Úradný vestník L 101 , 04/05/1995 S. 0038 - 0048
Nariadenie Rady (ES) č. 1006/95 z 3. mája 1995, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3433/91 v tom, že sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz znovu nenaplniteľných plynových kamienkových vreckových zapaľovačov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2423/88 z 11. júla 1988 o ochrane pred dovozom za dumpingové ceny alebo pred subvencovaným dovozom z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho hospodárskeho spoločenstva [1], najmä na jeho článok 14, so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s Poradným výborom, keďže: A. PREDCHÁDZAJÚCE VYŠETROVANIA (1) Nariadením (EHS) č. 3433/91 [2] Rada uložila konečné antidumpingové clo na dovoz znovu nenaplniteľných plynových kamienkových vreckových zapaľovačov podľa číselnému kódu KN 96131000 a pôvodom okrem iného z Čínskej ľudovej republiky. Colná sadzba platná pre výrobky pochádzajúce z tejto krajiny bola stanovená na 16,9 %. (2) Oznamom uverejneným v marci 1992 [3] Komisia začala revíziu nariadenia (EHS) č. 3433/91 v súvislosti s určitými čínskymi spoločnosťami, ktoré predovšetkým tvrdili, že nevyvážali posudzovaný výrobok počas obdobia pôvodného vyšetrovania (tzv. nové spoločnosti). Rozhodnutím 93/377/EHS [4] Komisia ukončila revízne vyšetrovanie bez akýchkoľvek zmien v platných opatreniach. B. SÚČASNÉ REVÍZNE VYŠETROVANIE (3) V novembri 1993 Komisia obdržala žiadosť o revíziu uvedeného nariadenia v súvislosti s dovozom pochádzajúcim z Čínskej ľudovej republiky. Žiadosť podala Európska federácia výrobcov zapaľovačov vystupujúca v mene výrobcov zo spoločenstva predstavujúcich spolu väčšinu produkcie príslušného výrobku v spoločenstve. Žiadosť konštatovala zmenu okolností od vynesenia záverov pôvodného vyšetrovania v tom, že nastalo zväčšenie dumpingového rozpätia pre vývoz z Čínskej ľudovej republiky na územie spoločenstva, čo následne spôsobovalo ďalšiu ujmu výrobnému odvetviu. Predpokladalo sa, že žiadosť o revíziu obsahuje dostatočné dôkazy na odôvodnenie otvorenia vyšetrovania. (4) V decembri 1993 Komisia prostredníctvom oznamu [5] oznámila začatie revízie nariadenia (EHS) č. 3433/91 v súvislosti s dovozom znovu nenaplniteľných plynových kamienkových vreckových zapaľovačov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, a to v súlade s článkom 14 nariadenia (EHS) č. 2423/88 (ďalej len "základné nariadenie"). (5) Komisia oficiálne informovala známych zainteresovaných vývozcov a dovozcov, zástupcov vyvážajúcej krajiny a sťažovateľov a poskytla zainteresovaným stranám možnosť predložiť svoje názory v písomnej forme a požiadať o vypočutie. (6) Jeden dovozca, dvaja vývozcovia a jeden výrobca z Čínskej ľudovej republiky predložili svoje názory v písomnej forme. Svoje názory v písomnej forme predložili aj štyria výrobcovia zo spoločenstva, Bic SA, Swedish Match SA, Tokai Seiki GmbH a Flamagas SA. Niektoré z uvedených spoločností boli oslovené a vypočuté. (7) Komisia vyhľadala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na účely tohto vyšetrovania a zrealizovala prieskum v priestoroch týchto spoločností: Výrobcovia zo spoločenstva (továrne a/alebo predajné pobočky): - Bic Deutschland GmbH, Ettlingen, Nemecko - Bic SA, Clichy, Francúzsko - Bic SA, Redon, Francúzsko - Biro Bic Ltd, Londýn, Spojené kráľovstvo - Brynat & May, High Wycombe, Spojené kráľovstvo - Flamagas SA, Barcelona, Španielsko - Laforest Bic SA, Tarragona, Španielsko - Swedish Match, Visselhövede, Nemecko - Swedish Match SA, Rillieux-la-Pape, Francúzsko - Tokai Seiki GmbH, Mönchengladbach, Nemecko - Tokai Vesta Hispania SA, Alcalá de Henares, Španielsko Vývozcovia: - Capital Line Industries Ltd, Hong Kong - Gladstrong Investments Ltd, Hong Kong Nepríbuzný dovozca: - Tröber GmbH, Hamburg, Nemecko. (8) Okrem toho Komisia požiadala o informácie výrobcov na Filipínach, ktoré boli použité ako referenčná krajina pre stanovenie reálnej hodnoty (pozri úvodné ustanovenia 19 až 27). Podrobné a kompletné informácie poskytla spoločnosť Swedish Match Philippines Inc. Manila, Filipíny, pričom tieto informácie boli overené v priestoroch spoločnosti. (9) Oslovení a spolupracujúci vývozcovia a jediný dovozca boli informovaní o základných skutočnostiach a dôvodoch, na základe ktorých sa zamýšľalo doporučiť zmenu platného konečného antidumpingového cla na dovoz posudzovaného výrobku pochádzajúceho z Čínskej ľudovej republiky. Komisia zohľadnila aj prípadné návrhy zainteresovaných strán. (10) Vyšetrovanie dumpingu pokrývalo obdobie od 1. januára do 30. septembra 1993 (ďalej len "obdobie vyšetrovania"). C. POSUDZOVANÝ VÝROBOK, PODOBNÝ VÝROBOK A PRIEMYSEL SPOLOČENSTVA i) Posudzovaný výrobok (11) Výrobky podliehajúce konečnému antidumpingovému clu boli v úvodnom ustanovení 1 označené ako znovu nenaplniteľné plynové kamienkové vreckové zapaľovače (ďalej len "jednorazové kamienkové zapaľovače"). V tejto súvislosti treba pripomenúť, že na trhu existujú aj iné jednorazové zapaľovače (piezoelektrické zapaľovače), ktorých technické charakteristiky sú úplne iné ako u uvedeného výrobku. Preto v rámci pôvodného vyšetrovania neboli považované za identické s posudzovaným výrobkom, neboli podrobené pôvodnému vyšetrovaniu a boli vylúčené spod pôsobnosti antidumpingových opatrení. (12) Spolupracujúci dovozca tvrdil, že okrem už existujúceho delenia na kamienkové a piezoelektrické jednorazové zapaľovače sa v rámci jednorazových kamienkových zapaľovačov musí rozlišovať aj medzi zapaľovačmi s hlavnou časťou z plastu a zapaľovačmi s hlavnou časťou z nylonu. Tento dovozca argumentoval, že existujú dva trhy s jednorazovými zapaľovačmi, pričom jeden z nich ponúka luxusné zapaľovače s hlavnou časťou z nylonu a druhý zabezpečuje tzv. štandardné zapaľovače s hlavnou časťou z plastu. Dovozca konštatoval, že čínske jednorazové kamienkové zapaľovače majú hlavnú časť vyrobenú z plastu, a žiadal, aby bol posudzovaný výrobok obmedzený na takéto výrobky. (13) V priebehu vyšetrovania, ktoré uskutočnila Komisia, sa zistilo, že takáto úzka definícia posudzovaného výrobku by bola neopodstatnená predovšetkým preto, lebo údajná rozdeliteľnosť trhu s jednorazovými kamienkovými zapaľovačmi na segmenty, ktorá vychádza z rozdielov vo fyzických charakteristikách a z vnímania výrobku zákazníkmi, nie je potvrdená faktmi. Posudzovaný výrobok sa skutočne vyrába v rozličných veľkostiach a modeloch, pričom sa na výrobu hlavnej časti zapaľovačov môžu použiť rozličné látky. Avšak všetky tieto jednorazové kamienkové zapaľovače majú rovnaké základné technické charakteristiky, rovnaké základné použitie a vykonávajú rovnakú funkciu. Treba poznamenať, že na rozdiel od toho rozlišovanie medzi kamienkovými a piezoelektrickými jednorazovými zapaľovačmi vychádza z rozdielov v technických charakteristikách, ktoré sú jasne stanovené. Okrem toho je navyše jasné, že rozdiel medzi kamienkovými a piezoelektrickými zapaľovačmi je pre zákazníkov zreteľný, zatiaľ čo rozdiel medzi jednorazovými kamienkovými zapaľovačmi s hlavnou časťou buď z plastu, alebo z nylonu pre zákazníkov zreteľný nie je. Posudzovaný výrobok je v skutočnosti jednorazovým zapaľovačom a tvrdenie, že zákazníci si uvedomujú spomínaný rozdiel, nie je podložené okrem iného ani existenciou jednoznačne oddelených spôsobov predaja. Naopak všetky jednorazové kamienkové zapaľovače sa predávajú bez rozlišovania v obchodoch rovnakého druhu zákazníkom, ktorí majú rovnaké požiadavky, pričom sa nepodniká nič pre to, aby boli zákazníci informovaní o údajných rozdieloch medzi zapaľovačmi s hlavnou časťou z plastu a zapaľovačmi s hlavnou časťou z nylonu. Treba poznamenať predovšetkým to, že zapaľovače s hlavnou časťou z plastu a zapaľovače s hlavnou časťou z nylonu nie sú ľahko rozlíšiteľné, keďže sú v obidvoch prípadoch dostupné v priehľadnom aj v nepriehľadnom prevedení. (14) Preto sa predpokladá, že celý sortiment modelov jednorazových kamienkových zapaľovačov predstavuje jednu samostatnú kategóriu výrobkov nezávisle od toho, aký materiál bol použitý na výrobu ich hlavnej časti, čo v každom prípade predstavuje len malý rozdiel vo fyzických charakteristikách, ako aj v nákladoch (pozri úvodné ustanovenie 36). Závery pôvodného vyšetrovania v súvislosti s posudzovaným výrobkom uvedené v úvodnom ustanovení 11 sú týmto potvrdené. ii) Podobný výrobok (15) Spolupracujúci dovozca tvrdil, že závery pôvodného vyšetrovania v súvislosti s definíciou podobného výrobku sa musia prehodnotiť, aby sa zohľadnila tá skutočnosť, že výrobca zo spoločenstva, opätovne zúčastnený na konaní, vyrábal zapaľovače s hlavnou časťou z plastu, údajne "identické" s tými zapaľovačmi, ktoré sa dovážali z Čínskej ľudovej republiky, zatiaľ čo ostatní výrobcovia zo spoločenstva, ako aj spolupracujúci výrobca v analogickej krajine, vyrábali zapaľovače s hlavnou časťou z nylonu, ktoré by sa mali podľa tohto dovozcu v najlepšom prípade považovať za "podobné" čínskym zapaľovačom. V tejto súvislosti treba opätovne zdôrazniť, že menšie fyzické rozdiely, napríklad materiál použitý na výrobu hlavnej časti zapaľovača, ktoré nemajú žiadny vplyv na základné technické charakteristiky, základné použitie a funkciu výrobku a ktoré nie sú pre zákazníkov postrehnuteľné, nepostačujú na odôvodnenie rozlišovania medzi údajne "identickými" a "podobnými" jednorazovými kamienkovými zapaľovačmi. Tento záver platí pre porovnávanie jednorazových kamienkových zapaľovačov dovážaných z Čínskej ľudovej republiky so všetkými takýmito zapaľovačmi vyrábanými a predávanými na území spoločenstva, resp. so všetkými takýmito zapaľovačmi vyrábanými a predávanými spolupracujúcim výrobcom v analogickej krajine. (16) Ten istý dovozca sa vyjadril aj k rozličným fyzickým rozdielom s údajným vplyvom na definíciu podobného výrobku. Avšak tieto vyhlásenia, vo všeobecnosti už riešené počas pôvodného vyšetrovania, neboli podložené presvedčivými novými dôkazmi, ktoré by odôvodnili ich zohľadnenie v definícii podobného výrobku, predovšetkým vzhľadom na vnímanie výrobku zo strany zákazníkov. (17) Za týchto okolností je potvrdené, že jednorazové kamienkové zapaľovače vyrábané a predávané priemyslom spoločenstva a takého zapaľovače dovážené z Čínskej ľudovej republiky majú dostatočne podobné základné fyzické a technické charakteristiky na to, aby sa považovali za podobné výrobky. Hoci medzi výrobkami dovážanými z Čínskej ľudovej republiky a výrobou spoločenstva môže byť niekoľko menších rozdielov, nie sú to také rozdiely, ktoré by podporili záver, že sa nemajú považovať za podobné výrobky. Závery pôvodného vyšetrovania v súvislosti s definíciou podobného výrobku sú týmto potvrdené. Ako je vysvetlené v úvodných ustanoveniach 26 a 36, uvedený záver je rovnako platný aj pre jednorazové kamienkové zapaľovače vyrábané a predávané spolupracujúcim výrobcom v analogickej krajine. iii) Priemysel spoločenstva (18) Na základe uvedených skutočností bola zamietnutá požiadavka, aby sa priemysel spoločenstva predefinoval tak, aby predstavoval len výrobcu zo spoločenstva vyrábajúceho zapaľovače s hlavnou časťou z plastu. Na tomto základe sa počas obdobia vyšetrovania zistilo, že výrobcovia zo spoločenstva, v mene ktorých bola predložená žiadosť o revíziu, zabezpečovali viac ako 70 % celkovej produkcie podobného výrobku v spoločenstve. Preto Komisia dospela k záveru, že títo výrobcovia predstavujú "priemysel spoločenstva" v zmysle článku 4 ods. 5 základného nariadenia. D. DUMPING a) Reálna hodnota i) Referenčná krajina (19) Keďže Čínska ľudová republika nie je krajinou s trhovým hospodárstvom, reálna hodnota sa musela stanoviť na základe informácií získaných v krajine s trhovým hospodárstvom (tzv. referenčná krajina) v súlade s článkom 2ods.5 základného nariadenia. Bola podaná žiadosť, aby sa ako referenčná krajina použilo Thajsko tak, ako v pôvodnom vyšetrovaní a na tento účel boli oslovení dvaja thajskí výrobcovia, ktorí spolupracovali na tomto vyšetrovaní. Tentoraz thajskí výrobcovia nespolupracovali. (20) Na tento účel bol ďalej oslovený aj jeden kórejský výrobca a dvaja výrobcovia na Filipínach. Jedine výrobcovia z Filipín uviedli, že sú ochotní spolupracovať s Komisiou, a zaslali odpovede na dotazník Komisie. Avšak v prípade jedného filipínskeho výrobcu bola odpoveď príliš stručná, a preto bol požiadaný o ďalšie podrobnosti. Následne tento výrobca informoval Komisiu, že nie je ochotný poskytnúť podrobnejšie informácie. Preto sa tento výrobca považoval za nespolupracujúceho a v konečnom dôsledku zostala len jedna spoločnosť ako možný zdroj informácií týkajúcich sa Filipín. Po zverejnení základných záverov vyšetrovania spolupracujúci dovozca uviedol, že mala byť oslovená aj hongkonská spoločnosť Cli-Claque Ltd, údajne vyrábajúca jednorazové kamienkové zapaľovače na Filipínach. O existencii tohto údajného výrobcu na Filipínach sa Komisia dozvedela počas mimoriadne neskorej etapy vyšetrovania, a preto ho nemohla zohľadniť bez výrazného zdržania vyšetrovania. (21) Pretože neexistovala žiadna iná možnosť stanovenia reálnej hodnoty, nebolo možné vyhnúť sa zmene referenčnej krajiny. Vo svetle súčasnej právnej vedy Súdneho dvora v súvislosti s kritériami platnými pre výber referenčných krajín boli s cieľom posúdenia vhodnosti Filipín na tento účel overené tieto fakty; - reprezentatívnosť osudzovaného trhu : veľkosť domáceho trhu robí z Filipín reprezentatívnu krajinu pre účely stanovenia reálnej hodnoty pre Čínsku ľudovú republiku (celkový domáci predaj spolupracujúceho výrobcu na Filipínach predstavoval viac ako 5 % čínskeho vývozu na územie spoločenstva); - otvorenosť trhu: filipínsky trh je otvorený konkurencii: miestna výroba jednorazových zapaľovačov čelí cenovej konkurencii predovšetkým vďaka značnému dovozu. Aj štruktúra dopytu je priaznivo naklonená konkurencii, keďže na trhu sú prítomní mnohí prevádzkovatelia, napríklad supermarkety a stredne veľkí alebo malí maloobchodníci; - prístupk základným materiálom: a nakoniec, nezdá sa, že by medzi Čínou a Filipínami existovali výrazné rozdiely v súvislosti s náročnosťou prístupu k základným materiálom. Je pravda, že niektoré súčiastky a komponenty sa na Filipíny dovážajú, ale aj čínski výrobcovia dovážajú niektoré najcitlivejšie súčiastky zapaľovačov, napríklad kamienky, od dodávateľov sídliacich mimo Číny. Celkovo sa zdá, že dostupnosť súčiastok zapaľovačov je na Filipínach minimálne tak dobrá ako v Číne. (22) Avšak vzhľadom na to, že spolupracujúca filipínska spoločnosť je súčasťou skupiny, ktorej členom je aj žiadateľ, Komisia považovala za potrebné preskúmať dôsledky existencie takýchto prepojení s úmyslom stanoviť, či táto situácia nemá nejaký deformujúci účinok na poskytnuté údaje a či by sa tieto informácie mohli alebo nemohli použiť v rámci súčasného revízneho vyšetrovania. (23) Výsledky hĺbkového prieskumu výrobných nákladov, ktoré predložil filipínsky výrobca, dokazujú, že vznikli dodatočné náklady vďaka tej skutočnosti, že určité súčiastky používané pri výrobe jednorazových kamienkových zapaľovačov boli kupované od príbuzných strán. Preto na účely spoľahlivého a primeraného testu rentability boli tieto dodatočné náklady odpočítané. Po týchto úpravách sa zistilo, že ceny, ktoré účtoval spolupracujúci filipínsky výrobca pri predaji podobných výrobkov na domácom trhu v rámci bežného obchodovania umožňovali dosiahnuť návratnosť všetkých nákladov vzniklých v rámci bežného obchodovania a bežnú ziskovú prirážku. Za týchto okolností Komisia dospela k názoru, že reálna hodnota by mohla v súlade s článkom 2 ods. 5 písm. a) bod i) základného nariadenia vychádzať z cien, za ktoré boli kamienkové zapaľovače skutočne predávané s cieľom odbytu na domácom trhu na Filipínach. (24) Toto spolu s uvedenými údajmi týkajúcimi sa ustanovenia Filipín za analogickú krajinu viedlo Komisiu k názoru, že Filipíny sú vhodnou a nie neodôvodnenou voľbou. Zainteresované strany boli včas informované o tomto navrhovanom spôsobe konania. Hlavné pripomienky podané v tejto súvislosti sú uvedené v nasledujúcom texte, ako aj v úvodných ustanoveniach 28 až 31. (25) Zainteresovaní vývozcovia buď súhlasili s návrhom použiť Filipíny ako referenčnú krajinu, alebo na návrh nereagovali. (26) V rámci časového limitu poskytnutého pre účely pripomienkovania voľby referenčnej krajiny spolupracujúci dovozca uviedol, že Filipíny by boli vhodnou voľbou len vtedy, ak by sa použité údaje týkali filipínskeho výrobcu vyrábajúceho zapaľovače s hlavnou časťou z plastu bez akýchkoľvek prepojení na priemysel spoločenstva. Čo sa týka údajných fyzických rozdielov medzi zapaľovačmi s hlavnou časťou z plastu a zapaľovačmi s hlavnou časťou z nylonu, teba poznamenať, že predložené argumenty sú rovnaké ako argumenty predložené v súvislosti s jednorazovými kamienkovými zapaľovačmi vyrábanými a predávanými priemyslom spoločenstva pri určovaní definície posudzovaného výrobku a podobného výrobku. Ako je vysvetlené v úvodných ustanoveniach 12 až 17, Komisia predpokladá, že všetky jednorazové kamienkové zapaľovače tvoria jednu samostatnú kategóriu výrobku, a že jednorazové kamienkové zapaľovače s hlavnou časťou z plastu alebo z nylonu sa majú považovať za podobné výrobky. Tento záver je platný aj v súvislosti s voľbou referenčnej krajiny. Vzhľadom na možný vplyv existujúcich prepojení Komisia predpokladala, že prieskum uvedený v úvodnom ustanovení 23 zabezpečil postačujúce dôkazy o tom, že ak reálna hodnota vychádza z domácich predajných cien, sú vyjadrené pochybnosti neopodstatnené. Tento dovozca ďalej navrhoval, aby sa za referenčnú krajinu zvolilo Mexiko. Tento návrh bol však podaný až v septembri 1994, t. j. viac ako päť mesiacov po konečnom termíne na podávanie pripomienok, a preto ho nebolo možné preskúmať bez výrazného oneskorenia vyšetrovania. (27) Záver, že Filipíny predstavujú vhodnú a nie neopodstatnenú voľbu na účely stanovenia reálnej hodnoty pre Čínsku ľudovú republiku v súlade s článkom 2 ods. 5 základného nariadenia, je teda potvrdený. ii) Konštatovania o uplatňovaní článku 2 ods. 6 základného nariadenia (28) Niektoré zainteresované strany konštatovali, že by sa reálna hodnota mala stanoviť na základe článku 2 ods. 6 základného nariadenia, t. j. v súlade s ustanoveniami platnými vtedy, keď sa výrobok nedováža priamo z krajiny pôvodu, ale vyváža sa na územie spoločenstva zo sprostredkovateľskej krajiny, a že vzhľadom na to by sa mala reálna hodnota stanoviť vo vyvážajúcej krajine, t. j. v Hong Kongu. (29) Treba poznamenať, že s Komisiou spolupracoval len obmedzený počet čínskych vývozcov a jeden nepríbuzný dovozca. Tak sa stalo, že spolupracujúce spoločnosti buď vyvážali alebo dovážali čínske zapaľovače na územie spoločenstva cez Hong Kong. Tieto spoločnosti predstavujú približne 53 % celkového vývozu do Európskeho spoločenstva. Čo sa týka spolupracujúcich vývozcov sídliacich v Hong Kongu, ktorí predstavujú približne 13 % celkového vývozu čínskych zapaľovačov na územie Európskeho spoločenstva, Komisia zistila, že predávajú čínske zapaľovače aj na domácom trhu. Avšak v prípade ostatných spoločností (t. j. nespolupracujúcich vývozcov, ktorých dovozcovia nespolupracovali) nebola "vývozná cesta" známa. (30) V súvislosti s tým Komisia dospela k názoru, že vo všeobecnosti nie sú ustanovenia článku 2ods.6 uplatniteľné na dovoz pochádzajúci z krajiny s netrhovým hospodárstvom. V tomto prípade je však pravdepodobné, že veľká väčšina čínskych jednorazových kamienkových zapaľovačov bola jednoducho premiestnená do Hong Kongu. Vzhľadom na existenciu výroby vo vyvážajúcej krajine by sa mohlo podľa informácií dostupných Komisii zdať, že počas obdobia vyšetrovania nebola v Hong Kongu žiadna výroba hotových jednorazových kamienkových zapaľovačov. A nakoniec, čo sa týka predajných cien vo vyvážajúcej krajine, keďže posudzované zapaľovače sa buď vyrábajú v Číne na základe subdodávateľských zmlúv alebo sú zaangažované príbuzné strany, Komisia si nemôže byť istá, či bol tento predaj realizovaný v rámci bežného obchodovania. (31) Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že aj keby sa článok 2ods.6 považoval za uplatniteľný na dovoz pochádzajúci z krajiny s netrhovým hospodárstvom, nebolo by v súvislosti s týmto vyšetrovaním vhodné stanoviť bežnú hodnotu na základe cien na domácom trhu vyvážajúcej krajiny, keďže v Hong Kongu sa hotové jednorazové kamienkové zapaľovače nevyrábali a okrem toho na tomto území by neexistovali spoľahlivé porovnateľné ceny týchto výrobkov. reálna hodnota by mala teda vychádzať z cien na domácom trhu krajiny pôvodu. Avšak keďže Čínska ľudová republika nie je krajinou s trhovým hospodárstvom, reálna hodnota sa musí stanoviť v súlade s článkom 2 ods. 5 základného nariadenia. iii) Domáca predajná cena na filipínskom trhu (32) Komisia zvážila, či by sa reálna hodnota nemohla stanoviť na základe cien, za ktoré sa výrobok skutočne predáva spotrebiteľom na filipínskom trhu. V súvislosti s tým treba poznamenať, že spolupracujúca filipínska spoločnosť predávala svoje jednorazové kamienkové zapaľovače mnohým veľkým zákazníkom, pričom jedným z nich bol aj nezávislý distribútor, ktorý opätovne predával zapaľovače maloobchodníkom a veľkoobchodníkom, a ďalším bola veľká tabaková spoločnosť. Komisia navyše zistila, že predajné ceny umožňovali dosahovať zisk z predaja (pozri úvodné ustanovenie 23). Preto Komisia dospela k záveru, že domáce predajné ceny spolupracujúceho výrobcu na filipínskom trhu predstavujú vhodný základ pre stanovenie reálnej hodnoty. b) Vývozná cena (33) Komisia zaslala dotazníky všetkým vývozcom známym z predchádzajúcich dvoch vyšetrovaní v súvislosti s týmto výrobkom. Vyplnené dotazníky predložili len dvaja vývozcovia a jeden dovozca uvedený v úvodnom ustanovení 7, ako aj jeden čínsky výrobca (konkrétne Dong Guan Lighter Factory, Dong Guan City, Čínska ľudová republika). Celkové množstvá nahlásené spolupracujúcimi vývozcami a spolupracujúcim dovozcom predstavovali 53 % z celkového dovozu. Keďže štatistiky Eurostatu obsahujú informácie o cenách kombinácie rozličných zapaľovačov (vzhľadom na prevedenie, tvar, veľkosť, atď.), a preto nie sú vhodné pre účely stanovenia vývoznej ceny, a vzhľadom na úroveň spolupráce, bola vývozná cena pre ostatných nespolupracujúcich vývozcov v súlade s článkom 7ods.7 písm. b) základného nariadenia založená na priemernej cene spolupracujúcej spoločnosti s najnižšou priemernou cenou. Zároveň sa predpokladalo, že zapaľovače, ktoré dodávali nespolupracujúci vývozcovia, boli "čisté" zapaľovače predávané v balíkoch po 50 kusov (tzv. "hromadné"). (34) Spolupracujúci vývozcovia požadovali individuálny prístup (t. j. stanovenie samostatných vývozných cien a tým aj individuálnych dumpingových rozpätí). Hoci sa určitým vývozcom v krajinách s netrhovým hospodárstvom môže zabezpečiť individuálny prístup, predovšetkým ak dokázali svoju nezávislosť od štátu pri realizácii svojej vývoznej politiky a pri určovaní svojich vývozných cien, predpokladalo sa však, že v tomto prípade je potrebná maximálna opatrnosť. V súvislosti s tým treba pripomenúť, že revízne vyšetrovanie nových spoločností uvedené v úvodnom ustanovení 2 dospelo k záveru, že nie je možné zabezpečiť individuálny prístup žiadnej zo štyroch čínskych spoločností zúčastnených na tomto vyšetrovaní. Keďže tento záver sa okrem iných týka aj dvoch spoločností spolupracujúcich v tomto vyšetrovaní a vzhľadom na to, že príslušné spoločnosti nepredložili žiadne nové presvedčivé dôkazy o svojej nezávislosti, poskytnutie individuálneho prístupu žiadateľom sa nepovažovalo za vhodné ani za zodpovedajúce zavedenému prístupu inštitúcií spoločenstva. c) Porovnanie (35) Hoci sa môžu všetky jednorazové kamienkové zapaľovače považovať za jeden samostatný výrobok, predávajú sa v rozličných formách, t. j. čisté, s potlačou, v puzdre, atď. Vývoz z Číny nahlásený spolupracujúcimi spoločnosťami predstavoval približne z 80 % čisté zapaľovače v "hromadných" baleniach. Vyviezlo sa len malé množstvo jednorazových zapaľovačov s jednostrannou alebo obojstrannou potlačou. Na účely výpočtu dumpingu sa porovnávala reálna hodnota a vývozná cena len čistých zapaľovačov v hromadných baleniach. Tento prístup sa považoval za rozumný, keďže čisté zapaľovače v hromadných baleniach predstavovali podľa spolupracujúcich spoločností veľkú väčšinu vývozu. (36) Spolupracujúci dovozca tvrdil, že zapaľovače, ktoré vyrábala spolupracujúca filipínska spoločnosť neboli porovnateľné s čínskymi zapaľovačmi, pretože sa vyrábali z rozdielnych materiálov, t. j. hlavná časť filipínskych zapaľovačov bola vyrobená z nylonu a hlavná časť čínskych zapaľovačov z plastu. Ten istý dovozca konštatoval, že existovali rozdiely aj v ostatných častiach zapaľovačov, čo sa malo zohľadniť vo forme cenovej úpravy vo výške 100 %. Tento dovozca tvrdil, že dôsledkom týchto fyzických rozdielov sú vyššie výrobné náklady, čo má vplyv na predajnú cenu filipínskych zapaľovačov v porovnaní s čínskymi zapaľovačmi. Čo sa týka materiálu použitého na výrobu hlavnej časti zapaľovačov, z informácií dostupných Komisii vyplýva, že kilogram suroviny, ktorú používajú čínski výrobcovia, je skutočne lacnejší ako kilogram suroviny, ktorú používa filipínsky výrobca. Avšak technické charakteristiky zapaľovačov s hlavnou časťou z plastu uvádzajú, že steny hlavnej časti sú 2,5-násobne hrubšie ako steny zapaľovačov s hlavnou časťou z nylonu, takže sa používa väčšie množstvo materiálu. Okrem toho je výrobný cyklus v prípade zapaľovačov s hlavnou časťou z plastu dlhší z dôvodu dlhšej doby potrebnej na chladenie. V konečnom dôsledku sú rozdiely v nákladoch zanedbateľné. Komisia uznáva, že súčiastky používané čínskymi a filipínskymi výrobcami nie sú absolútne rovnaké a že v konečnom dôsledku nie je úplne rovnaký ani proces montáže zapaľovačov. Avšak z informácií dostupných Komisii vyplýva, že výroba údajne komplikovanejšej súčiastky a/alebo mierne odlišnej súčiastky nie je drahšia ako výroba údajne menej komplikovanej súčiastky. Navyše neboli k dispozícii žiadne informácie naznačujúce, že by mali údajné fyzické rozdiely, ktoré len zanedbateľne ovplyvňujú náklady, vplyv na predajné ceny. Za týchto okolností Komisia dospela k záveru, že nie je opodstatnená žiadna cenová úprava zohľadňujúca údajné fyzické a/alebo kvalitatívne rozdiely. (37) Na účely zabezpečenia spravodlivého porovnania sa urobila úprava reálnej hodnoty vzhľadom na daň z domáceho predaja na filipínskom trhu. Čo sa týka vývoznej ceny a tam, kde to bolo možné, boli odpočítané skutočné náklady na dopravu, poistenie a iné náklady, aby sa dosiahla fob úroveň, v ostatných prípadoch sa použil percentuálny podiel zodpovedajúci týmto odpočtom. Žiadne ďalšie úpravy neboli vyžiadané ani považované za potrebné. Domáce predajné ceny na Filipínach a čínske vývozné ceny boli porovnávané na rovnakej úrovni predaja, t. j. fob ceny na národných hraniciach. d) Dumpingové rozpätie (38) Dumpingové rozpätie vyjadrené v percentách z CIF (cost, insurance, freight) hodnoty dovozu na hraniciach spoločenstva sa stanovilo na 80,3 %. E. UJMA a) Všeobecné poznámky (39) Treba zdôrazniť, že toto revízne hodnotenie sa uskutočnilo na žiadosť priemyslu spoločenstva, ktoré konštatovalo, že dumping čínskych jednorazových kamienkových zapaľovačov od ukončenia pôvodného vyšetrovania výrazne vzrástol, a požadovalo takú zmenu platných opatrení, aby sa zabránilo ďalšej ujme spôsobovanej priemyslu spoločenstva. Vzhľadom na ustanovenia článku 13 ods. 3 základného nariadenia bolo potrebné preskúmať úroveň vážnej ujmy. V rámci pôvodného vyšetrovania boli škodlivé účinky čínskeho dovozu za dumpingové ceny vyhodnotené a stanovené spolu s dovozom z ďalších troch krajín. Preto sa aj vyšetrovanie vážnej ujmy zrealizovalo s cieľom určiť, či zvýšený dumping zo strany čínskych vývozcov viedol k ďalšej ujme, ktoré by odôvodňovali zmenu platných opatrení v súvislosti s Čínskou ľudovou republikou. b) Celkový odbyt v spoločenstve (40) Pri výpočte celkového odbytu posudzovaného výrobku na trhu spoločenstva Komisia pridala predaj jednorazových kamienkových zapaľovačov od výrobcov spoločenstva na trhu spoločenstva k celkovému dovozu týchto výrobkov na územie spoločenstva, označovaných číselným znakom KN 96131000. Z toho vyplynulo, že celkový odbyt v období od roku 1989 do roku 1993 (t. j. obdobie pôvodného vyšetrovania) vzrástol o 15 %. Je však známe, že dovozu označovanému číselným kódom KN 96131000 nepodliehajú len jednorazové kamienkové zapaľovače, ale aj jednorazové piezoelektrické zapaľovače. Množstvo dovezených piezoelektrických zapaľovačov nie je presne známe, a preto vďaka dovozu tohto typu jednorazových zapaľovačov nie je možné určiť nárast odbytu. Komisia sa pokúsila rozlíšiť kamienkové a piezoelektrické zapaľovače v globálnej dovoznej štatistike na základe štatistiky Taric, o ktorej sa predpokladalo, že rozlišuje tieto dva typy jednorazových zapaľovačov, ale nebolo možné získať žiadne spoľahlivé historické údaje. Napriek tomu treba v súvislosti s Čínskou ľudovou republikou poznamenať, že z informácií dostupných Komisii vyplynulo, že z tejto krajiny sa pred súčasným vyšetrovaním, ani počas obdobia súčasného vyšetrovania nedovážali žiadne piezoelektrické zapaľovače. To znamená, že v prípade Čínskej ľudovej republiky nemôže nastať žiadne nadhodnotenie jej podielu na trhu v súvislosti s jednorazovými kamienkovými zapaľovačmi, keďže celý dovoz z Číny označovaný týmto číselným kódom KN predstavoval dovoz posudzovaného výrobku. c) Faktory súvisiace s dovozom za dumpingové ceny i) Objem a podiel na trhu (41) V období od roku 1989 do konca obdobia vyšetrovania dovoz z Číny výrazne vzrástol v porovnaní s rokom 1989. Dovezené množstvá predstavovali 9,6 milióna jednotiek v roku 1989, ďalej 69,3 v roku 1990, 78,1 v roku 1991, 45,5 v roku 1992 a 71,6 milióna jednotiek v roku 1993 (obdobie vyšetrovania bolo upravené na 12 mesiacov). Po relatívnom poklese v roku 1992 z dôvodu zavedenia opatrení v roku 1991 dovoz vzrástol v omnoho väčšej miere než odbyt. Preto sa výrazne zvýšil aj podiel čínskeho dovozu na trhu, t. j. z 1,5 % v roku 1989 na 11 % v roku 1991, a potom zo 7 % v roku 1992 na 10 % v roku 1993 (obdobie vyšetrovania bolo upravené na 12 mesiacov). ii) Ceny (42) V súvislosti s týmto revíznym vyšetrovaním je mimoriadne dôležité poznamenať, že vývozná cena čínskych zapaľovačov klesla počas obdobia súčasného vyšetrovania približne o 23 % v porovnaní s obdobím pôvodného vyšetrovania (1989). Okrem toho treba poznamenať, že tento trend bol stanovený na základe hodnôt, ktoré poskytli spolupracujúci vývozcovia a spolupracujúci dovozca, keďže z dôvodov uvedených v úvodnom ustanovení 33 neboli štatistiky Eurostatu vhodné pre účely stanovenia vývozných cien. (43) Ceny čínskych zapaľovačov sa porovnali s cenami zapaľovačov vyrábaných v spoločenstve a predávaných priemyslom spoločenstva. Tak ako aj v pôvodnom vyšetrovaní Komisia predpokladala, že sa môžu za základ tohto cenového porovnania, ktoré sa uskutočnilo na základe reprezentatívneho percentuálneho podielu predaja na úrovni predaja veľkoobchodníkom a veľkým maloobchodníkom, zobrať len tie zapaľovače, ktoré majú rovnaký alebo takmer rovnaký objem plynu, a tým aj podobný počet zapálení. Z dôvodov uvedených v úvodnom ustanovení 36, ktoré platia aj v tejto súvislosti, sa nevykonali žiadne úpravy zohľadňujúce ďalšie údajné fyzické a/alebo kvalitatívne rozdiely. (44) Predajná cena dovážaných čínskych jednorazových zapaľovačov bola v priebehu obdobia vyšetrovania výrazne nižšia ako priemerná predajná cena porovnateľných jednorazových zapaľovačov vyrábaných priemyslom spoločenstva. Vážené priemerné rozpätie predaja za znížené ceny predstavovalo 26 % (vyjadrené na základe predajnej ceny spoločenstva). d) Situácia priemyslu spoločenstva i) Všeobecne (45) Trh so zapaľovačmi je cenovo veľmi citlivý. Mnohí výrobcovia a kupujúci na tomto trhu majú tendenciu upravovať svoje ceny na najnižšiu možnú hodnotu, aby tu mohli predávať alebo aby si udržali podiel na trhu. Priemysel spoločenstva čelil dovozu za nízke dumpingové ceny z Čínskej ľudovej republiky a bol nútený znižovať svoje ceny, aby udržal svoj podiel na trhu, úroveň výroby a využitie kapacity. ii) Výroba, predaj a podiel na trhu (46) Výroba a predaj priemyslu spoločenstva zostali medzi obdobím pôvodného vyšetrovania a obdobím súčasného vyšetrovania stabilné, napriek určitému zreteľnému zlepšeniu v rokoch 1990 a 1991. Avšak v tom istom období jeho podiel na rastúcom trhu klesol o 9 percent, pričom podiel čínskeho dovozu na trhu vzrástol o 8,5 percenta. iii) Ceny, rentabilita a zamestnanosť (47) Pri porovnaní obdobia pôvodného vyšetrovania s obdobím súčasného vyšetrovania ceny priemyslu spoločenstva v priemere klesli. Toto zníženie cien bolo skutočne jedinou možnosťou, ako udržať stratu podielu na trhu na minime. Napriek znižovaniu cien sa to priemyslu spoločenstva nepodarilo dosiahnuť. (48) Počnúc obdobím pôvodného vyšetrovania sa celková finančná situácia priemyslu spoločenstva – po určitom zlepšení v roku 1991 – zhoršovala až do konca obdobia súčasného vyšetrovania. Neustále znižovanie cien nebolo možné vykompenzovať redukciou nákladov. V roku 1993 boli priemerné predajné ceny nižšie ako priemerné náklady vrátane odbytových, režijných a správnych výdavkov. (49) Priemysel spoločenstva vynaložil značné úsilie na to, aby zvládol neustály pokles cien, predovšetkým prostredníctvom zníženia počtu svojich zamestnancov o 13 % medzi obdobím pôvodného vyšetrovania a obdobím súčasného vyšetrovania, ale zároveň udržal svoju výrobu a predaj na pôvodnej úrovni, aby bol životaschopný. e) Záver o vážnej ujme (50) Za týchto okolností Komisia dospela k záveru, že ujma, ktoré utrpel priemysel spoločenstva, sa výrazne zhoršila. Dotknutí výrobcovia spoločenstva stratili podiel na rastúcom trhu a ich rentabilita sa znížila napriek výraznej redukcii nákladov, vrátane redukcie počtu pracovných miest. F. PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ (51) Komisia preskúmala, či ďalšie škody, ktoré utrpel priemysel spoločenstva, boli spôsobené zvýšeným dumpingom čínskych vývozcov, a či tieto škody nemohli spôsobiť aj iné faktory, alebo k ním aspoň prispieť. a) Účinky dovozu za dumpingové ceny (52) Preskúmaním účinkov dovozu za dumpingové ceny sa zistilo, že sa zvýšený objem dovozu za nízke dumpingové ceny z Čínskej ľudovej republiky zhodoval so stratou podielu na trhu, s poklesom cien a so zhoršením finančnej situácie priemyslu spoločenstva. (53) Medzi obdobím pôvodného vyšetrovania a obdobím súčasného vyšetrovania podiel čínskeho dovozu na trhu skutočne výrazne vzrástol, konkrétne z 1,5 % na 10 %, t. j. o 8,5 % celkovej spotreby, zatiaľ čo podiel priemyslu spoločenstva na trhu klesol o 9 % celkovej spotreby v spoločenstve. Počas toho istého obdobia stúpla aj úroveň predaja za znížené ceny zo strany čínskych vývozcov z hodnoty približne 20 % pred uplatnením opatrení na 26 % počas obdobia súčasného vyšetrovania. Vzhľadom na to, že príslušný trh je veľmi cenovo citlivý, ako už bolo vysvetlené v úvodnom ustanovení 45, je jasné, že tento výrazný a stúpajúci predaj za znížené ceny v prípade čínskeho dumpingového dovozu, s následným zväčšením podielu na trhu, značne ovplyvnil priemysel spoločenstva, tak v súvislosti s objemami predanými týmto priemyslom na rastúcom trhu, ako aj v súvislosti s jeho predajnými cenami s následným vplyvom na jednotkové náklady a zisk. Okrem toho, vzhľadom na to, že sa dumpingové rozpätie čínskeho dovozu počas toho istého obdobia výrazne zväčšilo, Komisia dospela k záveru, že dovoz za takéto výrazne dumpingové ceny spôsobil ďalšie škody priemyslu spoločenstva. b) Účinky iných faktorov (54) Komisia preskúmala, či aj iné faktory ako dovoz za dumpingové ceny spôsobili závažné škody, ktoré utrpel priemysel spoločenstva, alebo k ním prispeli, napríklad pokles vývozu priemyslu spoločenstva do tretích krajín alebo nárast dovozu z iných krajín ako z Čínskej ľudovej republiky. (55) V čase od obdobia pôvodného vyšetrovania do roku 1993 vývoz priemyslu spoločenstva do tretích krajín vykazoval celkovo stabilný trend (pre objem, základ indexu = 100, v roku 1990 – 106, 1991 – 105, 1992 – 95 a v roku 1993 – 100). Tento vývoj sa teda nemôže považovať za faktor nepriaznivo vplývajúci na priemysel spoločenstva. (56) Dovoz z iných krajín ako z Čínskej ľudovej republiky vykazoval v období medzi rokom 1989 a obdobím vyšetrovania stabilný podiel na trhu predstavujúci približne 25 % celkovej spotreby. Podrobnejšou analýzou sa dokázalo, že určité krajiny prevzali tradičných dodávateľov, ktorí v súčasnosti podliehajú antidumpingovým opatreniam (iné ako čínske) a vstúpili na trh vďaka agresívnej cenovej politike, ktorá mohla mať vplyv na situáciu v priemysle spoločenstva. Táto skutočnosť bola potvrdená aj nedávnym podaním sťažnosti a začatím antidumpingového konania v súvislosti s dovozom jednorazových kamienkových zapaľovačov pochádzajúcich z určitých tretích krajín, ktoré neboli zahrnuté do pôvodného konania [6]. Avšak hypotetická existencia dovozu za dumpingové ceny z iných tretích krajín nezľahčuje skutočnosť, že čínsky dovoz, ktorého podiel na trhu prudko vzrástol vďaka predaju za znížené ceny a dumpingu, sa musí posudzovať samostatne ako dôvod ďalších závažných škôd, ktoré utrpel priemysel spoločenstva. (57) Jeden dovozca tvrdil, že zavedenie nových výrobkov, napríklad piezoelektrických jednorazových zapaľovačov a bezplameňových plniteľných zapaľovačov, pôsobilo nepriaznivo na priemysel spoločenstva, keďže zmenšilo dopyt po jednorazových kamienkových zapaľovačoch a znížilo ich ceny. Tieto konštatovania však neboli podložené dôkazmi naznačujúcimi, že by nákup týchto nových výrobkov zákazníkmi zo spoločenstva nahradil nákup jednorazových kamienkových zapaľovačov. V skutočnosti sa vzhľadom na zvýšený dovoz a odbyt zdá, že posudzovaný výrobok nestratil na svojej atraktívnosti. (58) Ten istý dovozca ďalej tvrdil, že jedným z hlavných dôvodov ujmy, ktoré utrpel priemysel spoločenstva, bol hospodársky pokles. V dôsledku toho zákazníci údajne vyhľadávali najlacnejšie dostupné zapaľovače. Konštatuje, že ceny preto klesali a čínske zapaľovače sa stali pre zákazníkov atraktívnejšími. Zatiaľ čo je jasné, že čínske dumpingové ceny výrazne znížili ceny priemyslu spoločenstva a tým ovplyvnili jeho cenovú politiku a rentabilitu, neboli poskytnuté žiadne podložené dôkazy o údajnom účinku hospodárskeho poklesu celkovo na trh spoločenstva so zapaľovačmi a predovšetkým na situáciu priemyslu spoločenstva. Hoci takéto prípadné účinky by boli zreteľné pre celý trh spoločenstva, v skutočnosti treba pripomenúť, že odbyt jednorazových kamienkových zapaľovačov sa v spoločenstve zvýšil (pozri úvodné ustanovenie 40). Za týchto okolností sa nemôže akceptovať argument, že hospodársky pokles by mohol byť zodpovedný za škody, ktoré utrpel priemysel spoločenstva. (59) Ten istý dovozca tvrdil, že neľahká situácia priemyslu spoločenstva súvisela aj so skutočnosťou, že v porovnaní s plniteľnými zapaľovačmi boli jednorazové kamienkové zapaľovače ekologicky nevhodnejším výrobkom a že zvyšujúci sa záujem zákazníkov zo spoločenstva o životné prostredie skomplikoval predaj takýchto jednorazových výrobkov, v prípade ktorých vlády navyše uvažujú o zavedení tzv. ekologických daní. V tejto súvislosti je dôležité, že hoci dovážané zapaľovače sú rovnako ekologicky nevhodné, zostali predmetom intenzívneho predaja. Odbyt jednorazových zapaľovačov vo všeobecnosti naďalej stúpa. Okrem toho uvedený argument vychádzajúci zo zvyšujúceho sa záujmu zákazníkov o životné prostredie nebol podložený žiadnymi jednoznačnými dôkazmi toho, že by značná časť zákazníkov zo spoločenstva v súčasnosti výrazne preferovala plniteľné zapaľovače. (60) A nakoniec tento dovozca ďalej tvrdil, že význam vážnej ujmy, ktorú utrpel priemysel spoločenstva, sa musí výrazne znížiť, pretože nárast dovozu z Čínskej ľudovej republiky, zreteľný v roku 1993, bol spôsobený vývojom na talianskom a britskom trhu, konkrétne zrušením spotrebných daní z jednorazových zapaľovačov, ktoré až do konca roku 1992 obmedzovali odbyt týchto výrobkov. Ani tento argument nie je možné akceptovať. V skutočnosti nič nevysvetľuje príčinu, prečo by sa mal v dôsledku zrušenia spotrebných daní v uvedených členských štátoch zvýšiť dovoz, ktorý bol výrazný len vzhľadom na výrobky čínskeho pôvodu. Ak by sa nepoužívali nečestné obchodné praktiky, ktorýkoľvek konkurencie schopný dodávateľ by mohol vstúpiť na rozširujúce sa talianske a britské trhy a konkurovať na nich. Skutočnosť, že čínsky dovoz za dumpingové ceny získal výrazný podiel na trhu v Taliansku a v Spojenom kráľovstve, zdôrazňuje špecifický vplyv čínskeho dumpingového dovozu, v dôsledku ktorého Čína dosiahla väčší podiel na trhu prostredníctvom nižších cien. Tieto okolnosti teda neodôvodňujú zmenu záverov súvisiacich s príčinnosťou škôd. c) Záver o príčinnosti (61) Vzhľadom na uvedené skutočnosti je očividné, že čínsky dovoz za dumpingové ceny pôsobil výrazným zostupným tlakom na ceny jednorazových kamienkových zapaľovačov na trhu spoločenstva. Účinky iných faktorov, napríklad dovozu z ďalších tretích krajín, na škody, ktoré utrpel priemysel spoločenstva, sa nemôžu úplne ignorovať. Avšak vzhľadom na uvedené rozličné prvky a predovšetkým vzhľadom na výrazný nárast množstiev dovážaných za dumpingové ceny z Čínskej ľudovej republiky, v kombinácii s vyššou úrovňou predaja za znížené ceny zo strany čínskych vývozcov, Komisia dospela k záveru, že dumpingový dovoz z Čínskej ľudovej republiky sám o sebe spôsobil ďalšie škody priemyslu spoločenstva a že tieto škody sú závažné. G. ZÁUJEM SPOLOČENSTVA (62) V rámci predchádzajúceho vyšetrovania sa predpokladalo, že prijatie antidumpingových opatrení je v záujme spoločenstva. Keďže neboli predložené žiadne nové argumenty, ktoré by viedli k prehodnoteniu tohto stanoviska, sú týmto závery nariadenia (EHS) č. 3433/91 v tejto súvislosti potvrdené. H. CLÁ a) Sadzba eliminujúca výšku vážnej ujmy (63) V rámci predchádzajúceho vyšetrovania sa na účely stanovenia sadzby eliminujúcej výšku vážnej ujmy predpokladalo, že akékoľvek opatrenia musia umožňovať priemyslu spoločenstva pokrytie jeho výrobných nákladov a dosiahnutie primeraného zisku, konkrétne 15 % obratu z predaja. Táto zisková prirážka sa považovala za minimálne potrebnú na financovanie nových investícií do výrobných zariadení a do výskumu a vývoja. Navyše sa predpokladalo, že porovnanie sa musí obmedziť na tie modely, ktoré majú rovnaký alebo takmer rovnaký obsah plynu, a teda aj podobný počet zapálení. Vzhľadom na neexistenciu akýchkoľvek nových opodstatnených argumentov v súvislosti so ziskom, ktorého dosiahnutie by sa malo umožniť priemyslu spoločenstva, sa považovalo za vhodné dodržať aj v rámci súčasného vyšetrovania rovnaký prístup ako v prípade pôvodného vyšetrovania. Z dôvodov uvedených v úvodnom ustanovení 36, ktoré sú tiež dôležité v tejto súvislosti, sa predpokladalo, že údajné fyzické rozdiely iné ako obsah plynu, sa nebudú brať do úvahy pre účely stanovenia porovnateľných modelov. Na tomto základe sa porovnaním dokázalo, že na to, aby sa eliminovali škody, museli by sa čínske CIF ceny zvýšiť o 96,6 %. (64) Vzhľadom na to, že sadzba eliminujúca výšku vážnej ujmy je vyššia ako dumpingové rozpätie, musia clá vychádzať zo zisteného dumpingového rozpätia. b) Forma colných poplatkov (65) Vzhľadom na to, že od zavedenia opatrení v roku 1991 ceny dovážaných čínskych jednorazových kamienkových zapaľovačov neustále klesali, je veľmi pravdepodobné, že zvýšené ad valorem clá by po uplynutí relatívne krátkej doby opätovne stratili svoju efektívnosť. Preto sa jednoduchá zmena súčasných ad valorem colných poplatkov nezdá byť vhodnou. Počet rozličných typov zapaľovačov, t. j. čistých, s jednostrannou potlačou, s dvojstrannou potlačou, jednofarebných, viacfarebných atď., znemožňuje stanovenie pevnej minimálnej výšky ceny jednorazových zapaľovačov. (66) Preto sa považuje za vhodné zmeniť platné opatrenia uplatnením špecifických ciel za jeden zapaľovač (konkrétne 0,065 ECU za kus). V tejto súvislosti treba poznamenať, že uplatňovanie takýchto ciel, ktoré v rámci dumpingového rozpätia pridávajú určitú čiastku na základe osobitných vlastností, nebudú penalizované. Inými slovami, žiadne clá nebudú uplatňovať zvýšenú hodnotu vzhľadom na potlač alebo vzhľadom na iné osobitné vlastnosti, ktoré sú veľmi výnimočné v prípade čínskeho dovozu. I. DOBA PLATNOSTI TOHTO NARIADENIA (67) Toto nariadenie sa musí považovať za zmenu a doplnok k nariadeniu (EHS) č. 3433/91 v zmysle článku 15 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2423/88 len v súvislosti s Čínskou ľudovou republikou. Preto platnosť zavedených opatrení na dovoz z Čínskej ľudovej republiky skončí po uplynutí piatich rokov odo dňa uvedenia tohto nariadenia do platnosti na základe ustanovení nariadenia (ES) č. 3283/94 [7], PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Týmto sa nariadenie (EHS) č. 3433/91 mení takto: 1. v článku 1 pododsek 2 sa prvá veta nahrádza takto: "2. Clo uplatniteľné na čisto franko cenu na hraniciach spoločenstva pred preclením alebo výška cla na jeden zapaľovač bude stanovená takto:"; 2. v článku 1 ods. 2) sa písmeno b) nahrádza takto: "b) 0,065 ECU na jeden zapaľovač pre výrobky pochádzajúce z Čínskej ľudovej republiky;". Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 2. mája 1995 Za Radu predseda A. Juppé [1] Ú. v. ES L 209, 2.8.1988, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 522/94 (Ú. v. ES L 66, 10.3.1994, s. 10). [2] Ú. v. ES L 326, 28.11.1991, s. 1. [3] Ú. v. ES C 62, 11.3.1992, s. 2. [4] Ú. v. ES L 158, 30.6.1993, s. 43. [5] Ú. v. ES C 343, 21.12.1993, s. 10. [6] Ú. v. ES C 67, 18.3.1995, s. 3. [7] Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 1. --------------------------------------------------