31995R1306



Úradný vestník L 126 , 09/06/1995 S. 0015 - 0018


Nariadenie Komisie (ES) č. 1306/95

z 8. júna 1995,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 3223/94 o podrobných pravidlách uplatňovania dovozných opatrení pre ovocie a zeleninu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1035/72 z 18. mája 1972 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 997/95 [2], najmä na jeho článok 23 ods. 2,

keďže nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o podrobných pravidlách uplatňovania dovozných opatrení pre ovocie a zeleninu [3], v znení nariadenia (ES) č. 553/95 [4], zavádza mechanizmus zaznamenávania cien na reprezentatívnych trhoch s cieľom stanoviť štandardnú dovoznú hodnotu kvôli určeniu hodnoty dovezených výrobkov pri dodaní tak, aby ich bolo možné zatriediť do Spoločného colného sadzobníka; keďže v prípade určitých čerstvých výrobkov dovážaných na spracovanie platia od 1. mája samostatné vstupné ceny a pre tieto výrobky, ktoré sa nepredávajú pri dodaní na reprezentatívnych trhoch, sa môže mechanizmus priameho záznamu cien používať na ich colné zatriedenie; keďže súčasťou uvedeného mechanizmu môže byť len colné zatriedenie príslušných výrobkov na základe buď ceny týchto výrobkov franko hranica plus náklady na poistenie a prepravu až po hranice colného územia spoločenstva, alebo colnej hodnoty uvedenej v článku 30 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva [5], v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska;

keďže v prípade, že colné orgány prídu k záveru, že je potrebná zábezpeka podľa článku 248 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva [6], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 3254/94 [7], musia požadovať zloženie sumy rovnej maximálnej výške cla platného pre príslušný výrobok; keďže v prípade, že dovozca si vyberie zatriedenie svojich výrobkov na základe colnej hodnoty uvedenej v článku 30 ods. 2 písm. e) nariadenia (EHS) č. 2913/92, musí zložiť zábezpeku rovnú maximálnej výške cla platného pre príslušný výrobok;

keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre ovocie a zeleninu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 3223/94 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. Slová "príloha" v článkoch 2, 4, 5 a 6 sa nahrádzajú slovami "Časť A prílohy".

2. Príloha sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu.

3. K článku 5 ods. 1 sa pridáva tento odsek:

"1a. Vstupná cena, na základe ktorej sa výrobky uvedené v časti B prílohy zatrieďujú do colnej tarify Európskych spoločenstiev, sa podľa toho, čo si vyberie dovozca, musí rovnať:

a) buď cene týchto výrobkov franko hranica v krajine ich pôvodu plus náklady na poistenie a prepravu až po hranice colného územia spoločenstva, ak je táto cena a tieto náklady známe pri vypĺňaní colnej deklarácie.

Ak colné úrady prídu k záveru, že je potrebná zábezpeka podľa článku 248 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, musí dovozca zložiť zábezpeku rovnú maximálnej výške cla platného pre príslušný výrobok;

b) alebo colnej hodnote vypočítanej v súlade s článkom 30 ods. 2 písm. e) nariadenia (EHS) č. 2913/92 a vzťahujúcej sa len na príslušné dovážané výrobky. V tom prípade sa clo odčíta tak, ako je ustanovené v článku 4 ods. 1.

V tom prípade musí dovozca zložiť zábezpeku uvedenú v článku 248 nariadenia (EHS) č. 2454/93 rovnú maximálnej výške cla platného pre príslušný výrobok."

4. Prvý pododsek článku 5 ods. 2 sa nahrádza takto:

"2. Dovozca má jeden mesiac od predaja príslušných výrobkov, ale maximálne štyri mesiace odo dňa prevzatia deklarácie o uvedení do voľného obehu, na to, aby preukázal, že toto množstvo bolo predané za podmienok, ktoré potvrdzujú správnosť cien uvedených v druhom pododseku odseku 1 písm. a) alebo odseku 1 a písm. a), alebo aby určil colnú hodnotu uvedenú v odseku 1 písm. b) a v odseku 1 a písm. a). Nedodržanie jedného alebo druhého z týchto konečných termínov má za následok stratu zloženej zábezpeky bez toho, aby to malo dopad na uplatnenie odseku 3."

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň od uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Bude sa uplatňovať od 1. mája 1995.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júna 1995.

Za Komisiu

Franz Fischler

člen Komisie

[1] Ú. v. ES L 118, 20.5.1972, s. 1.

[2] Ú. v. ES L 101, 4.5.1995, s. 16.

[3] Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66.

[4] Ú. v. ES L 56, 14.3.1995, s. 1.

[5] Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

[6] Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

[7] Ú. v. ES L 346, 31.12.1994, s. 1.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA

ČASŤ A

Kód KN | Opis tovaru | Obdobie uplatňovania |

0702001507020020070200250702003007020035070200400702004507020050 | Rajčiaky | od 1. januára do 31. marca od 1. do 30. apríla od 1. do 14. mája od 15. do 31. mája od 1. júna do 30. septembra od 1. do 31. októbra od 1. novembra do 20. decembra od 21. do 31. decembra |

07070010 | Uhorky | od 1. januára do konca februára |

07070015 | Uhorky | od 1. marca do 30. apríla |

ex07070020 | Uhorky iné ako určené na spracovanie | od 1. do 15. mája |

ex07070025 | Uhorky iné ako určené na spracovanie | od 16. mája do 30. septembra |

ex07070030 | Uhorky iné ako určené na spracovanie | od 1. do 31. októbra |

07070035 | Uhorky | od 1. do 10. novembra |

07070040 | Uhorky | od 11. novembra do 31. decembra |

07091040 | Artičoky | od 1. novembra do 31. decembra |

0709907107099073070990750709907707099079 | Tekvice | od 1. do 31. januára od 1. februára do 31. marca od 1. apríla do 31. mája od 1. júna do 31. júla od 1. augusta do 31. decembra |

080510610805106508051069 | Sladké pomaranče, čerstvé | od 1. do 31. decembra |

08052031 | Klementínky | od 1. novembra do 31. decembra |

08052033080520350805203708052039 | Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas); wilkingy a podobné citrusové hybridy | od 1. novembra do 31. decembra |

0805303008053040 | Citróny | od 1. júna do 31. októbra od 1. novembra do 31. decembra |

0806104008061050 | Stolové hrozno | od 21. júla do 31. októbra od 1. do 20. novembra |

080810710808107308081079 | Jablká | od 1. do 31. júla |

080810920808109408081098 | | od 1. augusta do 31. decembra |

08082047080820510808205708082067 | Hrušky | od 1. do 15. júla od 16. do 31. júla od 1. augusta do 31. októbra od 1. novembra do 31. decembra |

080910200809103008091040 | Marhule | od 1. do 20. júna od 21. do 30. júna od 1. do 31. júla |

0809203108092039 | Čerešne | od 21. do 31. mája |

0809204108092049 | | od 1. júna do 15. júla |

0809205108092059 | | od 16. do 31. júla |

0809206108092069 | | od 1. do 10. augusta |

0809302108093029 | Broskyne a nektarínky | od 11. do 20. júna |

0809303108093039 | | od 21. júna do 31. júla |

0809304108093049 | | od 1. augusta do 30. septembra |

0809402008094030 | Slivky | od 11. do 30. júna od 1. júla do 30. septembra |

Kód KN | Opis tovaru | Obdobie uplatňovania |

ex07070020ex07070025ex07070030 | Uhorky určené na spracovanie | od 1. do 15. mája od 16. mája do 30. septembra od 1. do 31. októbra |

--------------------------------------------------