31995R3051



Úradný vestník L 320 , 30/12/1995 S. 0014 - 0024


Nariadenie Rady (ES) č. 3051/95

z 8. decembra 1995

o bezpečnom riadení osobných prevozných lodí roll-on/roll-off (prevozné lode ro-ro)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 84 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie [1],

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [2],

konajúc v súlade s postupom uvedeným v článku 189c zmluvy [3],

keďže je spoločenstvo vážne znepokojené nehodami lodí so stratami na ľudských životoch;

keďže Medzinárodný kódex pre bezpečné riadenie zabezpečujúci bezpečnú prevádzku lodí a ochranu pred znečistením, ďalej len "Kódex ISM", bol prijatý Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO) na základe Rezolúcie zhromaždenia A.741(18) zo 4. novembra 1993 za prítomnosti členských štátov a jej začlenením do Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti života na mori 1974 sa bude uplatňovať pre osobné lode ro-ro od 1. júla 1998;

keďže toto predstavuje jedno zo série opatrení na zvýšenie bezpečnosti na mori; keďže Kódex ISM nie je ešte záväzný ale má len odporúčajúci charakter;

keďže bezpečnosť ľudského života na mori sa môže účinne zvýšiť prísnym uplatňovaním Kódexu ISM a na báze jeho povinnej aplikácie;

keďže najnaliehavejším záujmom spoločenstva je bezpečné riadenie osobných prevozných lodí ro-ro; keďže jednotné a koherentné vykonanie Kódexu ISM vo všetkých členských štátoch môže predstavovať opatrenie smerom k bezpečnému riadeniu osobných prevozných lodí ro-ro;

keďže vo svojej rezolúcii z 22. decembra 1994 o bezpečnosti roll-on/roll-off osobných prevozných lodí [4] Rada vyzvala Komisiu, aby predložila návrh postupného povinného uplatnenia Kódexu ISM na všetky pravidelné prepravy vykonávané osobnými prevoznými loďami ro-ro plávajúcimi z európskych prístavov alebo do nich v súlade s medzinárodným právom;

keďže prísne a povinné uplatnenie Kódexu ISM je potrebné na zabezpečenie vytvorenia a správneho udržiavania systémov bezpečného riadenia zo strany spoločností prevádzkujúcich námorné osobné prevozné lode ro-ro na úrovni plavidla ako aj na úrovni spoločnosti;

keďže akcia na úrovni spoločenstva je najlepším spôsobom pre zabezpečenie postupného povinného presadzovania ustanovení Kódexu ISM a účinnej kontroly ich uplatnenia, pričom sa zabráni porušovaniu súťaže medzi rôznymi prístavmi spoločenstva a loďami ro-ro; keďže len nariadenie, ktoré je uplatniteľné priamo, môže zabezpečiť také presadzovanie; keďže postupná vykonateľnosť vyžaduje, aby bolo nariadenie uplatniteľné od 1. júla 1996;

keďže postupné povinné vykonanie Kódexu ISM pre všetky lode ro-ro bez ohľadu na ich vlajku berie tiež do úvahy požiadavku obsiahnutú v bode 2 Rezolúcie IMO A.741(18), ktorá naliehavo požaduje od vlád, aby vykonali Kódex čo možno najskôr, pričom sa priorita kladie okrem iného na osobné lode;

keďže za bezpečnosť lodí nesú v prvom rade zodpovednosť vlajkové štáty; keďže členské štáty môžu zabezpečiť zhodu s primeranými pravidlami bezpečného riadenia prevozných lodí plávajúcich pod ich vlajkami a spoločností, ktoré ich prevádzkujú; keďže jedinou cestou zaručenia bezpečnosti všetkých prevozných lodí ro-ro, bez ohľadu na ich vlajku, ktoré vykonávajú alebo chcú vykonávať pravidelnú prepravu z ich prístavov, je pre členské štáty požiadavka účinnej zhody s bezpečnostnými pravidlami ako podmienky pre vykonávanie pravidelnej prepravy z ich prístavov;

keďže spoločnosti prevádzkujúce prevozné lode ro-ro výhradne v chránených vodách medzi prístavmi toho istého členského štátu predstavujú menšie riziko a budú vyžadovať prevzatie proporcionálne väčšieho administratívneho pracovného zaťaženia ako iné spoločnosti a preto by sa mali voči nim uplatniť dočasné výnimky;

keďže je potrebné identifikovať požiadavky, na základe ktorých sú ustanovenia Kódexu ISM presadzované, a definovať podmienky pre vydanie a overovanie dokumentu o zhode a osvedčenia o bezpečnom riadení;

keďže by členské štáty mohli dospieť k názoru, že v záujme splnenia ich záväzkov vyplývajúcich z tohto nariadenia je potrebné delegovať alebo sa spoľahnúť na špecializované orgány; keďže vhodným spôsobom zabezpečenia jednotnej a primeranej úrovne kontroly je požiadavka, aby takými orgány boli tie, ktoré spĺňajú požiadavky smernice Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky a pre príslušné činnosti námorných úradov [5];

keďže členský štát musí mať možnosť zastaviť prevádzku niektorých prevozných lodí ro-ro zo svojich prístavov, keď usúdi, že existuje vážne riziko pre bezpečnosť života, majetku alebo životného prostredia a za predpokladu, že je to v zhode s rozhodnutím prijatým v rámci riadiaceho výboru, ktoré musí členský štát splniť;

keďže pre zmenu a doplnenie tohto nariadenie a berúc do úvahy vývoj na medzinárodnej úrovni je potrebný zjednodušený postup zahrňujúci vytvorenie výboru regulačného charakteru;

keďže rýchle zavedenie bezpečnostných pravidiel spôsobuje technické a administratívne problémy pre Grécko, pretože existuje veľmi veľký počet spoločností so sídlom v Grécku, ktoré prevádzkujú prevozné lode pod vlajkou Grécka a výhradne medzi gréckymi prístavmi; keďže by mali byť z tohto dôvodu stanovené odchýlky s obmedzenou dobou trvania, ktoré by riešili túto situáciu majúc na pamäti navyše skutočnosť, že pravidelná osobná a prevozná doprava medzi gréckymi prístavmi bola do 1. januára 2004 vyňatá z opatrení o slobode poskytovania služieb uvedených v nariadení Rady (EHS) č. 3577/92 zo 7. decembra 1992 uplatňujúcom zásadu slobody poskytovania služieb v námornej doprave v rámci členských štátov (námorná kabotáž) [6],

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Účelom tohto nariadenia je zvýšiť úroveň bezpečného riadenia, bezpečnej prevádzky a ochrany pred znečistením osobných prevozných lodí ro-ro vykonávajúcich z alebo do prístavov členských štátov pravidelnú prepravu tým, že sa zabezpečí, aby spoločnosti prevádzkovali prevozné lode ro-ro zhodne s Kódexom ISM pomocou:

- vytvorenia a primeraného udržiavania systémov bezpečného riadenia na palubách lodí a pobreží zo strany spoločností a

- ich kontroly zo strany úradov vlajkového štátu alebo štátu prístavu.

Článok 2

Na účely tohto nariadenia a vzhľadom na vykonanie Kódexu ISM:

a) "prevozná loď ro-ro" znamená námornú osobnú loď so zariadeniami umožňujúcimi nalodenie a vylodenie cestných a dráhových vozidiel po vlastných kolesách a prepravujúcu viac ako 12 cestujúcich;

b) "pravidelná preprava" znamená série plavieb prevoznej lode ro-ro prevádzkovanej tak, aby zabezpečovala prepravu medzi tými istými dvoma alebo viacerými bodmi, buď:

1. podľa uverejneného cestovného poriadku alebo

2. s plavbami tak pravidelnými alebo častými, že môžu predstavovať rozoznateľné systematické série;

c) "spoločnosť" znamená vlastníka prevoznej lode ro-ro alebo akúkoľvek inú organizáciu alebo osobu ako je manažér alebo nájomca samotnej lode, ktorý prevzal od vlastníka zodpovednosť za prevádzkovanie prevoznej lode ro-ro;

d) "uznaná organizácia" znamená organizáciu uznanú v súlade s ustanoveniami smernice 94/57/ES;

e) "Kódex ISM" znamená Medzinárodný kódex pre bezpečné riadenie lodí a ochranu pred znečistením prijatý IMO na základe Rezolúcie zhromaždenia A.741(18) zo 4. novembra 1993 a pripojený k tomuto nariadeniu;

f) "úrad" znamená vládu štátu, pod ktorého vlajkou je prevozná loď ro-ro oprávnená plávať;

g) "dokument o zhode" znamená dokument vydaný spoločnostiam v súlade s bodom 13.2 Kódexu ISM;

h) "osvedčenie o bezpečnom riadení" znamená osvedčenie vydané prevozným lodiam ro-ro v súlade s bodom 13.4 Kódexu ISM;

i) "chránené vody" znamenajú oblasť, kde ročná pravdepodobnosť, že výška vlny presiahne 1,5 m, je nižšia ako 10 %, a v ktorej nie je prevozná loď ro-ro nikde vzdialená viac ako šesť námorných míľ od miesta na zemi, na ktoré sa môžu dostať osoby zo stroskotanej lode.

Článok 3

Nariadenie platí pre spoločnosti prevádzkujúce aspoň jednu prevoznú loď ro-ro vykonávajúcu pravidelnú prepravu z alebo do prístavu členského štátu spoločenstva bez ohľadu na jej vlajku.

Článok 4

1. Všetky spoločnosti spĺňajú všetky ustanovenia odsekov 1.2 až 13.1 a odseku 13.3 Kódexu ISM, ako keby tieto ustanovenia boli záväzné, ako požiadavku kladenú na ich plavidlá, aby mohli zabezpečovať pravidelnú prepravu z alebo do prístavu členského štátu spoločenstva.

2. Bez ohľadu na odsek 1 spoločnosti prevádzkujúce prevoznú loď ro-ro alebo prevozné lode vykonávajúce pravidelnú prepravu výhradne v chránených vodách medzi prístavmi situovanými v tom istom členskom štáte môžu odložiť požiadavku uplatňovania zhody s ustanoveniami tohto nariadenia do 1. júla 1997.

Článok 5

1. Členské štáty spĺňajú ustanovenia odsekov 13.2, 13.4 a 13.5 Kódexu ISM, ako keby tieto ustanovenia boli záväzné vo vzťahu k spoločnostiam a prevozným lodiam ro-ro.

2. Na účely odseku 1 môžu členské štáty úplne alebo čiastočne oprávniť alebo sa spoľahnúť len na uznanú organizáciu.

Na účely odseku 13.2 Kódexu ISM môže členský štát vydať len dokumenty o zhode pre spoločnosť, ktorá má hlavné miesto podnikania na jeho vlastnom území. Pred vydaním sa členský štát poradí s úradmi štátov, pod ktorých vlajkami sú prevozné lode ro-ro tejto spoločnosti oprávnené plávať, ak takéto úrady nie sú úradmi členského štátu, ktorý dokument vydal.

3. Dokument o zhode je platný len na dobu piatich rokov od dátumu jeho vydania za predpokladu, že sa vždy raz za rok uskutoční overovanie, aby sa potvrdilo správne fungovanie systému bezpečného riadenia a aby sa potvrdilo, že možné modifikácie zavedené od posledného overenia spĺňajú ustanovenia Kódexu ISM.

4. Osvedčenie o bezpečnom riadení je platné len na dobu piatich rokov od dátumu jeho vydania za predpokladu, že sa vždy uskutoční náhodné overovanie aspoň každých 30 mesiacov alebo častejšie, aby sa potvrdilo správne fungovanie systému bezpečného riadenia a aby sa potvrdilo, že možné modifikácie zavedené od posledného overenia spĺňajú ustanovenia Kódexu ISM.

5. Na účely tohto nariadenia, najmä jeho článku 6, každý členský štát akceptuje dokument o zhode a osvedčenie o bezpečnom riadení vydané úradom ktoréhokoľvek iného členského štátu alebo uznanou organizáciou pôsobiacou v jeho mene.

6. Členský štát uzná dokumenty o zhode a osvedčenia o bezpečnom riadení vydané úradmi tretích štátov alebo v ich mene, ak preukazujú zhodu s ustanoveniami tohto nariadenia.

Dokumenty o zhode a osvedčenia o bezpečnom riadení vydané v mene úradov tretích štátov sa uznajú len vtedy, ak boli vydané uznanými organizáciami

Článok 6

Členské štáty sa navzájom ubezpečia, že všetky spoločnosti zabezpečujúce pravidelné prepravy prevoznými loďami ro-ro do alebo z ich prístavov, spĺňajú ustanovenia tohto nariadenia.

Článok 7

Keď členský štát usúdi, že spoločnosť napriek tomu, že vlastní dokument o zhode, nemôže vykonávať pravidelnú prepravu prevoznou loďou ro-ro do alebo zo svojich prístavov z dôvodov existencie vážneho rizika pre bezpečnosť života, majetku alebo životného prostredia, môže prerušiť takú prepravu do doby, kedy sa nebezpečenstvo odstráni.

Za okolností uvedených vyššie platí nasledujúci postup:

a) členský štát bez zbytočného odkladu informuje Komisiu a ostatné členské štáty o svojom rozhodnutí s uvedením hlavných dôvodov, ktoré k nemu viedli;

b) Komisia preskúma, či je prerušenie oprávnené z dôvodov vážneho rizika pre bezpečnosť a životné prostredie;

c) Komisia rozhodne v súlade s postupom stanoveným v článku 10 ods. 2, či je alebo nie je rozhodnutie členského štátu prerušiť vykonávanie takej prepravy oprávnené z dôvodov vážneho rizika pre bezpečnosť života, majetku alebo životného prostredia, a ak také rozhodnutie nie je oprávnené, požiada príslušný členský štát, aby prerušenie prevádzky zrušil.

Článok 8

Aby sa rešpektovali všeobecné podmienky Kódexu ISM, Komisia preverí vykonanie tohto nariadenia tri roky po nadobudnutí jeho platnosti a navrhne akékoľvek príslušné opatrenia.

Článok 9

Aby sa vzal do úvahy vývoj na medzinárodnej úrovni, najmä v IMO,

a) definícia "Kódex ISM" v článku 2;

b) doby platnosti dokumentu o zhode a/alebo osvedčenia o bezpečnom riadení a frekvencie ich overovania uvedené v článku 5 ods. 3 a 4;

c) príloha;

d) definícia "uznaná organizácia" v článku 2;

sa môžu doplniť v súlade s postupom stanoveným v článku 10 ods. 2, najmä preto, aby sa do prílohy zaviedli smernice pre úrady týkajúce sa vykonania Kódexu ISM.

Článok 10

1. Komisii pomáha výbor ustanovený podľa článku 12 ods. 1 smernice Rady 93/57/EHS [7].

2. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor vyjadrí svoje stanovisko k návrhu v rámci časového limitu, ktorý môže predseda určiť vzhľadom na naliehavosť záležitosti. Stanovisko sa prijme väčšinou podľa článku 148 ods. 2 Zmluvy v prípade rozhodnutí, ktoré má Rada prijať na návrh Komisie. Hlasy zástupcov členských štátov vo výbore sa vážia spôsobom stanoveným v uvedenom článku. Predseda nehlasuje.

3. a) Komisia prijme plánované opatrenia, ak sú v súlade so stanoviskom výboru.

b) Ak plánované opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, alebo ak nie je doručené žiadne stanovisko, Komisia bez zbytočného odkladu predloží Rade návrh týkajúci sa opatrení, ktoré sa majú prijať. Rada rozhodne na základe kvalifikovanej väčšiny.

c) Ak po skončení lehoty 40 dní od dátumu predloženia návrhu Rade Rada nerozhodne, navrhnuté opatrenia prijme Komisia.

Článok 11

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 1996.

Bude sa uplatňovať od 1. júla 1996.

Bez ohľadu na prvý pododsek neplatí toto nariadenie do 31. decembra 1997 pre spoločnosti, ktoré podliehajú gréckemu právu, ktorých hlavné miesto podnikania je v Grécku a prevádzkujú prevozné lode ro-ro registrované a plávajúce pod gréckou vlajkou a ktoré vykonávajú pravidelnú prepravu výhradne medzi prístavmi situovanými v Grécku.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. decembra 1995

Za Radu

predseda

J. Borrell Fontelles

[1] Ú. v. ES C 298, 11.11.1995, s. 23 a zmenený a doplnený návrh predložený 15. júna 1995 (Ú. v. ES C 288, 11.11.1995, s. 31).

[2] Ú. v. ES C 236, 11.9.1995, s. 42.

[3] Stanovisko Európskeho parlamentu zo 14. júna 1995 (Ú. v. ES C 166, 3.7.1995, s. 55), spoločné stanovisko Rady z 28. septembra 1995 (Ú. v. ES C 297, 10.11.1995, s. 1) a rozhodnutie Európskeho parlamentu z 29. novembra 1995 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

[4] Ú. v. ES C 379, 31.12.1994, s. 8.

[5] Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20.

[6] Ú. v. ES L 364, 12.12.1992, s. 7.

[7] Smernica Rady 93/75/EHS z 13. septembra 1993 týkajúca sa minimálnych požiadaviek na plavidlá plávajúce do alebo opúšťajúce prístavy spoločenstva a prepravujúce nebezpečný alebo životné prostredie znečisťujúci tovar (Ú. v. ES L 247, 5.10.1993, s. 19).

--------------------------------------------------

PRÍLOHA

MEDZINÁRODNÝ KÓDEX PRE BEZPEČNÉ RIADENIE LODÍ A OCHRANU PRED ZNEČISTENÍM (MEDZINÁRODNÝ KÓDEX PRE BEZPEČNÉ RIADENIE (ISM))

Požiadavky na bezpečné riadenie a ochranu pred znečistením

OBSAH

| Strana |

Preambula … | 324 |

1.Všeobecne … | 324 |

1.1.Definície … | 324 |

1.2.Ciele … | 324 |

1.3.Uplatnenie … | 325 |

1.4.Funkčné požiadavky na systém bezpečného riadenia (SMS) … | 325 |

2.Politika bezpečnosti a ochrany životného prostredia … | 325 |

3.Zodpovednosť a právomoc spoločnosti … | 325 |

4.Určená/é osoba/y … | 326 |

5.Zodpovednosť a právomoc kapitána … | 326 |

6.Zdroje a personál … | 326 |

7.Plánovanie lodných palubných činností … | 327 |

8.Pripravenosť na stav núdze … | 327 |

9.Správy a analýzy o nezhode, nehodách a nebezpečných udalostiach … | 327 |

10.Údržba lode a zariadenia … | 328 |

11.Dokumentácia … | 328 |

12.Overovanie zo strany spoločnosti, revízia a hodnotenie … | 328 |

13.Certifikácia, overovanie a kontrola … | 329 |

Preambula

1. Účelom tohto kódexu je zabezpečiť medzinárodnú normu pre bezpečné riadenie lodí a ochrany pred znečisťovaním.

2. Zhromaždenie prijalo Rezolúciu A.443(XI), v ktorej vyzvalo všetky vlády, aby prijali potrebné opatrenia na ochranu kapitána v primeranom rozsahu zodpovednosti vyplývajúcej z jeho funkcie vzhľadom na námornú bezpečnosť a ochranu morského prostredia.

3. Zhromaždenie tiež prijalo Rezolúciu A.680(17), v ktorej naďalej uznáva potrebu vhodnej organizácie riadenia, aby sa mohlo reagovať na potreby osôb na palube lodí tak, aby sa dosiahli a udržali vysoké normy bezpečnosti a ochrany životného prostredia.

4. Uznávajúc, že žiadne dve lodné spoločnosti alebo majitelia lodí nie sú rovnakí a že sa lode prevádzkujú podľa širokého rozsahu rôznych podmienok, kódex je založený na všeobecných zásadách a cieľoch.

5. Kódex je vyjadrený v širších pojmoch tak, že môže mať všeobecnú uplatniteľnosť. Samozrejme, rôzne úrovne riadenia, či už na pobreží alebo na mori, budú vyžadovať rôznorodé úrovne znalostí a uvedomenie si načrtnutých tém.

6. Základným kameňom dobrého bezpečného riadenia je zodpovednosť zhora. V záležitostiach bezpečnosti a ochrany pred znečistením je to záväzok, kompetencia, postoje a motivácia jednotlivcov na všetkých úrovniach, ktoré určujú konečný výsledok.

1. VŠEOBECNE

1.1. Definície

1.1.1. "Medzinárodný kódex (ISM) pre bezpečné riadenie" znamená Medzinárodný kódex pre bezpečné riadenie lodí a ochranu pred znečistením prijatý Zhromaždením, ktorý môže byť zmenený a doplnený organizáciou.

1.1.2. "Spoločnosť" znamená vlastníka prevoznej lode ro-ro alebo akúkoľvek inú organizáciu alebo osobu, ako je manažér alebo nájomca samotnej lode, ktorý prevzal od vlastníka lode zodpovednosť za prevádzkovanie lode a ktorý prevzatím takejto zodpovednosti súhlasil s prevzatím všetkých povinností a zodpovednosti stanovených kódexom.

1.1.3. "Úrad" znamená vládu štátu, pod ktorého vlajkou je loď oprávnená plávať.

1.2. Ciele

1.2.1. Cieľom kódexu je zaručiť bezpečnosť na mori, prevenciu proti zraneniam osôb alebo stratám na životoch, zabrániť poškodzovaniu životného prostredia, najmä morského prostredia, a poškodzovaniu majetku.

1.2.2. Ciele bezpečného riadenia spoločnosti by okrem iného mali byť:

1.2.2.1. zabezpečenie bezpečnej praxe pri prevádzke lodí a bezpečného pracovného prostredia;

1.2.2.2. vytvorenie ochrany proti všetkým identifikovaných rizikám a

1.2.2.3. plynulé zdokonaľovanie schopnosti personálu na pobreží a na palubách lodí pri bezpečnom riadení, vrátane pripravenosti na núdzové situácie týkajúce sa bezpečnosti ako aj ochrany životného prostredia.

1.2.3. Systém bezpečného riadenia by mal zabezpečiť:

1.2.3.1. zhodu so záväznými pravidlami a predpismi a

1.2.3.2. aby sa rešpektovali uplatniteľné kódexy, usmernenia a normy odporúčané organizáciou, úradmi, klasifikačnými spoločnosťami a organizáciami námorného priemyslu.

1.3. Uplatnenie

Požiadavky tohto kódexu sa môžu uplatniť pre všetky lode.

1.4. Funkčné požiadavky pre systém bezpečného riadenia (SMS)

Každá spoločnosť by mala rozvíjať, vykonávať a udržiavať systém bezpečného riadenia (SMS), ktorý zahŕňa nasledujúce funkčné požiadavky:

1.4.1. politiku bezpečnosti a ochrany životného prostredia;

1.4.2. pokyny a postupy na zaručenie bezpečnej prevádzky lodí a na ochranu životného prostredia v súlade s príslušnými medzinárodnými právnymi predpismi a právnymi predpismi vlajkového štátu;

1.4.3. definované úrovne právomocí a spôsoby komunikácie medzi personálom na pobreží a na palubách lodí a vzájomne medzi sebou;

1.4.4. postupy podávania správ o nehodách a nezhodnosti s ustanoveniami tohto kódexu;

1.4.5. postupy pri núdzových situáciách a pri reakciách na takéto situácie a

1.4.6. postupy pri vnútorných auditoch a revíziách riadenia.

2. POLITIKA BEZPEČNOSTI A OCHRANY ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

2.1. Spoločnosť by mala vypracovať politiku bezpečnosti a ochrany životného prostredia, ktorá popisuje, ako sa dosiahnu ciele uvedené v odseku 1.2.

2.2. Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby sa politika vykonala a zachovala na všetkých úrovniach organizácie, ako na lodiach, tak aj na pobreží.

3. ZODPOVEDNOSŤ A PRÁVOMOC SPOLOČNOSTI

3.1. Ak nie je subjektom zodpovedným za prevádzku lode vlastník lode, musí vlastník lode oznámiť úradu plný názov a podrobnosti o takomto subjekte.

3.2. Spoločnosť by mala definovať a doložiť písomnými dokladmi zodpovednosť, právomoc a vzájomné vzťahy celého personálu, ktorý riadi, vykonáva a overuje prácu týkajúcu sa a ovplyvňujúcu bezpečnosť a ochranu pred znečistením.

3.3. Spoločnosť je zodpovedná za zabezpečenie primeraných zdrojov a pobrežnej podpory, aby mohla určená osoba alebo osoby vykonávať svoje funkcie.

4. URČENÁ/É OSOBA/Y

Pre zaručenie bezpečnej prevádzky každej lode a pre zabezpečenie spojenia medzi spoločnosťou a osobami na palube by každá spoločnosť mala určiť osobu alebo osoby na pobreží, ktoré majú priamy prístup k najvyššej úrovni manažmentu. Zodpovednosť a právomoc určenej osoby alebo osôb by mala zahŕňať monitorovanie aspektov prevádzky každej lode, ktoré sa týkajú bezpečnosti a prevencie pred znečistením, a mala by podľa potreby zabezpečiť použiteľnosť primeraných zdrojov a pobrežnej podpory.

5. ZODPOVEDNOSŤ A PRÁVOMOC KAPITÁNA

5.1. Spoločnosť by mala jasne definovať a dokumentovať zodpovednosť kapitána vzhľadom na:

5.1.1. vykonávanie politiky spoločnosti týkajúcej sa bezpečnosti a ochrany životného prostredia;

5.1.2. motivácie posádky na dodržiavaní tejto politiky;

5.1.3. vydávanie primeraných rozkazov a pokynov jasným a jednoduchým spôsobom;

5.1.4. overovanie dodržiavania špeciálnych požiadaviek a

5.1.5. revíziu SMS a hlásenie jeho nedostatkov pobrežnému manažmentu.

5.2. Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby SMS fungujúci na palube lodi obsahoval jasné vyhlásenie zdôrazňujúce právomoc kapitána. Spoločnosť by mala v SMS stanoviť, že kapitán má hlavnú právomoc a zodpovednosť robiť rozhodnutia týkajúce sa bezpečnosti a prevencie pred znečistením a požiadať spoločnosť v prípade potreby o pomoc.

6. ZDROJE A PERSONÁL

6.1. Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby kapitán:

6.1.1. bol primerane kvalifikovaný pre velenie;

6.1.2. bol plne oboznámený so SMS spoločnosti a

6.1.3. bola mu poskytnutá potrebná podpora tak, aby mohli byť bezpečne vykonávané povinnosti kapitána.

6.2. Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby bola každá loď vybavená posádkou s kvalifikovanými, certifikovanými a zdravotne spôsobilými námorníkmi, v súlade s vnútroštátnymi a medzinárodnými požiadavkami.

6.3. Spoločnosť by mala vytvoriť postupy na zabezpečenie vhodného oboznámenia sa nového personálu a personálu prevedeného na plnenie nových úloh týkajúcich sa bezpečnosti a ochrany životného prostredia s ich povinnosťami.

Pokyny, ktoré sú dôležité pre zabezpečenie plavby, by sa mali identifikovať, dokumentovať a poskytnuť.

6.4. Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby celý personál zapojený v SMS spoločnosti, primerane chápal príslušné pravidlá, nariadenia, kódexy a usmernenia.

6.5. Spoločnosť by mala vytvoriť a udržiavať postupy pre identifikáciu akéhokoľvek výcviku, ktorý sa môže vyžadovať vzhľadom na podporu SMS, a zabezpečiť, aby bol taký výcvik umožnený pre celý príslušný personál.

6.6. Spoločnosť by mala vytvoriť postupy, pomocou ktorých by personál lode prijímal príslušné informácie SMS v pracovnom jazyku alebo jazykoch, ktorým rozumejú.

6.7. Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby bol personál lode schopný účinne komunikovať pri plnení svojich povinností týkajúcich sa SMS.

7. PLÁNOVANIE LODNÝCH PALUBNÝCH ČINNOSTÍ

Spoločnosť by mala vytvoriť postupy pre prípravu plánov a pokynov pre kľúčové palubné činnosti na lodi týkajúce sa bezpečnosti lode a prevencie pred znečistením. Pre kvalifikovaný personál by sa mali definovať a stanoviť rôzne, z toho vyplývajúce úlohy.

8. PRIPRAVENOSŤ NA STAV NÚDZE

8.1. Spoločnosť by mala vytvoriť postupy pre identifikáciu, popis a reakciu na potenciálne núdzové situácie na lodi.

8.2. Spoločnosť by mala vytvoriť programy pre výcvik a cvičenia týkajúce sa núdzových činností.

8.3. SMS by mal zabezpečiť opatrenia, ktoré by umožnili organizačným zložkám spoločnosti kedykoľvek reagovať na nebezpečenstvo, nehody a núdzové situácie týkajúce sa jej lode.

9. SPRÁVY A ANALÝZY O NEZHODÁCH, NEHODÁCH A NEBEZPEČNÝCH UDALOSTIACH

9.1. SMS by mal zahŕňať postupy, ktoré by zabezpečili, aby sa nezhody, nehody a nebezpečné situácie nahlásené spoločnosti vyšetrovali a analyzovali s cieľom zvýšiť bezpečnosť a prevenciu pred znečistením.

9.2. Spoločnosť by mala vytvoriť postupy pre vykonanie nápravnej akcie.

10. ÚDRŽBA LODE A ZARIADENIA

10.1. Spoločnosť by mala vytvoriť postupy, ktoré by zabezpečili, aby bola loď udržiavaná v zhode s ustanoveniami príslušných pravidiel a nariadení a s akýmikoľvek dodatočnými požiadavkami, ktoré môže spoločnosť stanoviť.

10.2. V záujme splnenia týchto požiadaviek by mala spoločnosť zabezpečiť, aby:

10.2.1. sa inšpekcie vykonávali v primeraných intervaloch;

10.2.2. sa akákoľvek nezhoda hlásila s jej pravdepodobnou príčinou, ak je známa;

10.2.3. sa podnikla nápravná akcia a

10.2.4. sa uchovali záznamy o týchto činnostiach.

10.3. Spoločnosť by mala v SMS vytvoriť postupy, ktoré by identifikovali náhodné prevádzkové poruchy zariadení a technických systémov, ktoré by mohli vyústiť do nebezpečných situácií. SMS by mal zabezpečiť osobitné opatrenia zamerané na podporu spoľahlivosti takýchto zariadení a systémov. Tieto opatrenia by mali zahŕňať pravidelné testovanie pohotovostných sústav a zariadení alebo technických systémov, ktoré nie sú v nepretržitej prevádzke.

10.4. Inšpekcie uvedené v bode 10.2, ako aj opatrenia uvedené v bode 10.3, by mali byť začlenené v prevádzkovej údržbe//bežnej praxi lode.

11. DOKUMENTÁCIA

11.1. Spoločnosť by mala vytvoriť a zachovávať postupy kontroly všetkých dokumentov a údajov, ktoré sa týkajú SMS.

11.2. Spoločnosť by mala zabezpečiť, aby:

11.2.1. boli platné dokumenty prístupné na všetkých relevantných miestach;

11.2.2. boli zmeny dokumentov overené a schválené schvaľovacím personálom a

11.2.3. boli všetky zastaralé dokumenty ihneď odstránené.

11.3. Dokumenty použité k popisu a vykonaniu SMS sa môžu uvádzať ako "manuál bezpečného riadenia". Dokumentácia by sa mala udržiavať vo forme, ktorú považuje spoločnosť za najefektívnejšiu. Každá loď by mala mať na palube celú dokumentáciu príslušnú pre túto loď.

12. OVEROVANIE ZO STRANY SPOLOČNOSTI, REVÍZIA A HODNOTENIE

12.1. Spoločnosť by mala vykonávať vnútorné bezpečnostné audity, ktorými by overovala zhodu činností týkajúcich sa bezpečnosti a prevencie pred znečistením so SMS.

12.2. Spoločnosť by mala periodicky hodnotiť účinnosť a v prípade potreby revidovať SMS v súlade s postupmi stanovenými spoločnosťou.

12.3. Audity a možné nápravné akcie by sa mali vykonávať v súlade s dokumentovanými postupmi.

12.4. Personál vykonávajúci audity by mal byť nezávislý od oblastí, ktoré sú predmetom auditu, pokiaľ to nie je nepraktické z dôvodu veľkosti a charakteru spoločnosti.

12.5. Výsledky auditov a revízií by sa mali oznámiť celému personálu zodpovednému za túto oblasť.

12.6. Personál manažmentu zodpovedný za túto oblasť by mal podniknúť včasnú nápravnú akciu na odstránenie zistených nedostatkov.

13. CERTIFIKÁCIA, OVEROVANIE A KONTROLA

13.1. Loď by mala byť prevádzkovaná spoločnosťou, ktorej bol vydaný dokument o zhode relevantný pre túto loď.

13.2. Dokument o zhode by mal každej spoločnosti spĺňajúcej požiadavky Kódexu ISM vydať úrad, organizácia uznaná úradom alebo vládou štátu pôsobiaca v mene úradu príslušného štátu, v ktorom sa spoločnosť rozhodla podnikať. Tento dokument by sa mal akceptovať ako dôkaz o tom, že spoločnosť je schopná plniť požiadavky Kódexu.

13.3. Kópia takého dokumentu by mala byť uložená na palube lode tak, aby ju kapitán v prípade potreby mohol úradu alebo organizáciám, ktoré úrad uznal, predložiť na overenie.

13.4. Osvedčenie nazvané osvedčenie o bezpečnom riadení by mal pre loď vydať úrad alebo ním uznaná organizácia. Úrad by mal pri vydaní osvedčenia overiť, či spoločnosť a jej lodný manažment prevádzkujú loď v súlade so schváleným SMS.

13.5. Úrad alebo ním uznaná organizácia by mali periodicky overovať správne fungovanie schváleného SMS lode.

--------------------------------------------------