4.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
LI 408/3 |
DOHODA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A VLÁDOU ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZEMEPISNÝCH OZNAČENÍ A ICH OCHRANE
EURÓPSKA ÚNIA, na jednej strane,
a
VLÁDA ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY, na druhej strane,
ďalej spolu len „zmluvné strany“,
BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany súhlasia s tým, že budú vzájomne podporovať harmonickú spoluprácu a rozvoj v oblasti zemepisných označení v zmysle článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „Dohoda TRIPS“) a rozvíjať obchod s výrobkami, ktoré nesú uvedené zemepisné označenia a pochádzajú z území zmluvných strán,
SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti dohody
1. Táto dohoda sa vzťahuje na spoluprácu v oblasti zemepisných označení výrobkov, ktoré pochádzajú z území zmluvných strán, a ich ochranu.
2. Zmluvné strany sa dohodli, že po nadobudnutí platnosti dohody zvážia rozšírenie rozsahu pôsobnosti zemepisných označení, na ktoré sa táto dohoda vzťahuje, na ďalšie triedy výrobkov so zemepisnými označeniami, na ktoré sa nevzťahuje rozsah pôsobnosti právnych predpisov uvedených v článku 2, a to najmä na remeselné výrobky, so zreteľom na vývoj právnych predpisov zmluvných strán.
Na účely uvedené v prvom pododseku tohto odseku zmluvné strany zahrnuli do prílohy VII názvy identifikujúce výrobky pochádzajúce z ich územia a chránené na ich území, ktorým by sa po rozšírení rozsahu ochrany tejto dohody mala prednostne poskytnúť ochrana v súlade s postupmi stanovenými v článku 3 tejto dohody.
Zmluvné strany preskúmajú pokrok dosiahnutý v oblasti rozšírenia rozsahu ochrany tejto dohody do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody a potom každé dva roky uskutočnia preskúmanie.
Článok 2
Zavedené zemepisné označenia
1. Zmluvné strany dospeli k záveru, že základné prvky postupu registrácie a ochrany zemepisných označení v zmysle článku 22 ods. 1 Dohody TRIPS sa stanovujú v ich príslušných právnych predpisoch uvedených v prílohe I k tejto dohode.
Zmluvné strany sa dohodli, že základné prvky uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa vymedzujú takto:
a) |
jeden alebo viacero registrov, v ktorých sú zapísané zemepisné označenia chránené na príslušnom území; |
b) |
administratívny postup na overenie, či zemepisné označenie označuje určitý tovar ako tovar pochádzajúci z územia, regiónu alebo lokality niektorej zo zmluvných strán, ak možno danú kvalitu, povesť alebo iné charakteristické vlastnosti tovaru v podstatnej miere pripísať jeho zemepisnému pôvodu; |
c) |
požiadavka, že názov zapísaný v registri musí zodpovedať osobitnému výrobku alebo výrobkom, pre ktoré sa stanovila špecifikácia, ktorá sa môže zmeniť len prostredníctvom príslušného administratívneho postupu; |
d) |
ustanovenia o kontrole týkajúce sa výroby; |
e) |
presadzovanie ochrany registrovaných názvov vhodnými správnymi opatreniami zo strany orgánov verejnej moci; |
f) |
právo každého výrobcu so sídlom v oblasti, ktorá podlieha systému kontrol, uvádzať na trh výrobky označené chráneným názvom za predpokladu, že výrobca spĺňa špecifikácie výrobku; |
g) |
námietkové konanie, ktoré umožňuje zohľadniť oprávnené záujmy predchádzajúcich používateľov názvov bez ohľadu na to, či tieto názvy sú alebo nie sú chránené ako forma duševného vlastníctva. |
2. Po preskúmaní technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II pre zemepisné označenia Čínskej ľudovej republiky uvedené v prílohe III, ktoré Čínska ľudová republika zaregistrovala podľa svojich právnych predpisov uvedených v prílohe I, sa Európska únia zaväzuje chrániť tieto zemepisné označenia podľa úrovne ochrany, ktorá nie je nižšia než úroveň stanovená v tejto dohode.
3. Po preskúmaní technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II pre zemepisné označenia Európskej únie uvedené v prílohe IV, ktoré Európska únia zaregistrovala podľa svojich právnych predpisov uvedených v prílohe I, sa Čínska ľudová republika zaväzuje chrániť tieto zemepisné označenia podľa úrovne ochrany, ktorá nie je nižšia než úroveň stanovená v tejto dohode.
4. Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek predchádzajúce záväzky zmluvných strán vyplývajúce z uplatňovania článku 3 Dohody TRIPS týkajúce sa národného zaobchádzania.
Článok 3
Doplnenie zemepisných označení
1. Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe V alebo VI, zmluvné strany sa dohodli, že budú spracované v súlade s podmienkami tejto dohody počas prvých štyroch rokov po nadobudnutí jej platnosti (1).
2. Doplnenia zemepisných označení uvedených v prílohách III a IV podliehajú po preskúmaní ich technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II príslušným postupom uvedeným v článku 10 ods. 3 (2).
Článok 4
Rozsah ochrany zemepisných označení (3)
1. Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe III alebo IV vrátane zemepisných označení, ktoré sa do nich dopĺňajú podľa článku 3 tejto dohody, každá zmluvná strana ich chráni pred (4):
a) |
použitím akéhokoľvek spôsobu označovania alebo prezentácie tovaru, ktorý uvádza alebo naznačuje, že príslušný tovar pochádza z inej zemepisnej oblasti, ako je skutočné miesto jeho pôvodu, spôsobom, ktorý uvádza verejnosť do omylu, pokiaľ ide o zemepisný pôvod tovaru; |
b) |
akýmkoľvek použitím zemepisného označenia označujúceho zhodný alebo podobný výrobok nepochádzajúci z miesta uvedeného v danom zemepisnom označení, a to aj v prípadoch, ak je uvedený skutočný pôvod tovaru alebo je použitý preklad, prepis (5) alebo transliterácia zemepisného označenia, alebo je toto zemepisné označenie doplnené o výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „napodobenina“ a podobne; |
c) |
akýmkoľvek použitím zemepisného označenia označujúceho zhodný alebo podobný výrobok, ktorý nie je v súlade so špecifikáciou výrobku s chráneným názvom. |
2. V prípade úplne alebo čiastočne homonymných zemepisných označení sa ochrana vzťahuje na každé označenie. Ochrana sa však nevzťahuje na zemepisné označenie, ktoré síce doslova pravdivo označuje územie, región alebo lokalitu, odkiaľ tovar pochádza, ale u verejnosti vytvára mylný dojem, že tovar pochádza z iného územia.
Pred stanovením praktických podmienok, za akých sa budú dotknuté homonymné označenia navzájom odlišovať, bude každá zmluvná strana v najväčšej možnej miere konzultovať s druhou zmluvnou stranou, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť, aby sa s dotknutými výrobcami zaobchádzalo spravodlivo a aby spotrebitelia neboli uvedení do omylu.
3. Pokiaľ ide o doplnenie zemepisných označení podľa článku 3, od žiadnej zmluvnej strany sa nevyžaduje, aby chránila ako zemepisné označenie názov, ktorý sa zhoduje s názvom odrody rastlín alebo plemena zvierat, v dôsledku čoho by mohol byť spotrebiteľ uvedený do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.
4. Keď zmluvná strana v kontexte rokovaní s treťou krajinou navrhne chrániť zemepisné označenie tejto tretej krajiny a predmetný názov je homonymný so zemepisným označením druhej zmluvnej strany chráneným podľa tejto dohody, bude o tom táto druhá zmluvná strana informovaná a dostane možnosť vyjadriť sa predtým, ako sa názov stane chráneným.
5. Žiadne ustanovenie v tejto dohode nezaväzuje zmluvnú stranu chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ktoré sa prestalo v tejto krajine používať. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane, ak niektoré z jej zemepisných označení prestane byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ak sa v tejto krajine prestalo používať.
6. Touto dohodou nie je žiadnym spôsobom dotknuté právo ktorejkoľvek osoby používať na obchodné účely svoje vlastné meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní, ak sa toto meno používa spôsobom, ktorý neuvádza verejnosť do omylu.
Článok 5
Právo na používanie zemepisných označení
1. Zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody sa môže použiť na akýkoľvek legitímny výrobok, ktorý je v súlade s technickou špecifikáciou predmetného zemepisného označenia a spĺňa všetky požiadavky príslušných právnych predpisov zmluvnej strany, z ktorej zemepisné označenie pochádza, ako sa uvádza v prílohe I.
2. Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, výrobky, na ktoré sa toto zemepisné označenie vzťahuje, môžu byť označené úradnými symbolmi zemepisného označenia druhej zmluvnej strany na území tejto zmluvnej strany v súlade s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v prílohe I.
Zemepisné označenia uvedené v prílohe III sa začlenia do príslušného registra Európskej únie s účinnosťou odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody (6). Výrobky, na ktoré sa vzťahuje zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody a uvedené v prílohe III vrátane zemepisných označení uvedených v prílohe III v súlade s článkom 3 tejto dohody, môžu byť na území Európskej únie označené európskym symbolom zodpovedajúcim chránenému označeniu pôvodu alebo chránenému zemepisnému označeniu. Na základe individuálneho posúdenia rozhodne Európska únia o tom, či sa zemepisné označenia uvedené v prílohe III vrátane zemepisných označení uvedených v prílohe III v súlade s článkom 3 tejto dohody zapíšu do príslušného registra Európskej únie ako chránené označenie pôvodu alebo ako chránené zemepisné označenie. Uvedené zemepisné označenia sa začlenia do registra s účinnosťou odo dňa uplatňovania takého rozhodnutia.
Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe IV, môžu sa používať symboly zodpovedajúce zemepisným označeniam výrobkov, ako sú stanovené v právnych predpisoch Čínskej ľudovej republiky.
Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, výrobky, na ktoré sa uvedené zemepisné označenie vzťahuje, môžu byť na území druhej zmluvnej strany označené úradnými symbolmi v súlade s právnymi predpismi zmluvnej strany pôvodu uvedenými v prílohe I za predpokladu, že sú splnené všeobecné požiadavky druhej zmluvnej strany na označovanie.
Týmto odsekom nie je dotknuté právo žiadnej zo zmluvných strán prijať alebo zachovať systém udeľovania povolení na používanie úradných symbolov v prípade zemepisných označení pochádzajúcich z územia danej zmluvnej strany.
3. Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, používanie takého chráneného názvu akýmkoľvek používateľom na území druhej zmluvnej strany nepodlieha žiadnemu administratívnemu schváleniu používateľov alebo ďalším administratívnym poplatkom. Nositeľ práv alebo kontrolný orgán zemepisného označenia sa vyzýva, aby príslušným orgánom druhej zmluvnej strany poskytol zoznam používateľov s cieľom uľahčiť presadzovanie podľa tejto dohody.
Článok 6
Vzťah k ochranným známkam
1. Zmluvné strany z úradnej moci alebo na žiadosť zainteresovanej strany zamietnu alebo vyhlásia za neplatný zápis ochrannej známky, ktorá pozostáva zo (7) zemepisného označenia alebo z jeho prekladu či prepisu, pokiaľ ide o zhodné alebo podobné výrobky, ktoré nemajú pôvod uvedený v predmetnom zemepisnom označení, v súlade s ich príslušnými pravidlami, za predpokladu, že prihláška ochrannej známky bola podaná po dátume ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo po dátume žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody, na dotknutom území.
2. Zmluvné strany na žiadosť zainteresovanej strany takisto zamietnu alebo vyhlásia za neplatný zápis ochrannej známky, z ktorej je zrejmé, že predmetný tovar pochádza z inej zemepisnej oblasti, než je skutočné miesto pôvodu, pokiaľ ide o zhodné alebo podobné výrobky, za predpokladu, že prihláška ochrannej známky bola podaná po dátume ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo po dátume žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody, na dotknutom území (8).
3. Žiadne ustanovenie tejto dohody neukladá ani jednej zmluvnej strane povinnosť chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany podľa tejto dohody v prípade, že vzhľadom na ochrannú známku s dobrým menom alebo všeobecne známu ochrannú známku by takáto ochrana spôsobila zavádzanie spotrebiteľov, pokiaľ ide o skutočnú identitu výrobku.
4. Ochranou poskytovanou zemepisným označeniam uvedeným v prílohách III a IV podľa tejto dohody nie je dotknuté ďalšie používanie ani obnovenie zápisu ochrannej známky, ktorej prihláška bola podaná v dobrej viere, ktorá bola zapísaná do registra alebo zavedená používaním, ak je takáto možnosť stanovená v právnych predpisoch príslušnej zmluvnej strany, pred dátumom ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo pred dátumom žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody.
Ochranné známky uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa môžu naďalej používať a ich zápis sa môže obnovovať za predpokladu, že v právnych predpisoch o ochranných známkach zmluvných strán neexistujú dôvody na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú alebo na jej zrušenie. Je zrejmé, že ochrana zemepisných označení sa môže poskytovať na základe iných právnych predpisov, než sú zákony a iné právne predpisy v oblasti ochranných známok, napríklad právnych predpisov, v ktorých sa stanovuje ochrana zemepisných označení sui generis.
Dátum ochrany a dátum žiadosti o ochranu sú stanovené v súlade s odsekom 5.
5. Na účely odsekov 1, 2 a 4 tohto článku sa výrazmi „dátum ochrany“ a „dátum žiadosti o ochranu“ rozumie:
— |
v prípade zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV nie je dátum ochrany neskorší než dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody, |
— |
v prípade zemepisných označení uvedených v prílohách V a VI je dátumom žiadosti o ochranu dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody a dátum ochrany nie je neskorší než dátum nadobudnutia platnosti príslušnej úpravy prílohy III alebo prílohy IV, |
— |
v prípade zemepisných označení uvedených v článku 3 ods. 2 slúži dátum uverejnenia ochrany zemepisného označenia ako dátum žiadosti o ochranu uvedeného zemepisného označenia a dátum ochrany nie je neskorší než dátum nadobudnutia platnosti príslušnej úpravy prílohy III alebo prílohy IV. |
6. Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohách V a VI ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, ochranné známky, ktoré boli prihlásené po nadobudnutí platnosti tejto dohody a ktoré zodpovedajú jednej zo situácií uvedených v odseku 1, sa zamietnu.
Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe III ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, predpokladá sa, že prihlášky ochranných známok, ktoré boli podané v Európskej únii v období medzi dňom uverejnenia na účely námietkového konania a dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody a ktoré zodpovedajú jednej zo situácií uvedených v odseku 1, boli podané v zlej viere.
Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe IV ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, prihlášky ochranných známok podané v Čínskej ľudovej republike po 3. júni 2017 a zodpovedajúce jednej zo situácií uvedených v odseku 1 sa zamietnu.
Článok 7
Presadzovanie ochrany
Zmluvné strany presadzujú ochranu stanovenú v tejto dohode vhodnými opatreniami svojich orgánov. Takú ochranu presadzujú aj na žiadosť zainteresovanej strany. Týmto článkom nie sú dotknuté práva zainteresovaných strán domáhať sa súdneho vymáhania.
Článok 8
Všeobecné pravidlá
1. Ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek predchádzajúce záväzky zmluvných strán vyplývajúce z medzinárodných dohôd o ochrane a presadzovaní zemepisných označení.
2. Dovoz, vývoz a uvádzanie na trh výrobkov označených zemepisnými označeniami uvedenými v prílohe III alebo IV sa uskutočňujú v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území zmluvnej strany, na ktorom sa výrobky uvádzajú na trh.
3. Akékoľvek záležitosti vyplývajúce z technických špecifikácií výrobkov zapísaných do registra sa riešia v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 10.
4. Informácie o zemepisných označeniach, najmä technické špecifikácie na účely zápisu zemepisného označenia do registra stanovené v prílohe II vrátane akýchkoľvek budúcich zmien, preskúmajú a schvália orgány zmluvnej strany na území, z ktorého predmetné zemepisné označenie pochádza.
Článok 9
Transparentnosť a výmena informácií
1. Zmluvné strany udržiavajú kontakt vo všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a uplatňovania tejto dohody prostredníctvom spoločného výboru zriadeného podľa článku 10 alebo priamo prostredníctvom zriadených kontaktných miest v prípade, ak spoločný výbor nezasadá. Zmluvná strana môže najmä požiadať druhú zmluvnú stranu o informácie týkajúce sa príslušných zákonov a iných právnych predpisov, informácie o zemepisných označeniach a ich úpravách a informácie o kontaktných miestach na účely kontrolných opatrení. Kontaktné miesta sú takisto zodpovedné za príjem potrebnej dokumentácie týkajúcej sa názvov uvedených v prílohách.
Každá zmluvná strana určí a oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné miesto pre záležitosti uvedené v prvom pododseku.
V prípade vlády Čínskej ľudovej republiky je kontaktným miestom oddelenie zmlúv a práva na čínskom ministerstve obchodu.
V prípade Európskej únie je kontaktným miestom Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
2. Jednotlivé zmluvné strany môžu verejne sprístupniť informácie o zemepisných označeniach uvedené v článku 8 ods. 4 vrátane technickej špecifikácie alebo jej zhrnutia, ako aj o kontaktných miestach na účely kontrolných opatrení zodpovedajúcich zemepisným označeniam druhej zmluvnej strany chráneným podľa tejto dohody.
Článok 10
Spoločný výbor
1. Zmluvné strany týmto zriaďujú spoločný výbor zložený zo zástupcov obidvoch zmluvných strán na účely monitorovania vykonávania tejto dohody a posilňovania ich spolupráce a dialógu v oblasti zemepisných označení.
2. Spoločný výbor prijíma svoje rozhodnutia konsenzom. Prijme svoj rokovací poriadok. Zasadá najmenej raz ročne alebo v akomkoľvek termíne dohodnutom zmluvnými stranami striedavo v Európskej únii a Čínskej ľudovej republike, v čase, na mieste a spôsobom (napríklad aj prostredníctvom videokonferencie), ktoré zmluvné strany stanovia spoločne, ale najneskôr 90 dní od podania žiadosti.
3. Spoločný výbor dohliada aj na riadne uplatňovanie tejto dohody a môže preskúmať akúkoľvek otázku súvisiacu s jej vykonávaním a fungovaním. Zodpovedný je najmä za:
a) |
zmeny prílohy I, pokiaľ ide o odkazy na uplatniteľné práo zmluvných strán, a zmeny ostatných príloh k tejto dohode; |
b) |
výmenu informácií o vývoji právnych predpisov a politiky, pokiaľ ide o zemepisné označenia, ako aj o akejkoľvek inej otázke spoločného záujmu v oblasti zemepisných označení; |
c) |
výmenu informácií o zemepisných označeniach na účely posúdenia ich ochrany v súlade s touto dohodou. |
Článok 11
Spolupráca
Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v záujme podpory vykonávania záväzkov a povinností prevzatých v tejto dohode. Medzi oblasti spolupráce patria okrem iného tieto činnosti:
a) |
výmena informácií s cieľom podporiť fungovanie spoločného výboru; |
b) |
výmena skúseností s presadzovaním práva na žiadosť druhej zmluvnej strany; |
c) |
budovanie kapacít, a to aj pokiaľ ide o presadzovanie ochrany a vzťah medzi ochrannými známkami a zemepisnými označeniami; |
d) |
výmena informácií na účely optimalizácie fungovania tejto dohody a |
e) |
propagácia a šírenie informácií o zemepisných označeniach okrem iného v podnikateľských kruhoch a občianskej spoločnosti, ako aj podpora verejného povedomia spotrebiteľov a nositeľov práv. |
Článok 12
Územná pôsobnosť
Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktoré sa vzťahujú Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane, pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku, na celé colné územie Číny.
Článok 13
Autentické znenia
Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku a štandardnom čínskom jazyku. Takisto sa preloží do bulharského, českého, dánskeho, estónskeho, fínskeho, francúzskeho, gréckeho, holandského, chorvátskeho, litovského, lotyšského, maďarského, maltského, nemeckého, poľského, portugalského, rumunského, slovenského, slovinského, španielskeho, švédskeho a talianskeho jazyka. Každé uvedené znenie je rovnako autentické. V prípade rozporu pri interpretácii dohody sú určujúce anglické a čínske znenie.
Článok 14
Nadobudnutie platnosti, zmeny a vypovedanie
1. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni doručenia posledného písomného oznámenia zmluvných strán diplomatickou cestou, v ktorom sa potvrdzuje, že ich príslušné právne postupy potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody boli dokončené.
2. Zmluvné strany môžu túto dohodu zmeniť na základe vzájomného písomného súhlasu. Zmena tejto dohody nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca po písomnom vyjadrení súhlasu zmluvných strán. Zmeny príloh sa uskutočňujú na základe rozhodnutia spoločného výboru zriadeného podľa článku 10.
3. Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže túto dohodu vypovedať na základe písomnej výpovede s jednoročnou výpovednou lehotou, ktorá sa zašle diplomatickou cestou druhej zmluvnej strane.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia, náležite na tento účel oprávnení, podpísali túto dohodu.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
(1) Zmluvné strany sa zhodujú, že okrem výnimočných alebo osobitne zložitých prípadov sa zemepisné označenia považujú za spracované vždy vtedy, keď už boli všetky postupy súvisiace s ich preskúmaním, uverejnením, námietkovým konaním, odvolacím konaním alebo akýmkoľvek iným postupom stanoveným na účely ich ochrany vyčerpané a prijalo sa správne rozhodnutie o zamietnutí alebo ochrane daného zemepisného označenia.
(2) Zmluvné strany sa dohodli, že zemepisné označenia uvedené v prílohe V a v prílohe VI ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody budú podliehať rovnakým postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.
(3) Zmluvné strany potvrdzujú, že si splnia povinnosti vyplývajúce z tejto dohody prostredníctvom presadzovania právnych predpisov uvedených v prílohe I. Zmluvné strany berú na vedomie, že pri ochrane zemepisných označení druhej zmluvnej strany, ako sa stanovuje v tejto dohode, môžu využívať všetky svoje vnútroštátne systémy alebo ktorýkoľvek z nich. Je potrebné uviesť, že žiadna zo zmluvných strán nebude používať ustanovenia svojich príslušných zákonov a iných právnych predpisov v oblasti ochranných známok na uverejnenie zemepisných označení druhej zmluvnej strany alebo na udelenie štatútu zemepisného označenia názvom uvedeným v prílohách k tejto dohode. Rozsah, v akom zmluvné strany používajú svoje zákony a iné právne predpisy v oblasti ochranných známok na vykonávanie tohto článku, je stanovený v článku 6.
(4) Na účely tohto článku a pokiaľ to nie je v rozpore s ustanoveniami časti II oddielu 3 Dohody TRIPS, sa zmluvné strany dohodli, že „akékoľvek použitie“ alebo „použitie akéhokoľvek spôsobu“ môže zahŕňať akékoľvek priame alebo nepriame komerčné použitie chráneného názvu vrátane napodobeniny alebo použitie, ktoré by naznačovalo alebo uvádzalo spojenie alebo súvislosť medzi príslušným výrobkom a chráneným názvom. „Označovanie alebo prezentácia tovaru“ môže zahŕňať akýkoľvek iný nesprávny alebo zavádzajúci údaj o proveniencii, pôvode, povahe alebo základných vlastnostiach výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, v reklamných materiáloch alebo dokumentoch súvisiacich s príslušným výrobkom, ako aj na prepravnom balení výrobku, ktoré by mohli vyvolať mylnú predstavu o jeho pôvode.
(5) Pojem „prepis“ sa vzťahuje jednak na prepis zemepisných označení chránených podľa tejto dohody v latinke alebo iných znakoch než v latinke do znakov Čínskej ľudovej republiky a jednak na prepis zemepisných označení chránených podľa tejto dohody v znakoch Čínskej ľudovej republiky do latinky alebo iných znakov než latinky používaných v Európskej únii. V prílohách III, IV, V a VI sa špecifikuje pôvodný názov a jeho prepis, ktoré sa majú podľa tejto dohody chrániť, a jeho preklad na informačné účely.
(6) Zemepisné označenia, ktoré sú označené číslami 55 až 68 v prílohe V, podliehajú rovnakej ochrane ako všetky ostatné zemepisné označenia podľa tejto dohody vrátane rovnakého práva obsahovať európsky symbol zodpovedajúci chránenému označeniu pôvodu alebo chránenému zemepisnému označeniu na území Európskej únie, ako sa uvádza v tomto článku. Zemepisné označenia, ktoré sú označené číslami 55 až 68 v prílohe V, by sa mohli zapísať do registra, pokiaľ sa právne predpisy EÚ rozšíria tak, aby sa na tieto označenia vzťahovali.
(7) Na účely tohto článku, pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení, sa výraz „pozostáva zo“ považuje za synonymný s výrazom „zhodný alebo takmer zhodný s“.
(8) Článok 6 ods. 1 sa neuplatňuje, ak žiadateľ prihlasuje ochrannú známku zhodujúcu sa so zapísanou ochrannou známkou, ktorú sám v súvislosti so zhodným výrobkom vlastní.
PRÍLOHA I
PRÁVNE PREDPISY ZMLUVNÝCH STRÁN
Časť A
Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky
Občiansky zákonník Čínskej ľudovej republiky
Právo ochranných známok Čínskej ľudovej republiky
Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa kvality výrobkov
Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa normalizácie
Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa poľnohospodárstva
Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa kvality a bezpečnosti poľnohospodárskych výrobkov
Právne predpisy týkajúce sa vykonávania práva ochranných známok Čínskej ľudovej republiky
Opatrenia týkajúce sa zápisu a správy kolektívnej ochrannej známky a certifikačnej ochrannej známky (nariadenie bývalej štátnej správy pre priemysel a obchod č. 6)
Právne predpisy o uznávaní a ochrane všeobecne známych ochranných známok (nariadenie bývalej štátnej správy pre priemysel a obchod č. 66)
Právne predpisy o ochrane výrobkov so zemepisným označením (nariadenie bývalej všeobecnej správy pre kontrolu kvality, inšpekciu a karanténu Čínskej ľudovej republiky č. 78)
Opatrenia na ochranu zahraničných výrobkov so zemepisným označením
Opatrenia týkajúce sa správy zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov
Právne predpisy kontrolného úradu pre registráciu zemepisných označení zahraničných poľnohospodárskych výrobkov
Časť B
Právne predpisy Európskej únie
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, a jeho vykonávacie predpisy
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008
PRÍLOHA II
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE NA ÚČELY ZÁPISU ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA DO REGISTRA
1. NÁZOV ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA
[Uveďte názov alebo názvy zapísané v registri krajiny pôvodu a jeho/ich prepis vrátane prekladu na informačné účely.]
2. KATEGÓRIA VÝROBKU, KTORÉHO NÁZOV JE CHRÁNENÝ
[Zmluvná strana pôvodu výrobku uvedie kategóriu, do ktorej zemepisné označenie patrí v jej vnútroštátnych právnych predpisoch.]
3. ŽIADATEĽ
[Uveďte názov a adresu žiadateľa/skupiny alebo združenia výrobcov.]
4. OCHRANA V ČÍNE/ČLENSKOM ŠTÁTE EURÓPSKEJ ÚNIE, KTORÝ JE ŠTÁTOM PÔVODU
[Uveďte najskorší dátum ochrany príslušným orgánom a predložte dôkaz o ochrane.]
5. OPIS VÝROBKU
[Uveďte stručný technický opis (typ, tvar, hmotnosť, veľkosť, farbu, chuť, fyzikálne a/alebo chemické vlastnosti atď.) konečného výrobku, na ktorý sa názov vzťahuje. V prípade spracovaných výrobkov uveďte aj informácie o surovinách.
V prípade vína a liehovín uveďte informácie o surovine, obsahu alkoholu a fyzikálnom vzhľade. V prípade vína uveďte odrodu viniča, či ide o červené alebo biele víno a či ide o tiché alebo šumivé víno.]
[V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz na dodržiavanie podmienok stanovených v príslušných právnych predpisoch Európskej únie v súvislosti s krmivami (pokiaľ ide o produkty živočíšneho pôvodu) a so surovinami.]
6. STRUČNÉ VYMEDZENIE ZEMEPISNEJ OBLASTI
[Uveďte opis vymedzenia zemepisnej oblasti a konkrétnych krokov pri výrobe, ktoré sa musia uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.]
[V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz, ktorý preukazuje, že všetky výrobné činnosti sa budú vykonávať v danej zemepisnej oblasti.]
7. SÚVISLOSŤ SO ZEMEPISNOU OBLASŤOU
[Stručne opíšte súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a špecifickou kvalitou, povesťou alebo inými vlastnosťami výrobku; malo by sa napríklad preukázať, ako vlastnosti výrobku súvisia so zemepisnou oblasťou a aké sú prírodné (napríklad pôdne a klimatické podmienky), ľudské a iné prvky (napríklad povesť výrobku a výrobné tradície), ktoré dodávajú výrobku jeho špecifickosť v porovnaní s výrobkami tej istej kategórie vyrobenými v iných zemepisných oblastiach.]
[V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz na dodržiavanie podmienok stanovených v príslušných právnych predpisoch Európskej únie týkajúcich sa uvedenej súvislosti (kvalita alebo vlastnosti výrobku sú výlučne alebo v podstatnej miere ovplyvnené konkrétnym zemepisným prostredím).]
8. ŠPECIFICKÉ PRAVIDLÁ OZNAČOVANIA (AK EXISTUJÚ)
[Riadiace alebo správne pravidlá žiadateľa/skupiny výrobcov týkajúce sa označovania a/alebo používania úradných symbolov zemepisného označenia na výrobku.]
9. KONTROLNÝ SUBJEKT/KONTROLNÝ ORGÁN ZODPOVEDNÝ ZA KONTROLU DODRŽIAVANIA ŠPECIFIKÁCIÍ VÝROBKU
[Uveďte názov kontrolného subjektu/kontrolného orgánu zodpovedného za kontrolu dodržiavania špecifikácií výrobku.]
PRÍLOHA III
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 2
|
Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky |
Prepis do latinky |
Typ výrobku |
Preklad na informačné účely |
1. |
安吉白茶 |
Anji Bai Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – čaj |
Anji White Tea |
2. |
安溪铁观音 |
Anxi Tie Guan Yin |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Anxi Tie Guan Yin |
3. |
保山小粒咖啡 |
Baoshan Xiao Li Ka Fei |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva |
Baoshan Arabica Coffee |
4. |
赣南脐橙 |
Gannan Qi Cheng |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Gannan Navel Orange |
5. |
霍山黄芽 |
Huoshan Huang Ya |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Huoshan Yellow Bud Tea |
6. |
郫县豆瓣 |
Pixian Dou Ban |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľová pasta |
Pixian Bean Paste |
7. |
普洱茶 |
Pu’er Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Pu'er Tea |
8. |
山西老陈醋 |
Shanxi Lao Chen Cu |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – ocot |
Shanxi Aged Vinegar |
9. |
烟台苹果 |
Yantai Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Yantai Apple |
10. |
坦洋工夫 |
Tanyang Gong Fu |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Tanyang Gongfu Black Tea |
11. |
白城绿豆 |
Baicheng Lü Dou |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľa |
Baicheng Mung Bean |
12. |
肇源大米 |
Zhaoyuan Da Mi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža |
Zhaoyuan Rice |
13. |
婺源绿茶 |
Wuyuan Lü Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Wuyuan Green Tea |
14. |
福州茉莉花茶 |
Fuzhou Mo Li Hua Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Fuzhou Jasmine Tea |
15. |
房县香菇 |
Fangxian Xiang Gu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby |
Fangxian Mushroom |
16. |
南丰蜜桔 |
Nanfeng Mi Ju |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Nanfeng Sweet Orange |
17. |
苍山大蒜 |
Cangshan Da Suan |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak |
Cangshan Garlic |
18. |
房县黑木耳 |
Fangxian Hei Mu Er |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby |
Fangxian Black Fungus |
19. |
凤冈锌硒茶 |
Fenggang Xin Xi Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Fenggang Zinc Selenium Tea |
20. |
库尔勒香梨 |
Ku’erle Xiang Li |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Korla Pear |
21. |
邳州大蒜 |
Pizhou Da Suan |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak |
Pizhou Garlic |
22. |
安岳柠檬 |
Anyue Ning Meng |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Anyue Lemon |
23. |
正山小种 (1) |
Zhengshan Xiao Zhong |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Lapsang Souchong |
24. |
兴化香葱 |
Xinghua Xiang Cong |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušená pažítka |
Xinghua Chive |
25. |
六安瓜片 |
Lu'an Guapian |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Lu'an Melon-seed-shaped Tea |
26. |
宜宾芽菜 |
Yibin Ya Cai |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľové klíčky (nakladaná zelenina) |
Yibin Bean Sprout |
27. |
静宁苹果 |
Jingning Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Jingning Apple |
28. |
安丘大姜 |
Anqiu Da Jiang |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – zázvor |
Anqiu Ginger |
29. |
建宁通心白莲 |
Jianning Tong Xin Bai Lian |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lotosové oriešky |
Jianning White Lotus Nut |
30. |
松溪绿茶 |
Songxi Lü Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Songxi Green Tea |
31. |
罗平小黄姜 |
Luoping Xiao Huang Jiang |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – zázvor |
Luoping Yellow Ginger |
32. |
苍溪红心猕猴桃 |
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Cangxi Red Kiwi Fruit |
33. |
庆元香菇 |
Qingyuan Xiang Gu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby |
Qingyuan Mushroom |
34. |
长寿沙田柚 |
Changshou Sha Tian You |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Changshou Shantian Pomelo |
35. |
凤凰单丛 |
Fenghuang Dan Cong |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Fenghuang Single Cluster |
36. |
涪城麦冬 |
Fucheng Mai Dong |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza |
Fucheng Ophiopogon japonicus |
37. |
狗牯脑 |
Gou Gu Nao |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Gougunao Tea |
38. |
武夷山大红袍 |
Wuyishan Da Hong Pao |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Mount Wuyi Da Hong Pao |
39. |
晋州鸭梨 |
Jinzhou Ya Li |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Jinzhou Pear |
40. |
吐鲁番葡萄干 |
Turpan Pu Tao Gan |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrozienka |
Turpan Raisin |
41. |
安化黑茶 |
Anhua Hei Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Anhua Dark Tea |
42. |
嵊泗贻贝 |
Shengsi Yi Bei |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – slávky |
Shengsi Mussel |
43. |
辽中玫瑰 |
Liaozhong Mei Gui |
kvety a iné okrasné rastliny – kvety |
Liaozhong Rose |
44. |
横县茉莉花茶 |
Hengxian Mo Li Hua Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Hengxian Jasmine Tea |
45. |
蒲江雀舌 |
Pujiang Que She |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Pujiang Que She Tea |
46. |
峨眉山茶 |
Emeishan Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Mount Emei Tea |
47. |
朵贝茶 |
Duobei Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Duobei Tea |
48. |
五常大米 |
Wuchang Da Mi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža |
Wuchang Rice |
49. |
福鼎白茶 |
Fuding Bai Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Fuding White Tea |
50. |
吴川月饼 |
Wuchuan Yue Bing |
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – zákusky |
Wuchuan Mooncake |
51. |
兴隆咖啡 |
Xinglong Ka Fei |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva |
Xinglong Coffee |
52. |
绍兴酒 |
Shaoxing Jiu |
alkoholický ryžový nápoj |
Shaoxing Rice Wine |
53. |
贺兰山东麓葡萄酒 |
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu |
víno |
Wine in Helan Mountain East Region |
54. |
桓仁冰酒 |
Huanren Bing Jiu |
víno |
Huanren Icewine |
55. |
烟台葡萄酒 |
Yantai Pu Tao Jiu |
víno |
Yantai Wine |
56. |
惠水黑糯米酒 |
Huishui Hei Nuo Mi Jiu |
alkoholický ryžový nápoj |
Huishui Black Glutinous Rice Wine |
57. |
西峡香菇 |
Xixia Xiang Gu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby |
Xixia Mushroom |
58. |
红崖子花生 |
Hongyazi Hua Sheng |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy |
Hongyazi Peanut |
59. |
武夷岩茶 |
Wuyi Yan Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Wuyi Rock Tea |
60. |
英德红茶 |
Yingde Hong Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Yingde Black Tea |
61. |
剑南春酒 |
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew |
liehovina |
Jian Nan Chun Liquor |
62. |
高炉家酒 (高炉酒) |
Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu |
liehovina |
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor |
63. |
扳倒井酒 |
Ban Dao Jing Jiu |
liehovina |
Ban Dao Jing Liquor |
64. |
沙城葡萄酒 |
Shacheng Pu Tao Jiu |
víno |
Shacheng Wine |
65. |
茅台酒 (贵州茅台酒) |
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew) |
liehovina |
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor |
66. |
五粮液 |
Wu Liang Ye |
liehovina |
Wuliangye Liquor |
67. |
盘锦大米 |
Panjin Da Mi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža |
Panjin Rice |
68. |
吉县苹果 |
Jixian Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Jixian Apple |
69. |
鄂托克阿尔巴斯山羊肉 |
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou |
čerstvé mäso (a mäsové droby) – kozie mäso |
Otog Arbas Goat Meat |
70. |
扎兰屯黑木耳 |
Zhalantun Hei Mu Er |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby |
Zhalantun Black Fungus |
71. |
岫岩滑子蘑 |
Xiuyan Hua Zi Mo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby |
Xiuyan Pholiota Nameko |
72. |
东港大黄蚬 |
Donggang Da Huang Xian |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – lastúrniky |
Donggang Surf Clam |
73. |
东宁黑木耳 |
Dongning Hei Mu Er |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby |
Dongning Black Fungus |
74. |
南京盐水鸭 |
Nanjing Yan Shui Ya |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – kačacie mäso |
Nanjing Salted Duck |
75. |
千岛银珍 |
Qiandao Yin Zhen |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Qiandao Rare Tea |
76. |
泰顺三杯香茶 |
Taishun San Bei Xiang Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Taishun Three Cups of Incense Tea |
77. |
金华两头乌猪 |
Jinhua Liang Tou Wu Zhu |
čerstvé mäso (a mäsové droby) – bravčové mäso |
Jinhua Pig |
78. |
罗源秀珍菇 |
Luoyuan Xiu Zhen Gu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby |
Luoyuan Pleurotus Geesteranus |
79. |
桐江鲈鱼 |
Tongjiang Lu Yu |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ryby |
Tongjiang Bass |
80. |
乐安竹笋 |
Le'an Zhu Sun |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina |
Le'an Bamboo Shoots |
81. |
莒南花生 |
Junan Hua Sheng |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy |
Junan Peanut |
82. |
文登苹果 |
Wendeng Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Wendeng Apple |
83. |
安丘大葱 |
Anqiu Da Cong |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina |
Anqiu Chinese Onion |
84. |
香花辣椒 |
Xianghua La Jiao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina |
Xianghua Chilli |
85. |
麻城福白菊 |
Macheng Fu Bai Ju |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Macheng Chrysanthemum Tea |
86. |
潜江龙虾 |
Qianjiang Long Xia |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – raky |
Qianjiang Crayfish |
87. |
宜都宜红茶 |
Yidu Yi Hong Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Yidu Black Tea |
88. |
大埔蜜柚 |
Dapu Mi You |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Tai Po Honey Pomelo |
89. |
桂平西山茶 |
Guiping Xi Shan Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Guiping Xishan Tea |
90. |
百色芒果 |
Baise Mang Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Baise Mango |
91. |
巫溪洋芋 |
Wuxi Yang Yu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina |
Wuxi Potato |
92. |
四川泡菜 |
Sichuan Pao Cai |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – nakladaná zelenina |
Sichuan Style Pickles |
93. |
纳溪特早茶 |
Naxi Te Zao Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Naxi Early-Spring Tea |
94. |
普洱咖啡 |
Pu’er Ka Fei |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva |
Pu'er Coffee |
95. |
横山大明绿豆 |
Hengshan Da Ming Lü Dou |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľa |
Hengshan Daming Mung Bean |
96. |
眉县猕猴桃 |
Meixian Mi Hou Tao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Meixian Kiwifruit |
97. |
天祝白牦牛 |
Tianzhu Bai Mao Niu |
čerstvé mäso (a mäsové droby) – jačie mäso |
Tianzhu White Yak |
98. |
柴达木枸杞 |
Chaidamu Gou Qi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji |
Chaidamu Goji Berry |
99. |
宁夏大米 |
Ningxia Da Mi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža |
Ningxia Rice |
100. |
精河枸杞 |
Jinghe Gou Qi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji |
Jinghe Goji Berry |
(1) Počas prechodného obdobia piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „正山小种“ nebráni používať výraz „Lapsang Souchong“ na území Európskej únie pre čaj za predpokladu, že:
— |
možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Európskej únie pred 3. júnom 2017 a |
— |
dotknutý výrobok neuvádza európskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený. |
PRÍLOHA IV
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z EURÓPSKEJ ÚNIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 3
|
Názov zapísaný v registri Európskej únie |
Prepis do čínskych znakov |
Typ výrobku |
|
Cyprus |
||
1. |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
塞浦路斯鱼尾菊酒 |
liehovina |
|
Česko |
||
2. |
Českobudějovické pivo |
捷克布杰约维采啤酒 |
Pivá |
3. |
Žatecký chmel |
萨兹啤酒花 |
iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – chmeľ |
|
Nemecko |
||
4. |
Rheinhessen |
莱茵黑森葡萄酒 |
vína |
5. |
Mosel |
摩泽尔葡萄酒 |
vína |
6. |
Franken |
弗兰肯葡萄酒 |
vína |
7. |
Münchener Bier |
慕尼黑啤酒 |
pivá |
8. |
Bayerisches Bier |
巴伐利亚啤酒 |
pivá |
|
Dánsko |
||
9. |
Danablu |
丹麦蓝乳酪 |
syr |
|
Írsko |
||
10. |
Irish cream |
爱尔兰奶油利口酒 |
liehovina |
11. |
Irish whiskey/Irish whisky/Uisce Beatha Eireannach |
爱尔兰威士忌 |
liehovina |
|
Grécko |
||
12. |
Σάμος/Samos |
萨摩斯甜酒 |
vína |
13. |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης/Sitia Lasithiou Kritis |
西提亚橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
14. |
Ελιά Καλαμάτας/Elia Kalamatas |
卡拉马塔黑橄榄 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – stolové olivy |
15. |
Μαστίχα Χίου/Masticha Chiou |
希俄斯乳香 |
prírodné gumy a živice – žuvačka |
16. |
Φετα/Feta (1) |
菲达奶酪 |
syr |
|
Španielsko |
||
17. |
Rioja |
里奥哈 |
vína |
18. |
Cava |
卡瓦 |
vína |
19. |
Cataluña |
加泰罗尼亚 |
vína |
20. |
La Mancha |
拉曼恰 |
vína |
21. |
Valdepeñas |
瓦尔德佩涅斯 |
vína |
22. |
Brandy de Jerez |
雪莉白兰地 |
liehovina |
23. |
Queso Manchego (2) |
蒙切哥乳酪 |
syr |
24. |
Jerez/Xérès/Sherry |
赫雷斯- 雪莉/雪莉 |
vína |
25. |
Navarra |
纳瓦拉 |
vína |
26. |
Valencia |
瓦伦西亚 |
vína |
27. |
Sierra Mágina |
马吉那山脉 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
28. |
Priego de Córdoba |
布列高科尔多瓦 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
|
Francúzsko |
||
29. |
Alsace |
阿尔萨斯 |
vína |
30. |
Armagnac |
雅文邑 |
liehovina |
31. |
Beaujolais |
博若莱 |
vína |
32. |
Bordeaux |
波尔多 |
vína |
33. |
Bourgogne |
勃艮第 |
vína |
34. |
Calvados |
卡尔瓦多斯 |
liehovina |
35. |
Chablis |
夏布利 |
vína |
36. |
Champagne |
香槟 |
vína |
37. |
Châteauneuf-du-Pape |
教皇新堡 |
vína |
38. |
Cognac/eau-de-vie de cognac/eau-de-vie des charentes |
干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒 |
liehovina |
39. |
Comté |
孔泰 (奶酪) |
syr |
40. |
Côtes de Provence |
普罗旺斯丘 |
vína |
41. |
Côtes du Rhône |
罗讷河谷 |
vína |
42. |
Côtes du Roussillon |
露喜龙丘 |
vína |
43. |
Graves |
格拉夫 |
vína |
44. |
Languedoc |
朗格多克 |
vína |
45. |
Margaux |
玛歌 |
vína |
46. |
Médoc |
梅多克 |
vína |
47. |
Pauillac |
波亚克 |
vína |
48. |
Pays d'Oc |
奥克地区 |
vína |
49. |
Pessac-Léognan |
佩萨克-雷奥良 |
vína |
50. |
Pomerol |
波美侯 |
vína |
51. |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
阿让李子干 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušené varené slivky |
52. |
Roquefort |
洛克福 (奶酪) |
syr |
53. |
Saint-Emilion |
圣埃米利永/圣埃米利隆 |
vína |
|
Maďarsko |
||
54. |
Tokaj |
托卡伊葡萄酒 |
vína |
|
Taliansko |
||
55. |
Aceto balsamico di Modena |
摩德纳香醋 |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky |
56. |
Asiago (3) |
艾斯阿格 |
syr |
57. |
Asti |
阿斯蒂 |
vína |
58. |
Barbaresco |
巴巴列斯科 |
vína |
59. |
Bardolino Superiore |
超级巴多利诺 |
vína |
60. |
Barolo |
巴罗洛 |
vína |
61. |
Brachetto d'Acqui |
布拉凯多 |
vína |
62. |
Bresaola della Valtellina |
瓦特里纳风干牛肉火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
63. |
Brunello di Montalcino |
布鲁内洛蒙塔奇诺 |
vína |
64. |
Chianti |
圣康帝 |
vína |
65. |
Conegliano Valdobbiadene – Prosecco |
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克 |
vína |
66. |
Dolcetto d'Alba |
阿尔巴杜塞托 |
vína |
67. |
Franciacorta |
弗朗齐亚科达 |
vína |
68. |
Gorgonzola |
戈贡佐拉 |
syr |
69. |
Grana Padano |
帕达诺干奶酪 |
syr |
70. |
Grappa |
格拉帕酒 |
liehovina |
71. |
Montepulciano d'Abruzzo |
蒙帕塞诺阿布鲁佐 |
vína |
72. |
Mozzarella di Bufala Campana (4) |
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪 |
syr |
73. |
Parmigiano Reggiano (5) |
帕马森雷加诺 |
syr |
74. |
Pecorino Romano (6) |
佩克利诺罗马羊奶酪 |
syr |
75. |
Prosciutto di Parma |
帕尔玛火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
76. |
Prosciutto di San Daniele (7) |
圣达涅莱火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
77. |
Soave |
苏瓦韦 |
vína |
78. |
Taleggio |
塔雷吉欧乳酪 |
syr |
79. |
Toscano/Toscana |
托斯卡诺/托斯卡纳 |
vína |
80. |
Vino nobile di Montepulciano (8) |
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒 |
vína |
|
Litva |
||
81. |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
立陶宛原味伏特加 |
liehovina |
|
Rakúsko |
||
82. |
Steirisches Kürbiskernöl |
施泰尔南瓜籽油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej z tekvicových semien |
|
Poľsko |
||
83. |
Polska Wódka/Polish Vodka |
波兰伏特加 |
liehovina |
|
Portugalsko |
||
84. |
Alentejo |
阿兰特茹 |
vína |
85. |
Dão |
杜奥 |
vína |
86. |
Douro |
杜罗 |
vína |
87. |
Pêra Rocha do Oeste |
西罗沙梨 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
88. |
Porto/Port/Oporto |
波特酒 |
vína |
89. |
Vinho Verde |
葡萄牙绿酒 |
vína |
|
Rumunsko |
||
90. |
Cotnari |
科特纳里葡萄酒 |
vína |
|
Slovensko |
||
91. |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
托卡伊葡萄酒产区 |
vína |
|
Slovinsko |
||
92. |
Vipavska dolina |
多丽娜葡萄酒 |
vína |
|
Fínsko |
||
93. |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
芬兰伏特加 |
liehovina |
|
Švédsko |
||
94. |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
瑞典伏特加 |
liehovina |
|
Spojené kráľovstvo |
||
95. |
Scotch Whisky |
苏格兰威士忌 |
liehovina |
96. |
Scottish farmed salmon |
苏格兰养殖三文鱼 |
ryby |
97. |
West Country Farmhouse Cheddar |
西乡农场切德 (奶酪) |
syr |
98. |
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese |
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪 |
syr |
|
Belgicko, Nemecko, Francúzsko, Holandsko |
||
99. |
Genièvre/Jenever/Genever |
仁内华 |
liehovina |
|
Cyprus, Grécko |
||
100. |
Ούζο/Ouzo |
乌佐茴香酒 |
liehovina |
(1) Počas prechodného obdobia ôsmich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Feta“ nebráni používať pojem „Feta“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:
— |
možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a |
— |
dotknutý výrobok neuvádza čínskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený. |
(2) Ochrana pojmu „queso“ sa nepožaduje.
(3) Počas prechodného obdobia šiestich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Asiago“ nebráni používať pojem „Asiago“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:
— |
možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a |
— |
dotknutý výrobok neuvádza čínskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený. |
(4) Ochrana pojmu „mozzarella“ sa nepožaduje.
(5) Ochrana v zmysle tejto dohody sa nevzťahuje na pojem „parmezán“.
(6) Ochrana pojmu „pecorino“ sa nepožaduje.
Ochrana zemepisného označenia „Pecorino Romano“ nebráni používať pojem „romano“ na území Číny v prípade iných výrobkov ako syrov. Počas prechodného obdobia troch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Pecorino Romano“ nebráni používať pojem „Romano“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:
— |
možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a |
— |
jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený. |
(7) Ochrana pojmu „pecorino“ sa nepožaduje.
(8) Ochrana pojmu „vino nobile di“ sa nepožaduje.
PRÍLOHA V
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 ODS. 1
|
Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky |
Prepis do latinky |
Typ výrobku |
Preklad na informačné účely |
1. |
临沧坚果 |
Lincang Jian Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy |
Lincang Macadamia |
2. |
曹县芦笋 |
Caoxian Lu Sun |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – špargľa |
Caoxian Asparagus |
3. |
莱芜生姜 |
Laiwu Sheng Jiang |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zázvor |
Laiwu Ginger |
4. |
桂林罗汉果 |
Guilin Luo Han Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Guilin Monk Fruit |
5. |
杞县大蒜 |
Qixian Da Suan |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak |
Qixian Garlic |
6. |
伍家台贡茶 |
Wujiatai Gong Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – čaj |
Wujiatai Tribute Tea |
7. |
贵州绿茶 |
Guizhou Lü Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Guizhou Green Tea |
8. |
金塔番茄 |
Jinta Fan Qie |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – rajčiaky |
Jinta Tomato |
9. |
阿拉善白绒山羊 |
Alashan Bai Rong Shan Yang |
čerstvé mäso (a mäsové droby) – kašmírska koza |
Alxa Cashmere Goats |
10. |
径山茶 |
Jingshan Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Jingshan Tea |
11. |
霍城薰衣草 |
Huocheng Xun Yi Cao |
kvety a iné okrasné rastliny – levanduľa |
Huocheng Lavender |
12. |
勃利红松籽 |
Boli Hong Song Zi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy |
Boli Pinenut |
13. |
周至猕猴桃 |
Zhouzhi Mi Hou Tao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie kivi |
Zhouzhi Kiwifruit |
14. |
内黄花生 |
Neihuang Hua Sheng |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy |
Neihuang Peanut |
15. |
北票荆条蜜 |
Beipiao Jing Tiao Mi |
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med |
Beipiao Vitex Honey |
16. |
彭州莴笋 |
Pengzhou Wo Sun |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čínsky šalát (Lactuca sativa var. augustana) |
Pengzhou Asparagus Lettuce |
17. |
阿拉善双峰驼 |
Alashan Shuang Feng Tuo |
čerstvé mäso (a mäsové droby) – ťava dvojhrbá |
Alxa Bactrian Camel |
18. |
穆棱大豆 |
Muling Da Dou |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sója |
Muling Soybean |
19. |
鄂托克螺旋藻 |
Etuoke Luo Xuan Zao |
vodné rastliny – spirulína |
Otog Spirulina |
20. |
广昌白莲 |
Guangchang Bai Lian |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lotosové semená |
Guangchang White Lotus |
21. |
小金苹果 |
Xiaojin Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká |
Xiaojin Apple |
22. |
九寨沟蜂蜜 |
Jiuzhaigou Feng Mi |
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med |
Jiuzhaigou Honey |
23. |
三亚芒果 |
Sanya Mang Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mangá |
Sanya Mango |
24. |
黑水中蜂蜜 |
Heishui Zhong Feng Mi |
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med |
Heishui Chinese Honey |
25. |
覃塘毛尖 |
Qintang Mao Jian |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Qintang Mao Jian Tea |
26. |
宜州桑蚕茧 |
Yizhou Sang Can Jian |
iné produkty živočíšneho pôvodu |
Yizhou Silkworm Cocoon |
27. |
滕州马铃薯 |
Tengzhou Ma Ling Shu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky |
Tengzhou Potato |
28. |
普陀佛茶 |
Putuo Fo Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Putuo Buddha Tea |
29. |
江津花椒 |
Jiangjin Hua Jiao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie |
Jiangjin Pepper |
30. |
中宁枸杞 |
Zhongning Gou Qi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji |
Zhongning Goji Berry |
31. |
三亚甜瓜 |
Sanya Tian Gua |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – melóny |
Sanya Melon |
32. |
临海西兰花 |
Linhai Xi Lan Hua |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – brokolica |
Linhai Broccoli |
33. |
大连苹果 |
Dalian Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká |
Dalian Apple |
34. |
榆林马铃薯 |
Yulin Ma Ling Shu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky |
Yulin Potato |
35. |
攀枝花芒果 |
Panzhihua Mang Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mangá |
Panzhihua Mango |
36. |
水城猕猴桃 |
Shuicheng Mi Hou Tao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie kivi |
Shuicheng Kiwifruit |
37. |
宜昌蜜桔 |
Yichang Mi Ju |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče |
Yichang Sweet Orange |
38. |
湟中燕麦 |
Huangzhong Yan Mai |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovos |
Huangzhong Oats |
39. |
博湖辣椒 |
Bohu La Jiao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čili |
Bohu Chilli |
40. |
平和白芽奇兰 |
Pinghe Bai Ya Qi Lan |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea |
41. |
白莲鹅 |
Bailian E |
čerstvé mäso (a mäsové droby) – hus |
Bailian Goose |
42. |
广汉缠丝兔 |
Guanghan Chan Si Tu |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – králičie mäso |
Guanghan Rabbit |
43. |
茶淀玫瑰香葡萄 |
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrozno |
Chadian Muscat Grape |
44. |
策勒红枣 |
Cele Hong Zao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jujube |
Cele Red Jujube |
45. |
隆化小米 |
Longhua Xiao Mi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – proso |
Longhua Millet |
46. |
保靖黄金茶 |
Baojing Huang Jin Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Baojing Golden Tea |
47. |
五指山红茶 |
Wuzhishan Hong Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Wuzhishan Black Tea |
48. |
张北马铃薯 |
Zhangbei Ma Ling Shu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky |
Zhangbei Potato |
49. |
都江堰方竹笋 |
Dujiangyan Fang Zhu Sun |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – bambusové výhonky |
Dujiangyan Square Bamboo Shoots |
50. |
安顺山药 |
Anshun ShanYao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jamy |
Anshun Chinese Yam |
51. |
嘉峪关洋葱 |
Jiayuguan Yang Cong |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cibuľa |
Jiayuguan Onion |
52. |
北京鸭 |
Beijing Ya |
čerstvé mäso (a mäsové droby) – kačacie mäso |
Peking Duck |
53. |
从江香禾糯 |
Congjiang Xiang He Nuo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lepkavá ryža |
Congjiang Fragrant Glutinous Rice |
54. |
北苑贡茶 |
Beiyuan Gong Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Beiyuan Tribute Tea |
55. |
肃宁裘皮 |
Suning Qiu Pi |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – kožušina |
Suning Fur |
56. |
镇湖刺绣 |
Zhenhu Ci Xiu |
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb |
Zhenhu Embroidery |
57. |
舒席 |
Shu Xi |
prútie |
Shu Mat |
58. |
霍邱柳编 |
Huoqiu Liu Bian |
prútie |
Huoqiu Wickerwork |
59. |
宣纸 |
Xuan Zhi |
seno |
Xuan Paper |
60. |
连史纸 |
Lian-shi Zhi |
bambus |
Lian-shi Paper |
61. |
黄梅挑花 |
Huangmei Tiao Hua |
bavlna |
Huangmei Cross-stitch |
62. |
香云纱 |
Xiangyun Sha |
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb |
Xiangyun Gambiered Gauze |
63. |
蜀锦 |
Shu Jin |
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb |
Shu Brocade |
64. |
蜀绣 |
Shu Xiu |
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb |
Shu Embroider |
65. |
青神竹编 |
Qingshen Zhu Bian |
Bambusová tkanina |
Qingshen Bamboo Weaving |
66. |
石泉蚕丝 |
Shiquan Can Si |
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb |
Shiquan Silk |
67. |
黄岗柳编 |
Huanggang Liu Bian |
prútie |
Huanggang Wicker |
68. |
遂昌竹炭 |
Suichang Zhu Tan |
bambus |
Suichang Bamboo Charcoal |
69. |
牛栏山二锅头 |
Niulanshan Er Guo Tou |
liehovina |
Niulanshan Erguotou Liquor |
70. |
涉县柴胡 |
Shexian Chai Hu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – koreň |
Shexian Bupleurum |
71. |
泊头鸭梨 |
Botou Ya Li |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrušky |
Botou Ya Pear |
72. |
戎子酒庄葡萄酒 |
Rongzi Wine Pu Tao Jiu |
vína |
Chateau Rongzi Wine |
73. |
老龙口白酒 |
Laolongkou Bai Jiu |
liehovina |
Laolongkou Liquor |
74. |
新农寒富苹果 |
Xinnong Han Fu Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká |
Xinnong Hanfu Apple |
75. |
吉林长白山人参 |
Jilin Changbaishan Ren Shen |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza |
Jilin Changbai Mountain Ginseng |
76. |
露水河红松母林籽仁 |
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená |
Lushuihe Pine Seeds and Kernel |
77. |
太保胡萝卜 |
Taibao Hu Luo Bo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mrkva |
Taibao Carrot |
78. |
佳木斯大米 |
Jiamusi Da Mi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža |
Kiamusze Rice |
79. |
饶河东北黑蜂蜂蜜 |
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi |
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med |
Honey of Raohe Northeast Black Bees |
80. |
雨花茶 |
Yu Hua Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Yuhua Tea |
81. |
洞庭 (山) 碧螺春茶 |
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Dongting Mountain Biluochun Tea |
82. |
阳澄湖大闸蟹 |
Yangchenghu Da Zha Xie |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – kraby |
Yangcheng Lake Crab |
83. |
盱眙龙虾 |
Xuyi Long Xia |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – raky |
Xuyi Crayfish |
84. |
洋河大曲 |
Yanghe Da Qu |
liehovina |
Yanghe Daqu Liquor |
85. |
舟山三疣梭子蟹 |
Zhoushan San You Suo Zi Xie |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – kraby |
Zhoushan Portunus trituberculatus |
86. |
舟山带鱼 |
Zhou Shan Dai Yu |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – vlasochvost šabľovitý |
Zhoushan Hairtail |
87. |
金华火腿 |
Jinhua Huo Tui |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka |
Jinhua Ham |
88. |
文成粉丝 |
Wencheng Fen Si |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – niťovky |
Wencheng Vermicelli |
89. |
常山胡柚 |
Changshan Hu You |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo |
Changshan Pomelo |
90. |
文成杨梅 |
Wencheng Yang Mei |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody vresny červenej |
Wencheng Waxberry |
91. |
太平猴魁茶 |
Taiping Hou Kui Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Taiping Hou Kui Tea |
92. |
黄山毛峰茶 |
Huangshan Mao Feng Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Huangshan Maofeng Tea |
93. |
霍山石斛 |
Huoshan Shi Hu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – stonka |
Huoshan Dendrobe |
94. |
岳西翠兰 |
Yuexi Cui Lan |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Yuexi Cuilan Tea |
95. |
古井贡酒 |
Gujing Gong Jiu |
liehovina |
Gujing Gongjiu Liquor |
96. |
涡阳苔干 |
Guoyang Tai Gan |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – šalát špargľový |
GuoYang TaiGan |
97. |
政和白茶 |
Zhenghe Bai Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Zhenghe White Tea |
98. |
松溪红茶 |
Songxi Hong Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Songxi Black Tea |
99. |
南日鲍 |
Nanri Bao |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ušovce |
Nanri Abalone |
100. |
云霄枇杷 |
Yunxiao Pi Pa |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mišpuľník |
Yunxiao Loquat |
101. |
宁德大黄鱼 |
Ningde Da Huang Yu |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ryba Larimichthys crocea |
Ningde Large Yellow Croaker |
102. |
河龙贡米 |
Helong Gong Mi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža |
Helong Rice |
103. |
会昌米粉 |
Huichang Mi Fen |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryžové rezance |
Huichang Rice Noodle |
104. |
赣南茶油 |
Gannan Cha You |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej |
Gannan Camellia Oil |
105. |
泰和乌鸡 |
Taihe Wu Ji |
čerstvé mäso (a mäsové droby) – kurčatá |
Taihe Silk Chicken |
106. |
浮梁茶 |
Fuliang Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Fuliang Tea |
107. |
信丰红瓜子 |
Xinfeng Hong Gua Zi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená melónov |
Xinfeng Red Melonseed |
108. |
寻乌蜜桔 |
Xunwu Mi Ju |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče |
Xunwu Orange |
109. |
日照绿茶 |
Rizhao Lv Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Rizhao Green Tea |
110. |
沾化冬枣 |
Zhanhua Dong Zao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jujube |
Zhanhua Winter Jujube |
111. |
沂水苹果 |
Yishui Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká |
Yishui Apple |
112. |
平阴玫瑰 |
Pingyin Mei Gui |
kvety a iné okrasné rastliny – kvety |
Pingyin Rose |
113. |
菏泽牡丹籽油 |
Heze Mu Dan Zi You |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej |
Heze Peony Seed Oil |
114. |
陈集山药 |
Chenji Shan Yao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jamy |
Chenji Yam |
115. |
水沟庙大蒜 |
Shuigoumiao Da Suan |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak |
Shuigoumiao Garlic |
116. |
灵宝苹果 |
Lingbao Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká |
Lingbao Apple |
117. |
正阳花生 |
Zhengyang Hua Sheng |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy |
Zhengyang Peanut |
118. |
柘城辣椒 |
Zhecheng La Jiao |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čili |
Zhecheng Chili |
119. |
泸州老窖酒 |
Luzhou Laojiao Jiu |
liehovina |
Luzhou Laojiao Liquor |
120. |
赤壁青砖茶 |
Chibi Qing Zhuan Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Chibi Qing Brick Tea |
121. |
英山云雾茶 |
Yingshang Yun Wu Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Yingshan Cloud and Mist Tea |
122. |
襄阳高香茶 |
Xiangyang Gao Xiang Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Xiangyang High-Aroma Tea |
123. |
五峰五倍子 |
Wufeng Wu Bei Zi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie |
Wufeng Gallnuts |
124. |
孝感米酒 |
Xiaogan Mi Jiu |
alkoholický ryžový nápoj |
Xiaogan Rice Wine |
125. |
酒鬼酒 |
Jiu Gui Jiu |
liehovina |
Jiu Gui Liquor |
126. |
古丈毛尖 |
Guzhang Mao Jian |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Guzhang Maojian Tea |
127. |
永丰辣酱 |
Yongfeng La Jiang |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – omáčka |
Yongfeng Chili Sauce |
128. |
新会陈皮 |
Xinhui Chen Pi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče |
Xinhui Orange Peel |
129. |
化橘红 |
Hua Ju Hong |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče |
Hua Reddish Orange |
130. |
高州桂圆肉 |
Gaozhou Gui Yuan Rou |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – longan |
Gao Zhou Longan Pulp |
131. |
增城荔枝 |
Zengcheng Li Zhi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – dvojslivka (liči) |
Zengcheng Litchi |
132. |
梅州金柚 |
Meizhou Jin You |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo |
Meizhou Golden Pomelo |
133. |
六堡茶 |
Liu Pao Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Liu Pao Tea |
134. |
凌云白毫 |
Lingyun Bai Hao |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Lingyun Pekoe Tea |
135. |
姑辽茶 |
Guliao Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Guliao Tea |
136. |
融安金桔 |
Rong'an Jin Ju |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – kumkvat |
Rong'an Kumquat |
137. |
北海生蚝 |
Beihai Sheng Hao |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ustrice |
Beihai Oyster |
138. |
博白桂圆 |
Bobai Gui Yuan |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – longan |
Bobai Longan |
139. |
澄迈桥头地瓜 |
Chengmai Qiao Tou Di Gua |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korene |
Chengmai Bridge Head Sweet Potato |
140. |
涪陵榨菜 |
Fuling Zha Cai |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza |
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber |
141. |
丰都牛肉 |
Fengdu Niu Rou |
čerstvé mäso (a mäsové droby) – hovädzie mäso |
Fengdu Beef |
142. |
奉节脐橙 |
Feng Jie Qi Cheng |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranč |
Fengjie Navel Orange |
143. |
合川桃片 |
Hechuan Tao Pian |
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – zákusky |
Hechuan Peach Slices |
144. |
忠州豆腐乳 |
Zhongzhou Dou Fu Ru |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – tofu |
Zhongzhou Fermented Bean Curd |
145. |
石柱黄连 |
Shizhu Huang Lian |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korene |
Shizhu Coptis Root |
146. |
汉源花椒 |
Hanyuan Hua Jiao |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie |
Hanyuan Red Pepper |
147. |
攀枝花块菌 |
Panzhihua Kuai Jun |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuzovky |
Panzhihua Truffle |
148. |
蒙顶山茶 |
Mingdingshan Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Mingding Mountain Tea |
149. |
遂宁矮晚柚 |
Suining Ai Wan You |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo |
Suining Dwarf-Late Pomelo |
150. |
峨眉山藤椒油 |
Emeishan Teng Jiao You |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej |
Mount Emei Pepper Oil |
151. |
米易枇杷 |
Miyi Pi Pa |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mišpuľník |
Miyi Loquat |
152. |
修文猕猴桃 |
Xiuwen Mi Hou Tao |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – kivi |
Xiuwen Kiwi |
153. |
织金竹荪 |
Zhijin Zhu Sun |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – bambusová huba (Phallus indusiatus) |
Zhijin Bamboo Fungus |
154. |
兴仁薏仁米 |
Xingren Yi Ren Mi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená slzovky |
Xinren Coix Seed |
155. |
盘县火腿 |
Panxian Huo Tui |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
Panxian Ham |
156. |
都匀毛尖茶 |
Duyun Mao Jian Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Duyun Maojian Tea |
157. |
麻江蓝莓 |
Majiang Lan Mei |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čučoriedky |
Majiang Blueberry |
158. |
宣威火腿 |
Xuanwei Huo Tui |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka |
Xuanwei Ham |
159. |
文山三七 |
Wenshan San Qi |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – všehoj nepravý |
Wenshan Notoginseng |
160. |
勐海茶 |
Menghai Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Menghai Tea |
161. |
朱苦拉咖啡 |
Chucola Ka Fei |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva |
Chucola Coffee |
162. |
撒坝火腿 |
Saba Huo Tui |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka |
Saba Ham |
163. |
紫阳富硒茶 |
Ziyang Fu Xi Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Ziyang Se-enriched Tea |
164. |
泾阳茯砖茶 |
Jingyang Fu Zhuan Cha |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Jingyang Brick Tea |
165. |
汉中仙毫 |
Hanzhong Xian Hao |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj |
Hanzhong Xianhao Tea |
166. |
铜川苹果 |
Tongchuan Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká |
Tongchuan Apple |
167. |
韩城大红袍花椒 |
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie |
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper |
168. |
富平柿饼 |
Fuping Shi Bing |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hurmikaki |
Fuping Dried Persimmon |
169. |
兰州百合 |
Lanzhou Bai He |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ľalia |
Lanzhou Lily |
170. |
武都油橄榄 |
Wudu You Gan Lan |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – olivy |
Wudu Olive |
171. |
甘南羊肚菌 |
Gannan Yang Du Jun |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – smrčok |
Gannan Morchella Fungi |
172. |
定西马铃薯 |
Dingxi Ma Ling Shu |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky |
Dingxi Potato |
173. |
岷县当归 |
Minxian Dang Gui |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – koreň |
Minxian Angelica |
174. |
宁夏枸杞 |
Ningxia Gou Qi |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji |
Ningxia Goji Berry |
175. |
阿克苏苹果 |
Aksu Ping Guo |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká |
Aksu Apple |
PRÍLOHA VI
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z EURÓPSKEJ ÚNIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 ODS. 1
|
Názov zapísaný v registri Európskej únie |
Prepis do čínskych znakov |
Typ výrobku |
|
Rakúsko |
||
1. |
Inländerrum |
茵蓝朗姆酒 |
liehovina |
2. |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
猎人茶 |
liehovina |
3. |
Tiroler Bergkäse |
蒂罗尔高山奶酪 |
syr |
4. |
Tiroler Speck |
蒂罗尔熏肉 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
5. |
Vorarlberger Bergkäse |
福拉尔贝格高山奶酪 |
syr |
|
Bulharsko |
||
6. |
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) |
保加利亚玫瑰精油 |
esenciálne oleje – ružový esenciálny olej |
7. |
Дунавска равнина (Dunavska ravnina) |
多瑙河平原 |
vína |
8. |
Тракийска низина (Trakiiska nizina) |
色雷斯平原 |
vína |
|
Chorvátsko |
||
9. |
Baranjski kulen |
巴拉尼亚库兰腊肠 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
10. |
Dalmatinski pršut |
达尔马提亚熏火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
11. |
Dingač |
丁嘎池葡萄酒 |
vína |
12. |
Drniški pršut |
达尼斯熏火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
13. |
Lički krumpir |
利卡土豆 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky |
14. |
Neretvanska mandarina |
内雷特瓦橘子 |
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – tangerínky |
|
Cyprus |
||
15. |
Κουμανδαρία (Commandaria) |
古曼达力亚 |
vína |
16. |
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) |
圣花园糖膏 |
cukrovinky – cukor |
|
Česko |
||
17. |
Budějovické pivo |
布杰约维采啤酒 |
pivá |
18. |
Budějovický měšťanský var |
布杰约维采市民啤酒 |
pivá |
19. |
České pivo |
捷克啤酒 |
pivá |
|
Estónsko |
||
20. |
Estonian vodka |
爱沙尼亚伏特加 |
liehovina |
|
Fínsko |
||
21. |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒 |
liehovina |
|
Francúzsko |
||
22. |
Anjou |
安茹 |
vína |
23. |
Bergerac |
贝尔热拉克 |
vína |
24. |
Brie de Meaux |
莫城布里 |
syr |
25. |
Camembert de Normandie |
诺曼底卡门培尔 |
syr |
26. |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省) |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – čerstvé mäso – kačice |
27. |
Clos de Vougeot |
武若园 |
vína |
28. |
Corbières |
科比埃 |
vína |
29. |
Costières de Nîmes |
龙姆丘 |
vína |
30. |
Côte de Beaune |
博纳山坡 |
vína |
31. |
Echezeaux |
埃雪索 |
vína |
32. |
Emmental de Savoie |
萨瓦安文达 |
syr |
33. |
Faugères |
福热尔 |
vína |
34. |
Fitou |
菲图 |
vína |
35. |
Haut-Médoc |
上梅多克 |
vína |
36. |
Huile d'olive de Haute-Provence |
上普罗旺斯橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
37. |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence |
上普罗旺斯薰衣草精油 |
esenciálne oleje – levanduľa |
38. |
Huîtres Marennes Oléron |
马雷讷奥莱龙牡蛎 |
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ustrice |
39. |
Jambon de Bayonne |
巴约纳火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
40. |
La Tâche |
拉塔西 |
vína |
41. |
Montravel |
蒙哈维尔 |
vína |
42. |
Moselle |
摩泽尔 |
vína |
43. |
Musigny |
蜜思妮 |
vína |
44. |
Pineau des Charentes |
夏朗德皮诺酒 |
vína |
45. |
Reblochon/Reblochon de Savoie |
雷布洛 / 萨瓦雷布洛 |
syr |
46. |
Romanée-Conti |
罗曼尼 - 康帝 |
vína |
47. |
Saint-Estèphe |
圣爱斯泰夫 |
vína |
48. |
Saint-Nectaire |
圣•耐克泰尔 |
syr |
49. |
Sauternes |
苏玳/索泰尔讷 |
vína |
50. |
Selles-sur-Cher |
谢尔河畔塞勒 |
syr |
51. |
Touraine |
都兰 |
vína |
52. |
Vacqueyras |
瓦给拉斯 |
vína |
53. |
Val de Loire |
卢瓦尔河谷 |
vína |
54. |
Ventoux |
旺度 |
vína |
|
Nemecko |
||
55. |
Aachener Printen |
亚琛烤饼 |
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – |
56. |
Bremer Klaben |
不来梅克拉本蛋糕 |
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – |
57. |
Hopfen aus der Hallertau |
哈勒陶啤酒花 |
iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – chmeľ |
58. |
Lübecker Marzipan |
吕贝克杏仁膏 |
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – marcipán |
59. |
Mittelrhein |
中莱茵 |
vína |
60. |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – párky a salámy |
61. |
Nürnberger Lebkuchen |
纽伦堡姜饼 |
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – perník |
62. |
Rheingau |
莱茵高 |
vína |
63. |
Schwarzwälder Schinken |
黑森林德火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
64. |
Tettnanger Hopfen |
泰特南啤酒花 |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – chmeľ |
|
Grécko |
||
65. |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis) |
米洛普塔莫斯橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
66. |
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) |
克里特格雷维拉奶酪 |
syr |
67. |
Καλαμάτα (Kalamata) |
卡拉马塔橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
68. |
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera) |
克法罗格拉维拉 |
syr |
69. |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis) |
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
70. |
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis) |
科扎尼西红花 |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – šafran |
71. |
Λακωνία (Lakonia) |
拉蔻尼亚橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
72. |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis) |
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
73. |
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes) |
阿提卡松香葡萄酒 |
vína |
74. |
Τσίπουρο/Tsipouro |
其普罗 |
liehovina |
|
Maďarsko |
||
75. |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
76. |
Törkölypálinka |
特颗帕林卡 |
liehovina |
|
Taliansko |
||
77. |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
摩德纳传统香醋 |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky |
78. |
Aprutino Pescarese |
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) –olivový olej |
79. |
Arancia Rossa di Sicilia |
西西里岛血橙 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
80. |
Bolgheri Sassicaia |
博格利西施佳雅 |
vína |
81. |
Campania |
坎帕尼亚 |
vína |
82. |
Chianti Classico |
古典基安蒂油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
83. |
Chianti classico |
古典基安蒂 |
vína |
84. |
Cotechino Modena |
摩德纳哥齐诺香肠 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
85. |
Culatello di Zibello |
齐贝洛库拉泰洛 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
86. |
Fontina |
芳媞娜 |
syr |
87. |
Kiwi Latina |
拉蒂纳猕猴桃 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
88. |
Lambrusco di Sorbara |
索巴拉蓝布鲁斯科 |
vína |
89. |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科 |
vína |
90. |
Marsala |
马莎拉 |
vína |
91. |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
南蒂罗尔苹果 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
92. |
Mortadella Bologna |
博洛尼亚莫塔德拉大红肠 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
93. |
Pecorino Sardo |
佩克利诺撒德干酪 |
syr |
94. |
Pecorino Toscano |
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪 |
syr |
95. |
Pomodoro di Pachino |
帕基诺蕃茄 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
96. |
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
97. |
Prosciutto di Modena |
摩德纳火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
98. |
Prosciutto Toscano |
托斯卡纳火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
99. |
Prosecco |
普罗塞克 |
vína |
100. |
Provolone Valpadana |
瓦尔帕达纳硬奶酪 |
syr |
101. |
Salamini italiani alla cacciatora |
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
102. |
Sicilia |
西西里 |
vína |
103. |
Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
上阿迪杰烟熏风干火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
104. |
Toscano |
托斯卡纳橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
105. |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕 |
vína |
|
Poľsko |
||
106. |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加 |
liehovina |
107. |
Jabłka grójecke |
格鲁耶茨苹果 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká |
108. |
Jabłka łąckie |
翁茨科苹果 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká |
109. |
Wielkopolski ser smażony |
大波兰油炸奶酪 |
Syry |
110. |
Wiśnia nadwiślanka |
维斯瓦樱桃 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
|
Portugalsko |
||
111. |
Azeite de Moura |
摩尔橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
112. |
Azeite do Alentejo Interior |
内阿连特茹橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
113. |
Azeite de Trás-os-Montes |
山后省橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
114. |
Bairrada |
拜拉达 |
vína |
115. |
Vin de Madère/Madère/Madera/Madeira Wijn/Vino di Madera/Madeira Wein/Madeira Wine/Madeira/Vinho da Madeira |
马德拉 |
vína |
116. |
Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos |
巴兰科斯火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
117. |
Queijo S. Jorge |
圣若热奶酪 |
syr |
|
Rumunsko |
||
118. |
Dealu Mare |
马雷丘陵 |
vína |
119. |
Murfatlar |
穆法特拉 |
vína |
120. |
Pălincă |
巴林卡 |
liehovina |
121. |
Recaş |
雷卡什 |
vína |
122. |
Salam de Sibiu |
西比鸟腊肠 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
123. |
Târnave |
塔尔纳瓦 |
vína |
124. |
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit |
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒 |
liehovina |
125. |
Vinars Murfatlar |
穆法特拉烧酒 |
liehovina |
126. |
Vinars Târnave |
塔尔纳瓦烧酒 |
liehovina |
|
Slovinsko |
||
127. |
Goriška Brda |
戈里察巴尔达 |
vína |
128. |
Slovenski med |
斯洛文尼亚蜂蜜 |
med |
129. |
Štajerska Slovenija |
施塔依尔斯洛文尼亚 |
vína |
130. |
Štajersko prekmursko bučno olje |
施塔依尔穆拉南瓜籽油 |
ostatné jedlé oleje – olej z tekvicových semien |
|
Španielsko |
||
131. |
Aceite del Bajo Aragón |
下阿拉贡橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
132. |
Alicante |
阿利坎特 |
vína |
133. |
Antequera |
安特戈拉 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
134. |
Azafrán de la Mancha |
拉曼恰番红花(西红花) |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – šafran |
135. |
Baena |
巴埃纳 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
136. |
Bierzo |
比埃尔索 |
vína |
137. |
Cítricos Valencianos/Cîtrics Valencians |
瓦伦西亚柑橘 |
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – citrusové plody |
138. |
Dehesa de Extremadura |
埃斯特雷马图拉 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – párky a salámy |
139. |
Empordà |
恩波尔达 |
vína |
140. |
Estepa |
埃斯特巴 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
141. |
Guijuelo |
基胡埃罗 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
142. |
Jabugo |
哈布戈 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
143. |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
144. |
Jijona |
基霍纳 |
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – nugát |
145. |
Jumilla |
胡米亚 |
vína |
146. |
Mahón-Menorca |
马宏-梅诺卡 |
syr |
147. |
Málaga |
马拉加 |
vína |
148. |
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒 |
vína |
149. |
Pacharán navarro |
纳瓦拉李子酒 |
liehovina |
150. |
Penedès |
佩内德斯 |
vína |
151. |
Priorat |
普里奥拉托 |
vína |
152. |
Rías Baixas |
下海湾地区 |
vína |
153. |
Ribera del Duero |
杜埃罗河岸 |
vína |
154. |
Rueda |
卢埃达 |
vína |
155. |
Sierra de Cazorla |
卡索尔拉山区 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
156. |
Sierra de Segura |
塞古拉山区 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
157. |
Siurana |
西乌拉纳 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
158. |
Somontano |
索蒙塔诺 |
vína |
159. |
Toro |
托罗 |
vína |
160. |
Turrón de Alicante |
阿利坎特杏仁糖 |
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – nugát |
161. |
Utiel-Requena |
乌迭尔-雷格纳 |
vína |
162. |
Cariñena |
卡利涅纳 |
vína |
163. |
Montes de Toledo |
托雷多山区 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
164. |
Aceite Campo de Montiel |
蒙蒂尔地区橄榄油 |
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej |
165. |
Los Pedroches |
洛斯佩德罗切斯 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) |
166. |
Vinagre de Jerez |
雪利醋 |
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve |
|
Holandsko |
||
167. |
Edam Holland |
荷兰伊丹奶酪 |
syr |
168. |
Gouda Holland |
荷兰豪达奶酪 |
syr |
|
Spojené kráľovstvo |
||
169. |
Scotch Beef |
苏格兰牛肉 |
čerstvé mäso |
170. |
Scotch Lamb |
苏格兰羔羊肉 |
čerstvé mäso |
171. |
Welsh Beef |
威尔士牛肉 |
čerstvé mäso |
172. |
Welsh Lamb |
威尔士羊肉 |
čerstvé mäso |
|
Rakúsko, Belgicko, Nemecko |
||
173. |
Korn/Kornbrand |
科恩酒/ 科恩烧酒 |
liehovina |
|
Rakúsko, Maďarsko |
||
174. |
Pálinka |
帕林卡 |
liehovina |
|
Chorvátsko, Slovinsko |
||
175. |
Istarski pršut/Istrski pršut |
伊斯特拉熏火腿 |
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky |
PRÍLOHA VII
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 ODS. 2
|
Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky |
Prepis do latinky |
Preklad na informačné účely |
1. |
宜兴紫砂 |
Yixing Zi Sha |
Yixing Purple Clay Ware |
2. |
扬州漆器 |
Yangzhou Qi Qi |
Yangzhou Lacquerware |
3. |
东海水晶 |
Donghai Shui Jing |
Donghai Crystal |
4. |
龙泉青瓷 |
Longquan Qing Ci |
Longquan Celadon |
5. |
建盏 |
Jian Zhan |
Jian Bowl |
6. |
德化白瓷 |
Dehua Bai Ci |
White Porcelains of Dehua |
7. |
景德镇瓷器 |
Jingdezhen Ci Qi |
Jingdezhen Porcelain |
8. |
当阳峪绞胎瓷 |
Dangyangyu Jiao Tai Ci |
Dangyangyu Jiaotai Porcelain |
9. |
汝瓷 |
Ru Ci |
Ru Ceramic |
10. |
枝江布鞋 |
Zhijiang Bu Xie |
ZhiJiang Cloth Shoes |
11. |
浏阳花炮 |
Liuyang Hua Pao |
Liuyang Fireworks |
12. |
醴陵瓷器 |
Liling Ci Qi |
Liling Ceramic |
13. |
端砚 |
Duan Yan |
Duan Inkstone |
14. |
坭兴陶 |
Nixing Tao |
Nixing Pottery |
15. |
大足石雕 |
Dazu Shi Diao |
Dazu Stone Carving |
16. |
大方漆器 |
Dafang Qi Qi |
Dafang Lacquerware |
17. |
建水紫陶 |
Jianshui Zi Tao |
Jianshui Purple Pottery |