kódu KN 29181990glycerol kódu KN 29054500" |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA VIII

Príloha 108 sa upravuje takto:

Text nasledujúci po "HELÉNSKA REPUBLIKA" sa nahrádza týmto textom:

"Bezcolná zóna Piraeus

Bezcolná zóna Thessaloniki"

--------------------------------------------------