25.5.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 129/3


DOHODA

vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom, ktorá sa týka dodatočných obchodných preferencií pri poľnohospodárskych výrobkoch

A.   List Európskej únie

Vážená pani,

dovoľte mi, aby som sa odvolal na dvojstranné rokovania o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom (ďalej len „zmluvné strany“) ukončené 5. apríla 2017.

S cieľom ďalšej postupnej liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami medzi zmluvnými stranami, a to na preferenčnom, vzájomnom a vzájomne výhodnom základe, prebehlo medzi Európskou komisiou a vládou Nórska na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“) nové kolo rokovaní o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami. Rokovania prebehli regulárne, pričom sa náležite zohľadnil vývoj poľnohospodárskych politík zmluvných strán, ako aj ich poľnohospodárskej situácie vrátane vývoja dvojstranného obchodu, ako aj podmienok obchodovania s inými obchodnými partnermi.

Týmto potvrdzujem, že rokovania viedli k týmto výsledkom:

1.

Nórsko sa zaväzuje oslobodiť od cla výrobky s pôvodom v Európskej únii uvedené v prílohe I k tejto dohode.

2.

Nórsko sa zaväzuje stanoviť colné kvóty na výrobky s pôvodom v Európskej únii uvedené v prílohe II k tejto dohode.

3.

Európska únia sa zaväzuje oslobodiť od cla výrobky s pôvodom v Nórsku uvedené v prílohe III k tejto dohode.

4.

Európska únia sa zaväzuje stanoviť colné kvóty na výrobky s pôvodom v Nórsku uvedené v prílohe IV k tejto dohode.

5.

Číselné znaky colného sadzobníka stanovené v prílohách I až IV k tejto dohode sú číselnými znakmi colného sadzobníka, ktoré platia pre zmluvné strany od 1. januára 2017.

6.

Vykonávanie prípadnej budúcej dohody WTO o poľnohospodárstve nebude mať vplyv na existujúce colné kvóty vzťahujúce sa na dovoz 600 ton bravčového mäsa, 800 ton hydinového mäsa a 900 ton hovädzieho mäsa do Nórska, ktoré sú uvedené v prílohe II k dohode vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom podpísanej 15. apríla 2011 (ďalej len „dohoda z roku 2011“). Bod 7 dohody z roku 2011 sa preto vypúšťa.

7.

Pokiaľ ide o dodatočnú colnú kvótu na dovoz 1 200 ton syrov a tvarohu do Nórska, zmluvné strany súhlasia s tým, že správa 700 ton sa uskutoční formou aukcie a 500 ton formou systému udeľovania licencií.

8.

Zmluvné strany budú pokračovať v úsilí zjednotiť všetky dvojstranné koncesie (koncesie, ktoré už platia, ako aj koncesie stanovené v tejto dohode), a to v rámci novej výmeny listov, ktorá by mala nahradiť existujúce dvojstranné dohody v oblasti poľnohospodárstva.

9.

Pravidlá určovania pôvodu na účel uplatňovania koncesií, na ktoré sa odkazuje v prílohách I až IV k tejto dohode, sa uvádzajú v prílohe IV k dohode vo forme výmeny listov z 2. mája 1992 (ďalej len „dohoda z roku 1992“). Namiesto dodatku k prílohe IV k dohode z roku 1992 sa však uplatňuje príloha II k protokolu 4 k Dohode o EHP.

10.

Zmluvné strany zabezpečia, aby nedošlo k ohrozeniu koncesií, ktoré si navzájom poskytujú.

11.

Zmluvné strany súhlasia s tým, že zabezpečia také spravovanie colných kvót, ktorým sa umožní pravidelný dovoz a ktorým sa zároveň umožní, aby sa dohodnuté množstvá mohli aj skutočne doviesť.

12.

Zmluvné strany súhlasia s tým, že si v pravidelných intervaloch budú vymieňať informácie o výrobkoch, s ktorými sa obchoduje, o spravovaní colných kvót, cenových kotáciách a akékoľvek užitočné informácie týkajúce sa ich konkrétnych domácich trhov a premietania výsledkov týchto rokovaní do praxe.

13.

Konzultácie sa uskutočnia na požiadanie ktorejkoľvek zo zmluvných strán o akejkoľvek otázke súvisiacej s realizáciou výsledkov týchto rokovaní. Ak pri nej nastanú komplikácie, uvedené konzultácie sa uskutočnia čo najskôr s cieľom prijať náležité nápravné opatrenia.

14.

V súlade s článkom 19 Dohody o EHP zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoj záväzok pokračovať v úsilí o dosiahnutie postupnej liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami. Zmluvy strany sa na tento účel dohodli, že o dva roky znova preskúmajú podmienky obchodovania s poľnohospodárskymi výrobkami v záujme preskúmania prípadného udelenia koncesií.

15.

V prípade ďalšieho rozšírenia Európskej únie posúdia zmluvné strany vplyv na dvojstranný obchod s cieľom prispôsobiť dvojstranné preferencie tak, aby medzi Nórskom a pristupujúcimi krajinami mohli pokračovať pôvodné preferenčné obchodné toky.

Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej listiny o schválení.

Bol by som Vám vďačný, keby ste mohli potvrdiť súhlas Vašej vlády s vyššie uvedeným znením.

Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Utferdiget i Brussel,

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image

PRÍLOHA I

OSLOBODENIE OD CLA VZŤAHUJÚCE SA NA VÝROBKY S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DOVÁŽANÉ DO NÓRSKA

Číselný znak nórskeho colného sadzobníka

Opis výrobkov

01.01.2100

Živé kone, somáre, muly a mulice; Kone; Plemenné čistokrvné zvieratá

01.01.2902

Živé kone, somáre, muly a mulice; Ostatné kone; s hmotnosťou menšou ako 133 kg

01.01.2908

Živé kone, somáre, muly a mulice; Ostatné kone; Ostatné

02.07.4300

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 01.05 , čerstvé, chladené alebo mrazené; Z kačíc; Pečene z kŕmnych husí alebo kačíc, čerstvé alebo chladené

02.07.5300

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 01.05 , čerstvé, chladené alebo mrazené; Z husí; Pečene z kŕmnych husí alebo kačíc, čerstvé alebo chladené

05.06.9010

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (avšak nenarezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov; Ostatné; na kŕmne účely

05.11.9911

Produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá 1. alebo 3. kapitoly, nevhodné na ľudskú konzumáciu; ostatné; sušená krv, nevhodná na ľudskú konzumáciu; na kŕmne účely

05.11.9930

Produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá 1. alebo 3. kapitoly, nevhodné na ľudskú konzumáciu; ostatné; Mäso a krv; na kŕmne účely

05.11.9980

Produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá 1. alebo 3. kapitoly, nevhodné na ľudskú konzumáciu; ostatné; ostatné; na kŕmne účely

06.02.1021

Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie; nekoreňovité odrezky a vrúble odrezky pre škôlky alebo na záhradnícke účely, okrem zelených rastlín od 15. decembra do 30. apríla Begónie, všetky druhy, Campanula isophylla, Eupharboria pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Fuchsia, Hibiscus, Kalanchoe a Petúnia previslá (Petunia hybrida, Petunia atkinsiana)

06.02.1024

Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie; nekoreňovité odrezky a vrúble odrezky pre škôlky alebo na záhradnícke účely, okrem zelených rastlín od 15. decembra do 30. apríla Pelargónie

06.02.9032

Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie; Ostatné; s koreňovým balom alebo iným kultivačným médiom; iné črepníkové a záhonové rastliny vrátane rastlín, na ktorých rastie ovocie a zelenina, určených na ozdobné účely; zelené črepníkové rastliny od 1. mája do 14. decembra; Asplenium, Begonia × rex-cultorum Chlorophytum, Euonymus japanicus, Fatsia japonica, Aralia sieboldii, Ficus elastica, Monstera, Philodendron scandens, Radermachera, Stereospermum, Syngonium a X-Fatshedera, takisto dovážané ako súčasť zmiešanej skupiny rastlín

ex ex 07.08.2009  (1)

Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené fazuľa, čerstvá alebo chladená fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.), iná ako zelená fazuľa, popínavá čínska (tzv. špargľová) fazuľa, fazuľa mesiacovitá (tzv. vosková) a fazuľové struky

07.09.9930

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená ostatné; ostatné; kukurica sladká; na kŕmne účely

ex ex 07.10.2209  (1)

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená; strukoviny, lúpané alebo nelúpané; fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.); iná ako zelená fazuľa, popínavá čínska (tzv. špargľová) fazuľa, fazuľa mesiacovitá (tzv. vosková) a fazuľové struky.

07.11.5100

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu; huby a hľuzovky; huby rodu Agaricus

07.11.5900

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu; huby a hľuzovky; ostatné

07.14.3009

Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé alebo sušené, tiež rezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka; jamy (Dioscorea spp.); na iné ako kŕmne účely

ex ex 07.14.4000  (1)

Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé alebo sušené, tiež rezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka; kolokázia (Colocasia spp.)

07.14.5009

Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé alebo sušené, tiež rezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka; xantozóma (Xanthosoma spp.); na iné ako kŕmne účely

08.11.2011

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; černice, moruše alebo ostružiny

08.11.2012

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá biele alebo červené ríbezle

08.11.2013

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá egreše

08.11.2092

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; Ostatné; Černice, moruše alebo ostružiny

08.11.2094

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; Ostatné; Biele alebo červené ríbezle

08.11.2095

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; Ostatné; Egreše

08.12.1000

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu; Čerešne a višne

10.08.5000

Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny; mrlík čílsky (Chenopodium quinoa)

11.09.0010

Pšeničný lepok, tiež sušený na kŕmne účely

12.12.2910

Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; Morské riasy a ostatné riasy; Ostatné; na kŕmne účely

17.02.2010

Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel; javorový cukor a javorový sirup; na kŕmne účely

20.08.9300

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008.1900 brusnice (Vaccinium macrocarpon, Vaccinum oxycoccus, Vaccinium vitisidaea)

20.09.8100

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny; brusnice (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)

ex ex 20.09.8999

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny; Ostatné, čučoriedková šťava alebo koncentrát

22.06

Ostatné kvasené nápoje (napríklad cider, perry, medovina, saké); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

23.03.1012

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet; zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky na kŕmne účely; zo zemiakov.

PRÍLOHA II

COLNÉ KVÓTY NA VÝROBKY S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DOVÁŽANÉ DO NÓRSKA

Číselný znak nórskeho colného sadzobníka

Opis výrobkov

Konsolidované colné kvóty (ročné množstvo v tonách)

Z toho dodatočné kvóty (1)

Clo v rámci kvóty (NOK/kg)

 

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

2 500

1 600

0

02.01.1000

Trupy a polovičky trupov

02.01.2001

„Kompenzované“ štvrtiny, t. j. predné štvrtiny a zadné štvrtiny z jedného zvieraťa predložené súčasne

02.01.2002

Ostatné predné štvrtiny

02.01.2003

Ostatné zadné štvrtiny

02.01.2004

Tzv. pistola rezy

 

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

 

 

 

02.02.1000

Trupy a polovičky trupov

02.02.2001

„Kompenzované“ štvrtiny, t. j. predné štvrtiny a zadné štvrtiny z jedného zvieraťa predložené súčasne

02.02.2002

Ostatné predné štvrtiny

02.02.2003

Ostatné zadné štvrtiny

02.02.2004

Tzv. pistola rezy

 

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

300 (2)

300 (2)

15

02.03.1904

Bôčiky (prerastené) a kusy z nich nevykostené.

 

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 01.05 , čerstvé, chladené alebo mrazené

Z hydiny druhu Gallus domesticus;

950

150

0

02.07.1100

V celku, čerstvé alebo chladené

02.07.1200

V celku, mrazené

02.07.2400

Z moriakov alebo moriek;

v celku, čerstvé alebo chladené

02.07.2500

V celku, mrazené

02.07.4401

Z kačíc, čerstvé alebo chladené;

prsia a kusy z nich

200

100

30

 

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

Mäso zo svíň; stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené;

600 (3)

200 (3)

0

02.10.1101

Obsahujúce 15 % hmotnosti alebo viac kostí

02.10.1109

Ostatné (menej ako 15 % kostí)

02.10.1900

Ostatné (iné ako stehná, pliecka a kusy z nich alebo bôčiky a kusy z nich, nevykostené)

04.06

Syry a tvaroh

8 400

1 200

0

ex ex 06.02.9043  (4)

06.02.9044

Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie

Ostatné; črepníkové alebo záhonové rastliny, v kvete;

20 miliónov NOK

12 miliónov NOK

0

06.02.9031

Zelené črepníkové rastliny od 1. mája do 14. decembra (5)

7 miliónov NOK

3 milióny NOK

0

 

Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené

Ľadový šalát;

od 1. marca do 31. mája;

500 (6)

100 (6)

0

07.05.1112

Celý

07.05.1119

Ostatný

10.05.9010

Kukurica

na kŕmne účely

15 000

5 000

0

16.01.0000

Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov

600

200

0

PRÍLOHA III

OSLOBODENIE OD CLA VZŤAHUJÚCE SA NA VÝROBKY S PÔVODOM V NÓRSKU DOVÁŽANÉ DO EURÓPSKEJ ÚNIE

Číselný znak KN

Opis podľa kombinovanej nomenklatúry

0101 21 00

Živé kone, plemenné čistokrvné zvieratá

0101 29 10

Živé kone, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá jatočné

0101 29 90

Živé kone, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá, iné ako jatočné

0207 43 00

Pečene z kŕmnych kačíc, čerstvé alebo chladené

0207 53 00

Pečene z kŕmnych husí, čerstvé alebo chladené

ex 0506 90 00

Kosti a rohové kosti a prach a odpad z nich, neopracované, zbavené tuku, odželatinizované alebo jednoducho upravené (okrem oseínu a kostí upravených kyselinou a narezaných do tvaru), na kŕmenie zvierat

ex 0511 99 85

Sušená krv na kŕmenie zvierat, nevhodná na ľudskú konzumáciu

ex 0511 99 85

Mäso a krv na kŕmenie zvierat, nevhodné na ľudskú konzumáciu

ex 0511 99 85

Ostatné živočíšne produkty na kŕmenie zvierat, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, nevhodné na ľudskú konzumáciu (iné ako produkty z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov; mŕtve zvieratá kapitoly 3; krv; mäso; prírodné špongie živočíšneho pôvodu; býčie spermie)

ex 0602 10 90

Nekoreňovité odrezky všetkých druhov rastlín Begonia, Campanula isophylla, Euphorbia pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Fuchsia, Hibiscus, Kalanchoe a Petúnia previslá (Petunia hybrida, Petunia atkinsiana) pre škôlky alebo na záhradnícke účely [okrem zelených rastlín od 15. decembra do 30. apríla]

ex 0602 10 90

Nekoreňovité odrezky rodu Pelargonium pre škôlky alebo na záhradnícke účely [okrem zelených rastlín od 15. decembra do 30. apríla]

ex 0602 90 99

Asplenium, Begonia × rex-cultorum, Chlorophytum, Euonymus japanicus, Fatsia japonica, Aralia sieboldii, Ficus elastica, Monstera, Philodendron scandens, Radermachera, Stereospermum, Syngonium a X-Fatshedera, prezentované ako zelené črepníkové rastliny od 1. mája do 14. decembra

ex 0708 20 00

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.), lúpaná alebo nelúpaná, čerstvá alebo chladená okrem zelenej fazule, popínavej čínskej (tzv. špargľovej) fazule, fazule mesiacovitej (tzv. voskovej) a fazuľových strukov

ex 0709 99 60

Kukurica cukrová na kŕmenie zvierat, čerstvá alebo chladená

ex 0710 22 00

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.), nevarená alebo varená v pare alebo vo vode, mrazená, okrem zelenej fazule, popínavej čínskej (tzv. špargľovej) fazule, fazule mesiacovitej (tzv. voskovej) a fazuľových strukov

0711 51 00

Huby rodu Agaricus dočasne konzervované, ale v danom stave nevhodné na priamu konzumáciu

0711 59 00

Huby (iné ako huby rodu Agaricus) a hľuzovky dočasne konzervované, ale v danom stave nevhodné na priamu spotrebu

ex 0714 30 00

Jamy (Dioscorea spp.) neurčené na kŕmenie zvierat, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet

ex 0714 40 00

Kolokázia (Colocasia spp.), neurčené na kŕmenie zvierat, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet

ex 0714 50 00

Xantozóma (Xanthosoma spp.), neurčené na kŕmenie zvierat, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet

ex 0811 20 11

Černice, moruše alebo ostružinové maliny, biele alebo červené ríbezle a egreše, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s obsahom cukru presahujúcim 13 hmotnostných %

ex 0811 20 19

Černice, moruše alebo ostružinové maliny, biele alebo červené ríbezle a egreše, nevarené, alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s obsahom cukru nepresahujúcim 13 hmotnostných %

0811 20 51

Červené ríbezle, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá

0811 20 59

Černice a moruše, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá

ex 0811 20 90

Ostružinové maliny, biele ríbezle a egreše, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá

0812 10 00

Čerešne a višne, dočasne konzervované, ale v danom stave nevhodné na priamu konzumáciu

1008 50 00

Mrlík čílsky (Chenopodium quinoa)

ex 1109 00 00

Pšeničný lepok na kŕmenie zvierat, tiež sušený

ex 1212 29 00

Morské riasy a ostatné riasy na kŕmenie zvierat, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté

ex 1702 20 10

Javorový cukor v pevnej forme, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky, na kŕmenie zvierat

ex 1702 20 90

Javorový cukor (v inej ako pevnej forme, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky) a javorový sirup, na kŕmenie zvierat

2008 93

Brusnice (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol

2009 81

Brusnicová šťava (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitisidaea), nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

ex 2009 89

Čučoriedková šťava alebo koncentrát, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

2206

Ostatné kvasené nápoje (napríklad cider, perry, medovina, saké); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

ex 2303 10 90

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, na kŕmenie zvierat

2302 50

Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, získané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín alebo strukovín:

zo strukovín

ex 2309 90 31

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, neobsahujúce škrob alebo obsahujúce 10 % hmotnosti alebo menej škrobu, neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 hmotnostných % takýchto výrobkov, okrem krmiva pre psy alebo mačky v balení na predaj v malom, iné ako krmivo pre ryby

PRÍLOHA IV

COLNÉ KVÓTY VZŤAHUJÚCE SA NA VÝROBKY S PÔVODOM V NÓRSKU DOVÁŽANÉ DO EURÓPSKEJ ÚNIE

Číselný znak KN

Opis podľa kombinovanej nomenklatúry

Konsolidované colné kvóty (ročné množstvo v tonách)

Z toho dodatočné kvóty (7)

Clo v rámci kvóty (EUR/kg)

0207 14 30

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

Z hydiny druhu Gallus domesticus

 

Nevykostené kusy, mrazené

 

Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek

550

550

0

0207 14 70

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

Z hydiny druhu Gallus domesticus

 

Ostatné kusy nevykostené, mrazené

150

150

0

0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

500

0

0

0210

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

0404 10

Srvátka a upravená srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

1 250

1 250

0

0404 10 02

Srvátka a upravená srvátka, v prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, bez pridaného cukru alebo ostatných sladidiel, s hmotnostným obsahom bielkovín „obsah dusíka × 6,38“ <= 15 % a s hmotnostným obsahom tuku <= 1,5 %

3 150

3 150

0

0603 19 70

Rezané kvetiny a kvetinové pupence druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, iné ako ruže, klinčeky, orchidey, chryzantémy, ľalie (Lilium spp.), gladioly a iskerníky

500 000 EUR

500 000 EUR

0

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv

300

300

0

2005 20 20

Tenké zemiakové lupienky, smažené alebo pečené, tiež solené alebo ochutené, v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu

350

150

0

2309 90 96

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá; Ostatné

200

200

0

3502 20

Albumíny (vrátane koncentrátov z dvoch alebo viacerých srvátkových bielkovín obsahujúcich viac ako 80 hmotnostných % srvátkových bielkovín počítaných na sušinu), albumináty a ostatné deriváty albumínu:

Mliečny albumín, vrátane koncentrátov z dvoch alebo viacerých srvátkových bielkovín

500

500

0

B.   List Nórskeho kráľovstva

Vážená pani,

je mi cťou potvrdiť prijatie Vášho listu z dnešného dňa tohto znenia:

„Dovoľte mi, aby som sa odvolal na dvojstranné rokovania o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom (ďalej len ‚zmluvné strany‘) ukončené 5. apríla 2017.

S cieľom ďalšej postupnej liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami medzi zmluvnými stranami, a to na preferenčnom, vzájomnom a vzájomne výhodnom základe, prebehlo medzi Európskou komisiou a vládou Nórska na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len ‚Dohoda o EHP‘) nové kolo rokovaní o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami. Rokovania prebehli regulárne, pričom sa náležite zohľadnil vývoj poľnohospodárskych politík zmluvných strán, ako aj ich poľnohospodárskej situácie vrátane vývoja dvojstranného obchodu, ako aj podmienok obchodovania s inými obchodnými partnermi.

Týmto potvrdzujem, že rokovania viedli k týmto výsledkom:

1.

Nórsko sa zaväzuje oslobodiť od cla výrobky s pôvodom v Európskej únii uvedené v prílohe I k tejto dohode.

2.

Nórsko sa zaväzuje stanoviť colné kvóty na výrobky s pôvodom v Európskej únii uvedené v prílohe II k tejto dohode.

3.

Európska únia sa zaväzuje oslobodiť od cla výrobky s pôvodom v Nórsku uvedené v prílohe III k tejto dohode.

4.

Európska únia sa zaväzuje stanoviť colné kvóty na výrobky s pôvodom v Nórsku uvedené v prílohe IV k tejto dohode.

5.

Číselné znaky colného sadzobníka stanovené v prílohách I až IV k tejto dohode sú číselnými znakmi colného sadzobníka, ktoré platia pre zmluvné strany od 1. januára 2017.

6.

Vykonávanie prípadnej budúcej dohody WTO o poľnohospodárstve nebude mať vplyv na existujúce colné kvóty vzťahujúce sa na dovoz 600 ton bravčového mäsa, 800 ton hydinového mäsa a 900 ton hovädzieho mäsa do Nórska, ktoré sú uvedené v prílohe II k dohode vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom podpísanej 15. apríla 2011 (ďalej len ‚dohoda z roku 2011‘). Bod 7 dohody z roku 2011 sa preto vypúšťa.

7.

Pokiaľ ide o dodatočnú colnú kvótu na dovoz 1 200 ton syrov a tvarohu do Nórska, zmluvné strany súhlasia s tým, že správa 700 ton sa uskutoční formou aukcie a 500 ton formou systému udeľovania licencií.

8.

Zmluvné strany budú pokračovať v úsilí zjednotiť všetky dvojstranné koncesie (koncesie, ktoré už platia, ako aj koncesie stanovené v tejto dohode), a to v rámci novej výmeny listov, ktorá by mala nahradiť existujúce dvojstranné dohody v oblasti poľnohospodárstva.

9.

Pravidlá určovania pôvodu na účel uplatňovania koncesií, na ktoré sa odkazuje v prílohách I až IV k tejto dohode, sa uvádzajú v prílohe IV k tejto dohode vo forme výmeny listov z 2. mája 1992 (ďalej len ‚dohoda z roku 1992‘). Namiesto dodatku k prílohe IV k dohode z roku 1992 sa však uplatňuje príloha II k protokolu 4 k Dohode o EHP.

10.

Zmluvné strany zabezpečia, aby nedošlo k ohrozeniu koncesií, ktoré si navzájom poskytujú.

11.

Zmluvné strany súhlasia s tým, že zabezpečia také spravovanie colných kvót, ktorým sa umožní pravidelný dovoz a ktorým sa zároveň umožní, aby sa dohodnuté množstvá mohli aj skutočne doviesť.

12.

Zmluvné strany súhlasia s tým, že si v pravidelných intervaloch budú vymieňať informácie o výrobkoch, s ktorými sa obchoduje, o spravovaní colných kvót, cenových kotáciách a akékoľvek užitočné informácie týkajúce sa ich konkrétnych domácich trhov a premietania výsledkov týchto rokovaní do praxe.

13.

Konzultácie sa uskutočnia na požiadanie ktorejkoľvek zo zmluvných strán o akejkoľvek otázke súvisiacej s realizáciou výsledkov týchto rokovaní. Ak pri nej nastanú komplikácie, uvedené konzultácie sa uskutočnia čo najskôr s cieľom prijať náležité nápravné opatrenia.

14.

V súlade s článkom 19 Dohody o EHP zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoj záväzok pokračovať v úsilí o dosiahnutie postupnej liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami. Zmluvy strany sa na tento účel dohodli, že o dva roky znova preskúmajú podmienky obchodovania s poľnohospodárskymi výrobkami v záujme preskúmania prípadného udelenia koncesií.

15.

V prípade ďalšieho rozšírenia Európskej únie posúdia zmluvné strany vplyv na dvojstranný obchod s cieľom prispôsobiť dvojstranné preferencie tak, aby medzi Nórskom a pristupujúcimi krajinami mohli pokračovať pôvodné preferenčné obchodné toky.

Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej listiny o schválení.“

S potešením potvrdzujem, že vláda Nórskeho kráľovstva súhlasí s obsahom Vášho listu.

Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.

Utferdiget i Brussel,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

For Kongeriket Norge

За Кралство Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Għar-Renju tan-Norveġja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

Image


(1)  Dovoz týchto výrobkov je oslobodený od cla. Nórsko si však vyhradzuje právo zaviesť clo, ak sa výrobky dovážajú na kŕmne účely.

(1)  Na obdobie od 1. januára do 31. decembra, a počas prvého roka uplatňovania dohody pro rata, ak je to potrebné. Dodatočné kvóty, ktoré sa majú doplniť k existujúcim kvótam dohodnutým na základe predchádzajúcich dohôd medzi EÚ a Nórskom.

(2)  V období od 1. decembra do 31. decembra.

(3)  V prípade dovozu nevykostených stehien sa uvádza množstvo. V prípade dovozu vykostených stehien sa používa konverzný faktor 1,15.

(4)  Výnimka pre tieto rastliny: Argyranthemum frutescens, Chrysanthemum frutescens, Begonia × hiemalis, Begonia elatior, Campanula, Dendranthema × grandiflora, Chrysanthemum × morifolium, Euphorbia pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Hibiscus, Kalanchoe, Pelargonium, Primula a Saintpaulia.

(5)  Zahrnuté sú tieto rastliny: Condiaeum, Croton, Dieffenbachia, Epipremnum, Scindapsus aureum, Hedera, Nephrolepis, Peperomia obtusifolia, Peperomia rotundifolia, Schefflera, Soleirolia a Helxine, takisto dovážané ako súčasť zmiešanej skupiny rastlín.

(6)  Kritériá koncového používateľa: spracovateľský priemysel.

(7)  Na obdobie od 1. januára do 31. decembra, a počas prvého roka uplatňovania dohody pro rata, ak je to potrebné. Dodatočné kvóty, ktoré sa majú doplniť do existujúcich kvót dohodnutých v rámci predchádzajúcich dohôd medzi EÚ a Nórskom.