12.1.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/1


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – EZVO PRE SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM č. 1/2017

z 5. decembra 2017,

ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 [2018/29]

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a),

keďže:

(1)

Článkom 15 ods. 3 písm. a) Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (ďalej len „dohovor“) sa spoločný výbor zriadený uvedeným dohovorom (ďalej len „spoločný výbor“) splnomocňuje prijímať rozhodnutia o zmenách dodatkov k dohovoru.

(2)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (2) (ďalej len „CKÚ“), a delegovaným a vykonávacím aktom prijatým na jeho základe sa zaviedla možnosť používať ako tranzitné vyhlásenie pre leteckú dopravu elektronický prepravný doklad. Uvedené ustanovenia budú v plnej miere uplatniteľné najneskôr od 1. mája 2018. Určité ustanovenia o tranzite a colnom statuse tovaru Únie sa navyše stanú uplatniteľnými až neskôr, pretože na to je nutné, aby boli príslušné elektronické systémy zmodernizované alebo zavedené, pričom modernizácia a zavádzanie sa majú uskutočňovať od dátumov uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2016/578 (3).

(3)

Na zaistenie bezproblémových a efektívnych obchodných tokov medzi Úniou a zmluvnými stranami dohovoru v harmonizovanom právnom rámci by sa ustanovenia v dodatkoch k dohovoru, ktoré sa týkajú spoločného tranzitného režimu a pravidiel týkajúcich sa colného statusu tovaru Únie, mali zosúladiť s príslušnými ustanoveniami v delegovaných a vykonávacích aktov prijatých v rámci CKÚ, ktoré sa budú uplatňovať až v neskoršej fáze. Na tento účel je nevyhnutné zmeniť dodatky k dohovoru.

(4)

Dohovor sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Znenie dodatku I k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (ďalej len „dohovor“) sa mení v súlade s prílohou A k tomuto rozhodnutiu.

2.   Znenie prílohy II k dodatku I k dohovoru sa mení v súlade s prílohou B k tomuto rozhodnutiu.

3.   Znenie dodatku II k dohovoru sa mení v súlade s prílohou C k tomuto rozhodnutiu.

4.   Znenie príloh B2a a B3a sa dopĺňa do dodatku IIIa k dohovoru v súlade s prílohou D k tomuto rozhodnutiu.

5.   Znenie príloh A2, B1 a C7 k dodatku III k dohovoru sa mení v súlade s prílohou E k tomuto rozhodnutiu.

6.   Znenie dodatku IIIa sa dopĺňa do dohovoru v súlade s prílohou F k tomuto rozhodnutiu.

7.   Znenie príloh A1a, A3a, A4a, A5a, A6a, B5a a B6a sa dopĺňa do dodatku IIIa k dohovoru v súlade s prílohou G k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Osle 5. decembra 2017

Za spoločný výbor

predseda

Øystein BØRMER


(1)  Dohovor medzi Európskym spoločenstvom, Rakúskou republikou, Fínskou republikou, Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švédskym kráľovstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spoločnom tranzitnom režime (Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/578 z 11. apríla 2016, ktorým sa stanovuje pracovný program týkajúci sa vývoja a zavedenia elektronických systémov stanovených v Colnom kódexe Únie (Ú. v. EÚ L 99, 15.4.2016, s. 6).


PRÍLOHA A

Dodatok I k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení takto:

1.

V článku 10 ods. 2 písm. b) sa slová „článku 55 písm. a)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. a)“.

2.

Článok 13 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

pokiaľ ide o tovar prepravovaný letecky, ak sa používa colný režim tranzit založený na elektronickom zozname tovaru prepravovaného letecky alebo ak je colný režim tranzit založený na elektronickom prepravnom doklade použitom ako tranzitné vyhlásenie pre leteckú dopravu;“.

b)

V odseku 2 sa dopĺňa táto veta:

„Uvedené upustenie od záruky sa uplatňuje do 1. mája 2019, alebo v prípade povolení s obmedzenou platnosťou do skončenia ich platnosti, podľa toho, čo nastane skôr.“

3.

V článku 25 sa dopĺňa tento odsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie nového počítačového tranzitného systému (NCTS), ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2016/578 (*1), sa uplatňujú údaje a štruktúra údajov tranzitného vyhlásenia stanovené v prílohách A1a a B6a k dodatku III.

(*1)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/578 z 11. apríla 2016, ktorým sa stanovuje pracovný program týkajúci sa vývoja a zavedenia elektronických systémov stanovených v Colnom kódexe Únie (Ú. v. EÚ L 99, 15.4.2016, s. 6).“ "

4.

V článku 27 sa dopĺňa tento odsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, v prípadoch uvedených v článku 26 ods. 1 písm. a) cestujúci vystaví tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe v súlade s článkami 5 a 6 a s prílohou B6a k dodatku III.“

5.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 29a

Podanie tranzitného vyhlásenia pred predložením tovaru

Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, sa tranzitné vyhlásenie môže podať pred očakávaným predložením tovaru colnému úradu odoslania. Ak sa tovar nepredloží do 30 dní od podania tranzitného vyhlásenia, uvedené vyhlásenie sa považuje za nepodané.“

6.

V článku 38 ods. 6 sa slová „s prílohou II k tomuto dodatku“ nahrádzajú slovami „s prílohou II k dodatku I k dohovoru“.

7.

Článok 41 sa nahrádza takto:

„Článok 41

Tranzitný sprievodný doklad a zoznam položiek

1.   Colný úrad odoslania poskytne deklarantovi tranzitný sprievodný doklad. Tranzitný sprievodný doklad sa poskytne použitím tlačiva stanoveného v prílohe A3 k dodatku III a obsahuje údaje stanovené v prílohe A4 k dodatku III.

2.   Ak je to potrebné, tranzitný sprievodný doklad sa doplní o zoznam položiek stanovený použitím tlačiva stanoveného v prílohe A5 k dodatku III a obsahuje údaje stanovené v prílohe A6 k dodatku III. Zoznam položiek tvorí neoddeliteľnú súčasť tranzitného sprievodného dokladu.

3.   Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, colný úrad odoslania poskytne deklarantovi tranzitný sprievodný doklad doplnený o zoznam položiek. Zoznam položiek tvorí neoddeliteľnú súčasť tranzitného sprievodného dokladu.

Tranzitný sprievodný doklad sa poskytuje na tlačive uvedenom v prílohe A3 k dodatku III a obsahuje údaje uvedené v prílohe A4a k dodatku III. Zoznam položiek sa poskytuje prostredníctvom tlačiva uvedeného v prílohe A5a k dodatku III a obsahuje údaje uvedené v prílohe A6a k dodatku III.

Tranzitný sprievodný doklad a zoznam položiek sa poskytujú v tlačenej podobe.“

8.

Článok 42 sa nahrádza takto:

„Článok 42

Predloženie tranzitného sprievodného dokladu

Tranzitný sprievodný doklad spolu s MRN tranzitného vyhlásenia a ostatné doklady, ktoré sprevádzajú tovar, sa predkladajú vždy, keď to colné orgány požadujú.“

9.

Článok 44 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, v situáciách uvedených v prvom pododseku písmenách a) až f) dopravca predkladá bez zbytočného odkladu po udalosti tovar a tranzitný sprievodný doklad spolu s MRN tranzitného vyhlásenia najbližšiemu colnému orgánu krajiny, na ktorej území sa dopravný prostriedok nachádza.

Ak colné orgány, na ktorých území sa dopravný prostriedok nachádza, usudzujú, že dotknutá tranzitná operácia v spoločnom tranzitnom režime môže pokračovať, prijmú všetky kroky, ktoré považujú za potrebné, a zaznamenajú príslušné informácie týkajúce sa udalostí uvedených v prvom pododseku tohto odseku do elektronického tranzitného systému uvedeného v článku 4.“

b)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Dopravca je oslobodený od toho, aby colnému orgánu uvedenému v odseku 1 predkladal tovar a tranzitný sprievodný doklad s vykonanými potrebnými záznamami v týchto prípadoch:

a)

udalosti uvedené v odseku 1 písm. c), ak sa tovar preložil z dopravného prostriedku, ktorý nie je označený uzáverou;

b)

udalosti uvedené v odseku 1 písm. f), keď sa jeden alebo viac železničných vozňov alebo vagónov odpojí zo súpravy spojených železničných vozňov alebo vagónov z dôvodu technických problémov;

c)

udalosti uvedené v odseku 1 písm. f), keď sa zmení ťahač cestného vozidla bez toho, aby sa zmenili jeho prípojné vozidlá alebo návesy.

Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, je dopravca oslobodený od toho, aby predložil tovar a tranzitný sprievodný doklad spolu s MRN tranzitného vyhlásenia colnému orgánu uvedenému v odseku 1 za predpokladu, že držiteľ colného režimu alebo dopravca na účet držiteľa colného režimu poskytne uvedenému colnému orgánu príslušné informácie týkajúce sa udalosti v týchto prípadoch:

a)

udalosti uvedené v odseku 1 písm. c), ak sa tovar preložil z dopravného prostriedku, ktorý nie je označený uzáverou;

b)

udalosti uvedené v odseku 1 písm. f), keď sa jeden alebo viac železničných vozňov alebo vagónov odpojí zo súpravy spojených železničných vozňov alebo vagónov z dôvodu technických problémov;

c)

udalosti uvedené v odseku 1 písm. f), keď sa zmení ťahač cestného vozidla bez toho, aby sa zmenili jeho prípojné vozidlá alebo návesy.“

c)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Príslušné informácie v tranzitnom sprievodnom doklade týkajúce sa udalostí uvedených v odseku 1 zaznamenajú colné orgány do elektronického tranzitného systému, v závislosti od konkrétneho prípadu na colnom úrade tranzitu alebo na colnom úrade určenia.

Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, príslušné informácie týkajúce sa udalostí uvedených v odseku 1 zaznamená do elektronického tranzitného systému najbližší colný orgán krajiny, na ktorej území sa dopravný prostriedok nachádza.“

d)

Odseky 4, 5 a 6 sa vypúšťajú.

10.

V článku 45 sa odsek 3 nahrádza takto:

„Colný úrad určenia uchová tranzitný sprievodný doklad.

Colný úrad určenia vo všeobecnosti vykonáva colné kontroly na základe údajov v spoločnom tranzitnom vyhlásení získanom od colného úradu odoslania.“

11.

V článku 46 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Potvrdenie obsahuje odkaz na MRN tranzitného vyhlásenia.“

12.

Článok 47 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, colný úrad určenia oznámi colnému úradu odoslania príchod tovaru v deň predloženia tovaru a tranzitného sprievodného dokladu spolu s MRN tranzitného vyhlásenia v súlade s článkom 45 ods. 1.“

b)

Do odseku 2 sa ako druhý pododsek vkladá tento pododsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, keď sa tranzitná operácia v spoločnom tranzitnom režime skončí na inom colnom úrade, ako je colný úrad uvedený v tranzitnom vyhlásení, colný úrad považovaný za colný úrad určenia v súlade s článkom 45 ods. 5 oznámi príchod colnému úradu odoslania v deň predloženia tovaru a tranzitného sprievodného dokladu spolu s MRN tranzitného vyhlásenia v súlade s článkom 45 ods. 1.“

c)

V odseku 5 sa dopĺňa tento pododsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, ak sa tovar prepravuje po železnici a jeden alebo viac železničných vozňov alebo vagónov sa odpojí zo súpravy spojených železničných vozňov alebo vagónov z dôvodu technických problémov, ako sa uvádza v článku 44 ods. 2 písm. b), colný úrad odoslania je upovedomený najneskôr dvanásty deň po dni predloženia prvej časti tovaru.“

13.

Článok 49 sa mení takto:

a)

Do odseku 5 sa ako druhý pododsek vkladá tento pododsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, ak na základe žiadosti v súlade s odsekom 2 colný úrad určenia neposkytol dostatočné informácie na ukončenie spoločného tranzitného režimu, colný orgán krajiny odoslania požiada držiteľa colného režimu o poskytnutie uvedených informácií, a to najneskôr do 35 dní od začatia pátracieho konania.“

b)

V odseku 6 sa slová „s odsekom 4“ nahrádzajú slovami „s odsekom 5“.

14.

Článok 55 sa mení takto:

a)

Neočíslovaný odsek sa stáva odsekom 1.

b)

V odseku 1 sa dopĺňajú tieto písmená:

„h)

spoločný tranzitný režim na základe elektronického prepravného dokladu ako tranzitného vyhlásenia pre leteckú dopravu;

i)

použitie colného vyhlásenia so zníženými požiadavkami na údaje na umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu.“

c)

Dopĺňajú sa tieto odseky:

„2.   Povolenia v súlade odsekom 1 písm. i) na použitie colného vyhlásenia so zníženými požiadavkami na údaje na umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu sa udeľujú na účely:

a)

prepravy tovaru po železnici;

b)

prepravy tovaru letecky, ak sa ako tranzitné vyhlásenie nepoužíva elektronický prepravný doklad.

3.   Do dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, sa uplatňuje spoločný tranzitný režim v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného letecky, ako sa uvádza v odseku 1 písm. e), a spoločný tranzitný režim v papierovej podobe vzťahujúci sa na tovar prepravovaný po železnici, ako sa uvádza v odseku 1 písm. f). Po uvedených dátumoch sa uvedené spoločné tranzitné režimy neuplatňujú.

Do 1. mája 2018 sa spoločný tranzitný režim založený na elektronickom zozname v prípade tovaru prepravovaného letecky, ako sa uvádza v odseku 1 písm. e), uplatňuje na tie hospodárske subjekty, ktoré ešte nezmodernizovali systémy potrebné na používanie elektronického prepravného dokladu ako tranzitného vyhlásenia pre leteckú dopravu, ako sa uvádza v odseku 1 písm. h). Po uvedenom dátume sa spoločný tranzitný režim založený na elektronickom zozname v prípade tovaru prepravovaného letecky, ako sa uvádza v odseku 1 písm. e), neuplatňuje.

Do dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, sa zjednodušený postup uvedený v odseku 1 písm. i) neuplatňuje.“

15.

Článok 56 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa slová „článku 55 písm. b) a c)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. b) a c)“.

b)

V odseku 2 sa slová „článku 55 písm. d)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. d)“.

c)

V odseku 3 sa slová „Zjednodušený postup uvedený v článku 55 písm. e) sa uplatňuje“ nahrádzajú slovami „Zjednodušené postupy uvedené v článku 55 ods. 1 písm. e) a h) sa uplatňujú“.

d)

V odseku 4 sa slová „Zjednodušený postup uvedený v článku 55 písm. a) a f) sa uplatňuje“ nahrádzajú slovami „Zjednodušené postupy uvedené v článku 55 ods. 1 písm. a), f) a i) sa uplatňujú“.

16.

Článok 57 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa slová „článku 55 písm. a)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. a)“.

b)

V odseku 2 sa slová „článku 55 písm. b), c) a d)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. b), c), d) a i)“.

c)

V odseku 3 sa slová „článku 55 písm. e)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. e)“.

d)

V odseku 4 sa slová „článku 55 písm. f)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. f)“.

e)

Vkladá sa tento odsek:

„5.   Povolenia uvedené v článku 55 ods. 1 písm. h) sa udeľujú žiadateľom, ktorí spĺňajú tieto podmienky:

a)

žiadateľ je usadený na colnom území zmluvnej strany;

b)

žiadateľ vyhlási, že bude pravidelne využívať spoločný tranzitný režim;

c)

žiadateľ sa nedopustil žiadneho závažného alebo opakovaného porušenia colných a daňových predpisov vrátane závažných trestných činov súvisiacich s jeho hospodárskou činnosťou;

d)

žiadateľ preukáže vysokú úroveň kontroly nad svojimi operáciami a tokom tovaru prostredníctvom systému riadenia obchodnej a prípadne prepravnej evidencie, ktorý umožňuje náležité colné kontroly;

e)

žiadateľ spĺňa praktické normy týkajúce sa odbornej spôsobilosti alebo má odbornú kvalifikáciou, ktoré priamo súvisia s vykonávanou činnosťou;

f)

žiadateľ prevádzkuje významný počet letov medzi letiskami zmluvných strán;

g)

žiadateľ preukáže, že bude schopný zabezpečiť sprístupnenie údajov z elektronického prepravného dokladu colnému úradu odoslania na letisku odoslania a colnému úradu určenia na letisku určenia, ako aj totožnosť uvedených údajov na colnom úrade odoslania a colnom úrade určenia.“

f)

Doterajší odsek 5 sa stáva odsekom 6.

17.

Článok 61 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa slová „článku 55 písm. c)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. c)“.

b)

V odseku 2 sa slová „článku 55 písm. d)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. d)“.

c)

V odseku 3 sa slová „článku 55 písm. a), b), e) a f)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. a), b), e), f), h) a i)“.

d)

Dopĺňa sa tento odsek:

„4.   Ak buď schválený odosielateľ uvedený v článku 55 ods. 1 písm. c) alebo žiadateľ, ktorý žiada o zjednodušený postup uvedený v článku 55 ods. 1 písm. c), tiež žiada o zjednodušený postup uvedený v článku 55 ods. 1 písm. b), uvedená žiadosť sa môže predložiť colnému orgánu príslušnému vydať rozhodnutie v krajine, v ktorej sa majú začať tranzitné operácie schváleného odosielateľa v spoločnom tranzitnom režime.“

18.

Článok 70 sa vypúšťa.

19.

Článok 71 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„Povolenia udelené na základe článku 44 ods. 1 písm. a), b), d) alebo e) dodatku I k dohovoru zmeneného rozhodnutím č. 1/2008 alebo udelené na základe článku 44 ods. 1 písm. f) bode i) alebo ii), kde sa použil zjednodušený postup – 1. stupeň, a ktoré sú 1. mája 2016 platné a ktoré nemajú obmedzené obdobie platnosti, sa opätovne posúdia do 1. mája 2019.“

b)

V odseku 2 sa slová „článku 55 písm. a), b), d) a e) dohovoru zmeneného“ nahrádzajú slovami „článku 44 ods. 1 písm. a), b), d) a e) dodatku I k dohovoru zmeneného“.

c)

Odsek 4 sa vypúšťa.

20.

V článku 73 sa slová „prílohy A2“ nahrádzajú slovami „prílohy II k dodatku I“.

21.

Článok 74 sa mení takto:

a)

Do odseku 6 sa ako prvý pododsek vkladá tento pododsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, colné orgány monitorujú záruku.“

b)

Dopĺňa sa tento odsek:

„7.   Monitorovanie záruky za tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu s využitím zjednodušeného postupu uvedeného v článku 55 ods. 1 písm. f) počas obdobia od uplynutia lehoty na upustenie od záruky uvedené v článku 13 ods. 2 do dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, sa zabezpečí pravidelnými a primeranými auditmi.“

22.

V článku 81 ods. 1 sa slová „článkom 55 písm. b)“ nahrádzajú slovami „článkom 55 ods. 1 písm. b)“.

23.

Článok 82 sa mení takto:

a)

V odseku 2 písm. a) sa slová „článkom 55 písm. b)“ nahrádzajú slovami „článkom 55 ods. 1 písm. b)“.

b)

V odseku 4 sa slová „prílohou II k tomuto dodatku“ nahrádzajú slovami „prílohou II k dodatku I k dohovoru“.

24.

V článku 84 sa slová „článku 55 písm. c)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. c)“ a slová „článkom 55 písm. a)“ sa nahrádzajú slovami „článkom 55 ods. 1 písm. a)“.

25.

Článok 86 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa slová „článku 55 písm. c)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. c)“.

b)

v odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, schválený odosielateľ vytlačí tranzitný sprievodný doklad, za predpokladu, že mu bolo doručené oznámenie od colného úradu odoslania o prepustení tovaru do spoločného tranzitného režimu.“

26.

V článku 87 sa slová „článku 55 písm. d)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. d)“.

27.

V článku 88 ods. 1 sa slová „článku 55 písm. d)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. d)“.

28.

Článok 90 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa slová „článku 55 písm. d)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. d)“.

b)

V odseku 2 sa slová „článku 55 písm. d)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. d)“.

29.

V článku 97 ods. 3 sa slová „členský štát Únie“ nahrádzajú slovami „členský štát Európskej únie“.

30.

Článok 107 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa slová „článku 55 písm. c)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. c)“.

b)

V odseku 2 sa slová „článku 55 písm. d)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. d)“.

31.

Názov kapitoly VII sa nahrádza takto:

Spoločný tranzitný režim v papierovej podobe v prípade tovaru prepravovaného letecky, spoločný tranzitný režim založený na elektronickom zozname v prípade tovaru prepravovaného letecky a spoločný tranzitný režim založený na elektronickom prepravnom doklade ako tranzitnom vyhlásení pre leteckú dopravu “.

32.

V článku 108 ods. 2 sa slová „článku 55 písm. e)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. e)“ a slová „článkom 55 písm. e)“ sa nahrádzajú slovami „článkom 55 ods. 1 písm. e)“.

33.

V článku 110 ods. 3 sa slová „článku 55 písm. e)“ nahrádzajú slovami „článku 55 ods. 1 písm. e)“.

34.

Článok 111 sa nahrádza takto:

„1.   Leteckej spoločnosti sa môže povoliť, aby v prípade tovaru prepravovaného letecky použila elektronický zoznam tovaru ako tranzitné vyhlásenie na použitie spoločného tranzitného režimu.

2.   Pri prijatí žiadosti o uvedené povolenie príslušné colné orgány upovedomia ostatné krajiny, na ktorých území sa nachádzajú letiská odoslania a určenia prepojené elektronickým systémom umožňujúcim výmenu informácií.

Ak sa do 60 dní nedoručí žiadna námietka, príslušné colné orgány vydajú povolenie.

3.   Letecká spoločnosť postúpi letisku určenia zoznam tovaru vyhotovený na letisku odoslania prostredníctvom elektronického systému umožňujúceho výmenu informácií.

4.   Letecká spoločnosť zaznamená vedľa príslušných položiek v zozname tovaru jeden z týchto kódov:

a)

‚T1‘, ak sa tovar prepravuje v režime T1;

b)

‚T2‘ alebo ‚T2F‘ podľa daného prípadu, ak sa tovar prepravuje v režime T2 a ak je v súlade s ustanoveniami Únie uvedenie tohto kódu povinné;

c)

‚TD‘ v prípade tovaru, ktorý sa už prepravuje v tranzitnom režime; v takýchto prípadoch letecká spoločnosť takisto uvedie do zodpovedajúceho leteckého nákladného listu kód ‚TD‘, ako aj odkaz na používaný režim, číslo a dátum tranzitného vyhlásenia alebo prepravného dokladu a názov vydávajúceho úradu;

d)

‚C‘ (ekvivalent ‚T2L‘) alebo ‚F‘ (ekvivalent ‚T2LF‘) podľa daného prípadu, pre tovar Únie, ktorý nie je umiestnený do tranzitného režimu;

e)

‚X‘ v prípade tovaru Únie, ktorého vývoz bol skončený a výstup potvrdený a ktorý nie je umiestnený do tranzitného režimu.

5.   Zoznam tovaru zahŕňa aj informácie uvedené v článku 109 ods. 1 písm. c) až f) a článku 109 ods. 2.

6.   Spoločný tranzitný režim sa považuje za skončený, keď majú príslušné colné orgány letiska určenia k dispozícii zoznam tovaru zaslaný prostredníctvom elektronického systému umožňujúceho výmenu informácií a keď im bol predložený tovar.

7.   Záznamy vedené leteckou spoločnosťou, ktoré umožňujú príslušným colným orgánom vykonávať účinné kontroly, obsahujú aspoň informácie uvedené v odsekoch 2 a 3.

Príslušné colné orgány na letisku určenia zasielajú v prípade potreby príslušným colným orgánom na letisku odoslania na overenie relevantné údaje zoznamov tovaru, ktoré im boli doručené prostredníctvom elektronického systému umožňujúceho výmenu informácií.

8.   Letecká spoločnosť oznámi príslušným colným orgánom všetky porušenia a nezrovnalosti.

9.   Príslušné colné orgány na letisku určenia informujú čo najskôr príslušné colné orgány na letisku odoslania a príslušný colný orgán, ktorý vydal povolenie, o všetkých porušeniach a nezrovnalostiach.“

35.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 111a

Konzultácie pred povolením použiť elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie pre leteckú dopravu

1.   Po preskúmaní splnenia podmienok stanovených v článku 57 ods. 4 týkajúcich sa povolenia na použitie elektronického prepravného dokladu ako tranzitného vyhlásenia pre leteckú dopravu podľa článku 55 ods. 1 písm. h) sa colný orgán príslušný vydať rozhodnutie poradí s colným orgánom na letiskách odoslania a určenia.

Keď konzultovaný colný orgán po preskúmaní uvedenom v prvom pododseku zistí, že žiadateľ nespĺňa jednu alebo viacero podmienok a kritérií na udelenie uvedeného povolenia, riadne odôvodnené a zdokumentované výsledky sa postúpia colnému orgánu príslušnému na udelenie povolenia.

2.   Lehota na konzultáciu sa stanovuje na 45 dní od oznámenia od colného orgánu príslušného udeliť povolenie týkajúceho sa podmienok, ktoré má konzultovaný orgán preskúmať.

3.   Colný orgán príslušný udeliť povolenie môže predĺžiť lehotu určenú na konzultáciu v súlade s odsekom 2 v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

keď konzultovaný orgán požaduje viac času z dôvodu povahy preskúmaní, ktoré sa majú vykonať;

b)

keď žiadateľ vykonáva úpravy s cieľom zabezpečiť splnenie podmienok a kritérií podľa odseku 1 a oznámi ich colnému orgánu príslušnému udeliť povolenie, ktorý zodpovedajúcim spôsobom informuje konzultovaný colný orgán.

4.   Keď konzultovaný colný orgán neodpovie v lehote určenej na konzultáciu v súlade s odsekom 2, podmienky, v súvislosti s ktorými sa daná konzultácia uskutočnila, sa považujú za splnené.

5.   Konzultačný postup stanovený v odsekoch 1 až 4 sa môže uplatniť aj na účely opätovného posúdenia a monitorovania povolenia.

Článok 111b

Formality na použitie elektronického prepravného dokladu ako tranzitného vyhlásenia pre leteckú dopravu

1.   Tovar sa prepustí do spoločného tranzitného režimu, keď sa údaje z elektronického prepravného dokladu sprístupnia colnému úradu odoslania na letisku v súlade s prostriedkami vymedzenými v povolení.

2.   Keď sa tovar umiestni do spoločného tranzitného režimu, držiteľ colného režimu do elektronického prepravného dokladu vedľa relevantných položiek uvedie príslušné kódy:

a)   ‚T1‘– tovar bez colného statusu tovaru Únie, ktorý je umiestnený do spoločného tranzitného režimu;

b)   ‚T2‘– tovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý je umiestnený do spoločného tranzitného režimu;

c)   ‚T2F‘– tovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý sa prepravuje medzi časťou colného územia Únie, na ktorej sa neuplatňujú ustanovenia smernice Rady 2006/112/ES (*2) ani smernice Rady 2008/118/ES (*3), a krajinou spoločného tranzitného režimu;

d)   ‚C‘– tovar Únie, ktorý nie je umiestnený do tranzitného režimu;

e)   ‚TD‘– tovar, ktorý už je umiestnený do colného režimu tranzit;

f)   ‚X‘– tovar Únie, ktorého vývoz bol skončený a výstup potvrdený a ktorý nie je umiestnený do colného režimu tranzit.

3.   Spoločný tranzitný režim sa skončí, keď sa tovar predloží na colnom úrade určenia na letisku a keď sa uvedenému colnému úradu v súlade s prostriedkami vymedzenými v povolení sprístupnia údaje z elektronického prepravného dokladu.

4.   Držiteľ colného režimu okamžite oznamuje colnému úradu odoslania a určenia všetky porušenia predpisov a nezrovnalosti.

5.   Spoločný tranzitný režim sa považuje za ukončený pod podmienkou, že colné orgány nedostali informácie ani nezistili, že sa colný režim neskončil riadnym spôsobom.

(*2)  Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1)."

(*3)  Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12).“ "


(*1)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/578 z 11. apríla 2016, ktorým sa stanovuje pracovný program týkajúci sa vývoja a zavedenia elektronických systémov stanovených v Colnom kódexe Únie (Ú. v. EÚ L 99, 15.4.2016, s. 6).“

(*2)  Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).

(*3)  Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12).“ “


PRÍLOHA B

Príloha II k dodatku I k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení takto:

1.

Za názvom prílohy II sa vypúšťajú slová „Časť I“.

2.

Bod 2 sa mení takto:

a)

V druhej zarážke bodu 2.1 sa dopĺňa tento pododsek:

„—

od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, JCD vytlačený na čistom papieri z počítačového systému hospodárskeho subjektu, ako sa stanovuje v prílohe B6a k dodatku III alebo“.

b)

V tretej zarážke bodu 2.1 sa bodka nahrádza bodkočiarkou.

c)

V tretej zarážke bodu 2.1 sa dopĺňa tento pododsek:

„—

od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, tranzitný sprievodný doklad doplnený zoznamom položiek (LoI).“

d)

V bode 2.2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, ložné listy spĺňajúce ustanovenia prílohy B5a k dodatku III a poskytnuté na tlačive stanovenom v prílohe B4a k dodatku III sa môžu používať namiesto doplnkových tlačív ako opisná časť písomného tranzitného vyhlásenia, ktorého sú neoddeliteľnou súčasťou.“

e)

V bode 2.3 sa dopĺňa tento pododsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, na účely vykonávania bodu 2.1 tejto prílohy sa tranzitné vyhlásenie vyplní v súlade s prílohou B6a k dodatku III.“

3.

V prvej zarážke bodu 3.1 sa dopĺňa tento pododsek:

„—

od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, sa tranzitné vyhlásenie vyplní a podá colnému úradu odoslania v exemplároch 1, 4 a 5 jednotného colného dokladu v súlade s Dohovorom o zjednodušení formalít pri preprave tovaru alebo v dvoch exemplároch tranzitného sprievodného dokladu doplnených v prípade potreby zoznamom položiek v súlade s prílohami A3a, A4a, A5a a A6a k dodatku III;“.

4.

Bod 19 sa mení takto:

a)

V bode 19.1 sa štvrtá zarážka stáva bodom 19.2.

b)

Dopĺňajú sa tieto body:

„19.3.

Obdobie platnosti potvrdenia o celkovej záruke alebo potvrdenia o upustení od záruky nesmie prekročiť dva roky. Colný úrad prijímania záruk však môže uvedené obdobie predĺžiť o jedno ďalšie obdobie nepresahujúce dva roky.

19.4.

Odo dňa nadobudnutia účinnosti zrušenia povolenia použiť celkovú záruku alebo zrušenia a vypovedania záväzku poskytnutého v prípade celkovej záruky nemožno žiadne vydané potvrdenia použiť na umiestnenie tovaru do spoločného tranzitného režimu a držiteľ colného režimu ich bezodkladne vráti colnému úradu prijímania záruk.

19.5.

Každá krajina poskytne Komisii informácie o identifikačných prvkoch platných potvrdení, ktoré ešte neboli vrátené alebo ktoré boli vyhlásené za odcudzené, stratené alebo sfalšované. Komisia zodpovedajúcim spôsobom informuje ostatné krajiny.“

5.

Bod 20.1 sa mení takto:

a)

Ako druhý pododsek sa vkladá tento pododsek:

„Od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, colný orgán môže prijať tranzitné vyhlásenie doplnené o ložné listy, ktoré nezodpovedajú všetkým požiadavkám uvedeným v prílohe B5a k dodatku III.“

b)

V tretej zarážke sa bodka nahrádza bodkočiarkou.

c)

V tretej zarážke sa dopĺňa tento pododsek:

„—

od dátumov zavedenia modernizácie NCTS, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, obsahujú pre každú položku informácie požadované v prílohe B5a k dodatku III.“

PRÍLOHA C

Dodatok II k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení takto:

1.

V článku 2a ods. 1 prvej zarážke sa slová „členskom štáte“ nahrádzajú slovami „členskom štáte Európskej únie“.

2.

V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:

„Doklad T2L je označený skratkou ‚T2L‘ alebo ‚T2LF‘.“

3.

V článku 6 ods. 4 sa slová „prílohou B5“ nahrádzajú slovami „prílohou B5a“.

4.

V článku 7 ods. 1 sa slová „článku 45“ nahrádzajú slovami „článku 57“.

5.

V článku 7 ods. 2 písm. c) sa slová „prílohy B5“ nahrádzajú slovami „prílohy B5a“.

6.

V článku 7 ods. 3 sa slovo „podniky“ nahrádza slovami „hospodárske subjekty“.

7.

Názov článku 8 sa nahrádza takto:

„Vydanie dokladu T2L“.

8.

V článku 8 ods. 1 sa slovo „vydáva“ nahrádza slovom „vystavuje“.

9.

V článku 9 ods. 7 sa slovo „EZVO“ nahrádza slovami „spoločného tranzitného režimu“.

10.

Článok 11 sa vypúšťa.

11.

V článku 14 ods. 1 sa slová „článku 45“ nahrádzajú slovami „článku 57 ods. 1, ods. 2 písm. d) a ods. 6“.

12.

V článku 14 ods. 2 sa slová „článkov 46 až 51“ nahrádzajú slovami „článkov 59, 60, článku 61 ods. 3, článkov 62 až 69 a článku 72“.

13.

V článku 15 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

za akých okolností schválený vystaviteľ opodstatňuje použitie uvedených tlačív;“.

14.

V článku 16 ods. 1 sa slová „musí byť“ nahrádzajú slovom „je“.

15.

V článku 16 ods. 3 sa slová „úradu odoslania“ nahrádzajú slovami „príslušného orgánu“.

16.

V článku 18 ods. 2 písm. a) sa slová „článku 45“ nahrádzajú slovami „článku 57 ods. 1, ods. 2 písm. d) a ods. 6“ a slová „článku 45 ods. 1 písm. a)“ sa nahrádzajú slovami „článku 57 ods. 1 písm. a)“.

17.

Vkladá sa nový článok 18a:

„Článok 18a

Colný zoznam tovaru

1.   Príslušné orgány každej krajiny môžu plavebným spoločnostiam povoliť, aby dôkaz colného statusu tovaru Únie poskytli prostredníctvom colného zoznamu tovaru vzťahujúceho sa na daný tovar zaslaného prostredníctvom elektronickej výmeny údajov.

2.   Povolenie uvedené v odseku 1 sa udeľuje len plavebným spoločnostiam, ktoré spĺňajú požiadavky článku 57 ods. 1 písm. a) a b) a odseku 2 písm. d) dodatku I.

3.   Vystavitelia oprávnení vystaviť dôkaz colného statusu tovaru Únie prostredníctvom manifestu plavebnej spoločnosti uvedeného v článku 10, môžu vystaviť aj colný zoznam tovaru uvedený v tomto článku.

4.   Colný zoznam tovaru obsahuje aspoň informácie uvedené v článku 10 ods. 2.“

18.

V článku 22 ods. 2 sa slová „zapísané do evidencie, v súlade s článkom 18 ods. 5“ nahrádzajú slovami „prijaté v súlade s článkom 30 ods. 2“.


PRÍLOHA D

Do dodatku IIIa k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa dopĺňajú tieto prílohy:

1.

Príloha B2a

„PRÍLOHA B2a

Táto príloha sa uplatňuje od dátumu zavedenia systému dôkazu o statuse Únie (Proof of Union Status – PoUS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.

Spoločné požiadavky na údaje týkajúce sa dokladov T2L/T2LF ako dôkazov colného statusu tovaru Únie

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Údajové prvky, ktoré sa majú poskytnúť pre doklady T2L/T2LF ako dôkaz colného statusu tovaru Únie, sú uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje. Osobitné ustanovenia týkajúce sa každého údajového prvku tak, ako sú opísané v hlave I dodatku II, sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý status údajových prvkov podľa vymedzenia v tabuľke s požiadavkami na údaje.

2.   Symboly ‚A‘, ‚B‘ alebo ‚C‘ uvedené v ďalej v tabuľke nemajú vplyv na skutočnosť, že určité údaje sa zbierajú, len ak si to vyžadujú okolnosti. Môžu byť doplnené o podmienky alebo vysvetlenia uvedené v poznámkach pripojených k požiadavkám na údaje.

3.   Formáty, kódy a prípadne štruktúra požiadaviek na údaje opísané v tejto prílohe sú stanovené v prílohe B3a.

HLAVA II

SYMBOLY

Symboly v políčkach

Symbol

Opis symbolov

A

Povinné: údaje požadované každou krajinou

B

Nepovinné pre krajiny: údaje, od uvedenia ktorých môžu krajiny upustiť

C

Nepovinné pre deklarantov: údaje, ktoré deklaranti môžu na základe svojho rozhodnutia poskytnúť, ktoré však krajiny nemôžu vyžadovať

X

Údajový prvok požadovaný na úrovni tovarovej položky dôkazu colného statusu tovaru Únie. Informácie zapísané na úrovni tovarovej položky sú platné len pre položky príslušného tovaru

Y

Údajový prvok požadovaný na úrovni záhlavia dôkazu colného statusu tovaru Únie. Informácie zapísané na úrovni záhlavia sú platné pre všetky tovarové položky uvedené v colnom vyhlásení

Kombinácia symbolov ‚X‘ a ‚Y‘ znamená, že deklarant môže daný údajový prvok uviesť na ktorejkoľvek príslušnej úrovni.

HLAVA III

ODDIEL I

Tabuľka s požiadavkami na údaje

(Poznámky k tejto tabuľke sú uvedené v zátvorkách)

Skupina 1 – Správa (vrátane kódov colných režimov)

Ú. P. č.

Kolónka č.

Názov Ú. P.

T2L/T2LF

1/3

1/3

Druh dôkazu colného statusu

A

XY

1/4

3

Tlačivá

B

(1)

(2)

Y

1/5

4

Ložné listy

B

(1)

Y

1/6

32

Číslo tovarovej položky

A

(2)

X

1/8

54

Podpis/potvrdenie

A

Y

1/9

5

Celkový počet položiek

B

(1)

Y


Skupina 2 – Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia

Ú. P. č.

Kolónka č.

Názov Ú. P.

T2L/T2LF

2/1

40

Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady

A

XY

2/2

44

Dodatočné informácie

A

XY

2/3

44

Predložené doklady, osvedčenia a povolenia. Dodatočné odkazy

A

(7)

XY

2/5

 

LRN

A

Y


Skupina 3 – Strany

Ú. P. č.

Kolónka č.

Názov Ú. P.

T2L/T2LF

3/1

2

Vývozca

A

(13)

(51)

XY

3/2

2 (č.)

Identifikačné číslo vývozcu

A

(52)

XY

3/20

14 (č.)

Identifikačné číslo zástupcu

A

Y

3/21

14

Kód statusu zástupcu

A

Y

3/43

 

Identifikačné č. osoby žiadajúcej dôkaz colného statusu tovaru Únie

A

Y


Skupina 5 – Dátumy/časy/lehoty/miesta/krajiny/regióny

Ú. P. č.

Kolónka č.

Názov Ú. P.

T2L/T2LF

5/4

50, 54

Dátum podania colného vyhlásenia

B

(1)

Y

5/5

50, 54

Miesto podania colného vyhlásenia

B

(1)

Y

5/28

 

Požadovaná platnosť dôkazu

A

Y


Skupina 6 – Identifikácia tovaru

Ú. P. č.

Kolónka č.

Názov Ú. P.

T2L/T2LF

6/1

38

Čistá hmotnosť (kg)

A

(23)

X

6/5

35

Hrubá hmotnosť (kg)

A

XY

6/8

31

Opis tovaru

A

X

6/9

31

Druh nákladových kusov

A

X

6/10

31

Počet nákladových kusov

A

X

6/11

31

Prepravné označenia tovaru

A

X

6/14

33(1)

Kód tovaru – číselný znak kombinovanej nomenklatúry

A

(23)

X

6/18

6

Nákladové kusy spolu

B

Y


Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia)

Ú. P. č.

Kolónka č.

Názov Ú. P.

T2L/T2LF

7/2

19

Kontajner

A

Y

7/10

31

Identifikačné číslo kontajnera

A

XY

ODDIEL II

Poznámky

Číslo poznámky

Opis poznámky

(1)

Krajiny môžu tento údajový prvok vyžadovať len v kontexte colného režimu založeného na papierových dokumentoch.

(2)

Ak sa colné vyhlásenie v papierovej podobe vzťahuje len na jednu tovarovú položku, krajiny môžu stanoviť, aby sa táto kolónka nevypĺňala, pričom sa do kolónky 5 vpíše číslo „1“.

(7)

Krajiny môžu upustiť od tejto povinnosti, pokiaľ im ich systémy umožňujú automaticky a jednoznačne tento údaj odvodiť z iných informácií uvedených v colnom vyhlásení.

(13)

Pre členské štáty Európskej únie – tieto informácie sú povinné len vtedy, ak sa neuvedie číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktoré Únia uznáva. Ak sa uvedie číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, názov a adresa sa neuvedú, ak sa nepoužije colné vyhlásenie v papierovej podobe.

(23)

Vypĺňa sa len vtedy, ak to stanovujú právne predpisy krajín spoločného tranzitného režimu.

(51)

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – tieto informácie sú povinné.

(52)

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – tieto informácie sú povinné. Uvedie sa číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uvedie sa len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

HLAVA IV

POZNÁMKY V SÚVISLOSTI S POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE

ODDIEL I

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto hlave sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave III kapitole 3 oddiele I tejto prílohy.

ODDIEL II

Požiadavky na údaje

1/3.   Druh dôkazu colného statusu

Uveďte príslušný kód.

1/4.   Tlačivá

Uveďte číslo čiastkového súboru tlačív vo vzťahu k celkovému počtu použitých čiastkových súborov tlačív a doplnkových tlačív. Ak napríklad existuje jedno tlačivo a dve doplnkové tlačivá, na tlačive uveďte ‚1/3‘, na prvom doplnkovom tlačive ‚2/3‘ a na druhom doplnkovom tlačive ‚3/3‘.

V prípade, že dôkaz o statuse pozostáva namiesto z jedného súboru s ôsmimi exemplármi z dvoch súborov so štyrmi exemplármi, oba súbory sa na účel určenia počtu tlačív považujú za jeden.

1/5.   Ložné listy

Číslami uveďte počet priložených ložných listov alebo opisných obchodných zoznamov v prípade, že tieto príslušný orgán povolí.

1/6.   Číslo tovarovej položky

Číslo položky vo vzťahu k celkovému počtu položiek uvedených v dôkaze colného statusu tovaru Únie, ak existuje viac ako jedna tovarová položka.

1/8.   Podpis/Potvrdenie

Podpis alebo iný spôsob overenia dôkazu colného statusu tovaru Únie.

1/9.   Celkový počet položiek

Celkový počet tovarových položiek deklarovaných v dôkaze colného statusu príslušného tovaru Únie. Tovarová položka je v dôkaze colného statusu tovaru Únie definovaná ako tovar, ktorý má spoločné všetky údaje s atribútom ‚X‘ v tabuľke s požiadavkami na údaje uvedené v hlave III kapitole 3 oddiele I tejto prílohy.

2/1.   Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady

V náležitých prípadoch uveďte odkaz na colné vyhlásenie, na základe ktorého bol dôkaz o colnom statuse tovaru Únie vystavený.

Ak je uvedené MRN colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu a dôkaz colného statusu tovaru Únie sa netýka všetkých tovarových položiek colného vyhlásenia, uveďte čísla príslušných položiek v colnom vyhlásení.

2/2.   Dodatočné informácie

Uveďte príslušný kód.

2/3.   Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje

a)

Identifikačný údaj alebo referenčné číslo dokladov Únie alebo medzinárodných dokladov, osvedčení a povolení, ktoré sa prikladajú k dôkazu o statuse, a ďalšie odkazy.

Pomocou príslušných kódov uveďte údaje, ktoré sa požadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa predkladajú k dôkazu statusu, a dodatočné odkazy.

b)

Identifikačný údaj alebo referenčné číslo vnútroštátnych dokladov, osvedčení a povolení, ktoré sa prikladajú k dôkazu o statuse, a ďalšie odkazy.

V náležitých prípadoch uveďte číslo povolenia schváleného vystaviteľa.

2/5.   LRN

Používa sa miestne evidenčné číslo (LRN). Ide o číslo definované na vnútroštátnej úrovni a po dohode s príslušnými orgánmi pridelené deklarantom na označovanie každého jednotlivého dôkazu o statuse.

3/1.   Vývozca

Uveďte celé meno a adresu dotknutej osoby.

3/2.   Identifikačné číslo vývozcu

Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI.

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uvedie sa len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/20.   Identifikačné číslo zástupcu

Tieto informácie sa vyžadujú, ak sa líšia od informácií o deklarantovi uvedených v Ú.P. 3/43 (Identifikačné číslo osoby žiadajúcej dôkaz colného statusu tovaru Únie).

Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI.

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uvedie sa len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/21.   Kód statusu zástupcu

Uveďte príslušný kód, ktorý predstavuje status zástupcu.

3/43.   Identifikačné číslo osoby žiadajúcej dôkaz colného statusu tovaru Únie

Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI.

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uvedie sa len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

5/4.   Dátum podania colného vyhlásenia

Dátum, ku ktorému bol príslušný dôkaz o statuse vydaný a prípadne podpísaný alebo inak potvrdený.

5/5.   Miesto podania colného vyhlásenia

Miesto, na ktorom bol vystavený príslušný dôkaz o statuse.

5/28.   Požadovaná platnosť dôkazu

Uveďte požadovanú platnosť dôkazu colného statusu tovaru Únie vyjadrenú v dňoch.

6/1.   Čistá hmotnosť (kg)

Uveďte (v kilogramoch) čistú hmotnosť pre každú položku tovaru. Čistá hmotnosť je hmotnosť tovaru bez obalu.

Ak čistá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:

od 0,001 do 0,499: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nadol,

od 0,5 do 0,999: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nahor.

Čistá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako ‚0‘, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom ‚0‘ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).

6/5.   Hrubá hmotnosť (kg)

Hrubá hmotnosť je hmotnosť tovaru vrátane obalu, ale bez zariadenia dopravcu.

Ak hrubá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:

od 0,001 do 0,499: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nadol,

od 0,5 do 0,999: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nahor.

Hrubá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako ‚0‘, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom ‚0‘ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).

Ak je to možné, hospodársky subjekt môže uviesť túto hmotnosť na úrovni tovarovej položky.

6/8.   Opis tovaru

Uveďte obvyklý obchodný opis. Ak je potrebné uviesť kód tovaru, opis musí byť natoľko presný, aby umožnil zatriedenie tovaru.

6/9.   Druh nákladových kusov

Uveďte kód určujúci typ nákladového kusu.

6/10.   Počet. nákladových kusov

Celkový počet nákladových kusov založený na najmenšej jednotke vonkajšieho balenia. Je to počet jednotlivých položiek zabalených tak, že ich nemožno rozdeliť bez toho, aby sa najprv vybalili, alebo počet kusov, ak nie sú zabalené.

Tieto informácie sa neuvádzajú, ak ide o voľne ložený tovar.

6/11.   Prepravné označenia tovaru

Voľný opis označení a čísel na dopravných jednotkách alebo nákladových kusoch.

6/14.   Kód tovaru – číselný znak kombinovanej nomenklatúry

Uveďte kód tovaru zložený aspoň zo šiestich číslic harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru. Kód tovaru sa môže na účely vnútroštátneho použitia rozšíriť na osem číslic.

7/2.   Kontajner

Pomocou príslušného kódu uveďte predpokladanú situáciu pri prechode hranice zmluvnej strany na základe informácií, ktoré sú k dispozícii v čase podania žiadosti o dôkaz.

7/10.   Identifikačné číslo kontajnera

Označenia (písmená a/alebo čísla), pomocou ktorých sa identifikuje prepravný kontajner.

V prípade iného spôsobu dopravy než leteckej je kontajner špeciálna schránka na prepravu nákladu, ktorá je vystužená a ktorú možno ukladať na seba a premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere.

V prípade leteckej dopravy sú kontajnery špeciálne schránky na prepravu nákladu, ktoré sú vystužené a ktoré možno premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere.

V súvislosti s týmto údajovým prvkom sa výmenné nadstavby a návesy používané v cestnej a železničnej doprave považujú za kontajnery.

V prípade kontajnerov, na ktoré sa vzťahuje norma ISO 6346, sa popri identifikačnom čísle kontajneru prípadne takisto uvedie identifikátor (prefix) pridelený Medzinárodným úradom kontajnerovej a intermodálnej dopravy (BIC).

V prípade výmenných nadstavieb a návesov sa použije kód intermodálnych nákladových jednotiek (ILU) zavedený európskou normou EN 13044.

2.

Príloha B3a

„PRÍLOHA B3a

Táto príloha sa uplatňuje od dátumu zavedenia systému dôkazu o statuse Únie (Proof of Union Status – PoUS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.

Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje v prípade dokladov T2L/T2LF ako dôkazu colného statusu tovaru Únie

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Formáty, kódy a prípadne štruktúra údajových prvkov nachádzajúcich sa v tejto prílohe sa uplatňujú v súvislosti s požiadavkami na údaje v prípade dôkazu colného statusu tovaru Únie uvedenými v hlave III k prílohe B2a.

2.   Formáty, kódy a prípadne štruktúra údajových prvkov vymedzené v tejto prílohe sa uplatňujú na dôkaz colného statusu tovaru Únie v papierovej podobe.

3.   Hlava II tejto prílohy zahŕňa formáty údajových prvkov.

4.   Zakaždým, keď sa informácie v dôkaze colného statusu tovaru Únie v súvislosti hlavou III prílohy B2a predkladajú formou kódov, uplatňuje sa zoznam kódov stanovený v hlave III tejto prílohy.

5.   Údaj ‚typ/dĺžka‘ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto:

a

alfabetický

n

číselný

an

alfanumerický

Číslo nasledujúce za týmto kódom uvádza prípustnú dĺžku údaja. Uplatňujú sa tieto pravidlá.

Prípadné dve bodky pred ukazovateľom dĺžky znamenajú, že údaj nemá pevne stanovenú dĺžku, ale môže mať až taký počet číslic, ako určuje ukazovateľ dĺžky. Čiarka v dĺžke údaja znamená, že atribút môže obsahovať desatinné miesta, číslica pred čiarkou udáva celkovú dĺžku atribútu a číslica za čiarkou udáva maximálny počet desatinných miest.

Príklady dĺžok a formátov políčka:

a1

1 abecedný znak, pevne stanovená dĺžka

n2

2 číselné znaky, pevne stanovená dĺžka

an3

3 alfanumerické znaky, pevne stanovená dĺžka

a..4

najviac 4 abecedné znaky

n..5

najviac 5 číselných znakov

an..6

najviac 6 alfanumerických znakov

n..7,2

najviac 7 číselných znakov vrátane najviac 2 desatinných miest, pričom oddeľovací znak sa môže posúvať.

6.   Kardinalita na úrovni záhlavia zahrnutá do tabuľky v hlave II tejto prílohy vyjadruje, koľkokrát sa v jednom dôkaze colného statusu tovaru Únie môže údajový prvok použiť na úrovni záhlavia.

7.   Kardinalita na úrovni položky zahrnutá do tabuľky v hlave II tejto prílohy vyjadruje, koľkokrát sa môže údajový prvok opakovať v súvislosti s položkou v dotknutom dôkaze colného statusu tovaru Únie.

HLAVA II

FORMÁTY A KARDINALITA SPOLOČNÝCH POŽIADAVIEK NA ÚDAJE V PRÍPADE DÔKAZU COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Formát U. P.

(Typ/dĺžka)

Zoznam kódov v hlave III (Á/N)

Kardinalita na úrovni záhlavia

Kardinalita na úrovni položky

Poznámky

1/3

Druh dôkazu colného statusu

an..5

Á

1x

1x

 

1/4

Tlačivá

n..4

N

1x

 

 

1/5

Ložné listy

n..5

N

1x

 

 

1/6

Číslo tovarovej položky

n..5

N

 

1x

 

1/8

Podpis/overenie

an..35

N

1x

 

 

1/9

Celkový počet položiek

n..5

N

1x

 

 

2/1

Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady

Kategória dokladu: a1 +

Druh predchádzajúceho dokladu: an ..3 +

Referenčné číslo predchádzajúceho dokladu: an ..35 +

Identifikátor tovarovej položky: n..5

Á

9999x

99x

 

2/2

Dodatočné informácie

V kódovaní (kódy Únie): n1 + an4

ALEBO

(vnútroštátne kódy): a1 + an4

ALEBO

Voľný text: an..512

Á

 

99x

Kódy sú ďalej spresnené v hlave III

2/3

Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje

Druh dokladu (kódy Únie): a1 + an3

ALEBO

(vnútroštátne kódy): n1 + an3 +

Identifikátor dokladu: an..35

Á

1x

99x

 

2/5

LRN

an..22

N

1x

 

 

3/1

Vývozca

Meno/Názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

1x

Kód krajiny:

Abecedné kódy pre krajiny a územia vychádzajú z platných dvojmiestnych alfabetických kódov ISO (a2), pokiaľ sú zlučiteľné s požiadavkami nariadenia Komisie (EÚ) č. 1106/2012 (*1). Komisia pravidelne uverejňuje nariadenia, ktorými sa aktualizuje zoznam kódov krajín.

V prípade zberných zásielok, ak sa používa dôkaz v papierovej podobe, kód ‚00200 ‘ sa môže použiť spolu so zoznamom vývozcov v súlade s poznámkami opísanými pre Ú.P. 3/1 Vývozca v hlave III prílohy B2a k dodatku II.

3/2

Identifikačné číslo vývozcu

an..17

N

1x

1x

 

3/20

Identifikačné číslo zástupcu

an..17

N

1x

 

 

3/21

Kód statusu zástupcu

n1

Á

1x

 

 

3/43

Identifikačné číslo osoby žiadajúcej dôkaz colného statusu tovaru Únie

an..17

N

1x

 

 

5/4

Dátum podania colného vyhlásenia

n8 (rrrrmmdd)

N

1x

 

 

5/5

Miesto podania colného vyhlásenia

an..35

N

1x

 

 

5/28

Požadované obdobie platnosti dôkazu

n..3

N

1x

 

 

6/1

Čistá hmotnosť (kg)

n..16,6

N

 

1x

 

6/5

Hrubá hmotnosť (kg)

n..16,6

N

1x

1x

 

6/8

Opis tovaru

an..512

N

 

1x

 

6/9

Druh nákladových kusov

an..2

N

 

99x

Zoznam kódov zodpovedá poslednej verzii odporúčania EHK OSN č. 21.

6/10

Počet nákladových kusov

n..8

N

 

99x

 

6/11

Prepravné označenia tovaru

an..512

N

 

99x

 

6/14

Kód tovaru – číselný znak kombinovanej nomenklatúry

an..8

N

 

1x

 

6/18

Nákladové kusy spolu

n..8

N

1x

 

 

7/2

Kontajner

n1

Á

1x

 

 

7/10

Identifikačné číslo kontajnera

an..17

N

9999x

9999x

 

HLAVA III

KÓDY V SÚVISLOSTI SO SPOLOČNÝMI POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE V PRÍPADE DÔKAZU COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE

Táto hlava obsahuje kódy, ktoré sa majú použiť na štandardných dôkazoch colného statusu tovaru Únie v papierovej podobe.

1/3.   Druh dôkazu colného statusu

Kódy, ktoré sa majú používať v súvislosti s dokladmi T2L

T2L

Dôkaz potvrdzujúci colný status tovaru Únie

T2LF

Dôkaz potvrdzujúci colný status tovaru Únie pre tovar zasielaný do alebo z osobitných daňových území, alebo medzi takýmito územiami

T2LSM

Dôkaz potvrdzujúci status tovaru Únie pre tovar určený pre San Maríno v súlade s článkom 2 rozhodnutia Výboru pre spoluprácu EHS – San Maríno č. 4/92 z 22. decembra 1992.

2/1.   Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady

Tento údajový prvok pozostáva z alfanumerických kódov.

Každý kód má tri zložky. Prvá zložka (an..3), ktorá pozostáva z kombinácie číslic a/alebo písmen, slúži na identifikáciu typu dokladu. Druhá zložka (an..35) predstavuje údaje, ktoré sú potrebné na rozpoznanie uvedeného dokladu, a to buď jeho identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný údaj. Tretia zložka (an..5) sa používa na určenie položky z predchádzajúceho dokladu, na ktorú sa odkazuje.

Ak sa predkladá colné vyhlásenie v papierovej podobe, tieto tri zložky sa oddeľujú pomlčkami (-).

1.   Prvá zložka (an..3):

Z ďalej uvedeného ‚zoznamu skratiek dokladov‘ vyberte skratku pre doklad.

Zoznam skratiek dokladov

(číselné kódy pochádzajú zo smernice OSN 2014b o elektronickej výmene údajov v oblasti administratívy, obchodu a dopravy: zoznam kódov pre údajový prvok 1001 Názov dokladu/správy, v kódovaní)

Zoznam kontajnerov

235

Dodací list

270

Baliaci list

271

Pro forma faktúra

325

Vyhlásenie na dočasné uskladnenie

337

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe

355

Obchodná faktúra

380

Čiastočný nákladný list

703

Hlavný nákladný list

704

Nákladný list

705

Čiastočný nákladný list

714

Železničný nákladný list

720

Cestný nákladný list

730

Letecký nákladný list

740

Hlavný letecký nákladný list

741

Sprievodka (pre poštové balíky)

750

Prepravný doklad v multimodálnej/kombinovanej doprave

760

Zoznam tovaru

785

Poistný zoznam

787

Tranzitné vyhlásenie – zmiešané zásielky (T)

820

Tranzitné vyhlásenie (T1)

821

Tranzitné vyhlásenie (T2)

822

Tranzitné vyhlásenie (T2F)

T2F

Dôkaz colného statusu tovaru Únie T2L

825

Dôkaz colného statusu tovaru Únie T2LF

T2G

Karnet TIR

952

Karnet ATA

955

Referenčné číslo/dátum zápisu do evidencie deklaranta

CLE

Informačný hárok INF3

IF3

Zjednodušené colné vyhlásenie

SDE

Hlavné referenčné číslo colného vyhlásenia

MRN

Zoznam tovaru – zjednodušený postup

MNS

Ostatné

ZZZ

2.   Druhá zložka (an..35):

Tu sa uvádza identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný referenčný údaj o doklade.

3.   Tretia zložka (an..5):

Číslo položky dotknutého tovaru stanovené v Ú.P. 1/6. Číslo tovarovej položky na predchádzajúcom doklade.

2/2.   Dodatočné informácie

Na označovanie dodatočných informácií colnej povahy sa používa päťčíselný kód. Tento znak nasleduje po dodatočných informáciách, pokiaľ právne predpisy zmluvných strán nestanovujú, aby sa použil namiesto textu.

Právny základ

Predmet

Dodatočné informácie

Kód

Príloha B2a, hlava III

Viaceré doklady a strany

‚Rôzne‘

00200

Príloha B2a, hlava III

Totožnosť deklaranta s odosielateľom

‚Odosielateľ‘

00300

Príloha B2a, hlava III

Totožnosť deklaranta s vývozcom

‚Vývozca‘

00400

Príloha B2a, hlava III

Totožnosť deklaranta s príjemcom

‚Príjemca‘

00500

Príloha B2a, hlava III

Žiadosť o dlhšie obdobie platnosti dôkazu colného statusu tovaru Únie

‚Dlhšie obdobie platnosti dôkazu colného statusu tovaru Únie‘

40100

2/3.   Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje

a)

Doklady, osvedčenia a povolenia zmluvných strán alebo medzinárodné doklady, osvedčenia a povolenia, ktoré sa predkladajú ako podklad k dôkazu colného statusu tovaru Únie, ako aj dodatočné údaje sa uvádzajú formou kódu vymedzeného v hlave II, za ktorým nasleduje buď identifikačné číslo alebo ďalší rozpoznateľný údaj. Zoznam dokladov, osvedčení a povolení, ako aj dodatočných údajov a ich zodpovedajúce kódy možno nájsť v databáze TARIC.

b)

Vnútroštátne doklady, osvedčenia a povolenia, ktoré sa predkladajú ako podklad k dôkazu colného statusu tovaru Únie, ako aj dodatočné údaje sa uvádzajú formou kódu podľa vymedzenia v hlave II, za ktorým prípadne nasleduje buď identifikačné číslo alebo ďalší rozpoznateľný údaj. Všetky štyri znaky tvoria kódy na základe vlastnej nomenklatúry danej krajiny.

3/2.   Kód statusu zástupcu

Na označenie statusu zástupcu uveďte pred celým menom a adresou jeden z týchto kódov (n1):

2.

Zástupca – priame zastúpenie (colný zástupca koná v mene a na účet inej osoby)

3.

Zástupca – nepriame zastúpenie (colný zástupca koná v svojom vlastnom mene, ale na účet inej osoby)

Ak je tento údajový prvok vytlačený na doklade v papierovej podobe, uvádza sa v hranatých zátvorkách (napr.: [2] alebo [3]).

7/2.   Kontajner

0.

Tovar sa neprepravuje v kontajneroch

1.

Tovar sa prepravuje v kontajneroch.


(*1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).


PRÍLOHA E

Príloha A2, B1 a C7 k dodatku III k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení takto:

1.

V prílohe A2 sa pod názov uvedenej prílohy vkladá tento odsek:

„Táto príloha sa prestane uplatňovať od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.“

2.

V prílohe B1 sa pod názov uvedenej prílohy vkladá tento odsek:

„Táto príloha sa prestane uplatňovať od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.“

3.

V prílohe C7 sa bod 1.2 mení takto:

a)

Bod 1.2.1. sa vypúšťa.

b)

Čísla „1.2.2.“ sa vypúšťajú.

c)

Slová „len jednému úradu odoslania“ sa nahrádzajú slovami „konkrétnemu colnému úradu odoslania“.


PRÍLOHA F

Do Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa dopĺňa tento dodatok:

„DODATOK IIIa

Tento dodatok sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.

TRANZITNÉ VYHLÁSENIA, TRANZITNÉ SPRIEVODNÉ DOKLADY A INÉ DOKLADY

Článok 1

Tento dodatok sa vzťahuje na ustanovenia, tlačivá a vzory na vyhotovovanie colných vyhlásení a vypĺňanie tranzitných sprievodných dokladov a iných dokladov používaných v spoločnom tranzitnom režime v súlade s požiadavkami dodatkov I a II.

HLAVA I

TRANZITNÉ VYHLÁSENIE A TLAČIVÁ V PRÍPADE POUŽITIA TECHNÍK ELEKTRONICKÉHO SPRACOVANIA ÚDAJOV

Článok 2

Tranzitné vyhlásenie

Tranzitné vyhlásenie podľa vymedzenia v článku 25 dodatku I obsahuje údajové prvky stanovené v prílohe B6a a je v súlade s formátmi vymedzenými v prílohe A1a a s použitím kódov takisto vymedzených v prílohe A1a.

Článok 3

Tranzitný sprievodný doklad

Tranzitný sprievodný doklad sa poskytuje na tlačive uvedenom v prílohe A3a. Predkladá a používa sa v súlade s vysvetlivkami v prílohe A4a.

Článok 4

Zoznam položiek

Zoznam položiek sa poskytuje na tlačive uvedenom v prílohe A5a. Predkladá a používa sa v súlade s vysvetlivkami v prílohe A6a.

HLAVA II

TLAČIVÁ POUŽÍVANÉ NA:

PREUKÁZANIE COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE,

TRANZITNÉ VYHLÁSENIE PRE CESTUJÚCICH,

PLÁN NA ZABEZPEČENIE KONTINUITY ČINNOSTÍ PRE TRANZIT

Článok 5

1.   Tlačivá používané ako doklady na preukázanie colného statusu tovaru Únie sa poskytujú na tlačive uvedenom v prílohách 1 až 4 k dodatku I k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru.

2.   Tlačivá používané ako tranzitné vyhlásenia pri uplatňovaní plánu na zabezpečenie kontinuity činností pre tranzit alebo tranzitné vyhlásenia pre cestujúcich sa poskytujú na tlačive uvedenom v prílohe 1 k dodatku I k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru.

3.   Samokopírovanie sa používa pre požadované záznamy:

a)

v prípade príloh 1 a 3 na exemplároch určených v prílohe 1 k dodatku II k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru;

b)

v prípade príloh 2 a 4 na exemplároch určených v prílohe 2 k dodatku II k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru.

4.   Tlačivá sa vypĺňajú a používajú:

a)

ako doklady preukazujúce colný status tovaru Únie v súlade s vysvetlivkou v prílohe B2;

b)

ako tranzitné vyhlásenia pre plán na zabezpečenie kontinuity činností pre tranzit pre cestujúcich v súlade s vysvetlivkou v prílohe B6.

V oboch prípadoch sa tam, kde je to vhodné, používajú kódy uvedené v prílohách A1a a B3.

Článok 6

1.   Tlačivá sa tlačia v súlade s článkom 2 dodatku II k Dohovoru o zjednodušení formalít pri preprave tovaru.

2.   Každá zmluvná strana môže v ľavom hornom rohu tlačiva vytlačiť svoje identifikačné označenie. Takisto môže namiesto slov ‚COLNÝ REŽIM TRANZIT ÚNIE‘ vytlačiť slová ‚SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM‘. Doklady s takýmto označením alebo výrazom budú pri predložení na území druhej zmluvnej strany akceptované.

HLAVA III

INÉ TLAČIVÁ AKO JEDNOTNÝ COLNÝ DOKLAD A TRANZITNÝ SPRIEVODNÝ DOKLAD

Článok 7

Ložné listy

1.   Tlačivá na vyhotovenie zoznamu položiek sa poskytujú na tlačive uvedenom v prílohe B4. Vypĺňajú sa v súlade s vysvetlivkou uvedenou v prílohe B5.

2.   Tlačivá sa vytlačia na papier určený na písanie s hmotnosťou najmenej 40 g/m2 a dostatočne pevný, aby sa pri bežnom používaní ľahko neroztrhol ani nepokrčil. Farbu papiera si môže zvoliť dotknutá osoba.

3.   Rozmery tlačiva sú 210 × 297 mm s maximálnou kladnou odchýlkou v dĺžke 8 mm a maximálnou zápornou odchýlkou v dĺžke 5 mm.

Článok 8

Potvrdenie o prestupe hranice

Tlačivá používané na potvrdenie o prestupe hranice v rámci článku 21 dodatku I sa poskytujú na tlačive uvedenom v prílohe B8 k tomuto dodatku.

Článok 9

Potvrdenie o predložení

Vzor na vyhotovenie potvrdení o predložení sa poskytuje na tlačive uvedenom v prílohe B10.

Článok 10

Jednotlivá záruka

1.   Tlačivá používané na záručné doklady na jednotlivú záruku zodpovedajú vzoru v prílohe C3.

2.   Tlačivá sa vytlačia na papieri na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 55 g/m2. Na pozadí majú vytlačený červený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie. Používa sa biely papier.

3.   Rozmery tlačív sú 148 × 105 mm.

4.   Na tlačivách sa uvádza názov a adresa tlačiarne alebo značka umožňujúca identifikáciu tlačiarne a identifikačné číslo na jeho odlíšenie.

5.   Jazyk, ktorý sa má na záručných dokladoch na jednotlivú záruku použiť, určia príslušné orgány krajiny colného úradu prijímania záruk.

Článok 11

Celková záruka a potvrdenia o upustení od záruky

1.   Tlačivá na vyhotovenie celkovej záruky alebo osvedčení o upustení od záruky, ďalej len „osvedčenia“, zodpovedajú vzorom v prílohe C5 a prílohe C6. Vypĺňajú sa v súlade s vysvetlivkou uvedenou v prílohe C7.

2.   Osvedčenia sa vytlačia na bielom papieri bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 100 g/m2. Na oboch stranách majú vytlačený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie. Pozadie je:

zelenej farby v prípade potvrdení o záruke,

bledomodrej farby v prípade potvrdení o upustení od záruky.

3.   Rozmery tlačív sú 210 × 148 mm.

4.   Za zadanie tlače tlačív tlačiarni alebo za vytlačenie tlačív zodpovedajú zmluvné strany. Každé potvrdenie má identifikačné poradové číslo.

Článok 12

Spoločné ustanovenia k hlave III

1.   Tlačivo sa musí vyplniť na písacom stroji, mechanograficky alebo podobným procesom. Tlačivá uvedené v článkoch 7 a 8 sa môžu vyplniť aj rukou, a to čitateľne atramentom a tlačenými písmenami.

2.   Tlačivá sa vypĺňajú v jednom z úradných jazykov zmluvných strán, ktorý schválili príslušné orgány krajiny odoslania. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na záručné doklady na jednotlivú záruku.

3.   Príslušné orgány inej krajiny, v ktorej sa má tlačivo predložiť, môžu v prípade potreby požadovať jeho preklad do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov danej krajiny.

4.   Pre potvrdenia o celkovej záruke a o upustení od záruky sa používa jazyk, ktorý určia príslušné orgány krajiny, do ktorej patrí úrad prijímania záruk.

5.   Na potvrdeniach sa nič nevymazáva ani nemení. Opravy sa robia tak, že sa prečiarknu nesprávne údaje a v prípade potreby sa doplnia požadované údaje. Každú takúto zmenu musí potvrdiť osoba, ktorá ju vykonala, ako aj príslušné orgány.

6.   Zmluvná strana môže uplatniť v súvislosti s tlačivami uvedenými v tejto hlave osobitné opatrenia určené na zvýšenie bezpečnosti za predpokladu, že vopred získa súhlas ostatných zmluvných strán a ak to neodporuje riadnemu uplatňovaniu tohto dohovoru.


PRÍLOHA G

Do dodatku IIIa k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa dopĺňajú tieto prílohy:

1.

Príloha A1a

„PRÍLOHA A1a

FORMÁTY A KÓDY SPOLOČNÝCH POŽIADAVIEK NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÝCH VYHLÁSENÍ

Táto príloha sa uplatňuje od dátumu zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, s výnimkou údajových prvkov súvisiacich s elektronickým prepravným dokladom ako tranzitným vyhlásením podľa článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I, ktorý sa uplatňuje najneskôr od 1. mája 2018.

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Formáty, kódy a prípadne štruktúra údajových prvkov nachádzajúcich sa v tejto prílohe sa uplatňujú v súvislosti s požiadavkami na údaje v prípade tranzitných vyhlásení uvedenými v prílohe B6a.

2.   Formáty, kódy a prípadne štruktúra údajových prvkov vymedzených v tejto prílohe sa uplatňujú na tranzitné vyhlásenia uskutočnené metódou elektronického spracúvania údajov, ako aj na vyhlásenia v papierovej podobe.

3.   Hlava II zahŕňa formáty údajových prvkov.

4.   Zakaždým, keď sa informácie v tranzitnom vyhlásení, ktorým sa venuje príloha B6a k tomuto dodatku, podávajú formou kódov, uplatňuje sa zoznam kódov stanovený v hlave II.

5.   Údaj ‚typ/dĺžka‘ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto:

a

alfabetický

n

číselný

an

alfanumerický

Číslo nasledujúce za týmto kódom uvádza prípustnú dĺžku údaja. Uplatňujú sa tieto pravidlá.

Prípadné dve bodky pred ukazovateľom dĺžky znamenajú, že údaj nemá pevne stanovenú dĺžku, ale môže mať až taký počet číslic, ako určuje ukazovateľ dĺžky. Čiarka v dĺžke údaja znamená, že atribút môže obsahovať desatinné miesta, číslica pred čiarkou udáva celkovú dĺžku atribútu a číslica za čiarkou udáva maximálny počet desatinných miest.

Príklady dĺžok a formátov políčka:

a1

1 abecedný znak, pevne stanovená dĺžka

n2

2 číselné znaky, pevne stanovená dĺžka

an3

3 alfanumerické znaky, pevne stanovená dĺžka

a..4

najviac 4 abecedné znaky

n..5

najviac 5 číselných znakov

an..6

najviac 6 alfanumerických znakov

n..7,2

najviac 7 číselných znakov vrátane najviac 2 desatinných miest, pričom oddeľovací znak sa môže posúvať.

6.   Kardinalita na úrovni záhlavia zahrnutá do tabuľky v hlave II tejto prílohy vyjadruje, koľkokrát sa v jednom tranzitnom vyhlásení môže údajový prvok použiť na úrovni záhlavia.

7.   Kardinalita na úrovni položky zahrnutá do tabuľky v hlave II tejto prílohy vyjadruje, koľkokrát sa údajový prvok môže opakovať v súvislosti s príslušnou položkou colného vyhlásenia.

8.   Krajiny môžu používať vnútroštátne kódy v prípade údajových prvkov 1/11 Dodatočný colný režim, 2/2 Dodatočné informácie, 2/3 Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje. Krajiny doručia Komisii zoznam vnútroštátnych kódov používaných pre tieto údajové prvky. Komisia uverejní zoznam týchto kódov.

HLAVA II

FORMÁTY A KARDINALITA SPOLOČNÝCH POŽIADAVIEK NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÝCH VYHLÁSENÍ

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Formát U. P.

(Typ/dĺžka)

Zoznam kódov v hlave III (Á/N)

Kardinalita na úrovni záhlavia

Kardinalita na úrovni položky

Poznámky

1/2

Doplnkový druh vyhlásenia

a1

Á

1x

 

 

1/3

Tranzitné vyhlásenie

an..5

Á

1x

1x

 

1/4

Tlačivá

n..4

N

1x

 

 

1/5

Ložné listy

n..5

N

1x

 

 

1/6

Číslo tovarovej položky

n...5

N

 

1x

 

1/8

Podpis/potvrdenie

an..35

N

1x

 

 

1/9

Celkový počet položiek

n..5

N

1x

 

 

2/1

Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady

Druh predchádzajúceho dokladu: an ..3 +

Referenčné číslo predchádzajúceho dokladu: an ..35 +

Identifikátor tovarovej položky: n..5

Á

9999x

99x

 

2/2

Dodatočné informácie

V kódovaní

(kódy Únie): n1 + an4

ALEBO

(vnútroštátne kódy): a1 + an4

ALEBO

Voľný text: an..512

Á

 

99x

Kódy sú ďalej spresnené v hlave III

2/3

Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje

Druh dokladu

(kódy Únie): a1 + an3

ALEBO

(vnútroštátne kódy): n1 + an3 +

Identifikátor dokladu:

an..35

Á

1x

99x

 

3/1

Vývozca

Meno/Názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

1x

Kód krajiny:

abecedné kódy pre krajiny a územia vychádzajú z platných dvojmiestnych alfabetických kódov ISO (a2).

V prípade zberných zásielok, ak sa používajú colné vyhlásenia v papierovej podobe, kód ‚00200 ‘ sa môže použiť spolu so zoznamom vývozcov v súlade s poznámkami opísanými pre Ú.P. 3/1 Vývozca v hlave III prílohy B6a k dodatku III.

3/2

Identifikačné číslo vývozcu

an..17

N

2x

2x

Pre členské štáty Európskej únie – číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia uznáva.

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – číslo EORI vydané v Únii (za predpokladu, že bolo udelené a v čase predloženia vyhlásenia je platné) a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/9

Príjemca

Meno/Názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

V prípade zberných zásielok, ak sa používajú colné vyhlásenia v papierovej podobe, kód ‚00200 ‘ sa môže použiť spolu so zoznamom príjemcov v súlade s poznámkami opísanými pre Ú.P. 3/9 Príjemca v hlave III prílohy B6a k dodatku III.

3/10

Identifikačné číslo príjemcu

an..17

N

2x

2x

Používa sa identifikačné číslo vymedzené pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu

3/19

Zástupca

Meno/Názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/20

Identifikačné číslo zástupcu

an..17

N

2x

 

Používa sa identifikačné číslo vymedzené pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu

3/21

Kód statusu zástupcu

n1

Á

1x

 

 

3/22

Držiteľ režimu tranzit

Meno/Názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/23

Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzit

an..17

N

2x

 

Používa sa identifikačné číslo vymedzené pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu

3/37

Identifikačné číslo ďalších účastníkov dodávateľského reťazca

Kód funkcie: a..3 +

Identifikátor: an..17

Á

99x

99x

Kódy funkcií ďalších účastníkov dodávateľského reťazca sú vymedzené v hlave II.

Používa sa identifikačné číslo vymedzené pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu

5/4

Dátum podania colného vyhlásenia

n8 (rrrrmmdd)

N

1x

 

 

5/5

Miesto podania colného vyhlásenia

an..35

N

1x

 

 

5/6

Colný úrad určenia (a krajina)

an8

N

1x

 

Štruktúra identifikátora colného úradu je vymedzená v hlave III.

5/7

Plánovaný colný úrad tranzitu (a krajina)

an8

N

9x

 

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

5/8

Kód krajiny určenia

a2

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/21

Miesto nakládky

V kódovaní: an..17

ALEBO

Voľný text: a2 (kód krajiny) + an..35 (miesto)

N

1x

 

Ak je miesto nakládky vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, informáciu predstavuje UN/LOCODE vymedzený v hlave III pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

Ak miesto nakládky nie je vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, krajina, kde sa miesto nakládky nachádza, je označená kódom vymedzeným pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/23

Umiestnenie tovaru

Krajina: a2 +

Druh miesta: a1 +

Kvalifikátor identifikácie: a1 +

V kódovaní:

Identifikácia miesta: an..35 +

Doplnkový identifikátor: n..3

ALEBO

Voľný text:

Ulica a číslo: an..70 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

Á

1x

 

Štruktúra kódu je vymedzená v hlave III.

6/1

Čistá hmotnosť (kg)

n..16,6

N

 

1x

 

6/5

Hrubá hmotnosť (kg)

n..16,6

N

1x

1x

 

6/8

Opis tovaru

an..512

N

 

1x

 

6/9

Druh nákladových kusov

 

N

 

99x

Zoznam kódov zodpovedá poslednej verzii odporúčania EHK OSN č. 21.

6/10

Počet nákladových kusov

n..8

N

 

99x

 

6/11

Prepravné označenia tovaru

an..512

N

 

99x

 

6/13

Kód CUS

an8

N

 

1x

Kód pridelený v rámci Európskeho colného súpisu chemických látok (ECICS).

6/14

Kód tovaru – Číselný znak kombinovanej nomenklatúry

an..8

N

 

1x

 

6/18

Nákladové kusy spolu

n..8

N

1x

 

 

7/1

Prekládka

Miesto prekládky: Krajina: a2 +

Druh miesta: a1 +

Kvalifikátor identifikácie: a1 +

V kódovaní:

Identifikácia miesta: an..35 +

Doplnkový identifikátor: n..3

ALEBO

Voľný text:

Ulica a číslo: an..70 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Evidenčné číslo nového dopravného prostriedku

Typ identifikácie: n2 +

Identifikačné číslo: an..35 +

Štát registrácie nového dopravného prostriedku: a2 +

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

Označenie miesta prekládky musí byť v súlade so štruktúrou Ú.P. 5/23 Umiestnenie tovaru.

Evidenčné číslo dopravného prostriedku musí byť v súlade so štruktúrou Ú.P. 7/7 Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode.

Štát registrácie dopravného prostriedku musí byť v súlade so štruktúrou Ú.P. 7/8 Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode.

Indikátor toho, či je zásielka uložená v kontajneroch alebo nie: n1

Na označenie toho, či je tovar uložený v kontajneroch, sa používajú kódy stanovené pre Ú.P. 7/2 Kontajner v Hlave III.

7/2

Kontajner

n1

Á

1x

 

 

7/4

Spôsob dopravy na hranici

n1

Á

 

 

 

7/5

Spôsob dopravy vo vnútrozemí

n1

N

1x

1x

Používajú sa kódy stanovené v Hlave III, pokiaľ ide o Ú.P. 7/4 Spôsob dopravy na hranici.

7/7

Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode

Typ identifikácie: n2 +

Identifikačné číslo: an..35

Á

1x

1x

 

7/8

Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode

a2

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

7/10

Identifikačné číslo kontajnera

an..17

N

9999x

9999x

 

7/14

Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Typ identifikácie: n2 +

Identifikačné číslo: an..35

N

1x

1x

Na označenie typu identifikácie sa používajú kódy vymedzené pre Ú.P. 7/7 Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode.

7/15

Štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

a3

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

7/18

Číslo uzávery

Počet uzáver: n..4 +

Identifikátor uzávery: an..20

N

1x

9999x

1x

9999x

 

7/19

Iné udalosti počas prepravy

an..512

N

1x

 

 

8/2

Typ záruky

an1

Á

9x

 

 

8/3

Referencia záruky

GRN: an..24 +

Prístupový kód: an..4 +

Kód meny: a3 +

Výška dlhu n..16,2 +

Colný úrad prijímania záruk: an8

N

99x

 

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

8/4

Záruka neplatí v/vo

a2

N

99x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

HLAVA III

KÓDY V SÚVISLOSTI SO SPOLOČNÝMI POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÉHO VYHLÁSENIA

Táto hlava obsahuje kódy, ktoré sa majú používať v štandardných elektronických a papierových tranzitných vyhláseniach.

1/2   Doplnkový druh vyhlásenia

D

na účely podania tranzitného vyhlásenia v súlade s článkom 29a dodatku I k dohovoru.

1/3   Tranzitné vyhlásenie

Kódy, ktoré sa majú používať v súvislosti s tranzitom:

T

Zmiešané zásielky pozostávajúce z tovaru s colným statusom tovaru Únie, ako aj z tovaru bez colného statusu tovaru Únie, umiestnené do spoločného tranzitného režimu.

T1

Tovar bez colného statusu tovaru Únie, ktorý je umiestnený do spoločného tranzitného režimu.

T2

Tovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý je umiestnený do spoločného tranzitného režimu.

T2F

Tovar s colným statusom tovaru Únie, ktorý sa prepravuje medzi časťou colného územia Únie, kde sa neuplatňujú ustanovenia smernice 2006/112/ES ani smernice 2008/118/ES, a krajinou spoločného tranzitného režimu.

C

Tovar Únie, ktorý nie je umiestnený do colného režimu tranzit v súvislosti s uplatňovaním článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I.

TD

Tovar, ktorý už je umiestnený do colného režimu tranzit v súvislosti s uplatňovaním článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I.

X

Tovar Únie, ktorý sa má vyviezť a nie je umiestnený do colného režimu tranzit v súvislosti s uplatňovaním článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I.

2/1   Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady

Tento údajový prvok pozostáva z alfanumerických kódov.

Každý kód má tri zložky. Prvá zložka (an..3), ktorá pozostáva z kombinácie číslic a/alebo písmen, slúži na identifikáciu typu dokladu. Druhá zložka (an..35) predstavuje údaje, ktoré sú potrebné na rozpoznanie uvedeného dokladu, a to buď jeho identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný údaj. Tretia zložka (an..5) sa používa na určenie položky z predchádzajúceho dokladu, na ktorú sa odkazuje.

Ak sa predkladá colné vyhlásenie v papierovej podobe, tieto tri zložky sa oddeľujú pomlčkami (-).

1.   Prvá zložka (an..3):

Z ďalej uvedeného ‚zoznamu skratiek dokladov‘ vyberte skratku pre doklad.

Zoznam skratiek dokladov

(číselné kódy pochádzajú zo smernice OSN 2014b o elektronickej výmene údajov v oblasti administratívy, obchodu a dopravy: zoznam kódov pre údajový prvok 1001 Názov dokladu/správy, v kódovaní)

Zoznam kontajnerov

235

Dodací list

270

Baliaci list

271

Pro forma faktúra

325

Vyhlásenie na dočasné uskladnenie

337

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe

355

Obchodná faktúra

380

Čiastočný nákladný list

703

Hlavný nákladný list

704

Nákladný list

705

Čiastočný nákladný list

714

Železničný nákladný list

720

Cestný nákladný list

730

Letecký nákladný list

740

Hlavný letecký nákladný list

741

Sprievodka (pre poštové balíky)

750

Prepravný doklad v multimodálnej/kombinovanej doprave

760

Zoznam tovaru

785

Poistný zoznam

787

Tranzitné vyhlásenie – zmiešané zásielky (T)

820

Tranzitné vyhlásenie (T1)

821

Tranzitné vyhlásenie (T2)

822

Tranzitné vyhlásenie (T2F)

T2F

Dôkaz colného statusu tovaru Únie T2L

825

Dôkaz colného statusu tovaru Únie T2LF

T2G

Karnet TIR

952

Karnet ATA

955

Referenčné číslo/dátum zápisu do evidencie deklaranta

CLE

Informačný hárok INF3

IF3

Zjednodušené colné vyhlásenie

SDE

Hlavné referenčné číslo colného vyhlásenia

MRN

Zoznam tovaru – zjednodušený postup

MNS

Ostatné

ZZZ

2.   Druhá zložka (an..35):

Tu sa uvádza identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný referenčný údaj o doklade.

Ak sa ako predchádzajúci doklad uvádza MRN, referenčné číslo musí mať túto štruktúru:

Políčko

Obsah

Formát

Príklady

1

Posledné dve číslice roku formálneho prijatia colného vyhlásenia (RR)

n2

15

2

Identifikátor krajiny, v ktorej je tranzitné vyhlásenie predložené (2-miestny alfabetický kód krajiny ISO)

a2

RO

3

Jedinečný identifikátor správy podľa roku a krajiny

an12

9876AB889012

4

Identifikátor colného režimu

a1

B

5

Kontrolná číslica

an1

5

Políčka 1 a 2 sa vyplnia podľa uvedených vysvetlení.

Do políčka 3 sa vpíše identifikátor príslušnej správy. Spôsob, akým sa toto políčko vyplní, patrí do právomoci krajín, ale každá správa, s ktorou sa počas roka v danej krajine narába, musí mať v súvislosti s dotknutým colným režimom jedinečné číslo.

Krajiny, ktoré chcú, aby MRN obsahovalo referenčné číslo príslušného colného úradu, môžu na jeho označenie použiť až prvých šesť znakov.

Do políčka 4 sa vpíše identifikátor colného režimu podľa tabuľky uvedenej ďalej.

Do políčka 5 sa vpíše hodnota, ktorá je kontrolným číslom pre celé MRN. Toto políčko umožňuje zistiť chybu pri zadávaní celého MRN.

Kódy, ktoré sa majú používať v políčku 4 Identifikátor colného režimu:

Kód

Colný režim

A

Len vývoz

B

Vývoz a predbežné colné vyhlásenie o výstupe

C

Len predbežné colné vyhlásenie o výstupe

D

Oznámenie o spätnom vývoze

E

Odoslanie tovaru v súvislosti s obchodom s osobitnými daňovými územiami

J

Len tranzitné vyhlásenie

K

Tranzitné vyhlásenie a predbežné colné vyhlásenie o výstupe

L

Tranzitné vyhlásenie a predbežné colné vyhlásenie o vstupe

M

Dôkaz colného statusu tovaru Únie

R

Len dovozné colné vyhlásenie

S

Dovozné colné vyhlásenie a predbežné colné vyhlásenie o vstupe

T

Len predbežné colné vyhlásenie o vstupe

U

Vyhlásenie na dočasné uskladnenie

W

Vyhlásenie na dočasné uskladnenie a predbežné colné vyhlásenie o vstupe

3.   Tretia zložka (an..5):

Číslo položky dotknutého tovaru stanovené v Ú.P. 1/6. Číslo tovarovej položky na predchádzajúcom doklade.

Príklad:

Dotknutá položka colného vyhlásenia bola 5. položkou na tranzitnom doklade T1 (predchádzajúci doklad), ktorému úrad určenia pridelil číslo ‚238544‘. Kód preto bude mať tvar ‚821-238544-5‘ (‚821‘ za colný režim tranzit, ‚238544‘ za registračné číslo dokladu (alebo MRN za operácie NCTS) a ‚5‘ za číslo položky).

Ak v prípade tranzitných vyhlásení v papierovej podobe treba uviesť viac než jeden údaj a krajiny stanovujú, že sa majú používať kódované informácie, je uplatniteľný kód 00200 vymedzený v Ú.P. 2/2 Dodatočné informácie.

2/2   Dodatočné informácie

Na označovanie dodatočných informácií colnej povahy sa používa päťčíselný kód. Tento znak nasleduje po dodatočných informáciách, pokiaľ právne predpisy zmluvných strán nestanovujú, aby sa použil namiesto textu.

Kódy ‚ 00200 ‘ a ‚ 00300 ‘ sa, ak je to vhodné, používajú len v prípade tranzitných vyhlásení v papierovej podobe.

Kódy ‚ 20100 ‘, ‚ 20200 ‘ a ‚ 20300 ‘ sa, ak je to vhodné, používajú len v prípade tranzitných vyhlásení v papierovej podobe a elektronických tranzitných vyhlásení.

Právny základ

Predmet

Dodatočné informácie

Kód

Príloha B6a, hlava III

Viaceré doklady a strany

‚Rôzne‘

00200

Príloha B6a, hlava III

Totožnosť deklaranta s odosielateľom

‚Odosielateľ‘

00300

Článok 18 dohovoru

Vývoz z jednej zmluvnej strany alebo z Únie podliehajúci obmedzeniu.

 

20 100

Článok 18 dohovoru

Vývoz z jednej zmluvnej strany alebo z Únie podliehajúci clu.

 

20 200

Článok 18 dohovoru

Vývoz

‚Vývoz‘

20 300

2/3   Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje

a)

Doklady, osvedčenia a povolenia zmluvnej strany alebo tretej krajiny, ktoré sa predkladajú ako podklad k tranzitnému vyhláseniu, ako aj dodatočné údaje sa uvádzajú formou kódu vymedzeného v hlave II, za ktorým nasleduje buď identifikačné číslo alebo ďalší rozpoznateľný údaj. Zoznam dokladov, osvedčení a povolení, ako aj dodatočných údajov a ich zodpovedajúce kódy možno nájsť v databáze TARIC.

b)

Vnútroštátne doklady, osvedčenia a povolenia, ktoré sa predkladajú ako podklad k tranzitnému vyhláseniu, ako aj dodatočné údaje sa musia uviesť formou kódu vymedzeného v hlave II, za ktorým prípadne nasleduje buď identifikačné číslo alebo ďalší rozpoznateľný údaj. Všetky štyri znaky tvoria kódy na základe vlastnej nomenklatúry danej krajiny.

3/1   Vývozca

V prípade zberných zásielok, ak sa používajú tranzitné vyhlásenia v papierovej podobe a ak krajiny stanovujú, že sa majú používať kódované informácie, je uplatniteľný kód 00200 vymedzený v Ú.P. 2/2 (Dodatočné informácie).

3/2   Identifikačné číslo vývozcu

Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia uznáva.

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte oboje: číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uveďte len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/9   Príjemca

V prípade zberných zásielok, ak sa používajú tranzitné vyhlásenia v papierovej podobe a ak krajiny stanovujú, že sa majú používať kódované informácie, je uplatniteľný kód 00200 vymedzený v Ú.P. 2/2 Dodatočné informácie.

3/10   Identifikačné číslo príjemcu

Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia uznáva.

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte oboje: číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uveďte len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/20   Identifikačné číslo zástupcu

Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia uznáva.

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte oboje: číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uveďte len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/21   Kód statusu zástupcu

Na označenie statusu zástupcu uveďte pred celým menom a adresou jeden z týchto kódov (n1):

2.

Zástupca – priame zastúpenie (colný zástupca koná v mene a na účet inej osoby)

3.

Zástupca – nepriame zastúpenie (colný zástupca koná v svojom vlastnom mene, ale na účet inej osoby)

Ak je tento údajový prvok vytlačený na doklade v papierovej podobe, uvádza sa v hranatých zátvorkách (napr.: [2] alebo [3]).

3/22   Držiteľ režimu tranzit

Pre členské štáty Európskej únie – uveďte číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia uznáva.

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – uveďte oboje: číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uveďte len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/37   Identifikačné číslo ďalších účastníkov dodávateľského reťazca

Tento údajový prvok pozostáva z dvoch zložiek:

1.   Kód funkcie

Deklarovať sa môžu tieto strany:

Kód funkcie

Strana

Opis

CS

Prevádzkovateľ zbernej služby

Zasielateľ spájajúci jednotlivé menšie zásielky do jednej väčšej zásielky (v rámci procesu konsolidácie) poslanej druhej strane, ktorá zreprodukuje činnosť prevádzkovateľa zbernej služby opačným smerom tak, že konsolidovanú zásielku rozdelí na jej pôvodné zložky

MF

Výrobca

Strana, ktorá tovar vyrába

FW

Zasielateľ

Strana zabezpečujúca zasielanie tovaru

WH

Prevádzkovateľ skladu

Strana preberajúca zodpovednosť za tovar umiestnený do skladu

2.   Identifikačné číslo strany

Štruktúra tohto čísla zodpovedá štruktúre určenej pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

5/6   Colný úrad určenia (a krajina)

Použite kódy (an8) s touto štruktúrou:

prvé dva znaky (a2) slúžia na označenie krajiny prostredníctvom kódu krajiny uvedeného pre Identifikačné číslo vývozcu,

ďalších šesť znakov (an6) predstavuje dotknutý úrad v uvedenej krajine. Navrhuje sa, aby sa prijala táto štruktúra:

Prvé tri znaky (an3) by predstavovali názov miesta podľa UN/LOCODE (*1) a posledné tri nižšie vnútroštátne alfanumerické členenie (an3). Ak sa toto nižšie členenie nepoužije, mali by sa vpísať znaky ‚000‘.

Príklad: BEBRU000: BE = ISO 3166 pre Belgicko, BRU = názov miesta podľa UN/LOCODE pre mesto Brusel, 000 pre nepoužité nižšie členenie.

5/23   Umiestnenie tovaru

Použite dvojmiestne alfabetické ISO kódy krajiny uvedené v políčku 1 Ú.P. 3/1 Vývozca.

Na označenie druhu miesta použite tieto kódy:

A

Určené miesto

B

Povolené miesto

C

Schválené miesto

D

Ostatné

Na označenie miesta použite jeden z týchto identifikátorov:

Kvalifikátor

Identifikátor

Opis

U

UN/LOCODE

Použite kódy vymedzené v zozname kódov UN/LOCODE podľa jednotlivých krajín.

V

Identifikátor colného úradu

Použite kódy uvedené v Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia a krajina

W

súradnice GPS

Desatinné stupne so zápornými číslami pre juh a západ. Príklady: 44.424896°/8.774792° alebo 50.838068°/4.381508°

X

Číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia, alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajinách spoločného tranzitného režimu

Použite identifikačné číslo uvedené v opise pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu. V prípade, že má hospodársky subjekt viac priestorov než jeden, počet sa doplní o jedinečný identifikátor daného miesta.

Y

Číslo povolenia

Uveďte číslo povolenia daného miesta, t. j. povolenia týkajúceho sa statusu schváleného odosielateľa. Ak sa povolenie týka viacerých priestorov, číslo povolenia sa doplní o jedinečný identifikátor daného miesta.

Ak sa na označenie miesta použije kód ‚X‘ alebo ‚Y‘ a ak je k danému číslu EORI alebo číslu povolenia priradených viacero miest, môže sa v záujme jednoznačnej identifikácie miesta použiť doplnkový identifikátor.

7/2   Kontajner

0.

Tovar sa neprepravuje v kontajneroch

1.

Tovar sa prepravuje v kontajneroch.

7/4   Spôsob dopravy na hranici

Uplatniteľné kódy sú tieto:

Kód

Opis

2

Železničná doprava

3

Cestná doprava

4

Letecká doprava

5

Pošta (aktívny dopravný prostriedok neznámy)

7

Pevne zabudované dopravné zariadenia

8

Vnútrozemské vodné cesty

9

Neznámy prostriedok (t. j. vlastný pohon)

7/7   Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode

Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode

Kód

Opis

20

Číslo vagóna

30

Evidenčné číslo cestného vozidla

40

Číslo letu podľa IATA

41

Registračné číslo lietadla

81

Meno vnútrozemskej lode

8/2   Typ záruky

Kódy záruky

Uplatniteľné kódy sú tieto:

Opis

Kód

V prípade upustenia od záruky [článok 75 ods. 2 písm. c) dodatku I]

0

V prípade celkovej záruky [článok 75 ods. 1 a ods. 2 písmeno a) a b) dodatku I]

1

V prípade jednotlivej záruky vo forme záväzku ručiteľa [článok 20 dodatku I]

2

V prípade jednotlivej záruky v hotovosti [článok 19 dodatku I]

3

V prípade jednotlivej záruky vo forme záručných dokladov [článok 21 dodatku I]

4

V prípade upustenia od záruky pre cestu medzi colným úradom odoslania a colným úradom tranzitu [článok 10 ods. 2 písm. b) dohovoru]

7

V prípade jednotlivej záruky druhu uvedeného v bode 3 prílohy I k dodatku I

9

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje na tovar prepravovaný v pevných dopravných zariadeniach [článok 13 ods. 1 písm. c) dodatku I]

C

V prípade upustenia od záruky dohodou [článok 10 ods. 2 písm. a) dohovoru]

A

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje na tovar umiestnený do spoločného tranzitného režimu v súlade s článkom 13 ods. 1 písm. a) dodatku I

H

HLAVA IV

POZNÁMKY V JEDNOTLIVÝCH JAZYKOCH A ICH KÓDY

Poznámky v jednotlivých jazykoch

Kódy

BG

Ограничена валидност

CS

Omezená platnost

DA

Begrænset gyldighed

DE

Beschränkte Geltung

EE

Piiratud kehtivus

EL

Περιορισμένη ισχύς

ES

Validez limitada

FR

Validité limitée

HR

Ograničena valjanost

IT

Validità limitata

LV

Ierobežots derīgums

LT

Galiojimas apribotas

HU

Korlátozott érvényű

MK (*2)

Ограничено важење

MT

Validità limitata

NL

Beperkte geldigheid

PL

Ograniczona ważność

PT

Validade limitada

RO

Validitate limitată

RS

Ограничена важност

SL

Omejena veljavnost

SK

Obmedzená platnosť

FI

Voimassa rajoitetusti

SV

Begränsad giltighet

EN

Limited validity

IS

Takmarkað gildissvið

NO

Begrenset gyldighet

TR

Sınırlı Geçerli

Obmedzená platnosť — 99200

BG

Освободено

CS

Osvobození

DA

Fritaget

DE

Befreiung

EE

Loobutud

EL

Απαλλαγή

ES

Dispensa

FR

Dispense

HR

Oslobođeno

IT

Dispensa

LV

Derīgs bez zīmoga

LT

Leista neplombuoti

HU

Mentesség

MK (*2)

Изземање

MT

Tneħħija

NL

Vrijstelling

PL

Zwolnienie

PT

Dispensa

RO

Derogarea

RS

Ослобођење

SL

Opustitev

SK

Upustenie

FI

Vapautettu

SV

Befrielse

EN

Waiver

IS

Undanþegið

NO

Fritak

TR

Vazgeçme

Upustenie – 99201

BG

Алтернативно доказателство

CS

Alternativní důkaz

DA

Alternativt bevis

DE

Alternativnachweis

EE

Alternatiivsed tõendid

EL

Εναλλακτική απόδειξη

ES

Prueba alternativa

FR

Preuve alternative

HR

Alternativni dokaz

IT

Prova alternativa

LV

Alternatīvs pierādījums

LT

Alternatyvusis įrodymas

HU

Alternatív igazolás

MK (*2)

Алтернативен доказ

MT

Prova alternattiva

NL

Alternatief bewijs

PL

Alternatywny dowód

PT

Prova alternativa

RO

Probă alternativă

RS

Алтернативни доказ

SL

Alternativno dokazilo

SK

Alternatívny dôkaz

FI

Vaihtoehtoinen todiste

SV

Alternativt bevis

EN

Alternative proof

IS

Önnur sönnun

NO

Alternativt bevis

TR

Alternatif Kanıt

Alternatívny dôkaz – 99202

BG

Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна

CS

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země)

DA

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land)

DE

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land)

EE

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik)

EL

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … (Όνομα και χώρα)

ES

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina … (nombre y país)

FR

Différences: marchandises présentées au bureau … (nom et pays)

HR

Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)

IT

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese)

LV

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)

LT

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)

HU

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország)

MK (*2)

Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид … (назив и земја)

MT

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land)

PL

Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj)

PT

Diferenças: mercadorias apresentadas na estância … (nome e país)

RO

Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal … (nume şi ţara)

RS

Разлике: царински орган којем је предата роба … (назив и земља)

SL

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)

SK

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený … (názov a krajina)

FI

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa)

SV

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land)

EN

Differences: office where goods were presented … (name and country)

IS

Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað … (nafn og land)

NO

Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land)

TR

Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi).

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený … (názov a krajina) – 99203

BG

Излизането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

CS

Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …

DA

Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …

DE

Ausgang aus … — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE

… territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …

EL

Η έξοδος από … υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

ES

Salida de … sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …

FR

Sortie de … soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no

HR

Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br …

IT

Uscita dal … soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …

LV

Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …,

LT

Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …,

HU

A kilépés … területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

MK (*2)

Излез од … предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № ….

MT

Ħruġ mill-… suġġett għall restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

NL

Bij uitgang uit de … zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

PL

Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

PT

Saída da … sujeita a restrições ou a imposições peloa) Regulamento/Directiva/Decisão n.o

RO

Ieşire din … supusă restricţiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr …

RS

Излаз из … подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр …

SL

Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

SK

Výstup z … podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….

FI

… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

SV

Utförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …

EN

Exit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

IS

Útflutningur frá … háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ….

NO

Utførsel fra … underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. ….

TR

Eşyanın … 'dan çıkışı.…. No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir

Výstup z … podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. … – 99204

BG

Одобрен изпращач

CS

Schválený odesílatel

DA

Godkendt afsender

DE

Zugelassener Versender

EE

Volitatud kaubasaatja

EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

ES

Expedidor autorizado

FR

Expéditeur agréé

HR

Ovlašteni pošiljatelj

IT

Speditore autorizzato

LV

Atzītais nosūtītājs

LT

Įgaliotas gavéjas

HU

Engedélyezett feladó

MK (*2)

Овластен испраќач

MT

Awtorizzat li jibgħat

NL

Toegelaten afzender

PL

Upoważniony nadawca

PT

Expedidor autorizado

RO

Expeditor agreat

RS

Овлашћени пошиљалац

SL

Pooblaščeni pošiljatelj

SK

Schválený odosielateľ

FI

Valtuutettu lähettäjä

SV

Godkänd avsändare

EN

Authorised consignor

IS

Viðurkenndur sendandi

NO

Autorisert avsender

TR

İzinli Gönderici.

Schválený odosielateľ – 99206

BG

Освободен от подпис

CS

Podpis se nevyžaduje

DA

Fritaget for underskrift

DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE

Allkirjanõudest loobutud

EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

ES

Dispensa de firma

FR

Dispense de signature

HR

Oslobođeno potpisa

IT

Dispensa dalla firma

LV

Derīgs bez paraksta

LT

Leista nepasirašyti

HU

Aláírás alól mentesítve

MK (*2)

Изземање од потпис

MT

Firma mhux meħtieġa

NL

Van ondertekening vrijgesteld

PL

Zwolniony ze składania podpisu

PT

Dispensada a assinatura

RO

Dispensă de semnătură

RS

Ослобођено од потписа

SL

Opustitev podpisa

SK

Upustenie od podpisu

FI

Vapautettu allekirjoituksesta

SV

Befrielse från underskrift

EN

Signature waived

IS

Undanþegið undirskrift

NO

Fritatt for underskrift

TR

İmzadan Vazgeçme

Upustenie od podpisu – 99207

BG

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

CS

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA

FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE

DE

GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

EE

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

ES

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FR

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

HR

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

IT

GARANZIA GLOBALE VIETATA

LV

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

LT

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

HU

ÖSSZKEZESSÉG TILOS

MK (*2)

ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА

MT

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

PL

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO

GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ

RS

ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

SL

PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE

SK

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

FI

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

SV

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

EN

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

IS

ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

NO

FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI

TR

KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIŞTIR.

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY – 99208

BG

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

CS

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE

PIIRAMATU KASUTAMINE

ΕL

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

ES

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FR

UTILISATION NON LIMITÉE

HR

NEOGRANIČENA UPORABA

IT

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LV

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

LT

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

HU

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

MK (*2)

УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ

MT

UŻU MHUX RISTRETT

NL

GEBRUIK ONBEPERKT

PL

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO

UTILIZARE NELIMITATĂ

RS

НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

SL

NEOMEJENA UPORABA

SK

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

FI

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

SV

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

EN

UNRESTRICTED USE

IS

ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

NO

UBEGRENSET BRUK

TR

KISITLANMAMIŞ KULLANIM

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE – 99209

BG

Издаден впоследствие

CS

Vystaveno dodatečně

DA

Udstedt efterfølgende

DE

Nachträglich ausgestellt

EE

Välja antud tagasiulatuvalt

EL

Εκδοθέν εκ των υστέρων

ES

Expedido a posteriori

FR

Délivré a posteriori

HR

Izdano naknadno

IT

Rilasciato a posteriori

LV

Izsniegts retrospektīvi

LT

Retrospektyvusis išdavimas

HU

Kiadva visszamenőleges hatállyal

MK (*2)

Дополнително издадено

MT

Maħruġ b'mod retrospettiv

NL

Achteraf afgegeven

PL

Wystawione retrospektywnie

PT

Emitido a posteriori

RO

Eliberat ulterior

RS

Накнадно издато

SL

Izdano naknadno

SK

Vyhotovené dodatočne

FI

Annettu jälkikäteen

SV

Utfärdat i efterhand

EN

Issued retroactively

IS

Útgefið eftir á

NO

Utstedt i etterhånd

TR

Sonradan Düzenlenmiştir

Vyhotovené dodatočne – 99210

BG

Разни

CS

Různí

DA

Diverse

DE

Verschiedene

EE

Erinevad

EL

Διάφορα

ES

Varios

FR

Divers

HR

Razni

IT

Vari

LV

Dažādi

LT

Įvairūs

HU

Többféle

MK (*2)

Различни

MT

Diversi

NL

Diversen

PL

Różne

PT

Diversos

RO

Diverse

RS

Разно

SL

Razno

SK

Rôzne

FI

Useita

SV

Flera

EN

Various

IS

Ýmis

NO

Diverse

TR

Çeşitli

Rôzne – 99211

BG

Насипно

CS

Volně loženo

DA

Bulk

DE

Lose

EE

Pakendamata

EL

Χύμα

ES

A granel

FR

Vrac

HR

Rasuto

IT

Alla rinfusa

LV

Berams

LT

Nesupakuota

HU

Ömlesztett

MK (*2)

Рефус

MT

Bil-kwantitá

NL

Los gestort

PL

Luzem

PT

A granel

RO

Vrac

RS

Расуто

SL

Razsuto

SK

Voľne ložené

FI

Irtotavaraa

SV

Bulk

EN

Bulk

IS

Vara í lausu

NO

Bulk

TR

Dökme

Voľne ložené – 99212

BG

Изпращач

CS

Odesílatel

DA

Afsender

DE

Versender

EE

Saatja

EL

Αποστολέας

ES

Expedidor

FR

Expéditeur

HR

Pošiljatelj

IT

Speditore

LV

Nosūtītājs

LT

Siuntėjas

HU

Feladó

MK (*2)

Испраќач

MT

Min jikkonsenja

NL

Afzender

PL

Nadawca

PT

Expedidor

RO

Expeditor

RS

Пошиљалац

SL

Pošiljatelj

SK

Odosielateľ

FI

Lähettäjä

SV

Avsändare

EN

Consignor

IS

Sendandi

NO

Avsender

TR

Gönderici

Odosielateľ – 99213

(*1)  Odporúčanie č. 16 o UN/LOCODE – KÓDY PRÍSTAVOV A INÝCH MIEST."

2.

Príloha A3a:

„PRÍLOHA A3a

TRANZITNÝ SPRIEVODNÝ DOKLAD

Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.

Vzor tranzitného sprievodného dokladu

Image 1

3.

Príloha A4a:

„PRÍLOHA A4a

POZNÁMKY A INFORMÁCIE (ÚDAJE) K TRANZITNÉMU SPRIEVODNÉMU DOKLADU

Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2016/578.

Skratka ‚BCP‘ (‚plán na zabezpečenie kontinuity činností‘) používaná v tejto prílohe sa vzťahuje na situácie, v ktorých sa uplatňuje plán na zabezpečenie kontinuity činností vymedzený v článku 26 dodatku I.

Papier, ktorý sa má použiť na tranzitný sprievodný doklad, môže byť zelenej farby.

Tranzitný sprievodný doklad sa vytlačí na základe údajov poskytnutých v tranzitnom vyhlásení, ktoré prípadne opraví držiteľ režimu tranzit a/alebo overí colný úrad odoslania, a vyplní sa takto:

1.   Kolónka MRN

MRN sa má vytlačiť na prvej strane a na všetkých zoznamoch položiek s výnimkou prípadov, ak sa tieto tlačivá používajú v súvislosti s BCP; v prípade ktorých nie je pridelené žiadne MRN.

MRN sa vytlačí takisto v podobe čiarového kódu pomocou štandardného ‚kódu 128 ‘ a znakového súboru ‚B‘.

2.   Kolónka Tlačivá (1/4):

prvý pododsek: poradové číslo vytlačeného listu,

druhý pododsek: celkový počet vytlačených listov (vrátane zoznamu položiek),

nepoužíva sa, keď ide iba o jednu položku.

3.   Na mieste pod kolónkou Referenčné číslo/UCR (2/4):

názov a adresu colného úradu, ktorému sa má v prípade použitia BCP naspäť zaslať exemplár tranzitného sprievodného dokladu.

4.   Kolónka Colný úrad odoslania (C):

názov colného úradu odoslania,

referenčné číslo colného úradu odoslania,

dátum prijatia tranzitného vyhlásenia,

meno/názov a číslo povolenia prípadného schváleného odosielateľa.

5.   Kolónka Kontrola colným úradom odoslania (D):

výsledky kontroly,

pripevnené colné uzávery alebo údaj ‚- -‘ identifikujúci ‚Upustenie – 99201‘,

prípadne poznámka ‚Predpísaná trasa‘.

Pokiaľ v dohovore nie je stanovené inak, v tranzitnom sprievodnom doklade sa nesmú robiť žiadne zmeny, dodatky ani zrušenia.

6.   Formality počas udalostí počas prepravy tovaru.

Tento postup sa uplatňuje, pokiaľ NCTS neumožní colným orgánom zaznamenať túto informáciu priamo do systému.

V čase medzi tým, keď tovar opustil colný úrad odoslania a keď príde do colného úradu určenia, môže nastať situácia, že do tranzitného sprievodného dokladu, ktorý tovar sprevádza, treba pridať určité údaje. Uvedené údaje sa týkajú prepravnej operácie a zaznamenáva ich dopravca, ktorý je zodpovedný za dopravný prostriedok, na ktorom je tovar naložený, postupne počas vykonávania jednotlivých činností. Tieto údaje sa môžu dopísať čitateľne rukou; v takom prípade by sa záznam mal urobiť atramentom a veľkými tlačenými písmenami.

Dopravcov je potrebné upozorniť, že k prekládke tovaru sa môže pristúpiť iba po schválení colnými orgánmi krajiny, na ktorej území sa má prekládka vykonať.

Ak sa uvedené colné orgány domnievajú, že príslušná tranzitná operácia v spoločnom tranzitnom režime môže obvyklým spôsobom pokračovať, po prípadnom prijatí potrebných opatrení potvrdia tranzitné sprievodné doklady.

Colné orgány colného úradu tranzitu alebo colného úradu určenia, podľa daného prípadu, majú povinnosť zadať do systému údaje, ktoré boli pridané do tranzitného sprievodného dokladu. Tieto údaje môže zadať aj schválený príjemca.

Príslušné kolónky a činnosti sú tieto:

Prekládka: použite kolónku 7/1.

Kolónka Prekládka (7/1)

Prvé tri riadky tejto kolónky vypĺňa dopravca, ak sa v priebehu danej operácie tovar prekladá z jedného dopravného prostriedku na druhý alebo z jedného kontajnera do druhého.

Ak sa však tovar preváža v kontajneroch, ktoré sa prepravujú cestnými vozidlami, colné orgány môžu držiteľovi režimu tranzit povoliť, aby nevypĺňal kolónku 7/7–/7/8, ak logistická situácia v mieste odoslania môže zabrániť poskytnutiu evidenčného čísla a štátu registrácie dopravného prostriedku v čase vyhotovenia tranzitného vyhlásenia a ak colné orgány dokážu zabezpečiť, že požadované informácie o týchto dopravných prostriedkoch sa do kolónky 7/1 zaznamenajú neskôr.

Iné udalosti: použite kolónku 7/19.

Kolónka Iné udalosti počas prepravy (7/19)

Kolónka sa má vyplniť v súlade s existujúcimi povinnosťami týkajúcimi sa tranzitu.

Ak bol okrem toho tovar naložený na náves a počas prepravy sa mení iba ťahač (bez toho, aby došlo k manipulácii s tovarom alebo k prekládke tovaru), do tejto kolónky sa uvedie evidenčné číslo a štát registrácie nového ťahača. V tomto prípade nie je potrebné potvrdenie príslušnými orgánmi.

4.

Príloha A5a:

„PRÍLOHA A5a

ZOZNAM POLOŽIEK

Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.

Vzor zoznamu položiek

Image 2

5.

Príloha A6a:

„PRÍLOHA A6a

POZNÁMKY A INFORMÁCIE (ÚDAJE) K ZOZNAMU POLOŽIEK

Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.

Skratka ‚BCP‘ (‚plán na zabezpečenie kontinuity činností‘) používaná v tejto prílohe sa vzťahuje na situácie, v ktorých sa uplatňuje plán na zabezpečenie kontinuity činností vymedzený v článku 26 dodatku I.

Kolónky zoznamu položiek sa môžu vertikálne zväčšovať. Tlač týchto údajov (v prípade potreby pomocou kódov) sa realizuje podľa ustanovení vo vysvetlivkách k prílohám A1a a B6a, ako aj podľa týchto pokynov:

1.

Kolónka MRN – podľa prílohy A3a. MRN sa má vytlačiť na prvej strane a na všetkých zoznamoch položiek s výnimkou prípadov, ak sa tieto tlačivá používajú v súvislosti s BCP; v prípade ktorých nie je pridelené žiadne MRN.

2.

Údaje v jednotlivých kolónkach na úrovni tovarovej položky sa musia vytlačiť takto:

a)

Kolónka Druh vyhlásenia (1/3) – ak je status tovaru jednotný pre celé colné vyhlásenie, táto kolónka sa nevypĺňa; ak je zásielka zmiešaná, vytlačí sa skutočný status, T1, T2 alebo T2F.

b)

Kolónka Tlačivá (1/4):

prvý pododsek: poradové číslo vytlačeného listu,

druhý pododsek: celkový počet vytlačených listov.

c)

Kolónka Položka č. (1/6) – poradové číslo danej položky.

d)

Kolónka Kód spôsobu platby prepravného (4/2) – uveďte kód spôsobu platby prepravného.

6.

Príloha B5a:

„PRÍLOHA B5a

VYSVETLIVKA K LOŽNÉMU LISTU

Pokiaľ nie je stanovené inak, táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Vymedzenie pojmu

Ložný list uvedený v článku 7 dodatku III je doklad, ktorý zodpovedá charakteristikám opísaným v tejto prílohe.

2.   Tlačivo ložného listu

2.1.   Ako ložný list sa smie použiť iba predná strana tlačiva.

2.2.   Ložný list obsahuje tieto prvky:

a)

záhlavie ‚Ložný list‘;

b)

kolónku s rozmermi 70 × 55 mm rozdelenú na hornú časť s rozmermi 70 × 15 mm a dolnú časť s rozmermi 70 × 40 mm;

c)

stĺpce s týmito záhlaviami v tomto poradí:

poradové číslo,

značky, čísla, počet a druh nákladových kusov, opis tovaru,

krajina odoslania/vývozu

hrubá hmotnosť v kilogramoch,

vyhradené na úradné účely.

Používatelia si môžu prispôsobiť šírku stĺpcov podľa vlastných potrieb. Avšak stĺpec s názvom ‚Vyhradené na úradné účely‘ musí mať šírku aspoň 30 mm. Používatelia sa zároveň môžu rozhodnúť, ako využiť iný voľný priestor, ako je priestor uvedený v písmenách a), b) a c).

2.3.   Ihneď za posledným záznamom sa musí urobiť vodorovná čiara a všetok zostávajúci nevyužitý priestor sa musí prečiarknuť tak, aby sa nedal použiť na dodatočné záznamy.

HLAVA II

ÚDAJE, KTORÉ SA UVÁDZAJÚ V JEDNOTLIVÝCH ČASTIACH

1.   Kolónka

1.1.   Horná časť

Keď je ložný list priložený k tranzitnému vyhláseniu, držiteľ režimu tranzit uvedie v hornej časti kolónky skratku ‚T1‘, ‚T2‘ alebo ‚T2F‘.

Ak je ložný list priložený k dokladu T2L, dotknutá osoba musí v hornej časti kolónky uviesť skratku ‚T2L‘ alebo ‚T2LF‘.

1.2.   Dolná časť

V tejto časti kolónky sa musia uviesť údaje uvedené v odseku 4 hlavy III.

2.   Stĺpce

2.1.   Poradové číslo

Pred každou položkou na ložnom liste sa musí uviesť poradové číslo.

2.2.   Značky, čísla, počet a druh nákladových kusov, opis tovaru

Ak je ložný list priložený k tranzitnému vyhláseniu, požadované informácie sa musia uviesť v súlade s prílohami B1 a B6 k dodatku III. Tento ložný list musí obsahovať informácie uvedené v tranzitnom vyhlásení v kolónkach 31 (Nákladové kusy a opis tovaru), 44 (Dodatočné informácie, predložené doklady, osvedčenia a povolenia) a prípadne 33 (Kód tovaru) a 38 (Čistá hmotnosť).

Ak je ložný list priložený k dokladu T2L, požadované informácie sa musia uvádzať v súlade s prílohou B2a a dodatku III.

2.3.   Krajina odoslania/vývozu

Uveďte názov krajiny, z ktorej sa tovar odosiela alebo vyváža. Tento stĺpec nepoužite, ak je ložný list priložený k dokladu T2L.

2.4.   Hrubá hmotnosť (kg)

Uveďte údaje zaznamenané v kolónke 35 JCD (pozri prílohy B2a a B6a k tomuto dodatku).

HLAVA III

POUŽÍVANIE LOŽNÝCH LISTOV

1.   K tranzitnému vyhláseniu nemožno pripojiť ložný list a zároveň jedno alebo viacero doplnkových tlačív.

2.   Keď sa používa ložný list, na tlačive tranzitného vyhlásenia sa musia prečiarknuť kolónky 15 (Krajina odoslania/vývozu), 32 (Číslo tovarovej položky), 33 (Kód tovaru), 35 [Hrubá hmotnosť (kg)] a prípadne 44 (Dodatočné informácie, predložené doklady, osvedčenia a povolenia) a kolónka 31 (Náklad. kusy a opis tovaru) sa nesmie použiť na záznamy značiek, čísel, počtu a druhu nákladových kusov alebo opis tovaru. V kolónke 31 (Náklad. kusy a opis tovaru) použitého tlačiva tranzitného vyhlásenia sa uvádza odkaz na poradové číslo a symbol jednotlivých ložných listov.

3.   Ložný list sa vyhotovuje v takom istom počte exemplárov, ako je počet exemplárov tranzitného vyhlásenia, ku ktorému patrí.

4.   Ak je tranzitné vyhlásenie evidované, ložný list musí dostať také isté evidenčné číslo ako tlačivá tranzitného vyhlásenia, ku ktorému patrí. Toto číslo sa musí zaznamenať pomocou pečiatky, ktorá udáva aj názov colného úradu odoslania, alebo sa napíše ručne. Ak je zaznamenané ručne, potvrdí sa odtlačkom úradnej pečiatky colného úradu odoslania.

Podpis úradníka colného úradu odoslania na tlačivách nie je povinný.

5.   Ak je k jednému tlačivu použitému na účely režimu T1 alebo T2 priložených viac ložných listov, tieto ložné listy musia mať poradové číslo, ktoré im pridelí držiteľ režimu tranzit a počet priložených ložných listov musí byť uvedený v kolónke 4 (Ložné listy) uvedeného tlačiva.

6.   Ustanovenia odsekov 1 až 5 sa uplatňujú, ak je to vhodné, v prípade priloženia ložného listu k dokladu T2L.

7.

Príloha B6a:

„PRÍLOHA B6a

SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÉHO VYHLÁSENIA

Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, s výnimkou ustanovení o údajových prvkoch súvisiacich s elektronickým prepravným dokladom ako tranzitným vyhlásením podľa článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I, ktorý sa uplatňuje najneskôr od 1. mája 2018.

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Údajové prvky, ktoré sa môžu poskytnúť pre každý colný režim tranzit, sú uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje. Osobitné ustanovenia týkajúce sa každého údajového prvku tak, ako sú opísané v hlave III, sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý status údajových prvkov podľa vymedzenia v tabuľke s požiadavkami na údaje.

2.   Požiadavky na údaje sa vzťahujú na tranzitné vyhlásenia uskutočnené metódou elektronického spracúvania údajov, ako aj na vyhlásenia v papierovej forme.

3.   Existujú tri druhy tranzitných vyhlásení: štandardné tranzitné vyhlásenia, tranzitné vyhlásenia so zníženými požiadavkami na údaje a elektronické prepravné doklady ako tranzitné vyhlásenia. Ustanovenia vzťahujúce sa na všetky situácie, v ktorých sa príslušný údajový prvok vyžaduje, sú uvedené pod záhlavím ‚Všetky druhy tranzitných vyhlásení‘. Ak sa požiadavky na údaje týkajú len konkrétneho druhu alebo konkrétnych druhov tranzitného vyhlásenia, príslušné záhlavie je ‚Štandardné tranzitné vyhlásenie‘, ‚Štandardné tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje‘ alebo ‚Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie‘.

4.   Symboly ‚A‘, ‚B‘ alebo ‚C‘ uvedené v ďalej v tabuľke nemajú vplyv na skutočnosť, že určité údaje sa zbierajú, len ak si to vyžadujú okolnosti. Môžu byť doplnené o podmienky alebo vysvetlenia uvedené v poznámkach pripojených k požiadavkám na údaje.

5.   Formáty, kódy a prípadne štruktúra požiadaviek na údaje opísané v tejto prílohe sú stanovené v prílohe A1a.

HLAVA II

SYMBOLY

Symboly v políčkach

Symbol

Opis symbolov

A

Povinné: údaje požadované každou krajinou

B

Nepovinné pre krajiny: údaje, od uvedenia ktorých môžu krajiny upustiť.

C

Nepovinné pre deklarantov: údaje, ktoré deklaranti môžu na základe svojho rozhodnutia poskytnúť, ktoré však krajiny nemôžu vyžadovať

X

Údajový prvok požadovaný na úrovni položky tranzitného vyhlásenia. Informácie zapísané na úrovni tovarovej položky sú platné len pre položky príslušného tovaru.

Y

Údajový prvok požadovaný na úrovni záhlavia tranzitného vyhlásenia. Informácie zapísané na úrovni záhlavia sú platné pre všetky tovarové položky uvedené v colnom vyhlásení.

Kombinácia symbolov ‚X‘ a ‚Y‘ znamená, že deklarant môže daný údajový prvok uviesť na ktorejkoľvek príslušnej úrovni.

HLAVA III

ODDIEL I

Tabuľka s požiadavkami na údaje

(Poznámky k tejto tabuľke sú uvedené v zátvorkách)

Skupina 1 – Správa (vrátane kódov colných režimov)

Ú. P. č.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

Štandardné tranzitné vyhlásenie

Tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie

1/2

Doplnkový druh vyhlásenia

1/2

A

Y

A

Y

 

1/3

Druh tranzitného vyhlásenia

1/3

A

XY

A

XY

A

XY

1/4

Tlačivá

3

B

(1)

(2)

Y

B

(1)

(2)

Y

 

1/5

Ložné listy

4

B

(1)

Y

B

(1)

Y

 

1/6

Číslo tovarovej položky

32

A

(2)

X

A

(2)

X

 

1/8

Podpis/Potvrdenie

54

A

Y

A

Y

A

Y

1/9

Celkový počet položiek

5

B

(1)

Y

B

(1)

Y

 


Skupina 2 – Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia

Ú. P. č.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

Štandardné tranzitné vyhlásenie

Tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie

2/1

Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady

40

A

XY

A

XY

A

XY

2/2

Dodatočné informácie

44

A

XY

A

XY

A

X

2/3

Predložené doklady, osvedčenia a povolenia. Dodatočné odkazy

44

A

(7)

XY

A

(7)

XY

A

X


Skupina 3 – Strany

Ú. P. č.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

Štandardné tranzitné vyhlásenie

Tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie

3/1

Vývozca

2

B

XY

 

 

3/2

Identifikačné číslo vývozcu

2 (č.)

B

XY

 

 

3/9

Príjemca

8

A

(12)

(51)

XY

A

(12)

(51)

XY

A

(12)

(51)

XY

3/10

Identifikačné číslo príjemcu

8 (č.)

B

XY

B

XY

B

XY

3/19

Zástupca

14

A

(13)

(51)

Y

A

(13)

Y

A

(13)

Y

3/20

Identifikačné číslo zástupcu

14 (č.)

A

(52)

Y

A

(52)

Y

A

(52)

Y

3/21

Kód statusu zástupcu

14

A

Y

A

Y

A

Y

3/22

Držiteľ režimu tranzit

50

A

(13)

(51)

Y

A

(13)

Y

A

(13)

Y

3/23

Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzit

50 (č.)

A

(52)

Y

A

(52)

Y

A

(52)

Y

3/37

Identifikačné číslo ďalších účastníkov dodávateľského reťazca

44

C

XY

C

XY

C

XY


Skupina 5 – Dátumy/časy/lehoty/miesta/krajiny/regióny

Ú. P. č.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

Štandardné tranzitné vyhlásenie

Tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie

5/4

Dátum podania colného vyhlásenia

50, 54

B

(1)

Y

B

(1)

Y

 

5/5

Miesto podania colného vyhlásenia

50, 54

B

(1)

Y

B

(1)

Y

 

5/6

Colný úrad určenia (a krajina)

53

A

Y

A

Y

A

Y

5/7

Plánovaný colný úrad tranzitu (a krajina)

51

A

Y

A

Y

 

5/8

Kód krajiny určenia

17a

A

XY

A

XY

A

XY

5/21

Miesto nakládky

27

B

Y

B

Y

B

Y

5/23

Umiestnenie tovaru

30

A

Y

(23)

A

Y

(23)

 


Skupina 6 – Identifikácia tovaru

Ú. P. č.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

Štandardné tranzitné vyhlásenie

Tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie

6/1

Čistá hmotnosť (kg)

38

A

(23)

X

 

 

6/5

Hrubá hmotnosť (kg)

35

A

XY

A

XY

A

XY

6/8

Opis tovaru

31

A

X

A

X

A

X

6/9

Druh nákladových kusov

31

A

X

A

X

A

X

6/10

Počet nákladových kusov

31

A

X

A

X

A

X

6/11

Prepravné označenia tovaru

31

A

X

A

X

A

X

6/13

Kód CUS

31

C

X

C

X

C

X

6/14

Kód tovaru – číselný znak kombinovanej nomenklatúry

33

A

(37)

X

A

(37)

X

A

(37)

X

6/18

Nákladové kusy spolu

6

A

Y

A

Y

A

Y


Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia)

Ú. P. č.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

Štandardné tranzitné vyhlásenie

Tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie

7/1

Prekládka

55

A

(38)

Y

A

(38)

Y

 

7/2

Kontajner

19

A

Y

A

Y

 

7/4

Spôsob dopravy na hranici

25

A

(39)

Y

A

(39)

Y

 

7/5

Spôsob dopravy vo vnútrozemí

26

B

(40)

Y

 

 

7/7

Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode

18(1)

A

(43)

(44)

(45)

XY

A

(43)

(44)

(45)

XY

A

XY

7/8

Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode

18(2)

A

(46)

(44)

(45)

XY

 

 

7/10

Identifikačné číslo kontajnera

31

A

XY

A

XY

A

XY

7/14

Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

21(1)

B

(46)

XY

 

 

7/15

Štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

21(2)

A

(46)

XY

 

 

7/18

Číslo uzávery

D

A

Y

A

Y

A

Y

7/19

Iné udalosti počas prepravy

56

A

(38)

Y

A

(38)

Y

 


Skupina 8 – Ďalšie údajové prvky (štatistické údaje, záruky, colné údaje)

Ú. P. č.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

Štandardné tranzitné vyhlásenie

Tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie

8/2

Typ záruky

52

A

Y

A

Y

 

8/3

Referencia záruky

52

A

Y

A

Y

 

8/4

Záruka neplatí v/vo

52

A

Y

A

Y

 

ODDIEL II

Poznámky

Číslo poznámky

Opis poznámky

(1)

Krajiny môžu tento údajový prvok vyžadovať len v kontexte colného režimu založeného na papierových dokumentoch.

(2)

Ak sa colné vyhlásenie v papierovej podobe vzťahuje len na jednu tovarovú položku, krajiny môžu stanoviť, aby sa táto kolónka nevypĺňala, pričom sa do kolónky 5 vpíše číslo ‚1‘.

(7)

Krajiny môžu upustiť od tejto povinnosti, pokiaľ im ich systémy umožňujú automaticky a jednoznačne tento údaj odvodiť z iných informácií uvedených v colnom vyhlásení.

(12)

Pre členské štáty Európskej únie – tieto informácie sú povinné len vtedy, ak sa neuvedie číslo EORI dotknutej osoby vydané v Únii alebo jej jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktorá Únia uznáva. Ak sa uvedie číslo EORI alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktoré uznáva Únia, názov a adresa sa neuvedú.

(13)

Pre členské štáty Európskej únie – tieto informácie sú povinné len vtedy, ak sa neuvedie číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktoré Únia uznáva. Ak sa uvedie číslo EORI vydané v Únii alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktoré Únia uznáva, názov a adresa sa neuvedú, ak sa nepoužije colné vyhlásenie v papierovej podobe.

(23)

Vypĺňa sa len vtedy, ak to stanovujú právne predpisy zmluvných strán.

(37)

Tento pododsek sa vypĺňa, ak:

tranzitné vyhlásenie podáva rovnaká osoba zároveň s colným vyhlásením, ktoré obsahuje aj kód tovaru, alebo v nadväznosti naň, alebo

ak to stanovujú právne predpisy zmluvných strán.

(38)

Tieto informácie sa uvádzajú len v prípade colných vyhlásení v papierovej podobe.

(39)

Krajiny môžu upustiť od tejto požiadavky pri iných druhoch dopravy, než je železničná doprava.

(40)

Tieto informácie sa nesmú uviesť, ak sa vývozné formality vykonávajú v mieste výstupu z colného územia zmluvných strán.

(43)

Nepoužíva sa v prípade prepravy pevne zabudovanými dopravnými zariadeniami.

(44)

Ak sa tovar prepravuje v multimodálnych dopravných jednotkách, ako sú kontajnery, výmenné nadstavby a návesy, colné orgány môžu držiteľovi colného režimu tranzit povoliť, aby tieto informácie neposkytol, ak logistická situácia v mieste odoslania môže zabrániť poskytnutiu evidenčného čísla a štátu registrácie dopravného prostriedku v čase prepustenia tovaru do colného režimu tranzit za predpokladu, že multimodálne dopravné jednotky sú označené jedinečnými číslami a tieto čísla sú uvedené v Ú.P. 7/10 Identifikačné číslo kontajneru.

(45)

Krajiny upustia od povinnosti uviesť tieto informácie v tranzitnom vyhlásení podanom na colnom úrade odoslania v súvislosti s dopravným prostriedkom, do ktorého sa tovar priamo nakladá, v týchto prípadoch:

ak logistická situácia neumožňuje uvedenie tohto údajového prvku a držiteľ režimu tranzit má v Únii status AEOC alebo podobný status v krajine spoločného tranzitného režimu, a

ak môžu colné orgány v prípade potreby príslušné informácie zistiť prostredníctvom evidencie držiteľa režimu tranzit.

(46)

Nepoužíva sa v prípade prepravy pevne zabudovanými dopravnými zariadeniami alebo po železnici.

(51)

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – tieto informácie sú povinné.

(52)

Pre krajiny spoločného tranzitného režimu – tieto informácie sú povinné. Uvedie sa číslo EORI vydané v Únii a identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak nebolo pridelené číslo EORI, uvedie sa len identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

Ak sa príjemca nachádza v tretej krajine, tento Ú. P. sa nevyžaduje.

HLAVA IV

POZNÁMKY V SÚVISLOSTI S POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE

ODDIEL I

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto hlave sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave III oddiele I tejto prílohy.

ODDIEL II

Požiadavky na údaje

1/2   Doplnkový druh vyhlásenia

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Uveďte príslušný kód.

1/3   Tranzitné vyhlásenie

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte príslušný kód.

1/4   Tlačivá

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Ak sa použijú vyhlásenia v papierovej forme, uveďte číslo čiastkového súboru tlačív vo vzťahu k celkovému počtu použitých čiastkových súborov tlačív a doplnkových tlačív. Ak napríklad existuje jedno tlačivo a dve doplnkové tlačivá, na tlačive uveďte ‚1/3‘, na prvom doplnkovom tlačive ‚2/3‘ a na druhom doplnkovom tlačive ‚3/3‘.

1/5   Ložné listy

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Ak sa používa vyhlásenie v papierovej forme, číslami uveďte počet priložených ložných listov alebo opisných obchodných zoznamov v prípade, že tieto príslušný orgán povolí.

1/6   Číslo tovarovej položky

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Číslo položky vo vzťahu k celkovému počtu položiek uvedených v tranzitnom vyhlásení, ak existuje viac ako jedna tovarová položka.

1/8   Podpis/Potvrdenie

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Podpis alebo iný spôsob overenia tranzitného vyhlásenia

V prípade vyhlásení v papierovej podobe sa prvopis vlastnoručného podpisu dotknutej osoby, po ktorom nasleduje celé meno tejto osoby, nachádza na exemplári vyhlásenia, ktorý zostane na colnom úrade odoslania. Ak touto osobou nie je fyzická osoba, podpisovateľ k podpisu pripojí svoju funkciu a celé meno.

1/9   Celkový počet položiek

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Celkový počet tovarových položiek uvedených v dotknutom tranzitnom vyhlásení. Tovarová položka je vo vyhlásení definovaná ako tovar, ktorý má spoločné všetky údaje s atribútom ‚X‘ v tabuľke s požiadavkami na údaje uvedené v hlave III oddiele I tejto prílohy.

2/1   Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte referenčný údaj na dočasné uskladnenie alebo predchádzajúci colný režim či na zodpovedajúci colný doklad.

Ak treba v prípade tranzitného vyhlásenia v papierovej podobe uviesť viac ako jeden referenčný údaj, krajiny môžu stanoviť, aby sa do tejto kolónky zapísal príslušný kód a k tranzitnému vyhláseniu priložil zoznam príslušných referenčných údajov.

2/2   Dodatočné informácie

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte príslušný kód.

2/3   Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Identifikačný údaj alebo referenčné číslo dokladov zmluvných strán alebo medzinárodných dokladov, osvedčení a povolení, ktoré sa prikladajú k vyhláseniu, a ďalšie odkazy.

Pomocou príslušných kódov uveďte údaje, ktoré sa požadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa predkladajú k colnému vyhláseniu, a dodatočné odkazy.

Elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie

Tento údajový prvok obsahuje druh a referenčné číslo prepravného dokladu, ktorý sa používa ako tranzitné vyhlásenie.

Okrem toho obsahuje aj odkaz na príslušné číslo povolenia držiteľa režimu tranzit. Tieto informácie sa musia uviesť, ak ich nemožno jednoznačne zistiť na základe iných údajových prvkov, ako je napríklad číslo EORI držiteľa povolenia.

3/1   Vývozca

Tranzitné vyhlásenie

Uveďte celé meno a adresu odosielateľa.

Ak sa v prípade zberných zásielok použije tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe, krajiny môžu stanoviť, aby sa k vyhláseniu priložil zoznam odosielateľov.

3/2   Identifikačné číslo vývozcu

Tranzitné vyhlásenie

Uveďte číslo EORI odosielateľa alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/9   Príjemca

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte celé meno a adresu príjemcu.

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Ak sa v prípade zberných zásielok použije tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe, krajiny môžu stanoviť, aby sa do tejto kolónky zapísal príslušný kód a k vyhláseniu priložil zoznam príjemcov.

3/10   Identifikačné číslo príjemcu

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte číslo EORI alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/19   Zástupca

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Tieto informácie sa vyžadujú, ak sa líšia od informácií uvedených v Ú.P. 3/17 Deklarant alebo prípadne Ú.P. 3/22 Držiteľ režimu tranzit.

3/20   Identifikačné číslo zástupcu

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Tieto informácie sa vyžadujú, ak sa líšia od informácií o deklarantovi uvedených v Ú.P. 3/18 Identifikačné číslo deklaranta alebo prípadne Ú.P. 3/23 Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzit.

Uveďte číslo EORI dotknutej osoby alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/21   Kód statusu zástupcu

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte príslušný kód, ktorý predstavuje status zástupcu.

3/22   Držiteľ režimu tranzit

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte celé meno (osoby alebo spoločnosti) a adresu držiteľa režimu tranzit. Keď je to vhodné, uveďte celé meno (osoby alebo spoločnosti) splnomocneného zástupcu, ktorý podáva tranzitné vyhlásenie na účet držiteľa colného režimu.

V prípade použitia tranzitného vyhlásenia v papierovej podobe sa prvopis vlastnoručného podpisu dotknutej osoby musí nachádzať na exemplári vyhlásenia v papierovej podobe, ktorý zostane na colnom úrade odoslania.

3/23   Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzit

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte číslo EORI držiteľa režimu tranzit alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu.

3/37   Identifikačné číslo ďalšieho(-ích) účastníka(-ov) dodávateľského reťazca

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Jedinečné identifikačné číslo pridelené hospodárskemu subjektu z tretej krajiny v rámci programu obchodného partnerstva vytvoreného v súlade s rámcom noriem Svetovej colnej organizácie na zabezpečenie a uľahčenie globálneho obchodu, ktoré Únia a ostatné zmluvné strany uznávajú.

Identifikátoru dotknutej strany predchádza kód úlohy, ktorý špecifikuje jeho úlohu v dodávateľskom reťazci.

5/4   Dátum podania colného vyhlásenia

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Dátum, ku ktorému bolo vyhlásenie vydané a prípadne podpísané alebo inak potvrdené.

5/5   Miesto podania colného vyhlásenia

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Miesto, na ktorom bolo vydané vyhlásenie v papierovej podobe.

5/6   Colný úrad určenia (a krajina)

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo colného úradu, kde sa tranzitná operácia končí.

5/7   Plánované colné úrady tranzitu (a krajina)

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte kód pre plánovaný colný úrad príslušný pre miesto vstupu na colné územie zmluvnej strany, keď sa tovar prepravuje v rámci colného režimu tranzit, alebo colný úrad príslušný pre miesto výstupu z územia zmluvnej strany, keď tovar opúšťa územie v priebehu tranzitnej operácie cez hranicu medzi uvedenou zmluvnou stranou a treťou krajinou.

Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné čísla dotknutých colných úradov.

5/8   Kód krajiny určenia

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Pomocou príslušného kódu uveďte poslednú krajinu určenia tovaru.

Krajina posledného známeho určenia je definovaná ako posledná krajina, o ktorej sa v čase prepustenia do colného režimu vie, že sa do nej tovar má doručiť.

5/21   Miesto nakládky

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Pomocou príslušného kódu, ak sa to vyžaduje, uveďte miesto, na ktorom sa má tovar naložiť na aktívny dopravný prostriedok, na ktorom má prekročiť hranicu zmluvnej strany.

5/23   Umiestnenie tovaru

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Pomocou príslušného kódu, uveďte miesto, kde možno vykonať prehliadku tovaru. Toto miesto musí byť dostatočne presné, aby mohol colný úrad vykonať fyzickú kontrolu tovaru.

6/1   Čistá hmotnosť (kg)

Tranzitné vyhlásenie

Uveďte (v kilogramoch) čistú hmotnosť dotknutého tovaru podľa príslušnej tovarovej položky colného vyhlásenia. Čistá hmotnosť je hmotnosť tovaru bez obalu.

Ak čistá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:

od 0,001 do 0,499: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nadol,

od 0,5 do 0,999: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nahor.

Čistá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako „0“, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).

6/5   Hrubá hmotnosť (kg)

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Hrubá hmotnosť je hmotnosť tovaru na účely colného vyhlásenia vrátane obalu, ale bez zariadenia dopravcu.

Ak hrubá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:

od 0,001 do 0,499: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nadol,

od 0,5 do 0,999: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nahor.

Hrubá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako ‚0‘, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).

Uveďte (v kilogramoch) hrubú hmotnosť dotknutého tovaru podľa príslušnej tovarovej položky.

Ak colné vyhlásenie zahŕňa viacero tovarových položiek, ktoré sa týkajú tovaru zabaleného spolu tak, že nemožno určiť hrubú hmotnosť tovaru v súvislosti s ktoroukoľvek tovarovou položkou, stačí uviesť celkovú hrubú hmotnosť na úrovni záhlavia.

Ak sa tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe vzťahuje na viacero tovarových položiek, stačí uviesť celkovú hrubú hmotnosť v prvej kolónke 35, pričom sa zvyšné kolónky 35 nevyplnia.

6/8   Opis tovaru

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Je to obvyklý obchodný opis tovaru voľnými slovami, ktorý je dostatočné presný, aby colné orgány mohli tovar identifikovať. Ak je potrebné uviesť kód HS, opis musí byť natoľko presný, aby umožnil zatriedenie tovaru.

6/13   Kód CUS

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Číslo CUS (Štatistické číslo colnej únie) je identifikátor pridelený najmä chemickým látkam a prípravkom v rámci Európskeho colného súpisu chemických látok (ECICS).

Deklarant môže tento kód uviesť na dobrovoľnom základe, ak pre dotknutý tovar neexistuje žiadne opatrenie TARIC, t. j. ak by uvedenie tohto kódu predstavovalo menšiu záťaž ako úplné znenie opisu výrobku.

6/14   Kód tovaru – číselný znak kombinovanej nomenklatúry

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Do tohto pododseku sa uvádza kód tovaru zložený aspoň zo šiestich číslic harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru. Kód tovaru sa môže na účely vnútroštátneho použitia rozšíriť na osem číslic.

6/18   Nákladové kusy spolu

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte číslom celkový počet nákladových kusov, ktoré tvoria predmetnú zásielku.

6/20   Nákladové kusy

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Informácie o druhu a celkovom počte nákladových kusov založený na najmenšej jednotke vonkajšieho balenia. Celkový počet nákladových kusov súvisí s počtom jednotlivých položiek zabalených tak, že ich nemožno rozdeliť bez toho, aby sa najprv vybalili, alebo počet kusov, ak nie sú zabalené.

Informácie o celkovom počte nákladových kusov sa neuvádzajú, ak ide o voľne ložený tovar.

Informácie zahŕňajú aj voľný opis označení a čísel na dopravných jednotkách alebo nákladových kusoch.

7/1   Prekládka

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Prvé tri riadky tejto kolónky vyplní dopravca, ak sa počas tranzitnej operácie tovar prekladá z jedného dopravného prostriedku na druhý alebo z jedného kontajnera do druhého.

7/2   Kontajner

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Pomocou príslušného kódu uveďte predpokladanú situáciu pri prechode hranice zmluvnej strany na základe informácií, ktoré sú k dispozícii v čase vybavovania colných formalít.

7/4   Spôsob dopravy na hranici

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Pomocou príslušného kódu uveďte spôsob dopravy, ktorý zodpovedá aktívnemu dopravnému prostriedku, ktorého použitie sa predpokladá pri výstupe z colného územia zmluvnej strany.

7/5   Spôsob dopravy vo vnútrozemí

Tranzitné vyhlásenie

Pomocou príslušného kódu uveďte spôsob prepravy pri príchode.

7/7   Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Uveďte evidenčné číslo dopravného prostriedku, na ktorý sa tovar priamo naložil v čase vybavenia tranzitných formalít (alebo vozidla, ktoré poháňa ostatné, ak je dopravných prostriedkov viac). V prípade, že sa použijú ťahač a prípojné vozidlo s odlišnými evidenčnými číslami, uveďte evidenčné údaje ťahača aj prívesu spolu so štátom registrácie ťahača.

V závislosti od dotknutého dopravného prostriedku možno uviesť tieto evidenčné údaje:

Dopravný prostriedok

Spôsob identifikácie

Vnútrozemská vodná doprava

Názov plavidla

Letecká doprava

Číslo a dátum letu (v prípade, že číslo letu neexistuje, uveďte evidenčné číslo lietadla)

Cestná doprava

Evidenčné číslo vozidla

Železničná doprava

Číslo vagóna

7/8   Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode

Tranzitné vyhlásenie

Formou príslušného kódu uveďte štát registrácie dopravného prostriedku (alebo vozidla, ktoré poháňa ostatné, ak je dopravných prostriedkov viac), na ktorý sa tovar priamo naložil v čase vybavenia tranzitných formalít. Aj sa použijú ťahač a prípojné vozidlo s odlišnými štátmi registrácie, uveďte štát registrácie ťahača.

Ak sa tovar prepravuje prípojným vozidlom aj ťahačom, uveďte štát registrácie prípojného vozidla aj ťahača. Ak štát registrácie ťahača nie je známy, uveďte štát registrácie prípojného vozidla.

7/10   Identifikačné číslo kontajneru

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Označenia (písmená a/alebo čísla), pomocou ktorých sa identifikuje prepravný kontajner.

V prípade iného spôsobu dopravy než leteckej je kontajner špeciálna schránka na prepravu nákladu, ktorá je vystužená a ktorú možno ukladať na seba a premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere.

V prípade leteckej dopravy sú kontajnery špeciálne schránky na prepravu nákladu, ktoré sú vystužené a ktoré možno premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere.

V súvislosti s týmto údajovým prvkom sa výmenné nadstavby a návesy používané v cestnej a železničnej doprave považujú za kontajnery.

V prípade kontajnerov, na ktoré sa vzťahuje norma ISO 6346, sa popri identifikačnom čísle kontajneru prípadne takisto uvedie identifikátor (prefix) pridelený Medzinárodným úradom kontajnerovej a intermodálnej dopravy (BIC).

V prípade výmenných nadstavieb a návesov sa použije kód intermodálnych nákladových jednotiek (ILU) zavedený európskou normou EN 13044.

7/14   Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Tranzitné vyhlásenie

Uveďte evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu zmluvnej strany.

V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa používa viacero dopravných prostriedkov, za aktívny dopravný prostriedok sa považuje ten, ktorý poháňa celú kombinovanú súpravu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je aktívnym dopravným prostriedkom loď. V prípade ťahača a prípojného vozidla je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač.

V závislosti od dotknutého dopravného prostriedku sa uvádzajú tieto evidenčné údaje:

Dopravný prostriedok

Spôsob identifikácie

Vnútrozemská vodná cesta

Názov plavidla

Letecká doprava

Číslo a dátum letu (v prípade, že číslo letu neexistuje, uveďte evidenčné číslo lietadla)

Cestná doprava

Evidenčné číslo vozidla

Železničná doprava

Číslo vagóna

7/15   Štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Tranzitné vyhlásenie

Pomocou príslušného kódu uveďte štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prechádzajúceho cez hranicu zmluvnej strany.

V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa používa viacero dopravných prostriedkov, za aktívny dopravný prostriedok sa považuje ten, ktorý poháňa celú kombinovanú súpravu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je aktívnym dopravným prostriedkom loď. V prípade ťahača a prípojného vozidla je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač.

7/18   Číslo uzávery

Všetky druhy tranzitných vyhlásení

Tieto informácie sa uvádzajú, ak schválený odosielateľ podáva colné vyhlásenie, pre ktoré sa v jeho povolení požaduje použitie colných uzáver osobitného typu, alebo ak je držiteľ tranzitného režimu oprávnený použiť colné uzávery osobitného typu.

7/19   Iné udalosti počas prepravy

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Kolónka sa vypĺňa v súlade s existujúcimi povinnosťami v rámci spoločného tranzitného režimu.

Okrem toho, ak sa tovar naložil na náves a počas cesty sa zmení len ťahač (bez toho, aby sa s tovarom manipulovalo, alebo aby sa prekladal), v tejto kolónke sa uvedie evidenčné číslo nového ťahača. V takom prípade potvrdenie príslušnými orgánmi nie je potrebné.

8/2   Typ záruky

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Pomocou príslušných kódov uveďte druh záruky použitej pri tranzitnej operácii.

8/3   Referencia záruky

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Uveďte referenčné číslo záruky a prípadne prístupový kód a colný úrad prijímania záruk.

8/4   Záruka neplatí v/vo

Tranzitné vyhlásenie a tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje

Ak záruka neplatí pre jednu alebo viac zmluvných strán, za zápis ‚neplatí pre‘ doplňte ‚príslušné kódy pre dotknutú zmluvnú stranu alebo strany‘.


(*1)  Odporúčanie č. 16 o UN/LOCODE – KÓDY PRÍSTAVOV A INÝCH MIEST.‘


(*2)  Dočasný kód, ktorý nemá vplyv na definitívne pomenovanie, ktoré bude krajine pridelené po uzavretí rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v rámci OSN.