26.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 108/3


DOHODA

vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii

A.   List Únie

Vážený pán,

v nadväznosti na rokovania podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 o zmene listiny Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii je mi cťou navrhnúť toto:

Európska únia zaradí na svoju listinu pre colné územie EÚ 28 koncesie uvedené v listine EÚ 27 s týmito zmenami:

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené“ (pridelenej Brazílii) o 4 766 ton, čísla colných položiek 0207.14.10, 0207.14.50 a 0207.14.70, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 0 % zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „kusy z moriakov alebo moriek, mrazené“ (pridelenej Brazílii) o 610 ton, čísla colných položiek 0207.27.10, 0207.27.20 a 0207.27.80, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 0 % zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“ v rámci sadzby erga omnes o 36 000 ton, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“ pridelenej Brazílii o 78 000 ton, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu zostáva zachovaná.

Pokiaľ ide o colnú kvótu vo výške 78 000 ton pridelenú Brazílii v rámci colnej kvóty EÚ pre „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, napriek viazanej sadzbe v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu, Európska Únia autonómne uplatní:

počas prvých šiestich rokov, počas ktorých je tento objem k dispozícii, sadzbu v rámci kvóty vo výške maximálne 11 EUR za tonu, a

v siedmom roku, počas ktorého je tento objem k dispozícii, sadzbu v rámci kvóty vo výške maximálne 54 EUR za tonu.

Európska únia a Brazílska federatívna republika si navzájom oznámia ukončenie svojich interných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti dohody. Dohoda nadobúda platnosť 14 dní od dátumu prijatia posledného oznámenia.

Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s vyššie uvedeným znením. Je mi cťou navrhnúť, aby v prípade, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu, tento list spolu s Vaším potvrdením tvorili Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou.

Prijmite prosím, vážený pán, prejav mojej najhlbšej úcty.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou Unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku Uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

B.   List Brazílskej federatívnej republiky

Vážený pán,

je mi cťou potvrdiť prijatie Vášho listu z dnešného dňa tohto znenia:

„V nadväznosti na rokovania podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 o zmene listiny Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii je mi cťou navrhnúť toto:

Európska únia zaradí na svoju listinu pre colné územie EÚ 28 koncesie uvedené v listine EÚ 27 s týmito zmenami:

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené“ (pridelenej Brazílii) o 4 766 ton, čísla colných položiek 0207.14.10, 0207.14.50 a 0207.14.70, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 0 % zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „kusy z moriakov alebo moriek, mrazené“ (pridelenej Brazílii) o 610 ton, čísla colných položiek 0207.27.10, 0207.27.20 a 0207.27.80, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 0 % zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“ v rámci sadzby erga omnes o 36 000 ton, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“ pridelenej Brazílii o 78 000 ton, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu zostáva zachovaná.

Pokiaľ ide o colnú kvótu vo výške 78 000 ton pridelenú Brazílii v rámci colnej kvóty EÚ pre „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, napriek viazanej sadzbe v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu, Európska Únia autonómne uplatní:

počas prvých šiestich rokov, počas ktorých je tento objem k dispozícii, sadzbu v rámci kvóty vo výške maximálne 11 EUR za tonu, a

v siedmom roku, počas ktorého je tento objem k dispozícii, sadzbu v rámci kvóty vo výške maximálne 54 EUR za tonu.

Európska únia a Brazílska federatívna republika si navzájom oznámia ukončenie svojich interných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti dohody. Dohoda nadobúda platnosť 14 dní od dátumu prijatia posledného oznámenia.

Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s vyššie uvedeným znením. Je mi cťou navrhnúť, aby v prípade, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu, tento list spolu s Vaším potvrdením tvorili Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou.“

Je mi cťou Vám oznámiť, že moja vláda súhlasí s obsahom tohto listu.

Prijmite prosím, vážený pán, prejav mojej najhlbšej úcty.

Fait à Bruxelles, le

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Pela República Federativa do Brasil

За Федеративна република Бразилия

Por la República Federativa de Brasil

Za Brazilskou Federativní republiku

For den Føderative Republik Brasilien

Für die Föderative Republik Brasilien

Brasiilia Liitvabariigi nimel

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας

For the Federative Republic of Brazil

Pour la République fédérative du Brésil

Za Saveznu Republiku Brazil

Per la Repubblica federativa del Brasile

Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –

Brazilijos Federacinės Respublikos vardu

A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil

Voor de Federale Republiek Brazilië

W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii

Pentru Republica Federativă a Braziliei

Za Brazílsku federatívnu republiku

Za Federativno republiko Brazilijo

Brasilian liittotasavallan puolesta

För Förbundsrepubliken Brasilien

Image