|
12.1.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 8/1 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – EZVO PRE SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM č. 1/2017
z 5. decembra 2017,
ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 [2018/29]
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Článkom 15 ods. 3 písm. a) Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (ďalej len „dohovor“) sa spoločný výbor zriadený uvedeným dohovorom (ďalej len „spoločný výbor“) splnomocňuje prijímať rozhodnutia o zmenách dodatkov k dohovoru. |
|
(2) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (2) (ďalej len „CKÚ“), a delegovaným a vykonávacím aktom prijatým na jeho základe sa zaviedla možnosť používať ako tranzitné vyhlásenie pre leteckú dopravu elektronický prepravný doklad. Uvedené ustanovenia budú v plnej miere uplatniteľné najneskôr od 1. mája 2018. Určité ustanovenia o tranzite a colnom statuse tovaru Únie sa navyše stanú uplatniteľnými až neskôr, pretože na to je nutné, aby boli príslušné elektronické systémy zmodernizované alebo zavedené, pričom modernizácia a zavádzanie sa majú uskutočňovať od dátumov uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2016/578 (3). |
|
(3) |
Na zaistenie bezproblémových a efektívnych obchodných tokov medzi Úniou a zmluvnými stranami dohovoru v harmonizovanom právnom rámci by sa ustanovenia v dodatkoch k dohovoru, ktoré sa týkajú spoločného tranzitného režimu a pravidiel týkajúcich sa colného statusu tovaru Únie, mali zosúladiť s príslušnými ustanoveniami v delegovaných a vykonávacích aktov prijatých v rámci CKÚ, ktoré sa budú uplatňovať až v neskoršej fáze. Na tento účel je nevyhnutné zmeniť dodatky k dohovoru. |
|
(4) |
Dohovor sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Znenie dodatku I k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (ďalej len „dohovor“) sa mení v súlade s prílohou A k tomuto rozhodnutiu.
2. Znenie prílohy II k dodatku I k dohovoru sa mení v súlade s prílohou B k tomuto rozhodnutiu.
3. Znenie dodatku II k dohovoru sa mení v súlade s prílohou C k tomuto rozhodnutiu.
4. Znenie príloh B2a a B3a sa dopĺňa do dodatku IIIa k dohovoru v súlade s prílohou D k tomuto rozhodnutiu.
5. Znenie príloh A2, B1 a C7 k dodatku III k dohovoru sa mení v súlade s prílohou E k tomuto rozhodnutiu.
6. Znenie dodatku IIIa sa dopĺňa do dohovoru v súlade s prílohou F k tomuto rozhodnutiu.
7. Znenie príloh A1a, A3a, A4a, A5a, A6a, B5a a B6a sa dopĺňa do dodatku IIIa k dohovoru v súlade s prílohou G k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Osle 5. decembra 2017
Za spoločný výbor
predseda
Øystein BØRMER
(1) Dohovor medzi Európskym spoločenstvom, Rakúskou republikou, Fínskou republikou, Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švédskym kráľovstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spoločnom tranzitnom režime (Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/578 z 11. apríla 2016, ktorým sa stanovuje pracovný program týkajúci sa vývoja a zavedenia elektronických systémov stanovených v Colnom kódexe Únie (Ú. v. EÚ L 99, 15.4.2016, s. 6).
PRÍLOHA A
Dodatok I k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení takto:
|
1. |
V článku 10 ods. 2 písm. b) sa slová „článku 55 písm. a)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. a)“. |
|
2. |
Článok 13 sa mení takto:
|
|
3. |
V článku 25 sa dopĺňa tento odsek: „Od dátumov zavedenia modernizácie nového počítačového tranzitného systému (NCTS), ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2016/578 (*1), sa uplatňujú údaje a štruktúra údajov tranzitného vyhlásenia stanovené v prílohách A1a a B6a k dodatku III. (*1) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/578 z 11. apríla 2016, ktorým sa stanovuje pracovný program týkajúci sa vývoja a zavedenia elektronických systémov stanovených v Colnom kódexe Únie (Ú. v. EÚ L 99, 15.4.2016, s. 6).“ " |
|
4. |
V článku 27 sa dopĺňa tento odsek: „Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, v prípadoch uvedených v článku 26 ods. 1 písm. a) cestujúci vystaví tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe v súlade s článkami 5 a 6 a s prílohou B6a k dodatku III.“ |
|
5. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 29a Podanie tranzitného vyhlásenia pred predložením tovaru Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, sa tranzitné vyhlásenie môže podať pred očakávaným predložením tovaru colnému úradu odoslania. Ak sa tovar nepredloží do 30 dní od podania tranzitného vyhlásenia, uvedené vyhlásenie sa považuje za nepodané.“ |
|
6. |
V článku 38 ods. 6 sa slová „s prílohou II k tomuto dodatku“ nahrádzajú slovami „s prílohou II k dodatku I k dohovoru“. |
|
7. |
Článok 41 sa nahrádza takto: „Článok 41 Tranzitný sprievodný doklad a zoznam položiek 1. Colný úrad odoslania poskytne deklarantovi tranzitný sprievodný doklad. Tranzitný sprievodný doklad sa poskytne použitím tlačiva stanoveného v prílohe A3 k dodatku III a obsahuje údaje stanovené v prílohe A4 k dodatku III. 2. Ak je to potrebné, tranzitný sprievodný doklad sa doplní o zoznam položiek stanovený použitím tlačiva stanoveného v prílohe A5 k dodatku III a obsahuje údaje stanovené v prílohe A6 k dodatku III. Zoznam položiek tvorí neoddeliteľnú súčasť tranzitného sprievodného dokladu. 3. Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, colný úrad odoslania poskytne deklarantovi tranzitný sprievodný doklad doplnený o zoznam položiek. Zoznam položiek tvorí neoddeliteľnú súčasť tranzitného sprievodného dokladu. Tranzitný sprievodný doklad sa poskytuje na tlačive uvedenom v prílohe A3 k dodatku III a obsahuje údaje uvedené v prílohe A4a k dodatku III. Zoznam položiek sa poskytuje prostredníctvom tlačiva uvedeného v prílohe A5a k dodatku III a obsahuje údaje uvedené v prílohe A6a k dodatku III. Tranzitný sprievodný doklad a zoznam položiek sa poskytujú v tlačenej podobe.“ |
|
8. |
Článok 42 sa nahrádza takto: „Článok 42 Predloženie tranzitného sprievodného dokladu Tranzitný sprievodný doklad spolu s MRN tranzitného vyhlásenia a ostatné doklady, ktoré sprevádzajú tovar, sa predkladajú vždy, keď to colné orgány požadujú.“ |
|
9. |
Článok 44 sa mení takto:
|
|
10. |
V článku 45 sa odsek 3 nahrádza takto: „Colný úrad určenia uchová tranzitný sprievodný doklad. Colný úrad určenia vo všeobecnosti vykonáva colné kontroly na základe údajov v spoločnom tranzitnom vyhlásení získanom od colného úradu odoslania.“ |
|
11. |
V článku 46 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Potvrdenie obsahuje odkaz na MRN tranzitného vyhlásenia.“ |
|
12. |
Článok 47 sa mení takto:
|
|
13. |
Článok 49 sa mení takto:
|
|
14. |
Článok 55 sa mení takto:
|
|
15. |
Článok 56 sa mení takto:
|
|
16. |
Článok 57 sa mení takto:
|
|
17. |
Článok 61 sa mení takto:
|
|
18. |
Článok 70 sa vypúšťa. |
|
19. |
Článok 71 sa mení takto:
|
|
20. |
V článku 73 sa slová „prílohy A2“ nahrádzajú slovami „prílohy II k dodatku I“. |
|
21. |
Článok 74 sa mení takto:
|
|
22. |
V článku 81 ods. 1 sa slová „článkom 55 písm. b)“ nahrádzajú slovami „článkom 55 ods. 1 písm. b)“. |
|
23. |
Článok 82 sa mení takto:
|
|
24. |
V článku 84 sa slová „článku 55 písm. c)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. c)“ a slová „článkom 55 písm. a)“ sa nahrádzajú slovami „článkom 55 ods. 1 písm. a)“. |
|
25. |
Článok 86 sa mení takto:
|
|
26. |
V článku 87 sa slová „článku 55 písm. d)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. d)“. |
|
27. |
V článku 88 ods. 1 sa slová „článku 55 písm. d)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. d)“. |
|
28. |
Článok 90 sa mení takto:
|
|
29. |
V článku 97 ods. 3 sa slová „členský štát Únie“ nahrádzajú slovami „členský štát Európskej únie“. |
|
30. |
Článok 107 sa mení takto:
|
|
31. |
Názov kapitoly VII sa nahrádza takto: „ Spoločný tranzitný režim v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného letecky, spoločný tranzitný režim založený na elektronickom zozname v prípade tovaru prepravovaného letecky a spoločný tranzitný režim založený na elektronickom prepravnom doklade ako tranzitnom vyhlásení pre leteckú dopravu “. |
|
32. |
V článku 108 ods. 2 sa slová „článku 55 písm. e)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. e)“ a slová „článkom 55 písm. e)“ sa nahrádzajú slovami „článkom 55 ods. 1 písm. e)“. |
|
33. |
V článku 110 ods. 3 sa slová „článku 55 písm. e)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. e)“. |
|
34. |
Článok 111 sa nahrádza takto: „1. Leteckej spoločnosti sa môže povoliť, aby v prípade tovaru prepravovaného letecky použila elektronický zoznam tovaru ako tranzitné vyhlásenie na použitie spoločného tranzitného režimu. 2. Pri prijatí žiadosti o uvedené povolenie príslušné colné orgány upovedomia ostatné krajiny, na ktorých území sa nachádzajú letiská odoslania a určenia prepojené elektronickým systémom umožňujúcim výmenu informácií. Ak sa do 60 dní nedoručí žiadna námietka, príslušné colné orgány vydajú povolenie. 3. Letecká spoločnosť postúpi letisku určenia zoznam tovaru vyhotovený na letisku odoslania prostredníctvom elektronického systému umožňujúceho výmenu informácií. 4. Letecká spoločnosť zaznamená vedľa príslušných položiek v zozname tovaru jeden z týchto kódov:
5. Zoznam tovaru zahŕňa aj informácie uvedené v článku 109 ods. 1 písm. c) až f) a článku 109 ods. 2. 6. Spoločný tranzitný režim sa považuje za skončený, keď majú príslušné colné orgány letiska určenia k dispozícii zoznam tovaru zaslaný prostredníctvom elektronického systému umožňujúceho výmenu informácií a keď im bol predložený tovar. 7. Záznamy vedené leteckou spoločnosťou, ktoré umožňujú príslušným colným orgánom vykonávať účinné kontroly, obsahujú aspoň informácie uvedené v odsekoch 2 a 3. Príslušné colné orgány na letisku určenia zasielajú v prípade potreby príslušným colným orgánom na letisku odoslania na overenie relevantné údaje zoznamov tovaru, ktoré im boli doručené prostredníctvom elektronického systému umožňujúceho výmenu informácií. 8. Letecká spoločnosť oznámi príslušným colným orgánom všetky porušenia a nezrovnalosti. 9. Príslušné colné orgány na letisku určenia informujú čo najskôr príslušné colné orgány na letisku odoslania a príslušný colný orgán, ktorý vydal povolenie, o všetkých porušeniach a nezrovnalostiach.“ |
|
35. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 111a Konzultácie pred povolením použiť elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie pre leteckú dopravu 1. Po preskúmaní splnenia podmienok stanovených v článku 57 ods. 4 týkajúcich sa povolenia na použitie elektronického prepravného dokladu ako tranzitného vyhlásenia pre leteckú dopravu podľa článku 55 ods. 1 písm. h) sa colný orgán príslušný vydať rozhodnutie poradí s colným orgánom na letiskách odoslania a určenia. Keď konzultovaný colný orgán po preskúmaní uvedenom v prvom pododseku zistí, že žiadateľ nespĺňa jednu alebo viacero podmienok a kritérií na udelenie uvedeného povolenia, riadne odôvodnené a zdokumentované výsledky sa postúpia colnému orgánu príslušnému na udelenie povolenia. 2. Lehota na konzultáciu sa stanovuje na 45 dní od oznámenia od colného orgánu príslušného udeliť povolenie týkajúceho sa podmienok, ktoré má konzultovaný orgán preskúmať. 3. Colný orgán príslušný udeliť povolenie môže predĺžiť lehotu určenú na konzultáciu v súlade s odsekom 2 v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
4. Keď konzultovaný colný orgán neodpovie v lehote určenej na konzultáciu v súlade s odsekom 2, podmienky, v súvislosti s ktorými sa daná konzultácia uskutočnila, sa považujú za splnené. 5. Konzultačný postup stanovený v odsekoch 1 až 4 sa môže uplatniť aj na účely opätovného posúdenia a monitorovania povolenia. Článok 111b Formality na použitie elektronického prepravného dokladu ako tranzitného vyhlásenia pre leteckú dopravu 1. Tovar sa prepustí do spoločného tranzitného režimu, keď sa údaje z elektronického prepravného dokladu sprístupnia colnému úradu odoslania na letisku v súlade s prostriedkami vymedzenými v povolení. 2. Keď sa tovar umiestni do spoločného tranzitného režimu, držiteľ colného režimu do elektronického prepravného dokladu vedľa relevantných položiek uvedie príslušné kódy: a) ‚T1‘– tovar bez colného statusu tovaru Únie, ktorý je umiestnený do spoločného tranzitného režimu; b) ‚T2‘– tovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý je umiestnený do spoločného tranzitného režimu; c) ‚T2F‘– tovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý sa prepravuje medzi časťou colného územia Únie, na ktorej sa neuplatňujú ustanovenia smernice Rady 2006/112/ES (*2) ani smernice Rady 2008/118/ES (*3), a krajinou spoločného tranzitného režimu; d) ‚C‘– tovar Únie, ktorý nie je umiestnený do tranzitného režimu; e) ‚TD‘– tovar, ktorý už je umiestnený do colného režimu tranzit; f) ‚X‘– tovar Únie, ktorého vývoz bol skončený a výstup potvrdený a ktorý nie je umiestnený do colného režimu tranzit. 3. Spoločný tranzitný režim sa skončí, keď sa tovar predloží na colnom úrade určenia na letisku a keď sa uvedenému colnému úradu v súlade s prostriedkami vymedzenými v povolení sprístupnia údaje z elektronického prepravného dokladu. 4. Držiteľ colného režimu okamžite oznamuje colnému úradu odoslania a určenia všetky porušenia predpisov a nezrovnalosti. 5. Spoločný tranzitný režim sa považuje za ukončený pod podmienkou, že colné orgány nedostali informácie ani nezistili, že sa colný režim neskončil riadnym spôsobom. (*2) Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1)." (*3) Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12).“ " |
(*1) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/578 z 11. apríla 2016, ktorým sa stanovuje pracovný program týkajúci sa vývoja a zavedenia elektronických systémov stanovených v Colnom kódexe Únie (Ú. v. EÚ L 99, 15.4.2016, s. 6).“
(*2) Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).
(*3) Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12).“ “
PRÍLOHA B
Príloha II k dodatku I k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení takto:
|
1. |
Za názvom prílohy II sa vypúšťajú slová „Časť I“. |
|
2. |
Bod 2 sa mení takto:
|
|
3. |
V prvej zarážke bodu 3.1 sa dopĺňa tento pododsek:
|
|
4. |
Bod 19 sa mení takto:
|
|
5. |
Bod 20.1 sa mení takto:
|
PRÍLOHA C
Dodatok II k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení takto:
|
1. |
V článku 2a ods. 1 prvej zarážke sa slová „členskom štáte“ nahrádzajú slovami „členskom štáte Európskej únie“. |
|
2. |
V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto: „Doklad T2L je označený skratkou ‚T2L‘ alebo ‚T2LF‘.“ |
|
3. |
V článku 6 ods. 4 sa slová „prílohou B5“ nahrádzajú slovami „prílohou B5a“. |
|
4. |
V článku 7 ods. 1 sa slová „článku 45“ nahrádzajú slovami „článku 57“. |
|
5. |
V článku 7 ods. 2 písm. c) sa slová „prílohy B5“ nahrádzajú slovami „prílohy B5a“. |
|
6. |
V článku 7 ods. 3 sa slovo „podniky“ nahrádza slovami „hospodárske subjekty“. |
|
7. |
Názov článku 8 sa nahrádza takto: „Vydanie dokladu T2L“. |
|
8. |
V článku 8 ods. 1 sa slovo „vydáva“ nahrádza slovom „vystavuje“. |
|
9. |
V článku 9 ods. 7 sa slovo „EZVO“ nahrádza slovami „spoločného tranzitného režimu“. |
|
10. |
Článok 11 sa vypúšťa. |
|
11. |
V článku 14 ods. 1 sa slová „článku 45“ nahrádzajú slovami „článku 57 ods. 1, ods. 2 písm. d) a ods. 6“. |
|
12. |
V článku 14 ods. 2 sa slová „článkov 46 až 51“ nahrádzajú slovami „článkov 59, 60, článku 61 ods. 3, článkov 62 až 69 a článku 72“. |
|
13. |
V článku 15 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
|
14. |
V článku 16 ods. 1 sa slová „musí byť“ nahrádzajú slovom „je“. |
|
15. |
V článku 16 ods. 3 sa slová „úradu odoslania“ nahrádzajú slovami „príslušného orgánu“. |
|
16. |
V článku 18 ods. 2 písm. a) sa slová „článku 45“ nahrádzajú slovami „článku 57 ods. 1, ods. 2 písm. d) a ods. 6“ a slová „článku 45 ods. 1 písm. a)“ sa nahrádzajú slovami „článku 57 ods. 1 písm. a)“. |
|
17. |
Vkladá sa nový článok 18a: „Článok 18a Colný zoznam tovaru 1. Príslušné orgány každej krajiny môžu plavebným spoločnostiam povoliť, aby dôkaz colného statusu tovaru Únie poskytli prostredníctvom colného zoznamu tovaru vzťahujúceho sa na daný tovar zaslaného prostredníctvom elektronickej výmeny údajov. 2. Povolenie uvedené v odseku 1 sa udeľuje len plavebným spoločnostiam, ktoré spĺňajú požiadavky článku 57 ods. 1 písm. a) a b) a odseku 2 písm. d) dodatku I. 3. Vystavitelia oprávnení vystaviť dôkaz colného statusu tovaru Únie prostredníctvom manifestu plavebnej spoločnosti uvedeného v článku 10, môžu vystaviť aj colný zoznam tovaru uvedený v tomto článku. 4. Colný zoznam tovaru obsahuje aspoň informácie uvedené v článku 10 ods. 2.“ |
|
18. |
V článku 22 ods. 2 sa slová „zapísané do evidencie, v súlade s článkom 18 ods. 5“ nahrádzajú slovami „prijaté v súlade s článkom 30 ods. 2“. |
PRÍLOHA D
Do dodatku IIIa k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa dopĺňajú tieto prílohy:
|
1. |
Príloha B2a „PRÍLOHA B2a Táto príloha sa uplatňuje od dátumu zavedenia systému dôkazu o statuse Únie (Proof of Union Status – PoUS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578. Spoločné požiadavky na údaje týkajúce sa dokladov T2L/T2LF ako dôkazov colného statusu tovaru Únie HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 1. Údajové prvky, ktoré sa majú poskytnúť pre doklady T2L/T2LF ako dôkaz colného statusu tovaru Únie, sú uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje. Osobitné ustanovenia týkajúce sa každého údajového prvku tak, ako sú opísané v hlave I dodatku II, sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý status údajových prvkov podľa vymedzenia v tabuľke s požiadavkami na údaje. 2. Symboly ‚A‘, ‚B‘ alebo ‚C‘ uvedené v ďalej v tabuľke nemajú vplyv na skutočnosť, že určité údaje sa zbierajú, len ak si to vyžadujú okolnosti. Môžu byť doplnené o podmienky alebo vysvetlenia uvedené v poznámkach pripojených k požiadavkám na údaje. 3. Formáty, kódy a prípadne štruktúra požiadaviek na údaje opísané v tejto prílohe sú stanovené v prílohe B3a. HLAVA II SYMBOLY Symboly v políčkach
Kombinácia symbolov ‚X‘ a ‚Y‘ znamená, že deklarant môže daný údajový prvok uviesť na ktorejkoľvek príslušnej úrovni. HLAVA III ODDIEL I Tabuľka s požiadavkami na údaje (Poznámky k tejto tabuľke sú uvedené v zátvorkách) Skupina 1 – Správa (vrátane kódov colných režimov)
Skupina 2 – Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia
Skupina 3 – Strany
Skupina 5 – Dátumy/časy/lehoty/miesta/krajiny/regióny
Skupina 6 – Identifikácia tovaru
Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia)
ODDIEL II Poznámky
HLAVA IV POZNÁMKY V SÚVISLOSTI S POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE ODDIEL I Úvod Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto hlave sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave III kapitole 3 oddiele I tejto prílohy. ODDIEL II Požiadavky na údaje 1/3. Druh dôkazu colného statusu Uveďte príslušný kód. 1/4. Tlačivá Uveďte číslo čiastkového súboru tlačív vo vzťahu k celkovému počtu použitých čiastkových súborov tlačív a doplnkových tlačív. Ak napríklad existuje jedno tlačivo a dve doplnkové tlačivá, na tlačive uveďte ‚1/3‘, na prvom doplnkovom tlačive ‚2/3‘ a na druhom doplnkovom tlačive ‚3/3‘. V prípade, že dôkaz o statuse pozostáva namiesto z jedného súboru s ôsmimi exemplármi z dvoch súborov so štyrmi exemplármi, oba súbory sa na účel určenia počtu tlačív považujú za jeden. 1/5. Ložné listy Číslami uveďte počet priložených ložných listov alebo opisných obchodných zoznamov v prípade, že tieto príslušný orgán povolí. 1/6. Číslo tovarovej položky Číslo položky vo vzťahu k celkovému počtu položiek uvedených v dôkaze colného statusu tovaru Únie, ak existuje viac ako jedna tovarová položka. 1/8. Podpis/Potvrdenie Podpis alebo iný spôsob overenia dôkazu colného statusu tovaru Únie. 1/9. Celkový počet položiek Celkový počet tovarových položiek deklarovaných v dôkaze colného statusu príslušného tovaru Únie. Tovarová položka je v dôkaze colného statusu tovaru Únie definovaná ako tovar, ktorý má spoločné všetky údaje s atribútom ‚X‘ v tabuľke s požiadavkami na údaje uvedené v hlave III kapitole 3 oddiele I tejto prílohy. 2/1. Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady V náležitých prípadoch uveďte odkaz na colné vyhlásenie, na základe ktorého bol dôkaz o colnom statuse tovaru Únie vystavený. Ak je uvedené MRN colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu a dôkaz colného statusu tovaru Únie sa netýka všetkých tovarových položiek colného vyhlásenia, uveďte čísla príslušných položiek v colnom vyhlásení. 2/2. Dodatočné informácie Uveďte príslušný kód. 2/3. Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje
V náležitých prípadoch uveďte číslo povolenia schváleného vystaviteľa. 2/5. LRN Používa sa miestne evidenčné číslo (LRN). Ide o číslo definované na vnútroštátnej úrovni a po dohode s príslušnými orgánmi pridelené deklarantom na označovanie každého jednotlivého dôkazu o statuse. 3/1. Vývozca Uveďte celé meno a adresu dotknutej osoby. 3/2. Identifikačné číslo vývozcu Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI. Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uvedie sa len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 3/20. Identifikačné číslo zástupcu Tieto informácie sa vyžadujú, ak sa líšia od informácií o deklarantovi uvedených v Ú.P. 3/43 (Identifikačné číslo osoby žiadajúcej dôkaz colného statusu tovaru Únie). Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI. Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uvedie sa len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 3/21. Kód statusu zástupcu Uveďte príslušný kód, ktorý predstavuje status zástupcu. 3/43. Identifikačné číslo osoby žiadajúcej dôkaz colného statusu tovaru Únie Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI. Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uvedie sa len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 5/4. Dátum podania colného vyhlásenia Dátum, ku ktorému bol príslušný dôkaz o statuse vydaný a prípadne podpísaný alebo inak potvrdený. 5/5. Miesto podania colného vyhlásenia Miesto, na ktorom bol vystavený príslušný dôkaz o statuse. 5/28. Požadovaná platnosť dôkazu Uveďte požadovanú platnosť dôkazu colného statusu tovaru Únie vyjadrenú v dňoch. 6/1. Čistá hmotnosť (kg) Uveďte (v kilogramoch) čistú hmotnosť pre každú položku tovaru. Čistá hmotnosť je hmotnosť tovaru bez obalu. Ak čistá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:
Čistá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako ‚0‘, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom ‚0‘ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov). 6/5. Hrubá hmotnosť (kg) Hrubá hmotnosť je hmotnosť tovaru vrátane obalu, ale bez zariadenia dopravcu. Ak hrubá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:
Hrubá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako ‚0‘, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom ‚0‘ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov). Ak je to možné, hospodársky subjekt môže uviesť túto hmotnosť na úrovni tovarovej položky. 6/8. Opis tovaru Uveďte obvyklý obchodný opis. Ak je potrebné uviesť kód tovaru, opis musí byť natoľko presný, aby umožnil zatriedenie tovaru. 6/9. Druh nákladových kusov Uveďte kód určujúci typ nákladového kusu. 6/10. Počet. nákladových kusov Celkový počet nákladových kusov založený na najmenšej jednotke vonkajšieho balenia. Je to počet jednotlivých položiek zabalených tak, že ich nemožno rozdeliť bez toho, aby sa najprv vybalili, alebo počet kusov, ak nie sú zabalené. Tieto informácie sa neuvádzajú, ak ide o voľne ložený tovar. 6/11. Prepravné označenia tovaru Voľný opis označení a čísel na dopravných jednotkách alebo nákladových kusoch. 6/14. Kód tovaru – číselný znak kombinovanej nomenklatúry Uveďte kód tovaru zložený aspoň zo šiestich číslic harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru. Kód tovaru sa môže na účely vnútroštátneho použitia rozšíriť na osem číslic. 7/2. Kontajner Pomocou príslušného kódu uveďte predpokladanú situáciu pri prechode hranice zmluvnej strany na základe informácií, ktoré sú k dispozícii v čase podania žiadosti o dôkaz. 7/10. Identifikačné číslo kontajnera Označenia (písmená a/alebo čísla), pomocou ktorých sa identifikuje prepravný kontajner. V prípade iného spôsobu dopravy než leteckej je kontajner špeciálna schránka na prepravu nákladu, ktorá je vystužená a ktorú možno ukladať na seba a premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere. V prípade leteckej dopravy sú kontajnery špeciálne schránky na prepravu nákladu, ktoré sú vystužené a ktoré možno premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere. V súvislosti s týmto údajovým prvkom sa výmenné nadstavby a návesy používané v cestnej a železničnej doprave považujú za kontajnery. V prípade kontajnerov, na ktoré sa vzťahuje norma ISO 6346, sa popri identifikačnom čísle kontajneru prípadne takisto uvedie identifikátor (prefix) pridelený Medzinárodným úradom kontajnerovej a intermodálnej dopravy (BIC). V prípade výmenných nadstavieb a návesov sa použije kód intermodálnych nákladových jednotiek (ILU) zavedený európskou normou EN 13044. |
|
2. |
Príloha B3a „PRÍLOHA B3a Táto príloha sa uplatňuje od dátumu zavedenia systému dôkazu o statuse Únie (Proof of Union Status – PoUS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578. Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje v prípade dokladov T2L/T2LF ako dôkazu colného statusu tovaru Únie HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 1. Formáty, kódy a prípadne štruktúra údajových prvkov nachádzajúcich sa v tejto prílohe sa uplatňujú v súvislosti s požiadavkami na údaje v prípade dôkazu colného statusu tovaru Únie uvedenými v hlave III k prílohe B2a. 2. Formáty, kódy a prípadne štruktúra údajových prvkov vymedzené v tejto prílohe sa uplatňujú na dôkaz colného statusu tovaru Únie v papierovej podobe. 3. Hlava II tejto prílohy zahŕňa formáty údajových prvkov. 4. Zakaždým, keď sa informácie v dôkaze colného statusu tovaru Únie v súvislosti hlavou III prílohy B2a predkladajú formou kódov, uplatňuje sa zoznam kódov stanovený v hlave III tejto prílohy. 5. Údaj ‚typ/dĺžka‘ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto:
Číslo nasledujúce za týmto kódom uvádza prípustnú dĺžku údaja. Uplatňujú sa tieto pravidlá. Prípadné dve bodky pred ukazovateľom dĺžky znamenajú, že údaj nemá pevne stanovenú dĺžku, ale môže mať až taký počet číslic, ako určuje ukazovateľ dĺžky. Čiarka v dĺžke údaja znamená, že atribút môže obsahovať desatinné miesta, číslica pred čiarkou udáva celkovú dĺžku atribútu a číslica za čiarkou udáva maximálny počet desatinných miest. Príklady dĺžok a formátov políčka:
6. Kardinalita na úrovni záhlavia zahrnutá do tabuľky v hlave II tejto prílohy vyjadruje, koľkokrát sa v jednom dôkaze colného statusu tovaru Únie môže údajový prvok použiť na úrovni záhlavia. 7. Kardinalita na úrovni položky zahrnutá do tabuľky v hlave II tejto prílohy vyjadruje, koľkokrát sa môže údajový prvok opakovať v súvislosti s položkou v dotknutom dôkaze colného statusu tovaru Únie. HLAVA II FORMÁTY A KARDINALITA SPOLOČNÝCH POŽIADAVIEK NA ÚDAJE V PRÍPADE DÔKAZU COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE
HLAVA III KÓDY V SÚVISLOSTI SO SPOLOČNÝMI POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE V PRÍPADE DÔKAZU COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE Táto hlava obsahuje kódy, ktoré sa majú použiť na štandardných dôkazoch colného statusu tovaru Únie v papierovej podobe. 1/3. Druh dôkazu colného statusu Kódy, ktoré sa majú používať v súvislosti s dokladmi T2L
2/1. Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady Tento údajový prvok pozostáva z alfanumerických kódov. Každý kód má tri zložky. Prvá zložka (an..3), ktorá pozostáva z kombinácie číslic a/alebo písmen, slúži na identifikáciu typu dokladu. Druhá zložka (an..35) predstavuje údaje, ktoré sú potrebné na rozpoznanie uvedeného dokladu, a to buď jeho identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný údaj. Tretia zložka (an..5) sa používa na určenie položky z predchádzajúceho dokladu, na ktorú sa odkazuje. Ak sa predkladá colné vyhlásenie v papierovej podobe, tieto tri zložky sa oddeľujú pomlčkami (-). 1. Prvá zložka (an..3): Z ďalej uvedeného ‚zoznamu skratiek dokladov‘ vyberte skratku pre doklad. Zoznam skratiek dokladov (číselné kódy pochádzajú zo smernice OSN 2014b o elektronickej výmene údajov v oblasti administratívy, obchodu a dopravy: zoznam kódov pre údajový prvok 1001 Názov dokladu/správy, v kódovaní)
2. Druhá zložka (an..35): Tu sa uvádza identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný referenčný údaj o doklade. 3. Tretia zložka (an..5): Číslo položky dotknutého tovaru stanovené v Ú.P. 1/6. Číslo tovarovej položky na predchádzajúcom doklade. 2/2. Dodatočné informácie Na označovanie dodatočných informácií colnej povahy sa používa päťčíselný kód. Tento znak nasleduje po dodatočných informáciách, pokiaľ právne predpisy zmluvných strán nestanovujú, aby sa použil namiesto textu.
2/3. Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje
3/2. Kód statusu zástupcu Na označenie statusu zástupcu uveďte pred celým menom a adresou jeden z týchto kódov (n1):
Ak je tento údajový prvok vytlačený na doklade v papierovej podobe, uvádza sa v hranatých zátvorkách (napr.: [2] alebo [3]). 7/2. Kontajner
|
(*1) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).
PRÍLOHA E
Príloha A2, B1 a C7 k dodatku III k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení takto:
|
1. |
V prílohe A2 sa pod názov uvedenej prílohy vkladá tento odsek: „Táto príloha sa prestane uplatňovať od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.“ |
|
2. |
V prílohe B1 sa pod názov uvedenej prílohy vkladá tento odsek: „Táto príloha sa prestane uplatňovať od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.“ |
|
3. |
V prílohe C7 sa bod 1.2 mení takto:
|
PRÍLOHA F
Do Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa dopĺňa tento dodatok:
„DODATOK IIIa
Tento dodatok sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.
TRANZITNÉ VYHLÁSENIA, TRANZITNÉ SPRIEVODNÉ DOKLADY A INÉ DOKLADY
Článok 1
Tento dodatok sa vzťahuje na ustanovenia, tlačivá a vzory na vyhotovovanie colných vyhlásení a vypĺňanie tranzitných sprievodných dokladov a iných dokladov používaných v spoločnom tranzitnom režime v súlade s požiadavkami dodatkov I a II.
HLAVA I
TRANZITNÉ VYHLÁSENIE A TLAČIVÁ V PRÍPADE POUŽITIA TECHNÍK ELEKTRONICKÉHO SPRACOVANIA ÚDAJOV
Článok 2
Tranzitné vyhlásenie
Tranzitné vyhlásenie podľa vymedzenia v článku 25 dodatku I obsahuje údajové prvky stanovené v prílohe B6a a je v súlade s formátmi vymedzenými v prílohe A1a a s použitím kódov takisto vymedzených v prílohe A1a.
Článok 3
Tranzitný sprievodný doklad
Tranzitný sprievodný doklad sa poskytuje na tlačive uvedenom v prílohe A3a. Predkladá a používa sa v súlade s vysvetlivkami v prílohe A4a.
Článok 4
Zoznam položiek
Zoznam položiek sa poskytuje na tlačive uvedenom v prílohe A5a. Predkladá a používa sa v súlade s vysvetlivkami v prílohe A6a.
HLAVA II
TLAČIVÁ POUŽÍVANÉ NA:
|
— |
PREUKÁZANIE COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE, |
|
— |
TRANZITNÉ VYHLÁSENIE PRE CESTUJÚCICH, |
|
— |
PLÁN NA ZABEZPEČENIE KONTINUITY ČINNOSTÍ PRE TRANZIT |
Článok 5
1. Tlačivá používané ako doklady na preukázanie colného statusu tovaru Únie sa poskytujú na tlačive uvedenom v prílohách 1 až 4 k dodatku I k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru.
2. Tlačivá používané ako tranzitné vyhlásenia pri uplatňovaní plánu na zabezpečenie kontinuity činností pre tranzit alebo tranzitné vyhlásenia pre cestujúcich sa poskytujú na tlačive uvedenom v prílohe 1 k dodatku I k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru.
3. Samokopírovanie sa používa pre požadované záznamy:
|
a) |
v prípade príloh 1 a 3 na exemplároch určených v prílohe 1 k dodatku II k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru; |
|
b) |
v prípade príloh 2 a 4 na exemplároch určených v prílohe 2 k dodatku II k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru. |
4. Tlačivá sa vypĺňajú a používajú:
|
a) |
ako doklady preukazujúce colný status tovaru Únie v súlade s vysvetlivkou v prílohe B2; |
|
b) |
ako tranzitné vyhlásenia pre plán na zabezpečenie kontinuity činností pre tranzit pre cestujúcich v súlade s vysvetlivkou v prílohe B6. |
V oboch prípadoch sa tam, kde je to vhodné, používajú kódy uvedené v prílohách A1a a B3.
Článok 6
1. Tlačivá sa tlačia v súlade s článkom 2 dodatku II k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru.
2. Každá zmluvná strana môže v ľavom hornom rohu tlačiva vytlačiť svoje identifikačné označenie. Takisto môže namiesto slov ‚COLNÝ REŽIM TRANZIT ÚNIE‘ vytlačiť slová ‚SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM‘. Doklady s takýmto označením alebo výrazom budú pri predložení na území druhej zmluvnej strany akceptované.
HLAVA III
INÉ TLAČIVÁ AKO JEDNOTNÝ COLNÝ DOKLAD A TRANZITNÝ SPRIEVODNÝ DOKLAD
Článok 7
Ložné listy
1. Tlačivá na vyhotovenie zoznamu položiek sa poskytujú na tlačive uvedenom v prílohe B4. Vypĺňajú sa v súlade s vysvetlivkou uvedenou v prílohe B5.
2. Tlačivá sa vytlačia na papier určený na písanie s hmotnosťou najmenej 40 g/m2 a dostatočne pevný, aby sa pri bežnom používaní ľahko neroztrhol ani nepokrčil. Farbu papiera si môže zvoliť dotknutá osoba.
3. Rozmery tlačiva sú 210 × 297 mm s maximálnou kladnou odchýlkou v dĺžke 8 mm a maximálnou zápornou odchýlkou v dĺžke 5 mm.
Článok 8
Potvrdenie o prestupe hranice
Tlačivá používané na potvrdenie o prestupe hranice v rámci článku 21 dodatku I sa poskytujú na tlačive uvedenom v prílohe B8 k tomuto dodatku.
Článok 9
Potvrdenie o predložení
Vzor na vyhotovenie potvrdení o predložení sa poskytuje na tlačive uvedenom v prílohe B10.
Článok 10
Jednotlivá záruka
1. Tlačivá používané na záručné doklady na jednotlivú záruku zodpovedajú vzoru v prílohe C3.
2. Tlačivá sa vytlačia na papieri na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 55 g/m2. Na pozadí majú vytlačený červený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie. Používa sa biely papier.
3. Rozmery tlačív sú 148 × 105 mm.
4. Na tlačivách sa uvádza názov a adresa tlačiarne alebo značka umožňujúca identifikáciu tlačiarne a identifikačné číslo na jeho odlíšenie.
5. Jazyk, ktorý sa má na záručných dokladoch na jednotlivú záruku použiť, určia príslušné orgány krajiny colného úradu prijímania záruk.
Článok 11
Celková záruka a potvrdenia o upustení od záruky
1. Tlačivá na vyhotovenie celkovej záruky alebo osvedčení o upustení od záruky, ďalej len „osvedčenia“, zodpovedajú vzorom v prílohe C5 a prílohe C6. Vypĺňajú sa v súlade s vysvetlivkou uvedenou v prílohe C7.
2. Osvedčenia sa vytlačia na bielom papieri bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 100 g/m2. Na oboch stranách majú vytlačený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie. Pozadie je:
|
— |
zelenej farby v prípade potvrdení o záruke, |
|
— |
bledomodrej farby v prípade potvrdení o upustení od záruky. |
3. Rozmery tlačív sú 210 × 148 mm.
4. Za zadanie tlače tlačív tlačiarni alebo za vytlačenie tlačív zodpovedajú zmluvné strany. Každé potvrdenie má identifikačné poradové číslo.
Článok 12
Spoločné ustanovenia k hlave III
1. Tlačivo sa musí vyplniť na písacom stroji, mechanograficky alebo podobným procesom. Tlačivá uvedené v článkoch 7 a 8 sa môžu vyplniť aj rukou, a to čitateľne atramentom a tlačenými písmenami.
2. Tlačivá sa vypĺňajú v jednom z úradných jazykov zmluvných strán, ktorý schválili príslušné orgány krajiny odoslania. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na záručné doklady na jednotlivú záruku.
3. Príslušné orgány inej krajiny, v ktorej sa má tlačivo predložiť, môžu v prípade potreby požadovať jeho preklad do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov danej krajiny.
4. Pre potvrdenia o celkovej záruke a o upustení od záruky sa používa jazyk, ktorý určia príslušné orgány krajiny, do ktorej patrí úrad prijímania záruk.
5. Na potvrdeniach sa nič nevymazáva ani nemení. Opravy sa robia tak, že sa prečiarknu nesprávne údaje a v prípade potreby sa doplnia požadované údaje. Každú takúto zmenu musí potvrdiť osoba, ktorá ju vykonala, ako aj príslušné orgány.
6. Zmluvná strana môže uplatniť v súvislosti s tlačivami uvedenými v tejto hlave osobitné opatrenia určené na zvýšenie bezpečnosti za predpokladu, že vopred získa súhlas ostatných zmluvných strán a ak to neodporuje riadnemu uplatňovaniu tohto dohovoru.
PRÍLOHA G
Do dodatku IIIa k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa dopĺňajú tieto prílohy:
|
1. |
Príloha A1a „PRÍLOHA A1a FORMÁTY A KÓDY SPOLOČNÝCH POŽIADAVIEK NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÝCH VYHLÁSENÍ Táto príloha sa uplatňuje od dátumu zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, s výnimkou údajových prvkov súvisiacich s elektronickým prepravným dokladom ako tranzitným vyhlásením podľa článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I, ktorý sa uplatňuje najneskôr od 1. mája 2018. HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 1. Formáty, kódy a prípadne štruktúra údajových prvkov nachádzajúcich sa v tejto prílohe sa uplatňujú v súvislosti s požiadavkami na údaje v prípade tranzitných vyhlásení uvedenými v prílohe B6a. 2. Formáty, kódy a prípadne štruktúra údajových prvkov vymedzených v tejto prílohe sa uplatňujú na tranzitné vyhlásenia uskutočnené metódou elektronického spracúvania údajov, ako aj na vyhlásenia v papierovej podobe. 3. Hlava II zahŕňa formáty údajových prvkov. 4. Zakaždým, keď sa informácie v tranzitnom vyhlásení, ktorým sa venuje príloha B6a k tomuto dodatku, podávajú formou kódov, uplatňuje sa zoznam kódov stanovený v hlave II. 5. Údaj ‚typ/dĺžka‘ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto:
Číslo nasledujúce za týmto kódom uvádza prípustnú dĺžku údaja. Uplatňujú sa tieto pravidlá. Prípadné dve bodky pred ukazovateľom dĺžky znamenajú, že údaj nemá pevne stanovenú dĺžku, ale môže mať až taký počet číslic, ako určuje ukazovateľ dĺžky. Čiarka v dĺžke údaja znamená, že atribút môže obsahovať desatinné miesta, číslica pred čiarkou udáva celkovú dĺžku atribútu a číslica za čiarkou udáva maximálny počet desatinných miest. Príklady dĺžok a formátov políčka:
6. Kardinalita na úrovni záhlavia zahrnutá do tabuľky v hlave II tejto prílohy vyjadruje, koľkokrát sa v jednom tranzitnom vyhlásení môže údajový prvok použiť na úrovni záhlavia. 7. Kardinalita na úrovni položky zahrnutá do tabuľky v hlave II tejto prílohy vyjadruje, koľkokrát sa údajový prvok môže opakovať v súvislosti s príslušnou položkou colného vyhlásenia. 8. Krajiny môžu používať vnútroštátne kódy v prípade údajových prvkov 1/11 Dodatočný colný režim, 2/2 Dodatočné informácie, 2/3 Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje. Krajiny doručia Komisii zoznam vnútroštátnych kódov používaných pre tieto údajové prvky. Komisia uverejní zoznam týchto kódov. HLAVA II FORMÁTY A KARDINALITA SPOLOČNÝCH POŽIADAVIEK NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÝCH VYHLÁSENÍ
HLAVA III KÓDY V SÚVISLOSTI SO SPOLOČNÝMI POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÉHO VYHLÁSENIA Táto hlava obsahuje kódy, ktoré sa majú používať v štandardných elektronických a papierových tranzitných vyhláseniach. 1/2 Doplnkový druh vyhlásenia
1/3 Tranzitné vyhlásenie Kódy, ktoré sa majú používať v súvislosti s tranzitom:
2/1 Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady Tento údajový prvok pozostáva z alfanumerických kódov. Každý kód má tri zložky. Prvá zložka (an..3), ktorá pozostáva z kombinácie číslic a/alebo písmen, slúži na identifikáciu typu dokladu. Druhá zložka (an..35) predstavuje údaje, ktoré sú potrebné na rozpoznanie uvedeného dokladu, a to buď jeho identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný údaj. Tretia zložka (an..5) sa používa na určenie položky z predchádzajúceho dokladu, na ktorú sa odkazuje. Ak sa predkladá colné vyhlásenie v papierovej podobe, tieto tri zložky sa oddeľujú pomlčkami (-). 1. Prvá zložka (an..3): Z ďalej uvedeného ‚zoznamu skratiek dokladov‘ vyberte skratku pre doklad. Zoznam skratiek dokladov (číselné kódy pochádzajú zo smernice OSN 2014b o elektronickej výmene údajov v oblasti administratívy, obchodu a dopravy: zoznam kódov pre údajový prvok 1001 Názov dokladu/správy, v kódovaní)
2. Druhá zložka (an..35): Tu sa uvádza identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný referenčný údaj o doklade. Ak sa ako predchádzajúci doklad uvádza MRN, referenčné číslo musí mať túto štruktúru:
Políčka 1 a 2 sa vyplnia podľa uvedených vysvetlení. Do políčka 3 sa vpíše identifikátor príslušnej správy. Spôsob, akým sa toto políčko vyplní, patrí do právomoci krajín, ale každá správa, s ktorou sa počas roka v danej krajine narába, musí mať v súvislosti s dotknutým colným režimom jedinečné číslo. Krajiny, ktoré chcú, aby MRN obsahovalo referenčné číslo príslušného colného úradu, môžu na jeho označenie použiť až prvých šesť znakov. Do políčka 4 sa vpíše identifikátor colného režimu podľa tabuľky uvedenej ďalej. Do políčka 5 sa vpíše hodnota, ktorá je kontrolným číslom pre celé MRN. Toto políčko umožňuje zistiť chybu pri zadávaní celého MRN. Kódy, ktoré sa majú používať v políčku 4 Identifikátor colného režimu:
3. Tretia zložka (an..5): Číslo položky dotknutého tovaru stanovené v Ú.P. 1/6. Číslo tovarovej položky na predchádzajúcom doklade. Príklad: Dotknutá položka colného vyhlásenia bola 5. položkou na tranzitnom doklade T1 (predchádzajúci doklad), ktorému úrad určenia pridelil číslo ‚238544‘. Kód preto bude mať tvar ‚821-238544-5‘ (‚821‘ za colný režim tranzit, ‚238544‘ za registračné číslo dokladu (alebo MRN za operácie NCTS) a ‚5‘ za číslo položky). Ak v prípade tranzitných vyhlásení v papierovej podobe treba uviesť viac než jeden údaj a krajiny stanovujú, že sa majú používať kódované informácie, je uplatniteľný kód 00200 vymedzený v Ú.P. 2/2 Dodatočné informácie. 2/2 Dodatočné informácie Na označovanie dodatočných informácií colnej povahy sa používa päťčíselný kód. Tento znak nasleduje po dodatočných informáciách, pokiaľ právne predpisy zmluvných strán nestanovujú, aby sa použil namiesto textu. Kódy ‚ 00200 ‘ a ‚ 00300 ‘ sa, ak je to vhodné, používajú len v prípade tranzitných vyhlásení v papierovej podobe. Kódy ‚ 20100 ‘, ‚ 20200 ‘ a ‚ 20300 ‘ sa, ak je to vhodné, používajú len v prípade tranzitných vyhlásení v papierovej podobe a elektronických tranzitných vyhlásení.
2/3 Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje
3/1 Vývozca V prípade zberných zásielok, ak sa používajú tranzitné vyhlásenia v papierovej podobe a ak krajiny stanovujú, že sa majú používať kódované informácie, je uplatniteľný kód 00200 vymedzený v Ú.P. 2/2 (Dodatočné informácie). 3/2 Identifikačné číslo vývozcu Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia uznáva. Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte oboje: číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uveďte len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 3/9 Príjemca V prípade zberných zásielok, ak sa používajú tranzitné vyhlásenia v papierovej podobe a ak krajiny stanovujú, že sa majú používať kódované informácie, je uplatniteľný kód 00200 vymedzený v Ú.P. 2/2 Dodatočné informácie. 3/10 Identifikačné číslo príjemcu Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia uznáva. Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte oboje: číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uveďte len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 3/20 Identifikačné číslo zástupcu Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia uznáva. Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte oboje: číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uveďte len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 3/21 Kód statusu zástupcu Na označenie statusu zástupcu uveďte pred celým menom a adresou jeden z týchto kódov (n1):
Ak je tento údajový prvok vytlačený na doklade v papierovej podobe, uvádza sa v hranatých zátvorkách (napr.: [2] alebo [3]). 3/22 Držiteľ režimu tranzit Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia uznáva. Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte oboje: číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uveďte len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 3/37 Identifikačné číslo ďalších účastníkov dodávateľského reťazca Tento údajový prvok pozostáva z dvoch zložiek: 1. Kód funkcie Deklarovať sa môžu tieto strany:
2. Identifikačné číslo strany Štruktúra tohto čísla zodpovedá štruktúre určenej pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina) Použite kódy (an8) s touto štruktúrou:
Prvé tri znaky (an3) by predstavovali názov miesta podľa UN/LOCODE (*1) a posledné tri nižšie vnútroštátne alfanumerické členenie (an3). Ak sa toto nižšie členenie nepoužije, mali by sa vpísať znaky ‚000‘. Príklad: BEBRU000: BE = ISO 3166 pre Belgicko, BRU = názov miesta podľa UN/LOCODE pre mesto Brusel, 000 pre nepoužité nižšie členenie. 5/23 Umiestnenie tovaru Použite dvojmiestne alfabetické ISO kódy krajiny uvedené v políčku 1 Ú.P. 3/1 Vývozca. Na označenie druhu miesta použite tieto kódy:
Na označenie miesta použite jeden z týchto identifikátorov:
Ak sa na označenie miesta použije kód ‚X‘ alebo ‚Y‘ a ak je k danému číslu EORI alebo číslu povolenia priradených viacero miest, môže sa v záujme jednoznačnej identifikácie miesta použiť doplnkový identifikátor. 7/2 Kontajner
7/4 Spôsob dopravy na hranici Uplatniteľné kódy sú tieto:
7/7 Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode
8/2 Typ záruky Kódy záruky Uplatniteľné kódy sú tieto:
HLAVA IV POZNÁMKY V JEDNOTLIVÝCH JAZYKOCH A ICH KÓDY
(*1) Odporúčanie č. 16 o UN/LOCODE – KÓDY PRÍSTAVOV A INÝCH MIEST." |
|
2. |
Príloha A3a: „PRÍLOHA A3a TRANZITNÝ SPRIEVODNÝ DOKLAD Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578. Vzor tranzitného sprievodného dokladu
|
|
3. |
Príloha A4a: „PRÍLOHA A4a POZNÁMKY A INFORMÁCIE (ÚDAJE) K TRANZITNÉMU SPRIEVODNÉMU DOKLADU Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2016/578. Skratka ‚BCP‘ (‚plán na zabezpečenie kontinuity činností‘) používaná v tejto prílohe sa vzťahuje na situácie, v ktorých sa uplatňuje plán na zabezpečenie kontinuity činností vymedzený v článku 26 dodatku I. Papier, ktorý sa má použiť na tranzitný sprievodný doklad, môže byť zelenej farby. Tranzitný sprievodný doklad sa vytlačí na základe údajov poskytnutých v tranzitnom vyhlásení, ktoré prípadne opraví držiteľ režimu tranzit a/alebo overí colný úrad odoslania, a vyplní sa takto: 1. Kolónka MRN MRN sa má vytlačiť na prvej strane a na všetkých zoznamoch položiek s výnimkou prípadov, ak sa tieto tlačivá používajú v súvislosti s BCP; v prípade ktorých nie je pridelené žiadne MRN. MRN sa vytlačí takisto v podobe čiarového kódu pomocou štandardného ‚kódu 128 ‘ a znakového súboru ‚B‘. 2. Kolónka Tlačivá (1/4):
3. Na mieste pod kolónkou Referenčné číslo/UCR (2/4): názov a adresu colného úradu, ktorému sa má v prípade použitia BCP naspäť zaslať exemplár tranzitného sprievodného dokladu. 4. Kolónka Colný úrad odoslania (C):
5. Kolónka Kontrola colným úradom odoslania (D):
Pokiaľ v dohovore nie je stanovené inak, v tranzitnom sprievodnom doklade sa nesmú robiť žiadne zmeny, dodatky ani zrušenia. 6. Formality počas udalostí počas prepravy tovaru. Tento postup sa uplatňuje, pokiaľ NCTS neumožní colným orgánom zaznamenať túto informáciu priamo do systému. V čase medzi tým, keď tovar opustil colný úrad odoslania a keď príde do colného úradu určenia, môže nastať situácia, že do tranzitného sprievodného dokladu, ktorý tovar sprevádza, treba pridať určité údaje. Uvedené údaje sa týkajú prepravnej operácie a zaznamenáva ich dopravca, ktorý je zodpovedný za dopravný prostriedok, na ktorom je tovar naložený, postupne počas vykonávania jednotlivých činností. Tieto údaje sa môžu dopísať čitateľne rukou; v takom prípade by sa záznam mal urobiť atramentom a veľkými tlačenými písmenami. Dopravcov je potrebné upozorniť, že k prekládke tovaru sa môže pristúpiť iba po schválení colnými orgánmi krajiny, na ktorej území sa má prekládka vykonať. Ak sa uvedené colné orgány domnievajú, že príslušná tranzitná operácia v spoločnom tranzitnom režime môže obvyklým spôsobom pokračovať, po prípadnom prijatí potrebných opatrení potvrdia tranzitné sprievodné doklady. Colné orgány colného úradu tranzitu alebo colného úradu určenia, podľa daného prípadu, majú povinnosť zadať do systému údaje, ktoré boli pridané do tranzitného sprievodného dokladu. Tieto údaje môže zadať aj schválený príjemca. Príslušné kolónky a činnosti sú tieto:
|
|
4. |
Príloha A5a: „PRÍLOHA A5a ZOZNAM POLOŽIEK Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578. Vzor zoznamu položiek
|
|
5. |
Príloha A6a: „PRÍLOHA A6a POZNÁMKY A INFORMÁCIE (ÚDAJE) K ZOZNAMU POLOŽIEK Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578. Skratka ‚BCP‘ (‚plán na zabezpečenie kontinuity činností‘) používaná v tejto prílohe sa vzťahuje na situácie, v ktorých sa uplatňuje plán na zabezpečenie kontinuity činností vymedzený v článku 26 dodatku I. Kolónky zoznamu položiek sa môžu vertikálne zväčšovať. Tlač týchto údajov (v prípade potreby pomocou kódov) sa realizuje podľa ustanovení vo vysvetlivkách k prílohám A1a a B6a, ako aj podľa týchto pokynov:
|
|
6. |
Príloha B5a: „PRÍLOHA B5a VYSVETLIVKA K LOŽNÉMU LISTU Pokiaľ nie je stanovené inak, táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578. HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 1. Vymedzenie pojmu Ložný list uvedený v článku 7 dodatku III je doklad, ktorý zodpovedá charakteristikám opísaným v tejto prílohe. 2. Tlačivo ložného listu 2.1. Ako ložný list sa smie použiť iba predná strana tlačiva. 2.2. Ložný list obsahuje tieto prvky:
Používatelia si môžu prispôsobiť šírku stĺpcov podľa vlastných potrieb. Avšak stĺpec s názvom ‚Vyhradené na úradné účely‘ musí mať šírku aspoň 30 mm. Používatelia sa zároveň môžu rozhodnúť, ako využiť iný voľný priestor, ako je priestor uvedený v písmenách a), b) a c). 2.3. Ihneď za posledným záznamom sa musí urobiť vodorovná čiara a všetok zostávajúci nevyužitý priestor sa musí prečiarknuť tak, aby sa nedal použiť na dodatočné záznamy. HLAVA II ÚDAJE, KTORÉ SA UVÁDZAJÚ V JEDNOTLIVÝCH ČASTIACH 1. Kolónka 1.1. Horná časť Keď je ložný list priložený k tranzitnému vyhláseniu, držiteľ režimu tranzit uvedie v hornej časti kolónky skratku ‚T1‘, ‚T2‘ alebo ‚T2F‘. Ak je ložný list priložený k dokladu T2L, dotknutá osoba musí v hornej časti kolónky uviesť skratku ‚T2L‘ alebo ‚T2LF‘. 1.2. Dolná časť V tejto časti kolónky sa musia uviesť údaje uvedené v odseku 4 hlavy III. 2. Stĺpce 2.1. Poradové číslo Pred každou položkou na ložnom liste sa musí uviesť poradové číslo. 2.2. Značky, čísla, počet a druh nákladových kusov, opis tovaru Ak je ložný list priložený k tranzitnému vyhláseniu, požadované informácie sa musia uviesť v súlade s prílohami B1 a B6 k dodatku III. Tento ložný list musí obsahovať informácie uvedené v tranzitnom vyhlásení v kolónkach 31 (Nákladové kusy a opis tovaru), 44 (Dodatočné informácie, predložené doklady, osvedčenia a povolenia) a prípadne 33 (Kód tovaru) a 38 (Čistá hmotnosť). Ak je ložný list priložený k dokladu T2L, požadované informácie sa musia uvádzať v súlade s prílohou B2a a dodatku III. 2.3. Krajina odoslania/vývozu Uveďte názov krajiny, z ktorej sa tovar odosiela alebo vyváža. Tento stĺpec nepoužite, ak je ložný list priložený k dokladu T2L. 2.4. Hrubá hmotnosť (kg) Uveďte údaje zaznamenané v kolónke 35 JCD (pozri prílohy B2a a B6a k tomuto dodatku). HLAVA III POUŽÍVANIE LOŽNÝCH LISTOV 1. K tranzitnému vyhláseniu nemožno pripojiť ložný list a zároveň jedno alebo viacero doplnkových tlačív. 2. Keď sa používa ložný list, na tlačive tranzitného vyhlásenia sa musia prečiarknuť kolónky 15 (Krajina odoslania/vývozu), 32 (Číslo tovarovej položky), 33 (Kód tovaru), 35 [Hrubá hmotnosť (kg)] a prípadne 44 (Dodatočné informácie, predložené doklady, osvedčenia a povolenia) a kolónka 31 (Náklad. kusy a opis tovaru) sa nesmie použiť na záznamy značiek, čísel, počtu a druhu nákladových kusov alebo opis tovaru. V kolónke 31 (Náklad. kusy a opis tovaru) použitého tlačiva tranzitného vyhlásenia sa uvádza odkaz na poradové číslo a symbol jednotlivých ložných listov. 3. Ložný list sa vyhotovuje v takom istom počte exemplárov, ako je počet exemplárov tranzitného vyhlásenia, ku ktorému patrí. 4. Ak je tranzitné vyhlásenie evidované, ložný list musí dostať také isté evidenčné číslo ako tlačivá tranzitného vyhlásenia, ku ktorému patrí. Toto číslo sa musí zaznamenať pomocou pečiatky, ktorá udáva aj názov colného úradu odoslania, alebo sa napíše ručne. Ak je zaznamenané ručne, potvrdí sa odtlačkom úradnej pečiatky colného úradu odoslania. Podpis úradníka colného úradu odoslania na tlačivách nie je povinný. 5. Ak je k jednému tlačivu použitému na účely režimu T1 alebo T2 priložených viac ložných listov, tieto ložné listy musia mať poradové číslo, ktoré im pridelí držiteľ režimu tranzit a počet priložených ložných listov musí byť uvedený v kolónke 4 (Ložné listy) uvedeného tlačiva. 6. Ustanovenia odsekov 1 až 5 sa uplatňujú, ak je to vhodné, v prípade priloženia ložného listu k dokladu T2L. |
|
7. |
Príloha B6a: „PRÍLOHA B6a SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÉHO VYHLÁSENIA Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, s výnimkou ustanovení o údajových prvkoch súvisiacich s elektronickým prepravným dokladom ako tranzitným vyhlásením podľa článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I, ktorý sa uplatňuje najneskôr od 1. mája 2018. HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 1. Údajové prvky, ktoré sa môžu poskytnúť pre každý colný režim tranzit, sú uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje. Osobitné ustanovenia týkajúce sa každého údajového prvku tak, ako sú opísané v hlave III, sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý status údajových prvkov podľa vymedzenia v tabuľke s požiadavkami na údaje. 2. Požiadavky na údaje sa vzťahujú na tranzitné vyhlásenia uskutočnené metódou elektronického spracúvania údajov, ako aj na vyhlásenia v papierovej forme. 3. Existujú tri druhy tranzitných vyhlásení: štandardné tranzitné vyhlásenia, tranzitné vyhlásenia so zníženými požiadavkami na údaje a elektronické prepravné doklady ako tranzitné vyhlásenia. Ustanovenia vzťahujúce sa na všetky situácie, v ktorých sa príslušný údajový prvok vyžaduje, sú uvedené pod záhlavím ‚Všetky druhy tranzitných vyhlásení‘. Ak sa požiadavky na údaje týkajú len konkrétneho druhu alebo konkrétnych druhov tranzitného vyhlásenia, príslušné záhlavie je ‚Štandardné tranzitné vyhlásenie‘, ‚Štandardné tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje‘ alebo ‚Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie‘. 4. Symboly ‚A‘, ‚B‘ alebo ‚C‘ uvedené v ďalej v tabuľke nemajú vplyv na skutočnosť, že určité údaje sa zbierajú, len ak si to vyžadujú okolnosti. Môžu byť doplnené o podmienky alebo vysvetlenia uvedené v poznámkach pripojených k požiadavkám na údaje. 5. Formáty, kódy a prípadne štruktúra požiadaviek na údaje opísané v tejto prílohe sú stanovené v prílohe A1a. HLAVA II SYMBOLY Symboly v políčkach
Kombinácia symbolov ‚X‘ a ‚Y‘ znamená, že deklarant môže daný údajový prvok uviesť na ktorejkoľvek príslušnej úrovni. HLAVA III ODDIEL I Tabuľka s požiadavkami na údaje (Poznámky k tejto tabuľke sú uvedené v zátvorkách) Skupina 1 – Správa (vrátane kódov colných režimov)
Skupina 2 – Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia
Skupina 3 – Strany
Skupina 5 – Dátumy/časy/lehoty/miesta/krajiny/regióny
Skupina 6 – Identifikácia tovaru
Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia)
Skupina 8 – Ďalšie údajové prvky (štatistické údaje, záruky, colné údaje)
ODDIEL II Poznámky
HLAVA IV POZNÁMKY V SÚVISLOSTI S POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE ODDIEL I Úvod Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto hlave sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave III oddiele I tejto prílohy. ODDIEL II Požiadavky na údaje 1/2 Doplnkový druh vyhlásenia Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Uveďte príslušný kód. 1/3 Tranzitné vyhlásenie Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte príslušný kód. 1/4 Tlačivá Všetky druhy tranzitných vyhlásení Ak sa použijú vyhlásenia v papierovej forme, uveďte číslo čiastkového súboru tlačív vo vzťahu k celkovému počtu použitých čiastkových súborov tlačív a doplnkových tlačív. Ak napríklad existuje jedno tlačivo a dve doplnkové tlačivá, na tlačive uveďte ‚1/3‘, na prvom doplnkovom tlačive ‚2/3‘ a na druhom doplnkovom tlačive ‚3/3‘. 1/5 Ložné listy Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Ak sa používa vyhlásenie v papierovej forme, číslami uveďte počet priložených ložných listov alebo opisných obchodných zoznamov v prípade, že tieto príslušný orgán povolí. 1/6 Číslo tovarovej položky Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Číslo položky vo vzťahu k celkovému počtu položiek uvedených v tranzitnom vyhlásení, ak existuje viac ako jedna tovarová položka. 1/8 Podpis/Potvrdenie Všetky druhy tranzitných vyhlásení Podpis alebo iný spôsob overenia tranzitného vyhlásenia V prípade vyhlásení v papierovej podobe sa prvopis vlastnoručného podpisu dotknutej osoby, po ktorom nasleduje celé meno tejto osoby, nachádza na exemplári vyhlásenia, ktorý zostane na colnom úrade odoslania. Ak touto osobou nie je fyzická osoba, podpisovateľ k podpisu pripojí svoju funkciu a celé meno. 1/9 Celkový počet položiek Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Celkový počet tovarových položiek uvedených v dotknutom tranzitnom vyhlásení. Tovarová položka je vo vyhlásení definovaná ako tovar, ktorý má spoločné všetky údaje s atribútom ‚X‘ v tabuľke s požiadavkami na údaje uvedené v hlave III oddiele I tejto prílohy. 2/1 Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte referenčný údaj na dočasné uskladnenie alebo predchádzajúci colný režim či na zodpovedajúci colný doklad. Ak treba v prípade tranzitného vyhlásenia v papierovej podobe uviesť viac ako jeden referenčný údaj, krajiny môžu stanoviť, aby sa do tejto kolónky zapísal príslušný kód a k tranzitnému vyhláseniu priložil zoznam príslušných referenčných údajov. 2/2 Dodatočné informácie Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte príslušný kód. 2/3 Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje Všetky druhy tranzitných vyhlásení Identifikačný údaj alebo referenčné číslo dokladov zmluvných strán alebo medzinárodných dokladov, osvedčení a povolení, ktoré sa prikladajú k vyhláseniu, a ďalšie odkazy. Pomocou príslušných kódov uveďte údaje, ktoré sa požadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa predkladajú k colnému vyhláseniu, a dodatočné odkazy. Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie Tento údajový prvok obsahuje druh a referenčné číslo prepravného dokladu, ktorý sa používa ako tranzitné vyhlásenie. Okrem toho obsahuje aj odkaz na príslušné číslo povolenia držiteľa režimu tranzit. Tieto informácie sa musia uviesť, ak ich nemožno jednoznačne zistiť na základe iných údajových prvkov, ako je napríklad číslo EORI držiteľa povolenia. 3/1 Vývozca Tranzitné vyhlásenie Uveďte celé meno a adresu odosielateľa. Ak sa v prípade zberných zásielok použije tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe, krajiny môžu stanoviť, aby sa k vyhláseniu priložil zoznam odosielateľov. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu Tranzitné vyhlásenie Uveďte číslo EORI odosielateľa alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 3/9 Príjemca Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte celé meno a adresu príjemcu. Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Ak sa v prípade zberných zásielok použije tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe, krajiny môžu stanoviť, aby sa do tejto kolónky zapísal príslušný kód a k vyhláseniu priložil zoznam príjemcov. 3/10 Identifikačné číslo príjemcu Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte číslo EORI alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 3/19 Zástupca Všetky druhy tranzitných vyhlásení Tieto informácie sa vyžadujú, ak sa líšia od informácií uvedených v Ú.P. 3/17 Deklarant alebo prípadne Ú.P. 3/22 Držiteľ režimu tranzit. 3/20 Identifikačné číslo zástupcu Všetky druhy tranzitných vyhlásení Tieto informácie sa vyžadujú, ak sa líšia od informácií o deklarantovi uvedených v Ú.P. 3/18 Identifikačné číslo deklaranta alebo prípadne Ú.P. 3/23 Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzit. Uveďte číslo EORI dotknutej osoby alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 3/21 Kód statusu zástupcu Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte príslušný kód, ktorý predstavuje status zástupcu. 3/22 Držiteľ režimu tranzit Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte celé meno (osoby alebo spoločnosti) a adresu držiteľa režimu tranzit. Keď je to vhodné, uveďte celé meno (osoby alebo spoločnosti) splnomocneného zástupcu, ktorý podáva tranzitné vyhlásenie na účet držiteľa colného režimu. V prípade použitia tranzitného vyhlásenia v papierovej podobe sa prvopis vlastnoručného podpisu dotknutej osoby musí nachádzať na exemplári vyhlásenia v papierovej podobe, ktorý zostane na colnom úrade odoslania. 3/23 Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzit Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte číslo EORI držiteľa režimu tranzit alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. 3/37 Identifikačné číslo ďalšieho(-ích) účastníka(-ov) dodávateľského reťazca Všetky druhy tranzitných vyhlásení Jedinečné identifikačné číslo pridelené hospodárskemu subjektu z tretej krajiny v rámci programu obchodného partnerstva vytvoreného v súlade s rámcom noriem Svetovej colnej organizácie na zabezpečenie a uľahčenie globálneho obchodu, ktoré Únia a ostatné zmluvné strany uznávajú. Identifikátoru dotknutej strany predchádza kód úlohy, ktorý špecifikuje jeho úlohu v dodávateľskom reťazci. 5/4 Dátum podania colného vyhlásenia Všetky druhy tranzitných vyhlásení Dátum, ku ktorému bolo vyhlásenie vydané a prípadne podpísané alebo inak potvrdené. 5/5 Miesto podania colného vyhlásenia Všetky druhy tranzitných vyhlásení Miesto, na ktorom bolo vydané vyhlásenie v papierovej podobe. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina) Všetky druhy tranzitných vyhlásení Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo colného úradu, kde sa tranzitná operácia končí. 5/7 Plánované colné úrady tranzitu (a krajina) Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte kód pre plánovaný colný úrad príslušný pre miesto vstupu na colné územie zmluvnej strany, keď sa tovar prepravuje v rámci colného režimu tranzit, alebo colný úrad príslušný pre miesto výstupu z územia zmluvnej strany, keď tovar opúšťa územie v priebehu tranzitnej operácie cez hranicu medzi uvedenou zmluvnou stranou a treťou krajinou. Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné čísla dotknutých colných úradov. 5/8 Kód krajiny určenia Všetky druhy tranzitných vyhlásení Pomocou príslušného kódu uveďte poslednú krajinu určenia tovaru. Krajina posledného známeho určenia je definovaná ako posledná krajina, o ktorej sa v čase prepustenia do colného režimu vie, že sa do nej tovar má doručiť. 5/21 Miesto nakládky Všetky druhy tranzitných vyhlásení Pomocou príslušného kódu, ak sa to vyžaduje, uveďte miesto, na ktorom sa má tovar naložiť na aktívny dopravný prostriedok, na ktorom má prekročiť hranicu zmluvnej strany. 5/23 Umiestnenie tovaru Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Pomocou príslušného kódu, uveďte miesto, kde možno vykonať prehliadku tovaru. Toto miesto musí byť dostatočne presné, aby mohol colný úrad vykonať fyzickú kontrolu tovaru. 6/1 Čistá hmotnosť (kg) Tranzitné vyhlásenie Uveďte (v kilogramoch) čistú hmotnosť dotknutého tovaru podľa príslušnej tovarovej položky colného vyhlásenia. Čistá hmotnosť je hmotnosť tovaru bez obalu. Ak čistá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:
Čistá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako „0“, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov). 6/5 Hrubá hmotnosť (kg) Všetky druhy tranzitných vyhlásení Hrubá hmotnosť je hmotnosť tovaru na účely colného vyhlásenia vrátane obalu, ale bez zariadenia dopravcu. Ak hrubá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:
Hrubá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako ‚0‘, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov). Uveďte (v kilogramoch) hrubú hmotnosť dotknutého tovaru podľa príslušnej tovarovej položky. Ak colné vyhlásenie zahŕňa viacero tovarových položiek, ktoré sa týkajú tovaru zabaleného spolu tak, že nemožno určiť hrubú hmotnosť tovaru v súvislosti s ktoroukoľvek tovarovou položkou, stačí uviesť celkovú hrubú hmotnosť na úrovni záhlavia. Ak sa tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe vzťahuje na viacero tovarových položiek, stačí uviesť celkovú hrubú hmotnosť v prvej kolónke 35, pričom sa zvyšné kolónky 35 nevyplnia. 6/8 Opis tovaru Všetky druhy tranzitných vyhlásení Je to obvyklý obchodný opis tovaru voľnými slovami, ktorý je dostatočné presný, aby colné orgány mohli tovar identifikovať. Ak je potrebné uviesť kód HS, opis musí byť natoľko presný, aby umožnil zatriedenie tovaru. 6/13 Kód CUS Všetky druhy tranzitných vyhlásení Číslo CUS (Štatistické číslo colnej únie) je identifikátor pridelený najmä chemickým látkam a prípravkom v rámci Európskeho colného súpisu chemických látok (ECICS). Deklarant môže tento kód uviesť na dobrovoľnom základe, ak pre dotknutý tovar neexistuje žiadne opatrenie TARIC, t. j. ak by uvedenie tohto kódu predstavovalo menšiu záťaž ako úplné znenie opisu výrobku. 6/14 Kód tovaru – číselný znak kombinovanej nomenklatúry Všetky druhy tranzitných vyhlásení Do tohto pododseku sa uvádza kód tovaru zložený aspoň zo šiestich číslic harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru. Kód tovaru sa môže na účely vnútroštátneho použitia rozšíriť na osem číslic. 6/18 Nákladové kusy spolu Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte číslom celkový počet nákladových kusov, ktoré tvoria predmetnú zásielku. 6/20 Nákladové kusy Všetky druhy tranzitných vyhlásení Informácie o druhu a celkovom počte nákladových kusov založený na najmenšej jednotke vonkajšieho balenia. Celkový počet nákladových kusov súvisí s počtom jednotlivých položiek zabalených tak, že ich nemožno rozdeliť bez toho, aby sa najprv vybalili, alebo počet kusov, ak nie sú zabalené. Informácie o celkovom počte nákladových kusov sa neuvádzajú, ak ide o voľne ložený tovar. Informácie zahŕňajú aj voľný opis označení a čísel na dopravných jednotkách alebo nákladových kusoch. 7/1 Prekládka Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Prvé tri riadky tejto kolónky vyplní dopravca, ak sa počas tranzitnej operácie tovar prekladá z jedného dopravného prostriedku na druhý alebo z jedného kontajnera do druhého. 7/2 Kontajner Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Pomocou príslušného kódu uveďte predpokladanú situáciu pri prechode hranice zmluvnej strany na základe informácií, ktoré sú k dispozícii v čase vybavovania colných formalít. 7/4 Spôsob dopravy na hranici Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Pomocou príslušného kódu uveďte spôsob dopravy, ktorý zodpovedá aktívnemu dopravnému prostriedku, ktorého použitie sa predpokladá pri výstupe z colného územia zmluvnej strany. 7/5 Spôsob dopravy vo vnútrozemí Tranzitné vyhlásenie Pomocou príslušného kódu uveďte spôsob prepravy pri príchode. 7/7 Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode Všetky druhy tranzitných vyhlásení Uveďte evidenčné číslo dopravného prostriedku, na ktorý sa tovar priamo naložil v čase vybavenia tranzitných formalít (alebo vozidla, ktoré poháňa ostatné, ak je dopravných prostriedkov viac). V prípade, že sa použijú ťahač a prípojné vozidlo s odlišnými evidenčnými číslami, uveďte evidenčné údaje ťahača aj prívesu spolu so štátom registrácie ťahača. V závislosti od dotknutého dopravného prostriedku možno uviesť tieto evidenčné údaje:
7/8 Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode Tranzitné vyhlásenie Formou príslušného kódu uveďte štát registrácie dopravného prostriedku (alebo vozidla, ktoré poháňa ostatné, ak je dopravných prostriedkov viac), na ktorý sa tovar priamo naložil v čase vybavenia tranzitných formalít. Aj sa použijú ťahač a prípojné vozidlo s odlišnými štátmi registrácie, uveďte štát registrácie ťahača. Ak sa tovar prepravuje prípojným vozidlom aj ťahačom, uveďte štát registrácie prípojného vozidla aj ťahača. Ak štát registrácie ťahača nie je známy, uveďte štát registrácie prípojného vozidla. 7/10 Identifikačné číslo kontajneru Všetky druhy tranzitných vyhlásení Označenia (písmená a/alebo čísla), pomocou ktorých sa identifikuje prepravný kontajner. V prípade iného spôsobu dopravy než leteckej je kontajner špeciálna schránka na prepravu nákladu, ktorá je vystužená a ktorú možno ukladať na seba a premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere. V prípade leteckej dopravy sú kontajnery špeciálne schránky na prepravu nákladu, ktoré sú vystužené a ktoré možno premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere. V súvislosti s týmto údajovým prvkom sa výmenné nadstavby a návesy používané v cestnej a železničnej doprave považujú za kontajnery. V prípade kontajnerov, na ktoré sa vzťahuje norma ISO 6346, sa popri identifikačnom čísle kontajneru prípadne takisto uvedie identifikátor (prefix) pridelený Medzinárodným úradom kontajnerovej a intermodálnej dopravy (BIC). V prípade výmenných nadstavieb a návesov sa použije kód intermodálnych nákladových jednotiek (ILU) zavedený európskou normou EN 13044. 7/14 Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu Tranzitné vyhlásenie Uveďte evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu zmluvnej strany. V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa používa viacero dopravných prostriedkov, za aktívny dopravný prostriedok sa považuje ten, ktorý poháňa celú kombinovanú súpravu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je aktívnym dopravným prostriedkom loď. V prípade ťahača a prípojného vozidla je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač. V závislosti od dotknutého dopravného prostriedku sa uvádzajú tieto evidenčné údaje:
7/15 Štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu Tranzitné vyhlásenie Pomocou príslušného kódu uveďte štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prechádzajúceho cez hranicu zmluvnej strany. V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa používa viacero dopravných prostriedkov, za aktívny dopravný prostriedok sa považuje ten, ktorý poháňa celú kombinovanú súpravu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je aktívnym dopravným prostriedkom loď. V prípade ťahača a prípojného vozidla je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač. 7/18 Číslo uzávery Všetky druhy tranzitných vyhlásení Tieto informácie sa uvádzajú, ak schválený odosielateľ podáva colné vyhlásenie, pre ktoré sa v jeho povolení požaduje použitie colných uzáver osobitného typu, alebo ak je držiteľ tranzitného režimu oprávnený použiť colné uzávery osobitného typu. 7/19 Iné udalosti počas prepravy Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Kolónka sa vypĺňa v súlade s existujúcimi povinnosťami v rámci spoločného tranzitného režimu. Okrem toho, ak sa tovar naložil na náves a počas cesty sa zmení len ťahač (bez toho, aby sa s tovarom manipulovalo, alebo aby sa prekladal), v tejto kolónke sa uvedie evidenčné číslo nového ťahača. V takom prípade potvrdenie príslušnými orgánmi nie je potrebné. 8/2 Typ záruky Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Pomocou príslušných kódov uveďte druh záruky použitej pri tranzitnej operácii. 8/3 Referencia záruky Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Uveďte referenčné číslo záruky a prípadne prístupový kód a colný úrad prijímania záruk. 8/4 Záruka neplatí v/vo Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje Ak záruka neplatí pre jednu alebo viac zmluvných strán, za zápis ‚neplatí pre‘ doplňte ‚príslušné kódy pre dotknutú zmluvnú stranu alebo strany‘. |
(*1) Odporúčanie č. 16 o UN/LOCODE – KÓDY PRÍSTAVOV A INÝCH MIEST.‘
(*2) Dočasný kód, ktorý nemá vplyv na definitívne pomenovanie, ktoré bude krajine pridelené po uzavretí rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v rámci OSN.