31977R2560



Úradný vestník L 303 , 28/11/1977 S. 0001 - 0022
Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 02 Zväzok 4 S. 0204
Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 13 S. 0122
Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 03 Zväzok 13 S. 0122


Nariadenie Rady (EHS) č. 2560/77

zo 7. novembra 1977,

ktorým sa mení a dopĺňa nomenklatúra určitých poľnohospodárskych výrobkov, rôzne nariadenia týkajúce sa týchto výrobkov a Spoločného colného sadzobníka

RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä na jej články 28 a 43,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [1],

so zreteľom na nariadenie Rady 136/66/EHS z 22. septembra 1966 o vytvorení spoločnej organizácie trhu s olejmi a tukmi [2], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1707/73 [3], najmä na jeho články 14 (2) a 15 (3),

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 804/68 z 27. júna 1968 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami [4], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 559/76 [5], najmä na jeho článok 14 (6),

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3330/74 z 19. decembra 1974 o spoločnej organizácii trhu s cukrom [6], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1110/77 [7], najmä na jeho článok 9 (5),

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2727/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s obilninami [8], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1386/77 [9], najmä na jeho články 14 (3), 16 (5), 17, 19 (2) a 23 (2),

keďže deväť štátov sú strany bruselského dohovoru z 15. decembra 1950 o nomenklatúre na zatrieďovanie tovaru do colných sadzieb; keďže na tejto nomenklatúre je založený Spoločný colný sadzobník;

keďže Rada pre colnú spoluprácu odporúčala svojim zmluvným stranám zmeniť a doplniť tento dohovor a z tohto dôvodu aj nomenklatúru, ktorá tvorí jeho súčasť; keďže tieto odporúčania, ku ktorým nebola vznesená žiadna námietka vcelku alebo z časti, sa považujú za prijaté k 1. júlu 1977 a uplatňujú sa od 1. januára 1978;

keďže položka č. 05.06 bola na odporúčanie Rady pre colnú spoluprácu vypustená; keďže výrobky, ktoré patria do tejto položky, sú v súčasnosti zatriedené v podpoložke 05.15 B; keďže táto podpoložka je súčasťou spoločnej organizácie trhu s určitými výrobkami uvedenými v prílohe II k zmluve; keďže rozsah pôsobnosti tejto spoločnej organizácie trhu by sa na základe odporúčania Rady pre colnú spoluprácu nemal rozširovať;

keďže položka č. 17.05 bola na odporúčanie Rady pre colnú spoluprácu vypustená; keďže výrobky, ktoré patria do tejto položky, sú v súčasnosti zatriedené v položke č. 17.01 alebo 17.02 alebo v podpoložke 21.07 F;

keďže sú potrebné ďalšie zmeny a doplnenia tarifnej nomenklatúry na poľnohospodárske výrobky kvôli zabezpečeniu jej jednotného uplatňovania; keďže je potrebné zmeniť a doplniť zodpovedajúce nariadenia; keďže sadzobná nomenklatúra je na poľnohospodárske výrobky je včlenená do spoločného colného sadzobníka;

keďže Spoločný colný sadzobník je možné zjednodušiť;

keďže určité nariadenia by sa mali zmeniť a doplniť alebo upraviť;

keďže podľa nariadenia Rady (EHS) č. 1035/72 z 18. mája 1972 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou [10], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 1034/77 [11], najmä podľa jeho článku 22, je možné okrem cla uložiť aj vyrovnávacie clo na uhorky; keďže je potrebné zmeniť a doplniť Spoločný colný sadzobník;

keďže z dôvodu jednoznačnosti je vhodné aktualizovať prílohy k zmeneným a doplneným nariadeniam,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

ODDIEL I

Obilniny

Článok 1

V nariadení (EHS) č. 2727/75 sa týmto nahrádza príloha A prílohou I k tomuto nariadeniu a príloha B sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Článok 6 (2) nariadenia Rady (EHS) č. 2742/75 z 29. októbra 1975 o výrobných náhradách v sektoroch obilnín a ryže [12], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 2139/77 [13], sa týmto mení a dopĺňa takto:

- text "17.05 B" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "21.07 F II".

Článok 3

V nariadení Rady (EHS) č. 2743/75 z 29. októbra 1975 o systéme uplatňovanom pri kŕmnych zmesiach na báze obilnín [14] sa týmto mení a dopĺňa príloha I náhradou textu podpoložky 23.07 B týmto textom:

Č. položky SCS | Opis tovaru |

23.07 | Sladené krmivo; ostatné prípravky používané ako krmivo pre zvieratá: |

| B.Ostatné, obsahujúce škrob, glukózu alebo glukózový sirup, patriace do podpoložiek 17.02 B a 21.07 F II alebo mliečne výrobky (patriace do položiek č. 04.01, 04.02, 04.03 alebo 04.04 alebo do podpoložky 17.02 A alebo 21.07 F I): |

| I.(Bez zmeny) |

Článok 4

Nariadenie Rady (EHS) č. 2744/75 z 29. októbra 1975 o systéme dovozu a vývozu výrobkov vyrábaných spracovaním obilnín a ryže [15], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 832/76 [16], sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. V článkoch 5 (1) a 8:

- text "11.06 B" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "11.04 C II",

- text "17.05 B" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "21.07 F II".

2. V článku 9 (1):

- text "11.06 A" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "11.04 C I",

- text "17.05 B" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "21.07 F II".

3. V článku 9 (3):

- text "11.06 B" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "11.04 C II".

4. V prílohe I:

a) Text v stĺpcoch 1 a 2 položiek č. 11.02, 11.06 a 17.02 sa nahrádza takto:

Č. položky SCS | Opis tovaru | Základný výrobok | Koeficient | Pevne stanovená zložka (z. j./tonu) |

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

11.02 | Obilninová krupička a obilninová krupica; obilné zrná inak spracované (napríklad drvené, vo vločkách, leštené, perlovité alebo šrotované, ale ďalej nepripravené), okrem ryže patriacej do položky č. 10.06; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: | bez zmeny |

A. | (bez zmeny) |

B. |

C. |

D. |

E. |

F. |

G. |

| | | |

11.04 | Múka zo sušených strukovín patriacich do položky č. 07.05 alebo z ovocia patriaceho do všetkých položiek kapitoly 8; múka a krupica zo sága a koreňov a hľúz patriacich do položky č. 07.06: | bez zmeny |

C. Múka a krupica zo sága, koreňov a hľúz patriacich do položky č. 07.06:

| | | |

I. Denaturované [18]

| | | |

II. Ostatné:

| | | |

a) Na výrobu škrobov [18]

| | | |

b) Ostatné

| | | |

17.02 | Ostatné cukry v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: | bez zmeny |

B. Glukóza a glukózový sirup:

| | | |

II. Ostatné:

| | | |

a) Glukóza vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerovaná

| | | |

b) Ostatné

| | | |

b) Položka č. 17.05 sa vypúšťa a nahrádza sa novou podpoložkou 21.07 F s týmto textom:

Č. položky SCS | Opis tovaru | Základný výrobok | Koeficient | Pevne stanovená zložka (z. j./tonu) |

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

21.07F | Ochutené alebo prifarbené cukrové sirupy: | | | |

| II.Glukózový sirup | Kukurica | 1,61 | 55,00 |

Článok 5

V nariadení Rady (EHS) č. 2747/75 z 29. októbra 1975, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá uplatňované v prípade narušenia trhu s obilninami [19], sa týmto mení a dopĺňa článok 3 (2) takto:

- text "17.05 B" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "21.07 F II".

Článok 6

Príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2758/75 z 29. októbra 1975, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá týkajúce sa zložiek určených na zabezpečovanie ochrany spracovateľského priemyslu, pokiaľ ide o sektory obilnín a ryže, a určovania obsahu týchto zložiek vzhľadom na nové členské štáty [20], sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. Položky č. 11.02, 11.06 a 17.02 sa nahrádzajú takto:

Č. položky SCS | Opis tovaru | Pevne stanovená zložka (z. j./tonu) |

11.02 | Obilninová krupička a obilninová krupica; obilné zrná inak spracované (napríklad drvené, vo vločkách, leštené, perlovité alebo šrotované, ale ďalej nepripravené), okrem ryže patriacej do položky č. 10.06; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: | |

A. | (bez zmeny) |

B. |

C. |

D. |

E. |

F. |

G. |

| bez zmeny |

11.04 | Múka zo sušených strukovín patriacich do položky č. 07.05 alebo z ovocia patriaceho do všetkých položiek kapitoly 8; múka a krupica zo sága a koreňov a hľúz patriacich do položky č. 07.06: | bez zmeny |

C. Múka a krupica zo sága, koreňov a hľúz patriacich do položky č. 07.06:

| |

I. Denaturované [21]

| |

II. Ostatné:

| |

a) Na výrobu škrobov [21]

| |

b) Ostatné

| |

17.02 | Ostatné cukry v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: | bez zmeny |

B. Glukóza a glukózový sirup:

| |

II. Ostatné:

| |

a) Glukóza vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerovaná

| |

b) Ostatné

| |

2. Položka č. 17.05 sa vypúšťa a nahrádza sa novou podpoložkou 21.07 F s týmto textom:

Č. položky SCS | Opis tovaru | Pevne stanovená zložka (z. j./tonu) |

21.07 F | Ochutené alebo prifarbené cukrové sirupy: | |

| II.Glukózový sirup | 55,00 |

3. Text v prvých dvoch stĺpcoch položky 23.07 B sa nahrádza takto:

Č položky SCS | Opis tovaru | Spoločenstvo v pôvodnej podobe | Dánsko | Írsko | Spojené kráľovstvo |

Pevne stanovená zložka (z. j./tonu) | Pevne stanovená zložka (z. j./tonu) | Pevne stanovená zložka (z. j./tonu) | Pevne stanovená zložka (z. j./tonu) |

23.07 | Sladené krmivo; ostatné prípravky používané ako krmivo pre zvieratá: | bez zmeny |

| B.Ostatné, obsahujúce škrob, glukózu alebo glukózový sirup, patriace do podpoložiek 17.02 B a 21.07 F II alebo mliečne výrobky (patriace do položiek č. 04.01, 04.02, 04.03 alebo 04.04 alebo do podpoložky 17.02 A alebo 21.07 F I): | | | | |

| I.(bez zmeny) | | | | |

ODDIEL II

Víno

Článok 7

Príloha IV k nariadeniu Rady (EHS) č. 816/70 z 28. apríla 1970, ktorým sa ustanovujú dodatočné opatrenia na spoločnú organizáciu trhu s vínom [22], naposledy zmenenému a doplnenému nariadením (EHS) č. 2211/77 [23], sa týmto mení a dopĺňa v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

ODDIEL III

Mlieko a mliečne výrobky

Článok 8

Článok 1 nariadenia (EHS) č. 804/68 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. Text bodu e) sa nahrádza takto:

17.02 | Ostatné cukry v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |

| A.(Bez zmeny)". |

2. Text bodu f) sa nahrádza takto:

21.07 F | Ochutené alebo prifarbené cukrové sirupy: |

| I.Laktózový sirup". |

3. Príloha k nariadeniu (EHS) č. 804/68 sa týmto mení a dopĺňa takto:

a) Text položky č. 17.02 sa nahrádza takto:

"17.02 | Ostatné cukry v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |

| A.(Bez zmeny)". |

b) Text položky č. 19.02 sa nahrádza takto:

"19.02 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku používané ako potrava pre dojčatá alebo na dietetické alebo kulinárske účely, obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti kakaa: |

| B.Ostatné (t. j. iné než sladový výťažok)". |

Článok 9

1. Príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 823/68 z 28. júna 1968, ktorým sa určujú skupiny výrobkov a osobitné ustanovenia na výpočet daní z mlieka a mliečnych výrobkov [24], naposledy zmenenému a doplnenému nariadením (EHS) č. 1638/77 [25], sa týmto mení a dopĺňa takto:

Skupina 12: "17.05 A" sa nahrádza takto: "21.07 F I".

2. Príloha II k nariadeniu (EHS) č. 823/68 sa týmto mení a dopĺňa takto:

a) Text položky č. 17.02 sa nahrádza takto:

Č. položky SCS | Opis tovaru |

17.02 | Ostatné cukry v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |

| A.Laktóza a laktózový sirup: |

| II.Ostatné (iné než tie, ktoré obsahujú v suchom stave 99 % alebo viac hmotnosti čistého výrobku) |

b) Text položky č. 17.05 sa nahrádza týmto textom podpoložky 21.07 F:

Č. položky SCS | Opis tovaru |

21.07 | F.Ochutené alebo prifarbené cukrové sirupy: |

| I.Laktózový sirup |

c) V podpoložke 23.07 B sa text "17.05 B" nahrádza textom: "21.07 F II".

d) V poznámke pod čiarou 8 sa text "17.05 A" nahrádza textom: "21.07 F I".

ODDIEL IV

Určité výrobky uvedené v prílohe II k Zmluve

Článok 10

Príloha k nariadeniu Rady (EHS) č. 827/68 z 28. júna 1968 o spoločnej organizácii trhu s určitými výrobkami uvedenými v prílohe II k Zmluve [26], naposledy zmenenému a doplnenému nariadením (EHS) č. 425/77 [27], sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. Text podpoložky 05.15 B sa nahrádza takto:

"05.15 | ex B.Ostatné, okrem úponov, šliach, odrezkov a podobného odpadu zo surových koží alebo kožiek". |

2. Text položiek č. 11.03 a 11.04 sa nahrádza takto:

"11.04 | Múka zo sušených strukovín patriacich do položky č. 07.05 alebo z ovocia patriaceho do všetkých položiek kapitoly 8; múka a krupica zo sága a koreňov a hľúz patriacich do položky č. 07.06: |

| A.Múka zo sušených strukovín patriacich do položky č. 07.05 |

| B.Múka z ovocia patriaceho do všetkých položiek kapitoly 8". |

3. Text položky č. 12.08 sa nahrádza takto:

"12.08 | Korene čakanky, čerstvé alebo sušené, celé alebo rezané, nepražené; svätojánsky chlieb, čerstvý alebo sušený, tiež šrotovaný alebo mletý, ale ďalej nepripravený; jadrá plodov a ostatné zeleninové výrobky používané hlavne na ľudskú výživu, nepatriace do žiadnej inej položky: |

| B.Svätojánsky chlieb |

| C.Semená svätojánskeho chleba |

| D.Kôstky a jadrá marhúľ, broskýň a sliviek |

| E.Ostatné". |

ODDIEL V

Cukor a izoglukóza

Článok 11

Nariadenie (EHS) č. 3330/74 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. V článku 1 (1):

a) V anglickej verzii bodu a) položky 17.01 sa slová "repný cukor a trstinový cukor pevný" nahrádzajú slovami "repný cukor a trstinový cukor v pevnom stave".

b) Text bodu c) sa nahrádza takto:

"c) 17.03 Melasy".

c) Text bodu d) sa nahrádza takto:

17.02 C, D II, E a F | Ostatné cukry v pevnej forme (ale neobsahujúce laktózu, glukózu alebo izoglukózu); cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá (a neobsahujúce laktózu, glukózu alebo izoglukózu); umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel |

21.07 F IV | Ochutené alebo prifarbené cukrové sirupy (iné než laktózový, glukózový alebo izoglukózový sirup)". |

2. Text článku 1 (2) sa nahrádza takto:

"2. Na účely tohto nariadenia:

- "biely cukor" je cukor, neochutený alebo neprifarbený, obsahujúci v suchom stave 99,5 % alebo viac hmotnosti sacharózy, určených polarimetrickou metódou,

- "surový cukor" je cukor neochutený alebo neprifarbený, obsahujúci v suchom stave menej ako 99,5 % hmotnosti sacharózy, určených polarimetrickou metódou."

3. Príloha I k nariadeniu (EHS) č. 3330/74 sa týmto mení a dopĺňa takto:

V položke č. 19.02: sa slovo

"prípravky"

nahrádza slovami:

"sladový výťažok; prípravky"

. Pridáva sa tento text:

"B. Ostatné".

Článok 12

Nariadenie (EHS) č. 765/68 z 18. júna 1968, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá na výrobnú náhradu za cukor používaný v chemickom priemysle [28], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3138/76 [29], sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. Príloha I

a) text "ex 17.02 D" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "ex 17.02 D II";

b) text "ex 29.35 T" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "ex 29.35 Q";

c) text "38.19 R" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "ex 38.19 U".

2. Príloha III

a) text "29.35 L" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "29.35 IJ";

b) text "ex 29.35 T" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "ex 29.35 Q";

c) text "32.02" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "ex 32.01 B";

d) text "ex 38.11 C" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "ex 38.11 D";

e) text "ex 38.19 T" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "ex 38.19 U";

f) text "ex 39.01 C VIII" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "ex 39.01 C VII".

Článok 13

Článok 1 nariadenia Rady (EHS) č. 1111/77 zo 17. mája 1977, ktorým sa ustanovujú spoločné opatrenia na izoglukózu [30], sa týmto mení a dopĺňa takto:

Text podpoložky 17.05 C I sa nahrádza touto podpoložkou:

"21.07 F III Ochutený alebo prifarbený izoglukózový sirup"

.

ODDIEL VI

Ryby

Článok 14

Príloha V k nariadeniu Rady (EHS) č. 100/76 z 19. januára 1976 o spoločnej organizácii trhu s produktmi rybolovu [31], naposledy zmenenému a doplnenému nariadením (EHS) č. 2429/76 [32], satýmto mení a dopĺňa takto:

1. Text podpoložky 03.03 A I sa nahrádza týmto textom v anglickej verzii:

Č. položky SCS | Opis tovaru |

03.03 | A.Kôrovce: |

| I.Raky druhu Palinurus, Panilurus a Jasus |

2. Text podpoložky 05.15 A sa nahrádza takto:

Č. položky SCS | Opis tovaru |

05.15 | A.Ryby, kôrovce a mäkkýše |

ODDIEL VII

Oleje a tuky

Článok 15

Nariadenie č. 136/66EHS sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. Článok 1 (2) b):

Text "15.17 B" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "15.17 B II".

2. Článok 1 (2) d):

v nemeckej verzii podpoložky 07.02 A sa slovo "gekocht" ("varený") nahrádza slovom "gegart" ("dusený").

3. Článok 1 (2) d):

v holandskej verzii podpoložky 07.02 A sa pridávajú slová "of gebakken".

4. Článok 1 (2) e):

Text "15.17 A" sa vypúšťa a nahrádza sa textom: "15.17 B I".

Článok 16

Nariadenie Rady (EHS) č. 443/72 z 29. februára 1972 o daniach vzťahujúcich sa na rafinovaný olivový olej [33] sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. V prvej zarážke článku 6 (2) a v prvej zarážke článku 7 (2) sa vypúšťa text "15.17 A I" a nahrádza sa textom: "15.17 B I a)".

2. V druhej zarážke článku 6 (2) a v druhej zarážke článku 7 (2) sa vypúšťa text "15.17 A II" a nahrádza sa textom: "15.17 B I b)".

3. V článku 8 sa vypúšťa text "15.17 A" a nahrádza sa textom: "15.17 B I".

ODDIEL VIII

Všeobecné ustanovenia

Článok 17

Nariadenie (EHS) č. 950/68 o Spoločnom colnom sadzobníku sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je uvedené v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

Článok 18

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 1978.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. novembra 1977

Za Radu

predseda

A. Humblet

[1] Ú. v. ES C 266, 7.11.1977, s. 46.

[2] Ú. v. ES 172, 30.9.1966, s. 3025/66.

[3] Ú. v. ES L 175, 29.6.1973, s. 5.

[4] Ú. v. ES L 148, 28.6.1968, s. 13.

[5] Ú. v. ES L 67, 15.3.1976, s. 9.

[6] Ú. v. ES L 359, 31.12.1974, s. 1.

[7] Ú. v. ES L 134, 28.5.1977, s. 1.

[8] Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 1.

[9] Ú. v. ES L 158, 29.6.1977. s. 1.

[10] Ú. v. ES L 118, 20.5.1972, s. 1.

[11] Ú. v. ES L 125, 19.5.1977. s. 1.

[12] Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 57.

[13] Ú. v. ES L 249, 30.9.1977, s 1.

[14] Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 60.

[15] Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 65.

[16] Ú. v. ES L 100, 14.4.1976, s. 1.

[19] Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 82.

[20] Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 109.

[22] Ú. v. ES L 99, 5.5.1970, s. 1.

[23] Ú. v. ES L 256, 7.10.1977. s. 1.

[24] Ú. v. ES L 151, 30.6.1968, s. 13.

[25] Ú. v. ES L 183, 22.7.1977, s. 3.

[26] Ú. v. ES L 151, 30.6.1968, s. 16.

[27] Ú. v. ES L 61, 5.3.1977, s. 1.

[28] Ú. v. ES L 143, 25.6.1968, s. 1.

[29] Ú. v. ES L 354, 24.12.1976, s. 1.

[30] Ú. v. ES L 134, 28.5.1977, s. 4.

[31] Ú. v. ES L 20, 28.1.1976, s. 1.

[32] Ú. v. ES L 276, 7.10.1976. s. 5.

[33] Ú. v. ES L 54, 3.3.1972, s. 3.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA I

"

PRÍLOHA A

Č. položky SCS | Opis tovaru |

07.06 A | Maniok, kozia brada, hľuzový zeler a ostatné podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu okrem sladkých zemiakov |

ex 11.01 | Obilninové múky: |

C.Múka z jačmeňa |

D.Múka z ovsa |

E.Múka z kukurice |

G.Ostatné |

ex 11.02 | Obilninová krupička a obilninová krupica; obilné zrná inak spracované (napríklad drvené, vo vločkách, leštené, perlovité alebo šrotované, ale ďalej nepripravené), okrem ryže patriacej do položky č. 10.06; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: |

ex A.Obilninová krupička a obilninová krupica okrem krupičky a krupice z pšenice a ryže |

B.Šúpané zrná (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované |

C.Perlovité zrná |

D.Zrná nespracované inak než šrotovaním |

ex E.Drvené zrná; zrná vo vločkách okrem ryžových vločiek |

ex F.Pelety, okrem peliet z ryže |

G.Obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté |

11.04 C | Múka a krupica zo sága a koreňov a hľúz patriacich do položky 07.06 |

11.07 | Slad, tiež pražený |

ex 11.08 A | Škroby: |

I.Kukuričný škrob |

III.Pšeničný škrob |

IV.Zemiakový škrob |

V.Ostatné |

11.09 | Pšeničný lepok, tiež sušený |

17.02 B | Glukóza a glukózový sirup |

II.Ostatné |

21.07 F II | Glukózový sirup, ochutený alebo prifarbený |

23.02 A | Otruby, otrubová múka a ostatné zvyšky vzniknuté preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín |

23.03 A I | Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu, presahujúcom 40 % hmotnosti |

23.07 | Sladené krmivo; ostatné prípravky používané ako krmivo pre zvieratá: |

ex B.Ostatné, obsahujúce škrob, glukózu alebo glukózový sirup, patriace do podpoložiek 17.02 B a 21.07 F II alebo mliečne výrobky (patriace do položiek č. 04.01, 04.02, 04.03 alebo 04.04 alebo do podpoložky 17.02 A alebo 21.07 F I), okrem prípravkov a krmív obsahujúcich 50 % alebo viac hmotnosti mliečnych výrobkov patriacich do jednej alebo viacerých vyššie uvedených položiek alebo podpoložiek |

"

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II

(Príloha B)

Č. položky SCS | Opis tovaru |

17.02 | Ostatné cukry v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |

B.Glukóza a glukózový sirup: |

I.Obsahujúce v suchom stave 99 % alebo viac hmotnosti čistého výrobku |

17.04 | Cukrovinky neobsahujúce kakao: |

A.uvacia guma |

B.Biela čokoláda |

C.Ostatné |

18.06 C | Čokoláda a čokoládové výrobky plnené alebo neplnené; cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru obsahujúce kakao |

19.02 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, škrobu alebo sladového výťažku používané ako potrava pre dojčatá alebo na dietetické, alebo kulinárske účely, obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti kakaa |

19.03 | Makaróny, špagety a podobné výrobky |

19.04 | Tapioka a ságo; náhradky tapioky a sága získané zo zemiakov alebo ostatných zdrojov škrobu |

19.05 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (burizony, kukuričné vločky a podobné výrobky) |

19.07 | Chlieb, sušienky a ostatné obyčajné pekárske výrobky neobsahujúce pridaný cukor, med, vajcia, tuky, syr alebo ovocie; wafle, oblátky vhodné na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové "papierové cesto" a podobné výrobky |

19.08 | Sladké pečivo, zákusky, koláče a ostatné jemné pekárske výrobky tiež obsahujúce kakao v každom množstve |

ex 21.02 | Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, výťažky, esencie a koncentráty z nich: |

C.Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy: |

II.Ostatné (iné než pražená čakanka) |

D.Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a ostatných pražených náhradiek kávy: |

II.Ostatné (iné než výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky) |

ex 21.05 | Polievky a bujóny v kvapalnej, pevnej alebo práškovej forme |

21.07 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA III

V prílohe IV k nariadeniu (EHS) č. 816/70, sa podpoložky 20.07 A I a B I menia a dopĺňajú takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

20.07 | Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, tiež obsahujúce pridaný cukor, ale nefermentované a neobsahujúce alkohol: | | |

| A.S mernou hmotnosťou presahujúcou 1,33 pri 15 oC: | | |

| I.Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu): | | |

| a)S hodnotou presahujúcou 22 z. j. na 100 kg netto hmotnosti … | 50 | – |

| b)S hodnotou nepresahujúcou 22 z. j. na 100 kg netto hmotnosti: | | |

| 1.S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti … | 50 + (M) | – |

| 2.Ostatné … | 50 | – |

| B.S mernou hmotnosťou 1,33 alebo menej pri 15 oC: | | |

| I.Hroznová, jablková a hrušková šťava (vrátane hroznového muštu); zmesi jablkovej a hruškovej šťavy: | | |

| a)S hodnotou presahujúcou 18 z. j. na 100 kg netto hmotnosti: | | |

| 1.Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu): | | |

| aa)Koncentrovaná: | | |

| 11.S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti … | 28 | 28 + d. c. c. |

| 22.Ostatné … | 28 | 28 + d. c. c. |

| bb)Ostatné: | | |

| 11.S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti … | 28 | 28 + d. c. c. |

| 22.Ostatné … | 28 | 28 + d. c. c. |

| 2. a 3. (Bez zmeny) | | |

| b)S hodnotou 18 z. j. na 100 kg netto hmotnosti alebo menej: | | |

| 1.Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu): | | |

| aa)Koncentrovaná: | | |

| 11.S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti … | 28 + (M) | 28 + d. c. c. |

| 22.Ostatné … | 28 | 28 + d. c. c. |

| bb)Ostatné: | | |

| 11.S pridaným cukrom, ktorého obsah prekračuje 30 % váhy … | 28 + (M) | 28 + d. c. c. |

| 22.Ostatné … | 28 | 28 + d. c. c. |

| 2, 3. a 4. (Bez zmeny) | | |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA IV

V časti I, oddiel I, v časti II, kapitoly 3, 4, 7, 10, 11, 17, 19, 21 a 23 a v prílohe k Spoločnému colnému sadzobníku, pričom v prípade samotnej tejto prílohy aj v prílohe k nariadeniu (EHS) č. 950/68, sa týmto s účinnosťou od 1. januára 1978 menia a dopĺňajú ďalej uvedené poznámky a položky, ktoré majú toto znenie:

A. Časť I, "Úvodné ustanovenia"; Oddiel I, "Všeobecné pravidlá":

B. Všeobecné pravidlá týkajúce sa ciel:

a) Odseky 5 a 6 v dánskej verzii znejú takto:

"5. Et "(I)" i toldsatskolonne 3 for visse positioner og underpositioner angiver, at de pĺgældende varer er underkastet reglerne om importafgift pĺ landbrugsvarer.

6. Et "vei" toldsatskolonnerne 3 og 4 angiver, at der for de pĺgældende varer kan opkræves et variabelt element, der fastsættes i overensstemmelse med reglerne om handelen med visse forarbejdede landbrugsvarer."

b) Pridávajú sa tieto dva odseky:

"7. Symbol "d. c. c." alebo "d. c. m." v stĺpci 4 v kapitolách 17, 18 a 19 znamená, že maximálna colná sadzba pozostáva z cla ad valorem plus dodatkové clo na určité formy cukru alebo na múku. Toto dodatkové clo sa určuje v súlade s pravidlami týkajúcimi sa obchodu s určitými spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami.

8. Symbol "d. c. c." v 4. stĺpci v kapitole 20 znamená, že spoločenstvo si vyhradzuje právo uvaliť naviac k povinnému clu aj dodatkové clo na cukor zodpovedajúce splatnému clu na dovážaný cukor a vzťahujúce sa na to množstvo rôznych druhov cukru obsiahnutých v tomto výrobku, ktoré presahuje percento hmotnosti ustanovené v doplnkových poznámkach 2 a 3 ku kapitole 20 alebo, pokiaľ ide o výrobky patriace do položiek č. 20.03, 20.04 a 20.05, ktoré presahuje 13 % hmotnosti."

B. Časť II, "Zoznam colných sadzieb":

1. Text poznámky 1 v kapitole 4 sa nahrádza takto:

"1. Výraz "mlieko" znamená plnotučné mlieko alebo odstredené mlieko, cmar, srvátku, kyslé mlieko, kefír, jogurt a iné fermentované alebo acidofilné mlieko."

2. V 3. riadku doplnkovej poznámky 8 v kapitole 4 sa text "17.05 A" nahrádza textom "21.07 F I".

3. Text podpoložky 05.15 A sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

05.15 | A.Ryby, kôrovce a mäkkýše … | Bez cla | |

4. V odseku c) poznámky ku kapitole 7 sa text "11.03" nahrádza textom "11.04".

5. Text podpoložky 07.01 P sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

07.01 | P.Uhorky šalátové a uhorky nakladačky: | | |

| I.Uhorky šalátové: | | |

| a)Od 1. novembra do 15. mája … | 16 | — |

| b)Od 16. mája do 31. októbra … | 20 | 20 |

| II.Uhorky nakladačky … | 16 | — |

6. Text podpoložky 08.08 B sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

08.08 | B.Brusnice, čučoriedky alebo horské brusnice (plody druhu Vaccinium vitis idaea) … | 9 | Bez cla |

7. V podpoložkách 08.08 C, 08.10 A a 08.11 D sa za slovom "čučoriedky" pridáva tento text v zátvorkách: "(plody druhu Vaccinium myrtillus)".

8. Text poznámky ku kapitole 10 sa nahrádza takto:

"Do tejto kapitoly patria iba zrná, ktoré neboli ošúpané ani inak spracované. Ryža zbavená pliev, mletá, leštená, hladená, predvarená, upravená alebo drvená však zostáva zatriedená v položke č. 10.06.".

9. V poznámke 1 a) ku kapitole 11 sa text "21.01" nahrádza textom: "21.02".

10. Text položiek č. 11.02 a 11.04 sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

11.02 | Obilninová krupička a obilninová krupica; obilné zrná inak spracované (napríklad drvené, vo vločkách, leštené, perlovité alebo šrotované, ale ďalej nepripravené), okrem ryže patriacej do položky č. 10.06; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: | | |

A. | (bez zmeny |

B. |

C. |

D. |

E. |

F. |

G. |

| | |

11.04 | Múka zo sušených strukovín patriacich do položky č. 07.05 alebo z ovocia patriaceho do všetkých položiek kapitoly 8; múka a krupica zo sága a koreňov a hľúz patriacich do položky č. 07.06: | | |

A. Múka zo sušených strukovín patriacich do položky č. 07.05 …

| 12 | [3] |

B. Múka z ovocia patriaceho do všetkých položiek kapitoly 8:

| | |

I. Z banánov …

| 17 | — |

II. Ostatné …

| 13 | — |

C. Múka a krupica zo sága a koreňov a hľúz patriacich do položky č. 07.06:

| | |

I. Denaturované [4] …

| 28 (M) | — |

II. Ostatné:

| | |

a) Na výrobu škrobov [4] …

| 28 (M) | — |

b) Ostatné …

| 28 (M) | — |

11. Položky č. 11.03 a 11.06 sa vypúšťajú.

12. V poznámke 2 ku kapitole 12 sa za slová "semená viky" pridáva tento text v zátvorkách: "(iné než druhu bôbu obyčajného Vicia faba)".

13. Položka č. 12.05 sa vypúšťa.

14. Text položky č. 12.08 sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

12.08 | Korene čakanky, čerstvé alebo sušené, celé alebo rezané, nepražené; svätojánsky chlieb, čerstvý alebo sušený, tiež šrotovaný alebo mletý, ale ďalej nepripravený; jadrá plodov a ostatné zeleninové výrobky používané hlavne na ľudskú výživu, nepatriace do žiadnej inej položky: | | |

| A.Korene čakanky … | 2 | 2 |

| B.Svätojánsky chlieb … | 8 | — |

| C.Semená svätojánskeho chleba: | | |

| I.Nevylúpané, nedrvené, nemleté … | 2 | — |

| II.Ostatné … | 9 | — |

| D.Kôstky a jadrá marhúľ, broskýň a sliviek … | 5 | 4 |

| E.Ostatné … | Bez cla | Bez cla |

15. V doplnkovej poznámke 3 ku kapitole 15 sa text "15.17 A" nahrádza textom "15.17 B I".

16. Text položky č. 15.17 sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

15.17 | Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych, alebo rastlinných voskov: | | |

| A.Degras … | 9 | 6 |

| B.Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych, alebo rastlinných voskov: | | |

| B. I.Obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja: | | |

| a)Tuky na výrobu mydla … | 7 (M) | — |

| b)Ostatné … | 2 (M) | — |

| II.Ostatné: | | |

| a)Olejové zvyšky a usadeniny; tuky na výrobu mydla … | 7 | 5 |

| b)Ostatné … | 2 | 2 |

17. V kapitole 17:

a) Text doplnkovej poznámky 1 sa nahrádza takto:

"Na účely položky č. 17.01:

- "biely cukor" je cukor neochutený alebo neprifarbený, obsahujúci v suchom stave 99,5 % alebo viac hmotnosti sacharózy určených polarimetrickou metódou,

- "surový cukor" je cukor neochutený alebo neprifarbený, obsahujúci v suchom stave menej ako 99,5 % hmotnosti sacharózy určených polarimetrickou metódou."

b) V doplnkovej poznámke 2 sa odkaz na "podpoložky 17.02 D I a 17.02 C I" nahrádza odkazom na "podpoložku 17.02 D I".

18. Text položky č. 17.01 sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

17.01 | Repný cukor a trstinový cukor v pevnej forme: | | |

| A.Biely cukor; ochutený alebo prifarbený … | 80 (M) | — |

| B.Surový cukor: | | |

| I.Určený na rafináciu … | 80 (M) | — |

| II.Ostatné … | 80 (M) | — |

19. Text položky č. 17.02 sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

17.02 | Ostatné cukry v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky a farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: | | |

A. | Bez zmeny |

B. |

| | |

C. Javorový cukor a javorový sirup:

| | |

I. Javorový cukor v pevnej forme, obsahujúci pridané ochucujúce látky alebo farbivá …

| 67 (M) | — |

II. Ostatné …

| 42 (M) | 20 |

D. Ostatné cukry a sirupy:

| | |

I. Izoglukóza …

| 80 (M) | — |

II. Ostatné …

| 80 (M) | — |

E. | Bez zmeny |

F. |

| | |

20. Text položky č. 17.03 sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

17.03 | Melasy … | 65 (M) (b) | — |

Do poznámky pod čiarou uvádzajúcej sadzby autonómneho cla na položku č. 17.03 sa pridáva táto zarážka:

"— 67 % na ochutené alebo prifarbené melasy".

21. Položka č. 17.05 sa vypúšťa.

22. Položka č. 19.01 sa vypúšťa.

23. Text položky č. 19.02 sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

19.02 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, škrobu alebo sladového výťažku, používané ako potrava pre dojčatá alebo na dietetické alebo kulinárske účely, obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti kakaa: | | |

| A.Sladový výťažok: | | |

| I.S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti … | 16,3 + p. z. | 8 + p. z. |

| II.Ostatné … | 16,3 + p. z. | 8 + p. z. |

| B.Ostatné: | | |

| I.S obsahom sladového výťažku a nie menej ako 30 % hmotnosti redukčných cukrov (vyjadrených vo forme maltózy) … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| II.Ostatné: | | |

| a)Neobsahujúce žiadne mliečne tuky alebo obsahujúce menej ako 1,5 % hmotnosti mliečnych tukov: | | |

| 1.Obsahujúce menej ako 14 % hmotnosti škrobu: | | |

| aa)Neobsahujúce žiadnu sacharózu alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného vo forme sacharózy) … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| bb)Obsahujúce tieto percentá hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného vo forme sacharózy): | | |

| 11.5 % alebo viac, ale menej ako 60 %… | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| 22.60 % alebo viac … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| B. II. a) 2.Obsahujúce 14 % alebo viac, ale menej ako 32 % hmotnosti škrobu: | | |

| aa)Neobsahujúce žiadnu sacharózu alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného vo forme sacharózy) … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| bb)Ostatné … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| 3.Obsahujúce 32 % alebo viac, ale menej ako 45 % hmotnosti škrobu: | | |

| aa)Neobsahujúce žiadnu sacharózu alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného vo forme sacharózy) … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| bb)Ostatné … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| 4.Obsahujúce 45 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti škrobu: | | |

| aa)Neobsahujúce žiadnu sacharózu alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného vo forme sacharózy) … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| bb)Ostatné … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| 5.Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti škrobu: | | |

| aa)Neobsahujúce žiadnu sacharózu alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného vo forme sacharózy) … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| bb)Ostatné … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| 6.Obsahujúce 80 % alebo viac, ale menej ako 85 % hmotnosti škrobu: | | |

| aa)Neobsahujúce žiadnu sacharózu alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného vo forme sacharózy) … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| bb)Ostatné … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| 7.Obsahujúce 85 % alebo viac hmotnosti škrobu … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| b)Obsahujúce tieto percentá hmotnosti mliečnych tukov: | | |

| 1.1,5 % alebo viac, ale menej ako 5 % … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

| 2.5 % alebo viac … | 19,6 + p. z. | 11 + p. z. |

24. Položka č. 19.06 sa vypúšťa.

25. Text položky č. 19.07 sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

19.07 | Chlieb, sušienky a ostatné obyčajné pekárske výrobky neobsahujúce pridaný cukor, med, vajcia, tuky, syr alebo ovocie; wafle, oblátky vhodné na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové papierové cesto a podobné výrobky: | | |

| A.Sucháre … | 24 + p. z | 9 + p. z. s maximálnou hodnotou 24 + d. c. m. |

| B.Macez … | 20 + p. z. | 6 + p. z. s maximálnou hodnotou 20 + d. c. m. |

| C.Wafle, oblátky vhodné na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové papierové cesto a podobné výrobky … | 19,5 + p. z. | 7 + p. z. |

| D.Ostatné, obsahujúce tieto percentá hmotnosti škrobu: | | |

| I.Menej ako 50 % … | 26,5 + p. z. | 14 + p. z. |

| II.50 % alebo viac … | 26,5 + p. z. | 14 + p. z. |

26. Text podpoložiek 20.07 B II a) 1 a 2 a 20.07 B II b) 1 a 2 sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

20.07 | B.II. Ostatné: | | |

| a)S hodnotou presahujúcou 30 z. j. na 100 kg netto hmotnosti: | | |

| 1.Pomarančová šťava … | 21 | 19 + d. c. c. |

| 2.Grapefruitová šťava … | 21 | 15 + d. c. c. |

| b)S hodnotou 30 z. j. alebo menej na 100 kg netto hmotnosti: | | |

| 1.Pomarančová šťava: | | |

| aa)S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti … | 21 + (M) | 19 + d. c. c. |

| bb)Ostatné … | 21 | 19 + d. c. c. |

| 2.Grapefruitová šťava: | | |

| aa)S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti … | 21 + (M) | 15 + d. c. c. |

| bb)Ostatné … | 21 | 15 + d. c. c. |

27. V kapitole 21:

a) Do poznámky 1 sa pridáva tento nový bod e):

"e) pripravené enzýmy položky č. 35.07".

b) Nadpis "Doplnková poznámka" ku kapitole 21 sa nahrádza nadpisom "Doplnkové poznámky".

c) Terajšia doplnková poznámka sa stáva doplnkovou poznámkou 1 a pridáva sa táto doplnková poznámka 2:

"2. Na účely podpoložky 21.07 F III je "izoglukóza" sirup získaný z glukózového sirupu, ktorý v suchom stave obsahuje tieto percentá hmotnosti:

- najmenej 10 % fruktózy a

- celkove najmenej 1 % oligosacharidov a polysacharidov."

28. Položka č. 21.01 sa vypúšťa.

29. Text položky č. 21.02 sa nahrádza takto:

1 | 2 | 3 | 4 |

21.02 | Výťažky, esencie alebo koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: | | |

| A.Výťažky, esencie alebo koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov … | 30 | 18 |

| B.Výťažky, esencie alebo koncentráty z čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov … | 30 | 12 |

| C.Pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky: | | |

| I.Pražená čakanka … | 18 | — |

| II.Ostatné … | 16,9 + p. z. | 8 + p. z. |

| D.Výťažky z praženej čakanky a ostatných pražených kávových náhradiek: | | |

| I.Z praženej čakanky … | 22 | — |

| II.Ostatné … | 16,9 + p. z. | — |

30. Podpoložka 21.07 F sa stáva 21.07 G.

31. K položke 21.07 sa pridáva nová položka 21.07 F s týmto textom:

1 | 2 | 3 | 4 |

21.07 | F.Ochutené alebo prifarbené cukrové sirupy: | | |

| I.Laktózový sirup … | 67 (M) | — |

| II.Glukózový sirup … | 67 (M) | — |

| III.Izoglukóza … | 67 (M) | — |

| IV.Ostatné … | 67 (M) | — |

32. V doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 23 sa text "17.05 A" nahrádza textom "21.07 F I".

33. V podpoložke 23.07 B sa text "17.05 B" nahrádza textom: "21.07 F II".

Príloha (položky alebo podpoložky, na ktoré sa iba z časti vzťahuje úľava GATT, alebo v ktorých boli poskytnuté rôzne úľavy). Táto príloha sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. Text položky 05.15 sa nahrádza takto:

05.15 | ivočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá z kapitoly 1 alebo 3, nevhodné na ľudskú spotrebu: | |

| ex A.Ryby, kôrovce a mäkkýše: | |

| —Rybie ikry; solené ikry z tresky na použitie ako návnada … | Bez cla |

| ex B.Ostatné: | |

| —Červené farbivo; zvieracia krv, úpony a šľachy, odrezky a podobný odpad zo surových koží alebo kožiek … | Bez cla |

2. Pridáva sa ďalšia položka č. 11.04 s týmto textom:

11.04 | Múka zo sušených strukovín patriacich do položky č. 07.05 alebo z ovocia patriaceho do všetkých položiek kapitoly 8; múka a krupica zo sága a koreňov a hľúz patriacich do položky č. 07.06: | |

| ex A.Múka zo sušených strukovín patriacich do položky č. 07.05: | |

| —Z hrachu, fazule alebo šošovice … | 12 |

3. Položka č. 20.07, poznámka pod čiarou a poznámka (o dodatkovom cle na cukor) a tabuľka týkajúca sa položky č. 20.07 sa vypúšťajú.

--------------------------------------------------