22009A0428(02)

Stabilizačná a asociačná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej - Protokoly - Vyhlásenia

Úradný vestník L 107 , 28/04/2009 S. 0166 - 0502


Stabilizačná a asociačná dohoda

medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

MALTSKÁ REPUBLIKA,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii,

(ďalej len "členské štáty") a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,

ďalej len "Spoločenstvo",

na jednej strane a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len "Albánsko",

na strane druhej,

BERÚC DO ÚVAHY silné väzby medzi zúčastnenými stranami a ich spoločné hodnoty, ako aj ich želanie tieto väzby posilniť a vytvoriť pevné a dlhodobé spojenectvo založené na vzájomnosti a spoločných záujmoch, ktoré by Albánsku umožnilo naďalej posilňovať a prehlbovať vzťahy so Spoločenstvom a jeho členskými štátmi, ktoré už so Spoločenstvom nadviazalo na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, uzavretej v roku 1992;

BERÚC DO ÚVAHY význam, ktorý má táto dohoda v rámci procesu stabilizácie a pridruženia krajín juhovýchodnej Európy pre vytvorenie a konsolidáciu stabilizovanej situácie v Európe, založenej na spolupráci, ktorej nosným pilierom je Európska únia, ako aj v rámci paktu stability;

BERÚC DO ÚVAHY predsavzatie zúčastnených strán všetkými prostriedkami prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Albánsku a v tomto regióne prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej integrácie obchodu a zintenzívnenej hospodárskej spolupráce, ako aj spolupráce v širokej škále oblastí, najmä v okruhu spravodlivosti a vnútroštátnych záležitostí a posilnenia bezpečnosti v Albánsku a v tomto regióne;

BERÚC DO ÚVAHY predsavzatie zúčastnených strán posilniť slobody v oblasti politickej a hospodárskej ako podstatu tejto dohody, ako aj predsavzatie týchto strán dodržiavať ľudské práva a zásady právneho štátu, vrátane práv občanov, ktorí patria k národnostným menšinám, upevniť demokratické princípy prostredníctvom fungovania viacerých politických strán a slobodných a spravodlivých volieb;

BERÚC DO ÚVAHY úsilie zúčastnených strán v plnej miere uplatňovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE, najmä záverečný akt Helsinskej konferencie, záverečné dokumenty konferencií vo Viedni a v Madride a Pakt stability pre juhovýchodnú Európu ako príspevok k regionálnej stabilite a spolupráci medzi štátmi tohto regiónu;

BERÚC DO ÚVAHY predsavzatie zúčastnených strán uplatňovať zásady trhového hospodárstva a ochotu Spoločenstva napomôcť hospodárskym reformám v Albánsku;

BERÚC DO ÚVAHY predsavzatie zúčastnených strán uplatňovať voľný obchod v súlade s právami a záväzkami vyplývajúcimi z ich členstva vo WTO;

BERÚC DO ÚVAHY želanie zúčastnených strán naďalej rozvíjať politický dialóg o dvojstranných záležitostiach i medzinárodných otázkach obojstranného záujmu, vrátane regionálnych aspektov, pri zohľadnení spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky Európskej únie;

BERÚC DO ÚVAHY predsavzatie zúčastnených strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na európskej konferencii 20. októbra 2001;

V PRESVEDČENÍ, že táto dohoda vytvorí nové podmienky pre hospodárske vzťahy medzi nimi, a najmä pre rozvoj obchodu a investícií ako kľúčových faktorov hospodárskej reštrukturalizácie a modernizácie;

SO ZRETEĽOM na záväzok Albánska k aproximácii svojich právnych predpisov vo významných odvetviach právnym predpisom Spoločenstva a k ich účinnej implementácii;

SO ZRETEĽOM na vôľu Spoločenstva poskytnúť významnú podporu implementácii reforiem a využiť na tento účel všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom, predbežnom a viacročnom základe;

POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, ktoré sa zakladajú na tretej časti, hlava IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, sú záväzné pre Spojené kráľovstvo a Írsko ako pre osobitné zúčastnené strany, a nie ako súčasť Európskeho spoločenstva, pokým Spojené kráľovstvo alebo Írsko (podľa konkrétneho prípadu) Albánsku neoznámia, že preberajú záväzky ako súčasť Európskeho spoločenstva v súlade s protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je prílohou k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva. To isté sa týka Dánska v súlade s protokolom o postavení Dánska, ktorý je prílohou k uvedeným zmluvám;

ODVOLÁVAJÚC SA na Záhrebský samit, na ktorom bola prijatá výzva na ďalšiu konsolidáciu vzťahov medzi štátmi, ktoré sa zapojili do procesu stabilizácie a pridruženia, a Európskou úniou, ako aj na zintenzívnenie regionálnej spolupráce;

ODVOLÁVAJÚC SA na skutočnosť, že na Solúnskom samite bol proces stabilizácie a pridruženia posilnený ako rámec politiky Európskej únie vo vzťahu ku krajinám západného Balkánu a zdôraznila sa na ňom perspektíva ich integrácie do Európskej únie na základe ich individuálneho pokroku v reformách a dosiahnutých výsledkov;

ODVOLÁVAJÚC SA na Memorandum o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu, ktoré bolo podpísané v Bruseli 27. júna 2001 a ktorým sa Albánsko, ako aj iné štáty tohto regiónu, zaviazali k rokovaniam o systéme dvojstranných dohôd týkajúcich sa voľného obchodu, ktorými by sa zvýšila schopnosť tohto regiónu pritiahnuť investície, ako aj perspektíva na ich integráciu do svetového hospodárstva;

ODVOLÁVAJÚC SA na pripravenosť Európskej únie v čo najväčšej miere začleniť Albánsko do politického a hospodárskeho vývoja Európy a jeho štatút možného kandidátskeho štátu na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii a splnenia kritérií, ktoré boli definované na zasadaní Európskej rady v júni 1993, ak bude táto dohoda úspešne implementovaná, najmä so zreteľom na regionálnu spoluprácu,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

1. Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Albánskom na strane druhej.

2. Cieľom tohto pridruženia je:

- podporiť úsilie Albánska o posilnenie demokracie a právneho štátu,

- prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilite v Albánsku, ako aj ku stabilizácii regiónu,

- poskytnúť vhodný rámec politického dialógu, ktorý by umožnil rozvoj blízkych politických vzťahov medzi zúčastnenými stranami,

- podporiť úsilie Albánska rozvinúť jeho hospodársku a medzinárodnú spoluprácu, a to aj aproximáciou jeho právnych predpisov právnym predpisom Spoločenstva,

- podporiť úsilie Albánska pri dokončení transformácie na fungujúce trhové hospodárstvo, podporiť harmonické hospodárske vzťahy a postupne vytvoriť medzi Spoločenstvom a Albánskom oblasť voľného obchodu,

- podporovať regionálnu spoluprácu vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

HLAVA I

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 2

Rešpektovanie zásad demokracie a ľudských práv uvedených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a definovaných v Európskom dohovore o ľudských právach, v záverečnom akte Helsinskej konferencie a Parížskej charte novej Európy, dodržiavanie zásad medzinárodného práva a právneho štátu, ako aj zásad trhového hospodárstva, uvedených v dokumente Komisie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, týkajúcom sa hospodárskej spolupráce a vydanom na bonnskej konferencii, bude tvoriť podstatu domácej aj zahraničnej politiky zúčastnených strán a bude patriť ku kľúčovým prvkom tejto dohody.

Článok 3

Mier medzi jednotlivými štátmi i v regióne, stabilita a rozvoj dobrých susedských vzťahov sú ústrednou myšlienkou procesu stabilizácie a pridruženia, na ktorý sa odvolávajú závery zo zasadania Rady Európskej únie, ktoré sa konalo 21. júna 1999. Uzatvorenie a implementácia tejto dohody spadajú do rámca záverov zo zasadania Rady Európskej únie z 29. apríla 1997 a zakladajú sa na výsledkoch, ktoré dosiahlo Albánsko.

Článok 4

Albánsko sa zaväzuje pokračovať v spolupráci a podpore dobrých susedských vzťahov s inými štátmi v tejto oblasti vrátane vhodnej formy vzájomných ústupkov, pokiaľ ide o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, ako aj pri rozvoji projektov spoločného záujmu, najmä takých, ktoré sa týkajú boja proti organizovanému zločinu, korupcii, praniu špinavých peňazí, ilegálnej migrácie a obchodovania, najmä s ľuďmi a nelegálnymi drogami. Tento záväzok je kľúčovým faktorom v rozvoji vzťahov a spolupráce medzi stranami, a tak prispieva k stabilite regiónu.

Článok 5

Strany znovu potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a implementácii medzinárodných záväzkov v tejto oblasti.

Článok 6

Pridruženie sa bude implementovať postupne a úplne sa uskutoční v prechodnom, maximálne desaťročnom období, ktoré bude rozdelené na dve nadväzujúce etapy.

Na tieto dve etapy sa nevzťahuje hlava IV, keďže v rámci uvedeného názvu je v nej pre ne stanovený osobitný harmonogram.

Rozdelenie na dve nadväzujúce etapy má za cieľ umožniť dôkladné strednodobé preskúmanie implementácie tejto dohody. Pokiaľ ide o acquis, v oblasti aproximácie práva a presadzovania právnych predpisov má Albánsko v prvej etape za úlohu sústrediť sa na základné prvky s osobitnými referenčnými bodmi, ako sa uvádza v hlave VI.

Stabilizačná a asociačná rada vytvorená na základe článku 116, bude pravidelne skúmať uplatňovanie tejto dohody a sledovať, ako Albánsko zavádza právnu, správnu, inštitucionálnu a hospodársku reformu so zreteľom na preambulu a v súlade so všeobecnými princípmi uvedenými v tejto dohode.

Prvá etapa sa začne po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody. Stabilizačná a asociačná rada v piatom roku po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody vyhodnotí pokrok, ktorý Albánsko dosiahlo, a rozhodne, či bol tento pokrok dostačujúci na prechod do druhej etapy, ktorou sa dosiahne úplné pridruženie. Rozhodne aj o osobitných ustanoveniach, ktoré bude považovať za potrebné na riadenie druhej etapy.

Článok 7

Táto dohoda bude úplne kompatibilná s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie, najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a bude sa implementovať spôsobom, ktorý bude konzistentný s týmito ustanoveniami.

HLAVA II

POLITICKÝ DIALÓG

Článok 8

1. V kontexte tejto dohody sa naďalej bude rozvíjať politický dialóg medzi stranami. Bude sprevádzať a stabilizovať zblíženie medzi Európskou úniou a Albánskom a prispeje k vytvoreniu puta solidarity a nových druhov spolupráce medzi stranami.

2. Politický dialóg sa zameria najmä na podporu:

- úplnej integrácie Albánska do spoločenstva demokratických štátov a jeho postupného zblíženia s Európskou úniou,

- intenzívnejšieho zbližovania stanovísk zúčastnených strán k medzinárodným otázkam, a to aj prostredníctvom výmeny informácií podľa potreby, a najmä k tým otázkam, ktoré budú mať pravdepodobne závažné dôsledky pre obe strany,

- regionálnej spolupráce a rozvoja susedských vzťahov,

- spoločných názorov na bezpečnosť a stabilitu v Európe vrátane spolupráce v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje spoločná zahraničná a bezpečnostná politika Európskej únie.

3. Strany považujú šírenie zbraní hromadného ničenia a ich spôsob dodávania štátom i neštátnym subjektom za jednu z najvážnejších hrozieb medzinárodnej stability a bezpečnosti. Z tohto dôvodu sa strany dohodli na spolupráci a spoločnom úsilí pri zastavení šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to na základe úplného súladu s implementáciou svojich súčasných záväzkov vyplývajúcich z medzinárodných dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní, ako aj zmlúv a iných príslušných medzinárodných záväzkov. Strany sa dohodli, že toto ustanovenie tvorí základ tejto dohody a je súčasťou sprievodného politického dialógu, ktorým sa tento základ stabilizuje.

Strany sa ďalej dohodli na spolupráci a spoločnom úsilí pri zastavení šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to prostredníctvom:

- prípadných krokov na podpísanie, ratifikáciu alebo pristúpenie a úplnú implementáciu všetkých ďalších príslušných medzinárodných nástrojov,

- zavedenia efektívneho systému vnútroštátnych kontrol vývozu, kontrol vývozu a tranzitu tovaru súvisiaceho so zbraňami hromadného ničenia vrátane kontrol konečného použitia technológií na dvojaký účel, a ktorý bude obsahovať účinné sankcie za porušenia kontrol vývozu.

Politický dialóg o týchto otázkach sa bude môcť uskutočniť na regionálnom základe.

Článok 9

1. Politický dialóg bude prebiehať v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady, ktorá bude niesť celkovú zodpovednosť za všetky otázky, ktoré jej strany budú chcieť predložiť.

2. Na žiadosť strán bude môcť politický dialóg prebiehať aj týmito spôsobmi:

- podľa potreby stretnutiami vedúcich pracovníkov zastupujúcich Albánsko na jednej strane a predsedníctvo Rady Európskej únie a Komisiu na strane druhej,

- úplným využívaním diplomatických kontaktov medzi stranami vrátane vhodných kontaktov v tretích štátoch a v rámci Organizácie Spojených národov, OBSE, Rady Európy a iných medzinárodných fór,

- inými prostriedkami, ktoré môžu prispieť k stabilizácii, rozvoju a zintenzívneniu tohto dialógu.

Článok 10

Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutoční v rámci parlamentného Stabilizačného a asociačného výboru vytvoreného na základe článku 122.

Článok 11

Politický dialóg sa môže viesť v mnohostrannom rámci a ako regionálny dialóg s účasťou ďalších štátov danej oblasti.

HLAVA III

REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA

Článok 12

V súlade so svojím odhodlaním prispievať k medzinárodnému a regionálnemu mieru, stabilite a k rozvoju dobrých susedských vzťahov bude Albánsko aktívne podporovať regionálnu spoluprácu. Rozvojové programy pomoci Spoločenstva môžu prostredníctvom programov technickej pomoci podporiť projekty regionálneho alebo cezhraničného charakteru.

Ak bude Albánsko plánovať posilniť svoju spoluprácu s niektorým zo štátov uvedených v článkoch 13, 14 a 15, bude o tom formou konzultácií informovať Spoločenstvo a jeho členské štáty, a to podľa ustanovení uvedených v hlave X.

Albánsko preskúma súčasné dvojstranné dohody so všetkými príslušnými štátmi alebo uzavrie nové tak, aby sa zabezpečil ich súlad so zásadami uvedenými v Memorande o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu, ktoré bolo podpísané v Bruseli 27. júna 2001.

Článok 13

Spolupráca s ostatnými krajinami, ktoré podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu

Po podpise tejto zmluvy Albánsko začne rokovania so štátmi, ktoré už podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu, s cieľom uzavrieť bilaterálne dohovory o regionálnej spolupráci na rozšírenie spolupráce medzi príslušnými štátmi.

Základnými prvkami týchto dohovorov sú:

- politický dialóg,

- v súlade s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie vytvorenie oblasti voľného obchodu medzi oboma stranami,

- vzájomné ústupky v oblasti pohybu pracovníkov, usadenia sa, poskytovania služieb, bežných platieb a pohybu kapitálu, ako aj iných politík týkajúcich sa pohybu osôb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody,

- ustanovenia o spolupráci v iných oblastiach bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahuje táto dohoda, najmä v oblasti justičnej spolupráce a vnútorných záležitostí.

Tieto dohovory obsahujú podľa potreby ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných inštitucionálnych mechanizmov.

Tieto dohovory sa uzavrú do dvoch rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody. Pripravenosť Albánska uzavrieť takéto dohovory je podmienkou ďalšieho rozvoja vzťahov medzi Albánskom a Európskou úniou.

Albánsko začne podobné rokovania s ostatnými štátmi regiónu, keď tieto štáty podpíšu Stabilizačnú a asociačnú dohodu.

Článok 14

Spolupráca s inými štátmi zahrnutými do procesu stabilizácie a pridruženia

Albánsko bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími štátmi zahrnutými do procesu stabilizácie a pridruženia v niektorých alebo vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca je v súlade so zásadami a cieľmi tejto dohody.

Článok 15

Spolupráca s krajinami kandidujúcimi na vstup do Európskej únie

1. Albánsko môže podporovať svoju spoluprácu a uzavrieť dohovor o regionálnej spolupráci s ktorýmkoľvek štátom kandidujúcim na vstup do Európskej únie, a to v ktorejkoľvek oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda. Cieľom takéhoto dohovoru by malo byť postupne približovať dvojstranné vzťahy medzi Albánskom a týmto štátom k príslušným vzťahom medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a týmto štátom.

2. Albánsko začne rokovania s Tureckom, s perspektívou uzavrieť pre obe strany výhodnú dohodu, na ktorej základe sa v súlade s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) vytvorí oblasť voľného obchodu medzi oboma štátmi a v súlade s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS) sa uplatní liberalizácia usadenia sa a poskytovania služieb v druhom štáte na úrovni zodpovedajúcej tejto dohode.

Tieto rokovania sa začnú čo najskôr s perspektívou uzavrieť uvedenú dohodu pred koncom prechodného obdobia uvedeného v článku 16 ods. 1

HLAVA IV

VOĽNÝ POHYB TOVARU

Článok 16

1. Spoločenstvo a Albánsko postupne, v období maximálne desiatich rokov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody, v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a pravidlami WTO vytvoria oblasť voľného obchodu. Zohľadnia pritom ďalej uvedené špecifické požiadavky.

2. V obchode medzi oboma stranami sa bude uplatňovať klasifikácia tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry tovaru.

3. Pri každom výrobku sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené v tejto dohode, bude považovať clo, ktoré sa uplatňovalo erga omnes v deň predchádzajúci podpisu tejto dohody.

4. Znížené clo, ktoré má Albánsko uplatňovať vo výške uvedenej v tejto dohode, sa zaokrúhli na celé číslice podľa bežných matematických pravidiel. Z tohto dôvodu sa všetky čísla, ktoré majú za desatinnou čiarkou hodnotu nižšiu ako 50, zaokrúhlia smerom nadol na najbližšie celé číslo a všetky čísla, ktoré majú za desatinnou čiarkou hodnotu vyššiu ako 50, sa zaokrúhlia smerom nahor.

5. Ak sa po uzavretí tejto dohody uplatňujú znížené clá na základe erga omnes, najmä znížené clá stanovené na základe rokovaní WTO, tieto znížené clá odo dňa, keď sa začnú uplatňovať, nahradia základné clá uvedené v odseku 3.

6. Spoločenstvo a Albánsko si vzájomne oznámia výšku svojho základného cla.

KAPITOLA I

Priemyselné výrobky

Článok 17

1. Ustanovenia uvedené v tejto kapitole sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku, ktoré sú uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry, s výnimkou výrobkov uvedených v bode ii) ods. 1 prílohy I k Dohode o poľnohospodárstve (GATT 1994).

2. Pri obchode zúčastnených strán s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, sa bude uplatňovať súlad s ustanoveniami uvedenej zmluvy.

Článok 18

1. Clá pri dovoze výrobkov s pôvodom v Albánsku sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

2. Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s podobným účinkom sa so zreteľom na výrobky s pôvodom v Albánsku zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 19

1. Clá na tovar s pôvodom v Spoločenstve, iný ako tovar uvedený v prílohe I, sa zrušia pri jeho dovoze do Albánska po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody.

2. Clá na tovar s pôvodom v Spoločenstve, ktorý je uvedený v prílohe I a ktorý sa dováža do Albánska, sa postupne znížia v súlade s týmto harmonogramom:

- v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla,

- 1. januára roka nasledujúceho po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla,

- 1. januára druhého roka nasledujúceho po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla,

- 1. januára tretieho roka nasledujúceho po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla,

- 1. januára štvrtého roka nasledujúceho po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 10 % základného cla,

- 1. januára piateho roka nasledujúceho po dátume nadobudnutia platnosti tejto zmluvy sa zvyšné dovozné clá zrušia.

3. Množstvové obmedzenia na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska a opatrenia s podobným účinkom sa zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Článok 20

Spoločenstvo a Albánsko po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody zrušia vo vzájomnom obchodovaní všetky poplatky, ktoré majú účinok zodpovedajúci dovoznému clu.

Článok 21

1. Spoločenstvo a Albánsko zrušia po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody všetky vývozné clá a poplatky, ktoré majú zodpovedajúci účinok.

2. Spoločenstvo a Albánsko po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody vo vzájomnom obchodovaní zrušia všetky množstvové obmedzenia pri vývoze, ako aj opatrenia, ktoré majú zodpovedajúci účinok.

Článok 22

Albánsko vyhlasuje, že v prípade, ak to umožní celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravené znížiť svoje clá pri obchodovaní so Spoločenstvom rýchlejšie, ako sa uvádza v článku 19.

Stabilizačná a asociačná rada v tejto veci uskutoční analýzu a vydá príslušné odporúčania.

Článok 23

V protokole 1 sa stanovujú opatrenia uplatniteľné na výrobky zo železa a ocele, uvedené v kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry.

KAPITOLA II

Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo

Článok 24

Vymedzenie pojmov

1. Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku.

2. Termín "poľnohospodárske výrobky a produkty rybného hospodárstva" označuje výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a výrobky uvedené v bode ii) ods. 1 prílohy I k Dohode o poľnohospodárstve (GATT, 1994).

3. Táto definícia zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3, položky 1604 a 1605 a podpoložky 051191, 23012000 a 19022010.

Článok 25

V protokole 2 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sú v ňom uvedené.

Článok 26

1. Spoločenstvo odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší všetky množstvové obmedzenia a opatrenia s podobným účinkom, týkajúce sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Albánsku.

2. Albánsko odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší všetky množstvové obmedzenia a opatrenia s podobným účinkom, týkajúce sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve.

Článok 27

Poľnohospodárske výrobky

1. Spoločenstvo odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší clá a poplatky s podobným účinkom, stanovené na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánsku, iných ako výrobkov uvedených v položkách 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.

Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník umožňuje uplatňovanie cla ad valorem a osobitného cla, zrušenie sa týka iba časti cla stanoveného ad valorem.

2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Spoločenstvo, v limite ročnej colnej kvóty 1000 ton, uplatňovať bezcolný dovoz výrobkov s pôvodom v Albánsku, ktoré sú uvedené v položkách 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry.

3. V deň nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko:

a) zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe IIa);

b) postupne zníži clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe IIb) v súlade s časovým rozvrhom pre každý výrobok v tejto prílohe;

c) v limite colnej kvóty, uvedenom pre príslušné výrobky, zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe IIc).

4. V protokole 3 sú stanovené opatrenia týkajúce sa vína a liehovín, ktoré sú v ňom uvedené.

Článok 28

Produkty rybného hospodárstva

1. V deň nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky clá na ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Albánsku, iné ako sú uvedené v prílohe III. Na produkty uvedené v prílohe III sa vzťahujú ustanovenia uvedené v tejto prílohe.

2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko neuplatňuje nijaké clá alebo nevyberá poplatky s podobným účinkom ako clá na ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve.

Článok 29

So zreteľom na objem obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva medzi zúčastnenými stranami, na ich osobitné záujmy, na pravidlá spoločných politík Spoločenstva a politík Albánska, týkajúcich sa poľnohospodárstva a rybného hospodárstva, význam poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v hospodárstve Albánska a dôsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní v rámci WTO, Spoločenstvo a Albánsko najneskôr do šiestich rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody prostredníctvom Stabilizačnej a asociačnej rady riadne a na základe vhodnej reciprocity preskúmajú všetky jednotlivé výrobky a možnosti poskytnúť si navzájom ďalšie úľavy s cieľom implementovať intenzívnejšiu liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva.

Článok 30

Ustanovenia uvedené v tejto kapitole nemajú nijaké dôsledky na jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení jednej zo zúčastnených strán.

Článok 31

Bez zreteľa na iné ustanovenia tejto dohody, najmä článkov 38 a 43, a berúc do úvahy osobitné záujmy trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva, v prípade, ak dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a na ktoré sa vzťahujú úľavy podľa článkov 25, 27 a 28, spôsobí vážne narušenie trhov alebo ich vlastných regulačných mechanizmov druhej strany, obe strany začnú ihneď konzultácie, aby našli vhodné riešenie. Kým sa takého riešenie nájde, dotknutá strana môže prijať vhodné opatrenia, ktoré považuje za potrebné.

KAPITOLA III

Spoločné ustanovenia

Článok 32

Ustanovenia uvedené v tejto kapitole uplatňujú zúčastnené strany v obchode so všetkými výrobkami okrem tých, na ktoré sa vzťahujú iné ustanovenia tejto kapitoly alebo ustanovenia v protokoloch 1, 2 a 3.

Článok 33

Zmrazenie ciel a množstvových obmedzení

1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom nezavedú nové clá na dovoz a vývoz alebo poplatky s podobným účinkom ani sa jestvujúce poplatky nezvýšia.

2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom nezavedú nové množstvové obmedzenia na dovoz a vývoz alebo opatrenia s podobným účinkom ani sa jestvujúce obmedzenia nesprísnia.

3. Bez zreteľa na úľavy poskytnuté podľa článku 26 ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nijako neobmedzia uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky v Albánsku a v Spoločenstve alebo prijatie opatrení v rámci tejto politiky tak, aby nemali dosah na režim dovozu, uvedený v prílohách II a III.

Článok 34

Zákaz fiškálnej diskriminácie

1. Strany nezavedú, alebo prípadne zrušia, akékoľvek opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia výrobkov jednej strany voči podobným výrobkom s pôvodom na území druhej strany.

2. Výrobky vyvezené na územie jednej zo strán nemôžu využiť refundáciu vnútroštátnych nepriamych daní prevyšujúcich výšku nepriamych daní, ktorými sú zdanené.

Článok 35

Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozného cla sa budú týkať aj cla fiškálneho charakteru.

Článok 36

Colné únie, oblasti voľného obchodu, cezhraničné opatrenia

1. Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo zriadenie colných únií, oblastí voľného obchodu alebo opatrenia pre pohraničný obchod, ak sa nimi nemenia obchodné opatrenia uvedené v tejto dohode.

2. V prechodných obdobiach uvedených v článku 19 táto dohoda nebude mať dosah na implementáciu špecifických preferenčných opatrení, ktorými sa riadi pohyb tovaru a ktoré buď boli ustanovené v pohraničných dohodách už uzavretých medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Albánskom, alebo vyplývajú z dvojstranných opatrení špecifikovaných v hlave III, ktoré Albánsko prijalo, aby podporilo regionálny obchod.

3. V Stabilizačnej a asociačnej rade sa konajú konzultácie medzi stranami, týkajúce sa dohôd uvedených v odsekoch 1 a 2, a ak to bude potrebné, aj najvýznamnejších otázok týkajúcich sa obchodných politík strán voči tretím štátom. Najmä v prípade, ak tretí štát pristúpi do Spoločenstva, sa tieto konzultácie konajú s cieľom zabezpečiť zohľadnenie v tejto dohode uvedených záujmov oboch strán, Spoločenstva i Albánska.

Článok 37

Dumping a subvencie

1. Nijaké z ustanovení tejto dohody nezabráni žiadnej zo strán pri prijatí ochranných opatrení v súlade s odsekom 2 tohto článku a článku 38.

2. Ak jedna zo strán zistí v obchode s druhou stranou dumping alebo vyrovnávacie subvencie, táto strana môže v súlade s Dohodou WTO o implementácii článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach prijať vo svojich príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch vhodné opatrenia proti takémuto postupu.

Článok 38

Všeobecná ochranná doložka

1. Ustanovenia článku XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohody WTO o ochrannej doložke sa uplatňujú medzi stranami.

2. Ak sa výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takýchto zvýšených množstvách a podmienkach, ktoré vyvolajú alebo hrozia vznikom:

- vážnej ujmy výrobnému odvetviu v danej krajine, ktoré vyrába podobné produkty alebo výrobky, ktoré im priamo konkurujú na území strany, ktorá tieto výrobky dováža, alebo

- vážneho narušenia niektorého odvetvia hospodárstva, alebo ťažkosťami, ktoré by mohli spôsobiť výrazné zhoršenie hospodárskej situácie v regióne strany, ktorá výrobky dováža,

dovážajúca strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade s podmienkami a postupmi uvedenými v tomto článku.

3. Obojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz z druhej strany nebudú prísnejšie, ako je potrebné na nápravu vzniknutých problémov, a v bežnom prípade by mali pozostávať z pozastavenia ďalšieho znižovania cla za príslušný výrobok, stanoveného na základe tejto dohody, alebo zvyšovania cla za tento výrobok až do maximálnej výšky, ktorá zodpovedá výške podľa doložky najvyšších výhod a vzťahuje sa na rovnaký výrobok. Tieto opatrenia obsahujú jednoznačné kroky, ktoré vedú k ich zrušeniu najneskôr na konci stanoveného obdobia a neuplatňujú sa dlhšie ako jeden rok. Vo veľmi výnimočnej situácii možno prijať opatrenia na celkove maximálne tri roky. Na dovoz výrobku, na ktorý sa už najmenej tri roky od skončenia opatrenia vzťahovalo takéto opatrenie, sa neuplatňuje obojstranné ochranné opatrenie.

4. V prípadoch osobitne uvedených v tomto článku, Spoločenstvo alebo Albánsko, podľa konkrétneho prípadu, pred prijatím v ňom uvedených opatrení alebo v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b), čo najskôr poskytnú Stabilizačnej a asociačnej rade príslušné informácie, aby bolo možné dospieť k riešeniu prijateľnému pre obe strany.

5. Pri implementácii uvedených odsekov sa uplatnia tieto ustanovenia:

a) Problémy, ktoré vzniknú zo situácie uvedenej v tomto článku, sa predložia na preskúmanie Stabilizačnej a asociačnej rade, ktorá môže prijať akékoľvek opatrenia potrebné na ich odstránenie.

Ak Stabilizačná a asociačná rada alebo vyvážajúca strana neprijali rozhodnutie na odstránenie problémov alebo do 30 dní odo dňa, keď bola táto záležitosť predložená Stabilizačnej a asociačnej rade, sa nedosiahne nijaké uspokojivé riešenie, dovážajúca strana môže v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na nápravu tejto situácie. Pri voľbe ochranných opatrení sa musia uprednostniť tie, ktorými sa čo najmenej narúša pôsobenie opatrení stanovených v tejto dohode. Na základe ochranných opatrení, ktoré sa uplatňujú v súlade s článkom XIX GATT a Dohody WTO o ochrane, sa zachová stupeň preferencie, stanovený v tejto dohode.

b) Ak výnimočná a kritická situácia vyžadujúca okamžitý zásah neumožní preskúmanie, prípadne informovanie vopred, príslušná strana môže, v situáciách osobitne uvedených v tomto článku, ihneď uplatniť predbežné opatrenia potrebné na riešenie situácie a ihneď o nich informuje druhú stranu.

Ochranné opatrenia sa ihneď oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a budú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, najmä s cieľom stanoviť časový plán na ich zrušenie, len čo to situácia dovolí.

6. Ak Spoločenstvo alebo Albánsko zavedú s cieľom rýchlo získať informácie o vývoji situácie v obchode správne konanie na dovoz výrobkov, ktoré by mohli viesť k problémom uvedeným v tomto článku, informujú o tom druhú stranu.

Článok 39

Doložka o nedostatku

1. Ak súlad s ustanoveniami tejto hlavy vedie ku:

a) kritickému nedostatku alebo nebezpečenstvu vzniku kritického nedostatku potravín alebo výrobkov, ktoré majú pre vyvážajúcu stranu základný význam, alebo

b) opätovnému vývozu do tretieho štátu výrobku, na vývoz ktorého sú vo vyvážajúcej strane v platnosti množstvové obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia či poplatky, ktoré majú rovnaký účinok, a ak uvedená situácia vyvážajúcej strane spôsobuje alebo pravdepodobne spôsobí závažné problémy,

táto strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade s podmienkami a postupmi uvedenými v tomto článku.

2. Pri voľbe opatrení sa musia uprednostniť tie, ktorými sa čo najmenej narúša pôsobenie opatrení stanovených v tejto dohode. Tieto opatrenia sa neuplatňujú spôsobom, ktorý by za tých istých podmienok viedol k svojvoľnej a neopodstatnenej diskriminácii, alebo ktorý by vyvolal skryté obmedzenia obchodu, a budú ukončené, keď si ich už situácia nebude vyžadovať.

3. Pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1 alebo čo najskôr v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 4, Spoločenstvo alebo prípadne Albánsko poskytnú Stabilizačnej a asociačnej rade príslušné informácie, aby bolo možné dospieť k riešeniu prijateľnému pre obe strany. V rámci Stabilizačnej a asociačnej rady sa strany môžu dohodnúť na akýchkoľvek iných prostriedkoch potrebných na odstránenie problémov. Ak sa do tridsiatich dní vo veci predloženej Stabilizačnej a asociačnej rade nedosiahne dohoda, vyvážajúca strana môže na vývoz príslušného výrobku uplatniť opatrenia v súlade s týmto článkom.

4. Ak výnimočná a kritická situácia vyžadujúca okamžitý zásah neumožní preskúmanie, prípadne informovanie vopred, Spoločenstvo alebo Albánsko, podľa toho, o ktorú stranu ide, môže ihneď uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie situácie a ihneď o nich informuje druhú stranu.

5. Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa ihneď oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a budú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, najmä s cieľom stanoviť časový plán na ich zrušenie, len čo to situácia dovolí.

Článok 40

Štátne monopoly

Albánsko postupne štátne monopoly prispôsobí obchodnému charakteru tak, aby sa zabezpečilo, že na konci štvrtého roka po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody nebude medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov a Albánska existovať nijaká diskriminácia v podmienkach, za ktorých sa tovar získava a obchoduje sa s ním. Stabilizačná a asociačná rada je informovaná o opatreniach prijatých na dosiahnutie tohto cieľa.

Článok 41

Ak nie je v tejto dohode uvedené inak, v protokole 4 sa stanovujú pravidlá pôvodu na uplatňovanie ustanovení tejto dohody.

Článok 42

Prípustné obmedzenia

Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tovaru v tranzite, ktoré sú oprávnené na základe zásad morálky, verejnej politiky alebo bezpečnosti, ochrany zdravia a života ľudí, zvierat a rastlín; ochrany kultúrneho dedičstva s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Tieto zákazy a obmedzenia sa však nestanú prostriedkami svojvoľnej diskriminácie alebo skrytých obmedzení obchodu medzi stranami.

Článok 43

1. Strany sa dohodli, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania získaného na základe tejto hlavy je potrebná administratívna spolupráca a zdôrazňujú svoje odhodlanie bojovať proti nedostatkom a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach, ktoré s ňou súvisia.

2. Ak zúčastnená strana na základe objektívnej informácie zistila odmietnutie administratívnej spolupráce a (alebo) nedostatky alebo podvody súvisiace s touto hlavou, príslušná strana môže dočasne v súlade s týmto článkom zastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným(-i) výrobkom(-ami).

3. Na účely tohto článku sa za odmietnutie administratívnej spolupráce považuje inter alia:

a) opakované odmietnutie dodržiavať záväzky overovať štatút pôvodu príslušného(-ých) výrobku(-ov);

b) opakované odmietnutie alebo nenáležité oneskorenie získania a oznámenia výsledkov následného overenia dôkazu o pôvode výrobku;

c) opakované odmietnutie alebo nenáležité oneskorenie pri získaní povolenia na misie administratívnej spolupráce pri overovaní pravosti dokumentov alebo presnosti informácií týkajúcich sa získania príslušného preferenčného zaobchádzania.

Na účely tohto článku sa môžu konštatovať nedostatky alebo podvod, inter alia, ak bez uspokojivého vysvetlenia nastane rýchly nárast dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň produkcie a vývozných kapacít druhej strany, s ktorým bude súvisieť objektívna informácia o nedostatkoch alebo podvode.

4. Dočasné pozastavenie sa uplatní za týchto podmienok:

a) Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila neposkytnutie administratívnej spolupráce a (alebo) nedostatky alebo podvody, svoje zistenie bez neopodstatneného oneskorenia oznámi Stabilizačnému a asociačnému výboru spolu s objektívnou informáciou a začne s ním konzultácie na základe všetkých príslušných informácií a objektívnych zistení s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany.

b) Ak strany začali konzultácie so Stabilizačným a asociačným výborom a nedohodli sa na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie pre príslušný(-é) výrobok(-ky). Dočasné pozastavenie sa bez neopodstatneného oneskorenia oznámi Stabilizačnému a asociačnému výboru.

c) Dočasné pozastavenie podľa tohto článku sa obmedzí na nevyhnutnú mieru tak, aby chránilo finančné záujmy dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov a táto lehota môže byť predĺžená. Dočasné pozastavenia sa Stabilizačnému a asociačnému výboru oznámia okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných konzultácií v Stabilizačnom a asociačnom výbore, najmä s cieľom ukončiť ich čo najskôr, keď už podmienky na ich uplatnenie neexistujú.

5. Zároveň s oznámením Stabilizačnému a asociačnému výboru podľa odseku 4 písm. a) by dotknutá strana mala v úradnom vestníku uverejniť oznámenie vývozcom. V oznámení vývozcom by sa malo uviesť, že pokiaľ ide o príslušný výrobok, na základe objektívnej informácie sa zistilo odmietnutie poskytnúť administratívnu spoluprácu a (alebo) nedostatky alebo podvody.

Článok 44

Ak príslušné orgány urobia pri riadnom uplatňovaní preferenčného systému pri dovoze chyby, najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu 4, ktorý sa týka definície pojmu "výrobkov s pôvodom v určitej krajine" a metód administratívnej spolupráce, ak by sa v dôsledku tejto chyby uplatňovali nesprávne dovozné clá, strana, ktorá by znášala ich dôsledky, môže požiadať Stabilizačnú a asociačnú radu, aby preskúmala možnosti prijať vhodné opatrenia s cieľom napraviť túto situáciu.

Článok 45

Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárskych ostrovoch.

HLAVA V

POHYB PRACOVNÍKOV, USADENIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB, KAPITÁL

KAPITOLA I

Pohyb pracovníkov

Článok 46

1. S výhradou podmienok a úpravy v jednotlivých členských štátoch:

- zaobchádzanie s pracovníkmi, ktorí sú albánskymi štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, nebude mať v porovnaní so štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu v otázkach pracovných podmienok, odmeňovania alebo prepúšťania nijaké prejavy diskriminácie na základe štátnej príslušnosti,

- partner a deti pracovníka legálne zamestnaného na území členského štátu, ktorí majú na tomto území legálne bydlisko, s výnimkou sezónnych pracovníkov a pracovníkov, ktorí prišli v rámci dvojstranných dohôd podľa článku 47, ak v týchto dohodách nie je uvedené inak, majú v období trvania pracovného povolenia pracovníka prístup na trh práce príslušného členského štátu.

2. Albánsko podľa podmienok a úpravy v tejto krajine bude spôsobom uvedeným v odseku 1 zaobchádzať s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú na území Albánska legálne zamestnaní, ako aj s ich partnermi a deťmi, ktorí majú v tejto krajine legálne bydlisko.

Článok 47

1. So zreteľom na situáciu na trhu práce členských štátov a s výhradou ich právnych predpisov, ako aj s ohľadom na súlad s pravidlami v oblasti mobility pracovníkov platnými v členských štátoch:

- doterajšie úľavy pri prístupe albánskych pracovníkov k zamestnaniu, ktoré členské štáty uplatňovali podľa dvojstranných dohôd, by sa mali zachovať a prípadne rozšíriť,

- ostatné členské štáty preskúmajú možnosť uzavrieť podobné dohody.

2. Stabilizačná a asociačná rada preskúma možnosť ich ďalšieho rozšírenia vrátane úľav pri prístupe k odbornému vzdelávaniu, v súlade s pravidlami a postupmi platnými v členských štátoch a so zreteľom na situáciu na trhoch práce členských štátov a Spoločenstva.

Článok 48

1. Budú stanovené pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov, ktorí sú albánskymi štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, ako aj pre ich rodinných príslušníkov, ktorí v ňom majú legálne bydlisko. Rozhodnutím Stabilizačnej a asociačnej rady, ktoré by nemalo mať vplyv na nijaké práva alebo povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd v prípade, ak je v týchto dohodách stanovené výhodnejšie zaobchádzanie, sa na tento účel zavádzajú tieto ustanovenia:

- všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo bydliska, ktoré títo pracovníci dosiahli v rozličných členských štátoch, sa zrátajú na účel dôchodkov a rent z dôvodu veku, invalidity a úmrtia a na účely zdravotnej starostlivosti o týchto pracovníkov a ich rodinných príslušníkov,

- všetky dôchodky alebo renty z dôvodu veku, úmrtia, pracovného úrazu alebo choroby z povolania, alebo z nej vyplývajúcej invalidity, s výnimkou nepríspevkových dávok, bude možné previesť výmenným kurzom štátu alebo štátov, ktorý(-é) ich vypláca(-jú),

- uvedení pracovníci budú poberať rodinné dávky na svojich rodinných príslušníkov, ako je uvedené vyššie.

2. Albánsko poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú legálne zamestnaní na území Albánska, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí majú na jeho území legálne bydlisko, podobné zaobchádzanie, ako je uvedené v druhej a tretej zarážke odseku 1.

KAPITOLA II

Usadenie sa

Článok 49

Na účely tejto dohody:

a) "spoločnosť Spoločenstva" alebo "albánska spoločnosť" znamená spoločnosť, ktorá je založená v súlade so zákonmi členského štátu alebo Albánska a ktorá má svoje registrované sídlo alebo ústrednú správu, alebo hlavné pôsobisko podnikania na území Spoločenstva alebo Albánska.

Ak však má spoločnosť založená podľa právnych predpisov členského štátu alebo Albánska iba svoje registrované sídlo na území Spoločenstva alebo Albánska, táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť Spoločenstva alebo za albánsku spoločnosť, ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a dlhodobé prepojenie s hospodárstvom členských štátov alebo Albánska;

b) "dcérska spoločnosť" spoločnosti je spoločnosť, ktorú táto spoločnosť účinne riadi;

c) "organizačná zložka" spoločnosti znamená sídlo podniku, ktoré nemá právnu subjektivitu a je natrvalo vysunuté ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavené na rokovania s tretími stranami tak, aby tieto strany, hoci vedia, že nevyhnutne existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej vrcholný manažment je v zahraničí, nemuseli priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou, ale aby mohli vybaviť obchodné záležitosti v sídle, ktoré je vedľajším pracoviskom;

d) "usadenie sa" znamená:

i) pokiaľ ide o štátnych príslušníkov, právo začať hospodársku činnosť ako samostatne zárobkovo činná osoba a založiť podniky, najmä spoločnosti, ktoré účinne riadia. Samostatná zárobková činnosť a obchodné činnosti, ktoré vykonávajú štátni príslušníci, nezahŕňajú hľadanie alebo prijatie zamestnania na trhu práce a nezakladajú právo na prístup na trh práce inej strany. Ustanovenia tejto kapitoly sa netýkajú tých, ktorí výlučne nevykonávajú samostatnú zárobkovú činnosť;

ii) pokiaľ ide o Spoločenstvo alebo albánske spoločnosti, právo začať hospodársku činnosť prostredníctvom založenia dcérskych spoločností a pobočiek v Albánsku alebo v Spoločenstve;

e) "pôsobenie" znamená vykonávanie hospodárskej činnosti;

f) "hospodárska činnosť" v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania a činnosť remeselníkov;

g) "príslušník Spoločenstva" a "štátny príslušník Albánska" znamená v oboch prípadoch fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom jedného z členských štátov alebo Albánska;

h) so zreteľom na medzinárodnú námornú dopravu vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej sa časť realizuje na mori, štátni príslušníci členských štátov alebo Albánska, ktorí sa usadili mimo Spoločenstva alebo Albánska, a lodné prepravné spoločnosti, ktoré majú sídlo mimo Spoločenstva alebo Albánska, a riadia ich štátni príslušníci členských štátov alebo Albánska, takisto budú môcť využívať ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly III, ak sú ich plavidlá v súlade s právnymi predpismi príslušného členského štátu alebo Albánska registrované v tomto členskom štáte alebo v Albánsku;

i) pojem "finančné služby" znamená činnosť opísanú v prílohe IV. Stabilizačná a asociačná rada môže pôsobnosť tejto prílohy rozšíriť.

Článok 50

1. Albánsko uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho príslušníkom pôsobenie na svojom území. Na tento účel pri nadobudnutí platnosti tejto dohody poskytne:

i) pri usadení sa spoločností Spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s vlastnými spoločnosťami alebo spoločnosťami z tretích štátov, podľa toho, ktoré je výhodnejšie, a

ii) pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva v Albánsku, ak sa tam usadili, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie so svojimi vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.

2. Strany neprijmú nijaké nové nariadenia alebo opatrenia, ktorými by sa zaviedla diskriminácia v porovnaní s vlastnými spoločnosťami, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností Spoločenstva alebo Albánska na ich území alebo so zreteľom na ich pôsobenie, ak sa tam usadili.

3. Spoločenstvo a jeho členské štáty odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú:

i) pri usadení sa albánskych spoločností zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam alebo spoločnostiam z tretích štátov, podľa toho, ktoré je výhodnejšie;

ii) pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek albánskych spoločností, ak sa usadili na ich území, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam a pobočkám alebo akejkoľvek dcérskej spoločnosti, alebo pobočky spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.

4. Päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí úpravy na rozšírenie uvedených ustanovení týkajúcich sa usadenia príslušníkov oboch strán a začiatku ich hospodárskej činnosti ako samostatne zárobkovo činných osôb.

5. Bez zreteľa na ustanovenia tohto článku:

a) odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať dcérske spoločnosti Spoločenstva právo využívať a prenajímať si v Albánsku nehnuteľnosti;

b) dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať takisto právo nadobudnúť a využívať vlastnícke práva na nehnuteľnosti ako albánske spoločnosti, a pokiaľ ide o verejný majetok/majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako albánske spoločnosti, ak sú tieto práva potrebné na hospodársku činnosť, pre ktorú sa usadili, okrem prírodných zdrojov, poľnohospodárskej pôdy, lesov a lesnej pôdy. Sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí pre nezahrnuté oblasti úpravy rozšírenie práv podľa tohto odseku.

Článok 51

1. S výhradou ustanovení článku 50 a s výnimkou finančných služieb definovaných v prílohe IV môže každá strana regulovať usadenie sa a pôsobenie spoločností a štátnych príslušníkov na svojom území, pokiaľ táto regulácia neznamená diskrimináciu spoločností a štátnych príslušníkov druhej strany voči vlastným spoločnostiam a príslušníkom.

2. Bez zreteľa na akékoľvek iné ustanovenia tejto dohody, nemožno nijakej strane zabrániť v oblasti finančných služieb prijať opatrenia z dôvodu opatrnosti vrátane ochrany investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných služieb povinnosti fiduciára, alebo aby sa zabezpečila stabilita finančného systému. Takéto opatrenia sa nebudú využívať ako prostriedok na neplnenie záväzkov niektorou zo strán tejto dohody.

3. Nič v tejto dohode sa nebude vysvetľovať tak, že sa žiada, aby strana zverejnila informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých zákazníkov alebo iné dôverné informácie o majetku alebo vlastníctve verejnoprávnych subjektov.

Článok 52

1. Bez zreteľa na Mnohostrannú dohodu o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (ECAA) sa ustanovenia tejto kapitoly nebudú uplatňovať na služby leteckej dopravy, služby dopravy po vnútrozemských vodných cestách a služby námornej kabotáže.

2. Stabilizačná a asociačná rada môže poskytnúť odporúčania na zlepšenie usadenia sa a pôsobenia v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek 1.

Článok 53

1. Ustanovenia článkov 50 a 51 nebránia tomu, aby strana, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodov opatrnosti uplatňovala osobitné pravidlá týkajúce sa usadenia sa a pôsobenia pobočiek spoločností druhej strany, ktoré neboli založené podľa jej právnych predpisov, na jej území. Tieto pravidlá sú oprávnené vzhľadom na právne alebo technické rozdiely medzi týmito pobočkami a pobočkami spoločností založených podľa právnych predpisov tejto strany.

2. Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne mieru, ktorá je nevyhnutne potrebná v dôsledku týchto právnych alebo technických rozdielov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodu opatrnosti.

Článok 54

Aby sa príslušníkom Spoločenstva a albánskym štátnym príslušníkom uľahčilo začať a vykonávať regulovaný výkon povolania v Albánsku a v Spoločenstve, Stabilizačná a asociačná rada preskúma, ktoré kroky sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií. Na tento účel môže prijať potrebné opatrenia.

Článok 55

1. Spoločnosť Spoločenstva usadená na území Albánska alebo albánska spoločnosť usadená na území Spoločenstva bude oprávnená zamestnať alebo prostredníctvom svojich dcérskych spoločností alebo pobočiek prijať do zamestnania na území Albánska alebo Spoločenstva v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde sa táto spoločnosť usadila, zamestnancov, ktorí sú príslušníkmi Spoločenstva alebo albánskymi štátnymi príslušníkmi, ak sú títo zamestnanci kľúčoví podľa definície v odseku 2 a ak sú zamestnaní výlučne v spoločnostiach, dcérskych spoločnostiach a pobočkách. Povolenia bydliska a pracovné povolenia týchto zamestnancov budú platné iba počas obdobia zamestnanosti.

2. Kľúčoví zamestnanci týchto spoločností, ďalej len "organizácie", sú "preložení v rámci spoločností" podľa definície v bode c) v uvedených kategóriách, ak je táto organizácia právnickou osobou a ak uvedené osoby v nej boli zamestnané alebo boli jej spoločníkmi (inými ako väčšinoví vlastníci) aspoň počas jedného roka pred týmto preložením:

a) pracovníci vo vedúcich funkciách v organizácii, ktorú priamo riadi jej manažment a v ktorej celkový dohľad alebo riadenie vykonáva najmä správna rada alebo dozorná rada akcionárov spoločnosti alebo rovnocenný orgán vrátane:

- riadenia spoločnosti alebo jej oddelenia alebo sekcie,

- dohľadu nad prácou a kontroly práce iných pracovníkov v oblasti dohľadu, manažmentu a odborných pracovníkov,

- osobnej zodpovednosti za zamestnávanie a prepúšťanie alebo s právomocou odporučiť zamestnanie, prepustenie alebo prijať iné rozhodnutia v personálnej oblasti;

b) pracovníci organizácie, ktorí majú mimoriadne znalosti nevyhnutné pre fungovanie spoločnosti, výskumné zariadenie, techniku alebo manažment. Hodnotenie takýchto znalostí, okrem znalostí, ktoré sú pre spoločnosť špecifické, môže obsahovať vysokú úroveň odbornosti viazanú na druh práce alebo obchodnej činnosti, ktorá si vyžaduje vedomosti technického charakteru vrátane osvedčenej príslušnosti k profesijnému združeniu;

c) zamestnanec, ktorý je "preložený v rámci spoločnosti", je definovaný ako fyzická osoba, ktorá pracuje v tejto spoločnosti na území jednej zo strán a ktorá je na vykonávanie zárobkovej činnosti dočasne preložená na územie druhej strany; príslušná organizácia musí mať svoje hlavné sídlo na území strany a preloženie sa musí uskutočniť do sídla (pobočka, dcérska spoločnosť) tejto organizácie, ktorá na území druhej strany skutočne vykonáva rovnakú hospodársku činnosť.

3. Vstup na územie a dočasná prítomnosť príslušníkov Spoločenstva alebo albánskych štátnych príslušníkov na území Spoločenstva alebo Albánska budú povolené, ak títo zástupcovia spoločností pracujú vo vedúcich funkciách týchto spoločností definovaných v odseku 2 písm. a) a zodpovedajú za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky albánskej spoločnosti v Spoločenstve alebo za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Spoločenstva v Albánsku, ak

- títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb a

- spoločnosť má svoje hlavné sídlo mimo Spoločenstva alebo Albánska a nemá iného zástupcu, administratívne priestory, pobočku alebo dcérsku spoločnosť v danom členskom štáte alebo v Albánsku.

Článok 56

Počas prvých piatich rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko prechodne zaviesť opatrenia, ktoré sa odchýlia od ustanovení tejto kapitoly, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností Spoločenstva a jeho príslušníkov, a to vo výrobných odvetviach, ktoré:

- sú v procese reštrukturalizácie alebo musia riešiť závažné problémy, najmä ak sú tieto problémy spojené s vážnymi sociálnymi problémami v Albánsku, alebo

- riešia stratu alebo dramatické zníženie celkového podielu na trhu, ktorý mali albánske spoločnosti alebo štátni príslušníci v danom sektore alebo výrobnom odvetví v Albánsku, alebo

- sú výrobnými odvetviami, ktoré sú v Albánsku nové.

Tieto opatrenia:

i) sa prestanú uplatňovať najneskôr sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody;

ii) budú primerané a potrebné na nápravu situácie a

iii) nebudú znamenať diskrimináciu týkajúcu sa činností spoločností Spoločenstva alebo jeho príslušníkov, ktorí sa už usadili v Albánsku v období zavedenia príslušného opatrenia, v porovnaní s albánskymi spoločnosťami alebo štátnymi príslušníkmi.

Pri tvorbe návrhu a uplatňovaní takýchto opatrení Albánsko v každom možnom prípade poskytne preferenčné zaobchádzanie spoločnostiam Spoločenstva a jeho príslušníkom. V nijakom prípade toto zaobchádzanie nebude menej výhodné ako zaobchádzanie so spoločnosťami alebo štátnymi príslušníkmi z iného, tretieho štátu. Pred prijatím týchto opatrení bude Albánsko konzultovať so Stabilizačným a asociačným výborom a tieto opatrenia nenadobudnú účinnosť skôr ako po jednomesačnom období po oznámení konkrétnych opatrení, ktoré Albánsko zavedie, Stabilizačnej a asociačnej rade. Výnimku bude tvoriť prípad, ak si hrozba nenapraviteľných škôd naliehavo vyžiada prijatie opatrení.

V tomto prípade bude Albánsko konzultovať so Stabilizačnou a asociačnou radou ihneď po prijatí týchto opatrení. Po uplynutí piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko zaviesť alebo ponechať v platnosti tieto opatrenia iba s povolením Stabilizačnej a asociačnej rady a v podmienkach, ktoré táto rada určí.

KAPITOLA III

Poskytovanie služieb

Článok 57

1. Strany sa v súlade s uvedenými ustanoveniami zaväzujú prijať potrebné kroky, ktorými sa umožní postupne zaviesť poskytovanie služieb spoločnosťami Spoločenstva alebo albánskymi spoločnosťami, alebo príslušníkmi, ktorí sa usadili na území inej strany, ako je tá, ktorej príslušníkom je osoba, ktorej sú služby určené.

2. V rámci procesu liberalizácie, uvedeného v odseku 1, strany povolia dočasný pohyb fyzickým osobám, ktoré poskytujú služby alebo sú zamestnancami poskytovateľa služieb ako kľúčoví zamestnanci podľa definície v článku 55 vrátane fyzických osôb, ktoré sú zástupcami spoločnosti Spoločenstva alebo albánskej spoločnosti, alebo ich príslušníka a požiadajú o dočasný vstup s cieľom rokovať o obchode so službami alebo o dohodách o obchode so službami pre poskytovateľa služieb, ak títo zástupcovia nie sú zainteresovaní na priamom obchodovaní s verejnosťou alebo poskytovaní služieb pre vlastné potreby.

3. Päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada prijme opatrenia potrebné na postupné uplatňovanie ustanovení odseku 1. Zohľadní sa pokrok, ktorý strany dosiahli pri aproximácii svojich právnych predpisov.

Článok 58

1. Strany neprijmú nijaké opatrenia alebo postupy, na základe ktorých sa výrazne obmedzia podmienky poskytovania služieb príslušníkmi alebo spoločnosťami Spoločenstva alebo albánskymi štátnymi príslušníkmi, alebo spoločnosťami usadenými na území inej strany, ako je tá, ktorej príslušníkom je osoba, ktorej sú služby určené, ak sa tieto podmienky porovnajú so situáciou, aká bola v deň predchádzajúci dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody.

2. Ak sa jedna zo strán domnieva, že opatrenia, ktoré zaviedla druhá strana odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, vytvárajú situáciu, v ktorej sú podstatne prísnejšie obmedzenia, pokiaľ ide poskytovanie služieb, v porovnaní so situáciou, aká bola v deň predchádzajúci dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, táto strana môže požiadať druhú stranu o začatie konzultácií.

Článok 59

So zreteľom na poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Albánskom sa budú uplatňovať tieto ustanovenia:

1. So zreteľom na vnútrozemskú dopravu sú v protokole 5 stanovené pravidlá, ktoré sa uplatňujú vo vzťahu medzi oboma stranami, najmä aby sa zabezpečila neobmedzená cestná tranzitná doprava na území Albánska a Spoločenstva ako celku, účinné uplatňovanie zásady nediskriminácie a postupnej harmonizácie právnych a dopravných predpisov Albánska s rovnakými predpismi Spoločenstva.

2. So zreteľom na medzinárodnú námornú dopravu sa strany zaväzujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu na trh a k doprave na obchodnom základe a rešpektovať medzinárodné a európske záväzky v oblasti noriem bezpečnosti a životného prostredia.

Strany potvrdzujú svoj záväzok vybudovať prostredie slobodnej hospodárskej súťaže ako základ medzinárodnej námornej dopravy.

3. Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2:

a) strany do dvojstranných dohôd s tretími štátmi, ktoré uzavrú v budúcnosti, nezavedú ustanovenia o deľbe nákladu;

b) strany po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia všetky jednostranné opatrenia a administratívne, technické a iné prekážky, ktoré by mohli mať obmedzujúce alebo diskriminačné účinky na slobodné poskytovanie služieb v medzinárodnej námornej doprave;

c) každá strana zabezpečí, že nebude, inter alia, zaobchádzať s loďami, ktoré prevádzkujú príslušníci alebo spoločnosti druhej strany, menej výhodne ako zaobchádza s loďami vlastnej strany, pokiaľ ide o prístup k prístavom otvoreným pre medzinárodný obchod, využívanie infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ani pokiaľ ide o príslušné poplatky a colné vybavenie, ani prideľovanie lôžok a využívanie zariadení na nakladanie a vykladanie.

4. S cieľom zabezpečiť koordinovaný vývoj a postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami, prispôsobené obchodným požiadavkám oboch strán, podmienky prístupu na trh leteckej dopravy druhej strany sa upravia osobitnými opatreniami, na ktorých sa obe strany dohodnú.

5. Pred uzavretím dohody uvedenej v odseku 4 strany neprijmú nijaké opatrenia alebo neurobia nijaké kroky a nezavedú nijaké postupy, ktoré by znamenali ešte prísnejšie obmedzenia alebo väčšiu diskrimináciu ako v situácii, aká bola pred dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

6. Albánsko prispôsobí svoje právne predpisy vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel, právnym predpisom Spoločenstva pre oblasť leteckej, námornej a vnútrozemskej dopravy, ak to poslúži cieľom liberalizácie, umožneniu prístupu na trh druhej strany a uľahčí prepravu cestujúcich a tovaru.

7. Zároveň so všeobecným pokrokom v dosahovaní týchto cieľov Stabilizačná a asociačná rada preskúma spôsob vytvorenia podmienok potrebných na zdokonalenie slobodného poskytovania služieb v oblasti leteckej a vnútrozemskej dopravy.

KAPITOLA IV

Bežné platby a pohyb kapitálu

Článok 60

Strany sa v súlade s ustanoveniami článku VIII dohody Medzinárodného menového fondu zaväzujú povoliť akékoľvek platby a prevody platobnej bilancie na bežný účet medzi Spoločenstvom a Albánskom.

Článok 61

1. So zreteľom na prevody platobnej bilancie na kapitálový a finančný účet odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia slobodný pohyb kapitálu, určený na priame investície do spoločností, ktoré vznikli v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny, a na investície v súlade s ustanoveniami kapitoly II, hlava V, ako aj na likvidáciu a repatriáciu týchto investícií a všetkých ziskov, ktoré z nich vznikli.

2. So zreteľom na prevody platobnej bilancie na kapitálový a finančný účet, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia slobodný pohyb kapitálu určeného na úvery na obchodné transakcie alebo na poskytovanie služieb, na ktorých sa zúčastňuje osoba alebo spoločnosť s bydliskom alebo sídlom na území jednej zo strán, a na finančné pôžičky a úvery so splatnosťou dlhšou ako jeden rok.

Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko povolí štátnym príslušníkom členských štátov Európskej únie na základe neobmedzeného a účelného využívania jej právneho rámca a postupov nadobúdanie nehnuteľností v Albánsku, s výnimkou obmedzení uvedených v harmonograme osobitných záväzkov Albánska v rámci Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS). Počas siedmich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko postupne prispôsobí svoje právne predpisy týkajúce sa nadobúdania nehnuteľností v Albánsku príslušníkmi členských štátov Európskej únie, aby pre nich zabezpečilo zaobchádzanie, ktoré nie je nevýhodnejšie ako s albánskymi štátnymi príslušníkmi. Päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada preskúma úpravy na postupné odstránenie týchto obmedzení.

Strany takisto od piateho roku po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody zabezpečia slobodný pohyb kapitálu určeného na oblasť investovania, finančných pôžičiek a úverov so splatnosťou kratšou ako jeden rok.

3. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, strany nezavedú nijaké nové obmedzenia na pohyb kapitálu a bežné platby medzi osobami a spoločnosťami so sídlom v Spoločenstve a v Albánsku a platné opatrenia nesprísnia.

4. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 60 a tohto článku, ak za výnimočných okolností pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Albánskom spôsobí vážne problémy, alebo bude hroziť ich vznikom pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej politiky v Spoločenstve alebo v Albánsku, Spoločenstvo alebo Albánsko môžu prijať ochranné opatrenia so zreteľom na pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Albánskom, ak sú takéto opatrenia nevyhnutné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne jeden rok.

5. Nič v uvedených ustanoveniach sa nebude považovať za obmedzenie práv hospodárskych subjektov strán pri využívaní ďalšieho výhodnejšieho zaobchádzania, ako ho stanovuje akákoľvek bilaterálna alebo multilaterálna dohoda, ktorá sa vzťahuje na strany tejto dohody.

6. Strany budú navzájom konzultovať s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Albánskom, aby podporili ciele tejto dohody.

Článok 62

1. Počas prvých troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody strany prijmú opatrenia, ktoré im umožnia vytvorenie potrebných podmienok na ďalšie postupné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva na slobodný pohyb kapitálu.

2. Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí úpravy na úplné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva pre slobodný pohyb kapitálu.

KAPITOLA V

Všeobecné ustanovenia

Článok 63

1. Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú s výhradou obmedzení opodstatnených z dôvodov verejnej politiky, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.

2. Neuplatňujú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek zmluvnej strany dočasne alebo trvale spojené s vykonávaním verejnej moci.

Článok 64

Na účely tejto hlavy nič v tejto dohode nebráni stranám, aby uplatňovali svoje zákony a nariadenia týkajúce sa vstupu a pobytu, zamestnania, pracovných podmienok, usadzovania sa fyzických osôb a poskytovania služieb za predpokladu, že ich nebudú uplatňovať tak, aby tým dochádzalo k anulovaniu alebo znehodnocovaniu prínosov vyplývajúcich pre ktorúkoľvek stranu podľa podmienok osobitného ustanovenia tejto dohody. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 63.

Článok 65

Na spoločnosti, ktoré riadia a exkluzívne vlastnia albánske spoločnosti alebo albánski štátni príslušníci a spoločnosti alebo štátni príslušníci Spoločenstva, sa takisto vzťahujú ustanovenia tejto hlavy.

Článok 66

1. DNV, udelená v súlade s ustanoveniami tejto hlavy, sa neuplatňuje na daňové zvýhodnenia, ktoré strany poskytujú alebo budú poskytovať na základe dohôd, ktoré majú zamedziť dvojitému zdaneniu alebo iným daňovým opatreniam.

2. Žiadne z ustanovení tejto hlavy nemožno vykladať tak, aby stranám bránilo prijať alebo presadzovať akékoľvek opatrenie zamerané na zabránenie daňovému úniku podľa daňových ustanovení dohôd určených na zamedzenie dvojitého zdanenia alebo iných daňových opatrení, alebo domácich daňových právnych predpisov.

3. Žiadne z ustanovení tejto hlavy nemožno vykladať tak, aby členským štátom alebo Albánsku bránilo uplatňovať príslušné ustanovenia z ich daňových právnych predpisov a rozlišovať daňových poplatníkov, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto bydliska.

Článok 67

1. Strany sa všemožne usilujú vyhnúť zavedeniu obmedzujúcich opatrení vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá takéto opatrenia prijme, čo najskôr predloží druhej strane časový harmonogram na ich odstránenie.

2. V prípadoch, keď jeden alebo viac členských štátov alebo Albánsko má vážne problémy s platobnou bilanciou, alebo takáto situácia bezprostredne hrozí, môže Spoločenstvo alebo Albánsko na základe týchto okolností prijať v súlade s podmienkami, ktoré sa zaviedli Dohodou o založení WTO, obmedzujúce opatrenia, vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré budú časovo ohraničené a nebudú prísnejšie, než je potrebné na zlepšenie situácie s platobnou bilanciou. Spoločenstvo alebo Albánsko, podľa potreby, bezodkladne informujú druhú stranu.

3. Na prevody, ktoré sa týkajú investícií, a to najmä repatriácie investovaných alebo reinvestovaných súm alebo akéhokoľvek druhu príjmov, ktoré z toho plynú, sa nevzťahuje žiadne obmedzujúce opatrenie.

Článok 68

Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce z článku V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS).

Článok 69

Ustanovenia tejto dohody nemajú vplyv na to, aby ktorákoľvek strana uplatňovala akékoľvek opatrenie potrebné na zabránenie obchádzaniu jej opatrení týkajúcich sa prístupu tretej krajiny na jej trh prostredníctvom ustanovení tejto dohody.

HLAVA VI

APROXIMÁCIA PRÁVA, PRESADZOVANIE PRÁVA A PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Článok 70

1. Strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich albánskych právnych predpisov právnym predpisom Spoločenstva a ich účinnej implementácie. Albánsko sa usiluje zabezpečiť, aby jeho existujúce právne predpisy a budúce právne predpisy boli postupne zlučiteľné s acquis Spoločenstva. Albánsko zabezpečí, že existujúce a budúce právne predpisy sa riadne implementujú a presadia.

2. Táto aproximácia sa začne dňom podpísania dohody a do konca prechodného obdobia, ako je stanovené v článku 6, sa postupne rozšíri na všetky zložky acquis Spoločenstva, uvedené v tejto dohode.

3. Počas prvej etapy, ako je stanovené v článku 6, sa aproximácia sústredí na základné prvky acquis vnútorného trhu, ako aj na iné dôležité oblasti, ako napr. konkurencieschopnosť, práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, verejné obstarávanie, normy a certifikácia, finančné služby, pozemná a námorná doprava – s osobitným dôrazom na bezpečnostné a environmentálne normy, ako aj na sociálne aspekty – právo obchodných spoločností, účtovníctvo, ochrana spotrebiteľa, ochrana údajov, zdravie a bezpečnosť pri práci a rovnaké príležitosti. Počas druhej etapy sa Albánsko sústredí na ostatné časti acquis.

Aproximácia sa vykoná na základe programu, na ktorom sa dohodne Komisia Európskych spoločenstiev s Albánskom.

4. Albánsko po dohode s Komisiou Európskych spoločenstiev určí aj spôsoby monitorovania aproximácie právnych predpisov a opatrení určených na presadzovanie práva, ktoré je potrebné prijať.

Článok 71

Hospodárska súťaž a iné hospodárske ustanovenia

1. Všetko nasledujúce nie je zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ to môže mať vplyv na obchod medzi Spoločenstvom a Albánskom:

i) všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy medzi podnikmi, ktorých cieľom alebo následkom je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže;

ii) zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo Albánska ako celku alebo na jeho značnej časti;

iii) akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo môže narušiť hospodársku súťaž zvýhodňovaním určitých podnikov alebo určitých výrobkov.

2. Každé konanie, ktoré je v rozpore s týmto článkom, bude hodnotené na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže, ktoré sa uplatňujú v Spoločenstve, najmä článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a výkladových nástrojov prijatých inštitúciami Spoločenstva.

3. Strany zabezpečia, že právomocami potrebnými na úplné uplatňovanie odseku 1 bod i) a ii), pokiaľ ide o súkromné a štátne podniky a podniky, ktorým boli udelené osobitné práva, je poverený operačne nezávislý verejný orgán.

4. Albánsko do štyroch rokov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody vytvorí funkčne nezávislý orgán poverený právomocami potrebnými na úplné uplatňovanie odseku 1 bod iii). Tento orgán má okrem iného právomoci povoliť programy štátnej pomoci a individuálnej pomoci na základe grantov v súlade s odsekom 2, ako aj právomoci nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá nezákonne.

5. Každá strana zabezpečí transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytne druhej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky a prezentácie štatistického zisťovania Spoločenstva o štátnej pomoci. Na žiadosť jednej strany poskytne druhá strana informácie o jednotlivých prípadoch verejnej pomoci.

6. Albánsko vypracuje kompletný inventár programov pomoci, zavedených pred vytvorením orgánu uvedeného v odseku 4, a zosúladí tieto programy pomoci s kritériami uvedenými v odseku 2 najneskôr do štyroch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.

7. Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 bod iii) strany súhlasia, že počas prvých desiatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa bude vyhodnocovať každá štátna pomoc poskytnutá Albánskom so zreteľom na skutočnosť, že Albánsko sa považuje za oblasť rovnakú ako oblasti Spoločenstva, opísané v článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

Do piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko predloží Komisii Európskych spoločenstiev svoje HDP údaje na obyvateľa, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odseku 4 a Komisia Európskych spoločenstiev potom spolu zhodnotia oprávnenosť regiónov Albánska, ako aj maximálnu intenzitu pomoci v súvislosti s nimi, s cieľom vypracovať regionálnu mapu pomoci na základe príslušných usmernení Spoločenstva.

8. Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlava IV:

- odsek 1 bod iii) sa neuplatňuje,

- každé konanie, ktoré je v rozpore s odsekom 1 bod i), bude hodnotené podľa kritérií zavedených Spoločenstvom podľa článkov 36 a 37 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a osobitných nástrojov Spoločenstva, prijatých na tomto základe.

9. Ak jedna zo strán uváži, že konkrétne konanie nie je zlučiteľné s podmienkami odseku 1, môže po konzultácii v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady alebo po uplynutí tridsiatich pracovných dní od predloženia žiadosti o takúto konzultáciu prijať vhodné opatrenia.

Nič v tomto článku nemá nijaký vplyv na to, že ktorákoľvek strana prijme antidumpingové alebo vyrovnávacie opatrenia v súlade s príslušnými článkami Dohody GATT a WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach z roku 1994 alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 72

Štátne podniky

Do konca tretieho roku po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Albánsko uplatňovať pre štátne podniky a podniky, ktorým boli udelené osobitné a výhradné práva, zásady stanovené v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, najmä v jej článku 86.

Osobitné práva štátnych podnikov počas prechodného obdobia stanoveného v článku 6 nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom na dovozy zo Spoločenstva do Albánska.

Článok 73

Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo

1. Podľa ustanovení tohto článku a prílohy V strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

2. Albánsko prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom najneskôr do štyroch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody garantovať podobnú úroveň ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ako je v Spoločenstve vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv.

3. Albánsko sa zaväzuje, že do štyroch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, uvedených v odseku 1 prílohy V. Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o tom, že zaviaže Albánsko, aby pristúpilo k osobitným mnohostranným dohovorom v tejto oblasti.

4. Ak sa v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy, ktoré ovplyvňujú obchodné podmienky, bezodkladne sa predložia na žiadosť ktorejkoľvek zo strán Stabilizačnej a asociačnej rade s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenia.

Článok 74

Verejné obstarávanie

1. Strany sa domnievajú, že zavedenie procesu zadávania verejných objednávok na základe nediskriminácie a reciprocity, najmä v kontexte WTO, je želateľným cieľom.

2. Albánskym spoločnostiam, či už majú sídlo v Spoločenstve alebo nie, sa odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody umožní prístup k získavaniu verejných objednávok v Spoločenstve podľa pravidiel Spoločenstva o verejnom obstarávaní s takým zaobchádzaním, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie so spoločnosťami Spoločenstva.

Uvedené ustanovenia sa vzťahujú aj na zmluvy v sektore verejnoprospešných služieb hneď po tom, ako Albánsko prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú pravidlá Spoločenstva. Spoločenstvo bude pravidelne preverovať, či Albánsko skutočne zaviedlo tieto právne predpisy.

3. Spoločnostiam Spoločenstva, ktoré nemajú sídlo v Albánsku, sa najneskôr štyri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody umožní prístup k získavaniu verejných objednávok podľa albánskeho zákona o verejnom obstarávaní s takým zaobchádzaním, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie s albánskymi spoločnosťami.

4. Stabilizačná a asociačná rada bude pravidelne preverovať, či je v Albánsku možné zaviesť prístup k získaniu verejných objednávok pre všetky spoločnosti Spoločenstva.

Spoločnosti Spoločenstva, ktoré majú sídlo v Albánsku podľa ustanovení hlavy V kapitoly II, budú mať po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody prístup k získaniu verejných objednávok s takým zaobchádzaním, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie s albánskymi spoločnosťami.

5. Pokiaľ je realizácia verejných objednávok spojená so zakladaním a prevádzkovaním podnikov a s poskytovaním služieb medzi Spoločenstvom a Albánskom, ako aj so zamestnávaním a pohybom pracovných síl, uplatňujú sa ustanovenia článkov 46 až 69.

Článok 75

Štandardizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody

1. Albánsko prijme potrebné opatrenia s cieľom postupne dosiahnuť zosúladenie s technickými predpismi Spoločenstva a s európskou štandardizáciou, metrológiou, akreditáciou a postupmi posudzovania zhody.

2. Na tento účel začnú strany v počiatočnom štádiu:

- podporovať používanie technických nariadení Spoločenstva, európskych noriem a postupov posudzovania zhody,

- poskytovať pomoc na posilnenie rozvoja kvalitnej infraštruktúry: štandardizácie, metrológie, akreditácie a posudzovania zhody,

- podporovať účasť Albánska na práci organizácií, ktoré sa venujú normám, posudzovaniu zhody, metrológii a podobným funkciám (najmä CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET atď.)

- v prípade potreby uzatvárať európske protokoly o posudzovaní zhody, keď budú legislatívny rámec a postupy v Albánsku dostatočne zladené s legislatívnym rámcom a postupmi v Spoločenstve a keď budú k dispozícii príslušné odborné kapacity.

Článok 76

Ochrana spotrebiteľa

Strany spolupracujú s cieľom zosúladiť normy ochrany spotrebiteľa v Albánsku s normami Spoločenstva. Účinná ochrana spotrebiteľa je potrebná, aby sa zabezpečilo, že trhové hospodárstvo náležite funguje, pričom táto ochrana závisí od rozvoja administratívnej infraštruktúry s cieľom zabezpečiť trhový dohľad a presadzovanie práva v tejto oblasti.

Na tieto účely a vzhľadom na svoje spoločné záujmy strany podporia a zabezpečia:

- politiku aktívnej ochrany spotrebiteľa v súlade s právom Spoločenstva,

- harmonizáciu právnych predpisov o ochrane spotrebiteľa v Albánsku s platnými právnymi predpismi Spoločenstva,

- účinnú právnu ochranu spotrebiteľov s cieľom zvýšiť kvalitu spotrebného tovaru a zachovať náležité bezpečnostné normy,

- monitorovanie pravidiel zo strany príslušných orgánov a poskytnutie prístupu k spravodlivosti v prípade sporov.

Článok 77

Pracovné podmienky a rovnaké príležitosti

Albánsko bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy týkajúce sa pracovných podmienok, najmä bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a rovnakých príležitostí, s právnymi predpismi Spoločenstva.

HLAVA VII

SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ

KAPITOLA I

Úvod

Článok 78

Posilnenie inštitúcií a právneho štátu

Pri spolupráci v otázkach spravodlivosti a vnútorných záležitostí zmluvné strany pripisujú osobitnú dôležitosť konsolidácii právneho štátu a posilneniu inštitúcií na všetkých úrovniach, najmä v oblasti správy vo všeobecnosti, presadzovania práva a správy súdnictva. Cieľom tejto spolupráce je najmä posilnenie nezávislosti súdnictva a zvýšenie jeho efektívnosti, skvalitnenie fungovania polície a iných orgánov na presadzovanie práva, poskytovanie primeranej odbornej prípravy a boj proti korupcii a organizovanému zločinu.

Článok 79

Ochrana osobných údajov

Albánsko po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody zharmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa ochrany osobných údajov s právom Spoločenstva a inými európskymi a medzinárodnými právnymi predpismi o ochrane súkromia. Albánsko vytvorí nezávislé orgány dohľadu s postačujúcimi finančnými a ľudskými zdrojmi s cieľom účinne monitorovať a zabezpečovať presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa ochrany osobných údajov. Strany budú spolupracovať, aby dosiahli tento cieľ.

KAPITOLA II

Spolupráca v oblasti pohybu osôb

Článok 80

Víza, správa hraníc, azyl a migrácia

Strany spolupracujú v oblasti víz, hraničných kontrol, azylu a migrácie a zriadia sieť na spoluprácu v týchto oblastiach vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce iniciatívy v tejto oblasti.

Spolupráca v oblasti uvedenej v odseku 1 sa zakladá na vzájomných konzultáciách a úzkej koordinácii medzi stranami a zahŕňa technickú a administratívnu pomoc v oblasti:

- výmeny informácií o právnych predpisoch a postupoch,

- navrhovania právnych predpisov,

- zvyšovania efektívnosti inštitúcií,

- odbornej prípravy pracovníkov,

- bezpečnosti cestovných dokladov a odhaľovania falošných dokladov,

- správy hraníc.

Spolupráca sa sústredí najmä:

- v oblasti azylu na uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov s cieľom dodržať normy Ženevského dohovoru z roku 1951 a Newyorského protokolu z roku 1967, aby sa zabezpečilo dodržiavanie zásady "non-refoulement" (zákazu núteného vrátenia utečenca), ako aj iných práv žiadateľov o azyl a utečencov,

- v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijatia a na práva a štatút prijatých osôb. V súvislosti s migráciou sa strany dohodli na spravodlivom zaobchádzaní s občanmi iných štátov, ktorí sa legálne nachádzajú na ich území, a na podpore integračnej politiky zameranej na to, aby práva a povinnosti týchto osôb boli porovnateľné s právami a povinnosťami ich občanov.

Článok 81

Prevencia a kontrola nelegálneho prisťahovalectva a opätovné prijatie osôb

1. Strany spolupracujú na zamedzení nelegálnemu prisťahovalectvu a na jeho kontrole. Na tieto účely sa strany zaväzujú, že na požiadanie a bez ďalších formalít Albánsko a členské štáty:

- opätovne prijmú svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa ilegálne zdržiavajú na území druhej strany,

- opätovne prijmú štátnych príslušníkov tretích krajín a osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré sa ilegálne zdržiavajú na ich území a ktoré vstúpili na územie Albánska cez niektorý členský štát alebo z niektorého členského štátu EÚ, alebo vstúpili na územie niektorého členského štátu EÚ cez Albánsko alebo z Albánska.

2. Členské štáty Európskej únie a Albánska poskytnú svojim štátnym príslušníkom náležité doklady totožnosti a poskytnú im rozšírenú administratívnu pomoc potrebnú na takéto účely.

3. Osobitné postupy na účely opätovného prijatia štátnych príslušníkov a štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti sú stanovené v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Albánskom o opätovnom prijatí osôb, ktoré sa zdržiavajú na území iného štátu neoprávnene, podpísanej 14. apríla 2005.

4. Albánsko súhlasí s uzavretím dohôd o opätovnom prijatí s krajinami, ktoré sú zapojené do stabilizačného a asociačného procesu, a zaväzuje sa prijať akékoľvek opatrenia potrebné na zabezpečenie flexibilnej a rýchlej implementácie všetkých readmisných dohôd uvedených v tomto článku.

5. Stabilizačná a asociačná rada vyvinie ďalšie spoločné úsilie na predchádzanie ilegálnej imigrácii a na jej zvládnutie vrátane obchodovania s ľuďmi a sietí ilegálnej migrácie.

KAPITOLA III

Spolupráca v boji proti praniu špinavých peňazí, financovaniu terorizmu, nezákonným drogám a terorizmu

Článok 82

Pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu

1. Strany budú úzko spolupracovať s cieľom predchádzať používaniu svojich finančných systémov na pranie finančných prostriedkov z trestnej činnosti vo všeobecnosti, najmä však z obchodu s drogami, ako aj na účely financovania terorizmu.

2. Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať z administratívnej a technickej pomoci s cieľom rozvinúť implementáciu nariadení a účinné fungovanie vhodných noriem a mechanizmov na boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, zodpovedajúcich normám a mechanizmom prijatým Spoločenstvom a medzinárodnými fórami v tejto oblasti, najmä jednotkou pre zvláštne úlohy v oblasti finančných opatrení (FATF).

Článok 83

Spolupráca v oblasti boja proti nezákonným drogám

1. V rámci svojich príslušných právomocí strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť vyvážený a integrovaný prístup k otázkam drog. Protidrogové politiky a opatrenia sa zamerajú na zníženie dodávok nezákonných drog, obchodu s nimi a dopytu po nich, ako aj na účinnejšiu kontrolu prekurzorov.

2. Strany sa dohodnú na potrebných metódach spolupráce, aby dosiahli tieto ciele. Aktivity budú založené na vzájomne dohodnutých zásadách v súlade s líniou stratégie na kontrolu drog EÚ.

Článok 84

Boj proti terorizmu

V súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorých sú zmluvné strany jednou zo strán, v súlade s ich príslušnou legislatívou a nariadeniami sa strany dohodli na spolupráci s cieľom predchádzať teroristickým činom a ich financovaniu a potláčať ich, najmä ak zahŕňajú cezhraničné aktivity:

- v rámci úplnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1373 (2001) o ohrození medzinárodného mieru a bezpečnosti teroristickými útokmi a iných príslušných rezolúcií Organizácie Spojených národov, medzinárodných dohovorov a nástrojov,

- výmenou informácií o teroristických skupinách a ich podporných sieťach v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom,

- výmenou skúseností, pokiaľ ide o prostriedky a metódy boja proti terorizmu, v technickej oblasti a v oblasti odbornej prípravy, a výmenou skúseností v súvislosti s predchádzaním terorizmu.

KAPITOLA IV

Spolupráca v trestných veciach

Článok 85

Prevencia a boj proti organizovanému zločinu a iným nezákonným činnostiam

Strany spolupracujú v boji proti zločineckým a nezákonným činnostiam organizovaným alebo neorganizovaným, a pri predchádzaní týmto činnostiam, ako napríklad:

- nelegálne prevádzačstvo a obchod s ľuďmi,

- nezákonné hospodárske aktivity, najmä falšovanie mien, nezákonné operácie s takými tovarmi, ako napríklad priemyselný odpad a rádioaktívny materiál, a operácie s nezákonnými alebo falšovanými výrobkami,

- korupcia, či už v súkromnom alebo v štátnom sektore, najmä v spojení s netransparentnými administratívnymi postupmi,

- daňové podvody,

- nezákonný obchod s drogami a psychotropnými látkami,

- pašovanie,

- nezákonný obchod so zbraňami,

- falšovanie dokladov,

- nezákonný obchod s motorovými vozidlami,

- počítačová kriminalita.

V boji proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie s uznávanými medzinárodnými normami.

HLAVA VIII

POLITIKY SPOLUPRÁCE

Článok 86

Všeobecné ustanovenia o politikách spolupráce

1. Spoločenstvo a Albánsko vytvoria úzku spoluprácu s cieľom prispieť k rozvoju a potenciálu hospodárskeho rastu Albánska. Táto spolupráca posilní existujúce hospodárske prepojenia na čo možno najširšom základe v prospech oboch strán.

2. Politiky a iné nástroje sa vytvoria tak, aby priniesli trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj Albánska. Tieto politiky by mali zabezpečiť, aby sa od začiatku v plnej miere zohľadňovali aj environmentálne otázky a aby sa zosúladili s požiadavkami harmonického spoločenského rozvoja.

3. Politiky spolupráce sa budú integrovať do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná pozornosť sa venuje opatreniam, ktoré môžu posilniť spoluprácu medzi Albánskom a susednými krajinami vrátane členských štátov EÚ, čo prispeje k stabilite v regióne. Stabilizačná a asociačná rada môže definovať priority v rámci politík spolupráce, opísaných ďalej v texte.

Článok 87

Hospodárska a obchodná politika

1. Spoločenstvo a Albánsko zjednodušia proces hospodárskej reformy prostredníctvom spolupráce na zlepšení pochopenia základov svojich hospodárstiev a formulácie a realizácie hospodárskej politiky v trhových hospodárstvach.

2. Na žiadosť albánskych orgánov môže Spoločenstvo poskytnúť pomoc zameranú na podporu úsilia Albánska o vytvorenie fungujúceho trhového hospodárstva a postupnú aproximáciu jeho politík politikám hospodárskej a menovej únie, orientovaným na stabilitu.

3. Cieľom spolupráce je aj posilnenie právneho štátu v oblasti podnikania prostredníctvom stabilného a nediskriminačného obchodného právneho rámca.

4. Spolupráca v tejto oblasti zahŕňa aj neformálnu výmenu informácií týkajúcich sa zásad a fungovania Európskej hospodárskej a menovej únie.

Článok 88

Spolupráca v oblasti štatistiky

Spolupráca medzi stranami sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti štatistiky. Jej cieľom bude najmä vytvoriť efektívny a trvalo udržateľný štatistický systém schopný poskytovať porovnateľné, spoľahlivé, objektívne a presné údaje potrebné na plánovanie a monitorovanie procesu transformácie a reformy v Albánsku. Tento systém by mal takisto umožniť albánskemu štatistickému úradu lepšie vyhovieť potrebám domácich i zahraničných zákazníkov (tak vo verejnej správe, ako aj v súkromnom sektore). V rámci štatistického systému by sa mali dodržiavať základné zásady štatistiky, vydané Organizáciou Spojených národov, Kódex postupov pri európskej štatistike, ako aj ustanovenia európskeho štatistického práva, a systém by sa mal vyvíjať smerom k acquis Spoločenstva.

Článok 89

Bankovníctvo, poisťovníctvo a iné finančné služby

Spolupráca medzi Albánskom a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb. Strany budú spolupracovať s cieľom vytvoriť a rozvíjať vhodný rámec na podporu sektora bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb v Albánsku.

Článok 90

Spolupráca v oblasti auditu a finančnej kontroly

Spolupráca sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti verejnej internej finančnej kontroly (PIFC) a externého auditu. Strany budú spolupracovať najmä s cieľom vytvoriť v Albánsku efektívne systémy PIFC a externého auditu v súlade s medzinárodne uznávanými normami a metodikami a s osvedčenými postupmi EÚ.

Článok 91

Podpora a ochrana investícií

Spolupráca strán v rámci ich príslušných právomocí v oblasti podpory a ochrany investícií má za cieľ vytvoriť priaznivé prostredie pre súkromné investície, tak domáce, ako aj zahraničné, čo je veľmi dôležité pre hospodárske a priemyselné oživenie v Albánsku.

Článok 92

Priemyselná spolupráca

1. Cieľom spolupráce je podporovať modernizáciu a reštrukturalizáciu albánskeho priemyslu a jednotlivých odvetví, ako aj priemyselnú spoluprácu medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi, s cieľom posilniť súkromný sektor v podmienkach, ktoré zabezpečia ochranu životného prostredia.

2. V iniciatívach v oblasti priemyselnej spolupráce sa odzrkadľujú priority definované obidvoma stranami. V týchto prioritách sa budú zohľadňovať regionálne aspekty priemyselného rozvoja a v prípade potreby sa budú podporovať nadnárodné partnerstvá. Cieľom týchto iniciatív je najmä vytvoriť vhodný podnikateľský rámec, zlepšiť know-how v oblasti manažmentu a podporovať trhy, ich transparentnosť a podnikateľské prostredie.

3. V spolupráci sa bude primerane zohľadňovať acquis Spoločenstva v oblasti priemyselnej politiky.

Článok 93

Malé a stredné podniky

Spolupráca strán sa zameria na vytvorenie a posilnenie súkromného sektora malých a stredných podnikov (MSP) a primerane zohľadní prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti MSP, ako aj zásady zahrnuté v Európskej charte pre malé podniky.

Článok 94

Cestovný ruch

1. Cieľom spolupráce strán v oblasti cestovného ruchu bude najmä posilnenie toku informácií o cestovnom ruchu (prostredníctvom medzinárodných sietí, databánk a pod.) a transfer know-how (prostredníctvom školení, výmen, seminárov). V spolupráci sa primerane zohľadní acquis Spoločenstva, týkajúce sa tohto sektora.

2. Spolupráca sa môže zahrnúť do regionálneho rámca spolupráce.

Článok 95

Poľnohospodárstvo a sektor agropriemyslu

Spolupráca strán sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva. Cieľom spolupráce je najmä modernizácia a reštrukturalizácia albánskeho poľnohospodárstva a agropriemyselného sektora a podpora postupnej aproximácie právnych predpisov a postupov pravidlám a normám Spoločenstva.

Článok 96

Rybné hospodárstvo

Strany preskúmajú možnosť vymedzenia vzájomne prospešných oblastí spoločného záujmu v sektore rybného hospodárstva. V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva vrátane dodržiavania medzinárodných záväzkov týkajúcich sa pravidiel riadenia a zachovania zdrojov rybného hospodárstva Organizácie pre medzinárodné a regionálne rybné hospodárstvo.

Článok 97

Clá

1. Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa prijmú v oblasti obchodu, a dosiahnuť aproximáciu colného systému Albánska colnému systému Spoločenstva. Pomôže to raziť cestu liberalizačným opatreniam plánovaným v rámci tejto dohody a postupnej aproximácii albánskych colných právnych predpisov acquis.

2. V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v colnej oblasti.

3. V protokole 6 sa stanovujú pravidlá vzájomnej administratívnej spolupráce medzi oboma stranami v colnej oblasti.

Článok 98

Zdaňovanie

1. Strany spolupracujú v daňovej oblasti vrátane oblasti opatrení, ktoré sú zamerané na ďalšiu reformu daňového systému a reštrukturalizáciu daňovej správy s cieľom zabezpečiť efektívny výber daní a posilniť boj proti daňovým podvodom.

2. V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v daňovej oblasti a v oblasti boja proti škodlivej daňovej konkurencii. V tejto súvislosti strany uznávajú dôležitosť zvýšenia transparentnosti a výmeny informácií medzi členskými štátmi Európskej únie a Albánskom s cieľom zjednodušiť presadzovanie opatrení na zamedzenie vyhýbaniu sa plateniu daní alebo daňovým únikom. Okrem toho strany od nadobudnutia platnosti tejto dohody vzájomne konzultujú s cieľom odstrániť škodlivú daňovú konkurenciu medzi členskými štátmi Európskej únie a Albánskom a zabezpečiť rovnaké podmienky v oblasti zdaňovania podnikov.

Článok 99

Spolupráca v sociálnej oblasti

1. Strany spolupracujú s cieľom zjednodušiť reformu albánskej politiky zamestnanosti v súvislosti s posilnením hospodárskej reformy a integrácie. Cieľom spolupráce bude takisto podporiť prispôsobenie systémov albánskeho sociálneho zabezpečenia novým hospodárskym a sociálnym požiadavkám a spolupráca zahŕňa úpravu albánskych právnych predpisov týkajúcich sa pracovných podmienok a rovnakých príležitostí pre ženy, ako aj zvýšenie úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti pre pracovníkov na základe existujúcej úrovne ochrany v Spoločenstve.

2. V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 100

Vzdelávanie a odborná príprava

1. Strany spolupracujú s cieľom zvýšiť úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy v Albánsku, ako aj politiky mládeže a práce s mládežou. Prioritou pre systémy vyššieho vzdelávania bude dosiahnuť ciele Bolonskej deklarácie.

2. Strany spolupracujú aj s cieľom zabezpečiť, aby prístup k všetkým stupňom vzdelávania a odbornej prípravy v Albánsku bol zbavený diskriminácie na základe pohlavia, rasy, etnického pôvodu alebo náboženstva.

3. Spoločenstvo prispeje prostredníctvom príslušných programov a nástrojov k zlepšeniu štruktúr a aktivít v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy v Albánsku.

4. V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 101

Spolupráca v oblasti kultúry

Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca slúži okrem iného na zvýšenie vzájomného pochopenia a úcty medzi jednotlivcami, spoločenstvami a národmi. Strany sa zaväzujú aj k spolupráci na podporu kultúrnej rôznorodosti, najmä v rámci Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rôznorodosti kultúrneho prejavu.

Článok 102

Spolupráca v audiovizuálnej oblasti

1. Strany spolupracujú s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu v oblasti kinematografie a televíznej produkcie.

2. Spolupráca by mohla zahŕňať okrem iného školiace programy a nástroje pre novinárov a iných odborníkov z oblasti médií, ako aj technickú pomoc verejným i súkromným médiám s cieľom posilniť ich nezávislosť, profesionalitu a väzby medzi európskymi médiami.

3. Albánsko zosúladí svoje politiky úpravy obsahových aspektov cezhraničného vysielania s politikami Spoločenstva a svoje právne predpisy zharmonizuje s acquis Spoločenstva. Albánsko venuje osobitnú pozornosť otázkam spojeným s nadobúdaním práv duševného vlastníctva v súvislosti so satelitným, pozemným alebo káblovým vysielaním programov.

Článok 103

Informačná spoločnosť

1. Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva, týkajúcim sa informačnej spoločnosti. Podporí najmä postupné zosúladenie albánskych politík a právnych predpisov v tomto sektore s politikami a právnymi predpismi Spoločenstva.

2. Strany spolupracujú aj s cieľom ďalej rozvíjať informačnú spoločnosť v Albánsku. Globálne ciele zahŕňajú prípravu spoločnosti ako celku na digitálny vek, získavanie investícií a zabezpečenie interoperability sietí a služieb.

Článok 104

Elektronické komunikačné siete a služby

1. Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

2. Strany posilnia najmä spoluprácu v oblasti elektronických komunikačných sietí a s nimi spojených služieb, pričom konečným cieľom bude, aby rok po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko prijalo acquis Spoločenstva v týchto sektoroch.

Článok 105

Informácie a komunikácia

Spoločenstvo a Albánsko prijmú opatrenia potrebné na stimuláciu vzájomnej výmeny informácií. Prioritu majú programy zamerané na to, aby široká verejnosť mala základné informácie o Spoločenstve a aby odborné kruhy v Albánsku mali k dispozícii odbornejšie informácie.

Článok 106

Doprava

1. Spolupráca medzi stranami sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti dopravy.

2. Cieľom spolupráce by mohla byť najmä reštrukturalizácia a modernizácia jednotlivých druhov dopravy v Albánsku, zlepšenie voľného pohybu osôb a tovaru, rozšírenie prístupu na dopravný trh a k dopravným zariadeniam vrátane prístavov a letísk, podpora rozvoja multimodálnych infraštruktúr s prepojením na hlavné transeurópske siete s cieľom posilniť najmä regionálne prepojenia v juhovýchodnej Európe, dosiahnutie prevádzkových štandardov porovnateľných so štandardmi platnými v Spoločenstve, vytvorenie systému dopravy v Albánsku, kompatibilného a zosúladeného so systémom Spoločenstva, a zlepšenie ochrany životného prostredia v doprave.

Článok 107

Energetika

Spolupráca sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti energetiky vrátane aspektov jadrovej bezpečnosti, podľa potreby. Odzrkadlia sa v nej zásady trhového hospodárstva a zakladá sa na podpísanej regionálnej Zmluve o Energetickom spoločenstve s cieľom postupne začleniť Albánsko do európskych trhov s energiami.

Článok 108

Životné prostredie

1. Strany rozvinú a posilnia spoluprácu v oblasti životne dôležitej úlohy, ktorou je zabránenie zhoršovaniu životného prostredia, s cieľom podporiť trvalú udržateľnosť životného prostredia.

2. Spolupráca sa zameria najmä na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti životného prostredia.

Článok 109

Spolupráca v oblasti výskumu a technického rozvoja

1. Strany podporia spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického rozvoja na základe vzájomných prínosov a so zreteľom na dostupnosť zdrojov a primeraný prístup k príslušným programom s náležitou mierou účinnej ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

2. V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti výskumu a technického rozvoja.

3. Spolupráca sa realizuje podľa osobitných opatrení, ktoré sa prerokujú a dohodnú na základe postupov prijatých každou stranou.

Článok 110

Regionálny a miestny rozvoj

1. Strany sa budú usilovať posilniť spoluprácu v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja s cieľom prispieť k hospodárskemu rozvoju a zníženiu regionálnych rozdielov. Osobitnú pozornosť budú venovať cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráci.

2. V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti regionálneho rozvoja.

Článok 111

Verejná správa

1. Cieľom spolupráce bude zabezpečiť rozvoj efektívnej a spoľahlivej verejnej správy v Albánsku, predovšetkým podporiť pravidlo implementácie právnych predpisov, riadne fungovanie štátnych inštitúcií v prospech albánskeho obyvateľstva ako celku a plynulý rozvoj vzťahov medzi Európskou úniou a Albánskom.

2. Spolupráca v tejto oblasti sa zameria najmä na budovanie inštitúcií vrátane rozvoja a uplatňovania transparentných a nestranných výberových konaní, riadenia ľudských zdrojov, profesionálneho rozvoja v oblasti verejných služieb, ďalšieho vzdelávania a podporovania etických noriem v rámci verejnej správy, ako aj elektronickej štátnej správy. Spolupráca zahŕňa tak centrálnu, ako aj miestnu správu.

HLAVA IX

FINANČNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 112

S cieľom dosiahnuť ciele tejto dohody a v súlade s článkami 3, 113 a 115 môže Spoločenstvo poskytnúť Albánsku finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek vrátane pôžičiek od Európskej investičnej banky. Pomoc Spoločenstva je podmienená dodržaním zásad a splnením podmienok stanovených v záveroch Rady pre všeobecné záležitosti z 29. apríla 1997 s prihliadnutím na výročné správy krajín stabilizačného a asociačného procesu, európskeho partnerstva a na ostatné závery Rady, týkajúce sa najmä dodržiavania programu zmien. Pomoc poskytovaná Albánsku sa riadi tak, aby vyhovovala potrebám a zvoleným prioritám a aby zohľadňovala schopnosť prijať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatrenia prijaté na reformu a reštrukturalizáciu hospodárstva.

Článok 113

Finančnú pomoc vo forme grantov zahŕňajú opatrenia na spoluprácu, stanovené v príslušnom nariadení Rady v rámci viacročného indikatívneho rámca vytvoreného Spoločenstvom po konzultáciách s Albánskom.

Finančná pomoc Spoločenstva môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať spravodlivosti, slobode a bezpečnosti, aproximácii právnych predpisov a hospodárskemu rozvoju.

Článok 114

Na žiadosť Albánska a v prípade osobitnej potreby by mohlo Spoločenstvo v koordinácii s medzinárodnými finančnými inštitúciami posúdiť možnosť poskytnutia výnimočnej makrofinančnej pomoci za predpokladu splnenia určitých podmienok a pri zohľadnení dostupnosti všetkých finančných zdrojov. Táto pomoc by bola poskytnutá v závislosti od splnenia podmienok, ktoré sa stanovia v súvislosti s programom dohodnutým medzi Albánskom a MMF.

Článok 115

S cieľom umožniť optimálne využitie dostupných zdrojov strany zabezpečia, že príspevky Spoločenstva budú úzko koordinované s príspevkami z iných zdrojov, napr. od členských štátov, iných štátov a medzinárodných finančných inštitúcií.

Na tieto účely si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci.

HLAVA X

INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 116

Týmto sa ustanovuje parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor. Jeho úlohou je dohliadať na uplatňovanie a implementáciu tejto dohody. Zasadá pravidelne na primeranej úrovni a ak to okolnosti vyžadujú, zaoberá sa hlavnými otázkami vyplývajúcimi z rámca tejto dohody, ako aj ostatnými dvojstrannými alebo medzinárodnými otázkami obojstranného záujmu.

Článok 117

1. Stabilizačná a asociačná rada pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a členov albánskej vlády na strane druhej.

2. Stabilizačná a asociačná rada ustanoví svoj rokovací poriadok.

3. Členovia Stabilizačnej a asociačnej rady sa môžu dať zastupovať v súlade s podmienkami, ktoré bude treba stanoviť v jej rokovacom poriadku.

4. Stabilizačnej a asociačnej rade predsedá striedavo zástupca Európskeho spoločenstva a zástupca Albánska v súlade s ustanoveniami, ktoré budú stanovené v jej rokovacom poriadku.

5. V otázkach, ktoré sa týkajú Európskej investičnej banky, sa EIB na zasadnutiach Stabilizačnej a asociačnej rady zúčastňuje ako pozorovateľ.

Článok 118

Stabilizačná a asociačná rada má na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu tejto dohody v tých prípadoch, ktoré sú v nej uvedené. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Stabilizačná a asociačná rada môže vydávať aj príslušné odporúčania. Na základe dohody medzi stranami navrhuje rozhodnutia a odporúčania.

Článok 119

Každá strana predloží Stabilizačnej a asociačnej rade akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Stabilizačná a asociačná rada môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.

Článok 120

1. Stabilizačnej a asociačnej rade pomáha pri výkone povinností Stabilizačný a asociačný výbor zložený zo zástupcov Rady Európskej únie a zástupcov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a zástupcov Albánska na strane druhej.

2. Stabilizačná a asociačná rada určí vo svojom rokovacom poriadku povinnosti Stabilizačného a asociačného výboru, ktoré zahŕňajú prípravu zasadnutí Stabilizačnej a asociačnej rady, a určí aj, ako bude výbor fungovať.

3. Stabilizačná a asociačná rada môže ktorúkoľvek zo svojich právomocí delegovať na Stabilizačný a asociačný výbor. V takomto prípade Stabilizačný a asociačný výbor prijme rozhodnutia v súlade s podmienkami stanovenými v článku 118.

4. Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov alebo orgánov, ktoré jej môžu pomáhať pri výkone povinností. Stabilizačná a asociačná rada vo svojom rokovacom poriadku určí zloženie a povinnosti týchto výborov alebo orgánov a aj to, ako budú fungovať.

Článok 121

Stabilizačný a asociačný výbor môže zakladať podvýbory.

Pred skončením prvého roku odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Stabilizačný a asociačný výbor vytvorí potrebné podvýbory na primeranú implementáciu dohody. Pri rozhodovaní o vytvorení podvýborov a určovaní ich oblastí pôsobnosti Stabilizačný a asociačný výbor náležite zohľadní dôležitosť primeraného riešenia otázok súvisiacich s migráciou, najmä pokiaľ ide o uplatňovanie ustanovení podľa článkov 80 a 81 tejto dohody a monitorovanie Akčného plánu EÚ pre Albánsko a susedný región.

Článok 122

Týmto sa ustanovuje parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor. Výbor je fórum pre poslancov albánskeho parlamentu a Európskeho parlamentu, kde sa budú môcť stretávať a vymieňať si názory. Zasadá v intervaloch, ktoré si sám určí.

Parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu na jednej strane a z poslancov albánskeho parlamentu na strane druhej.

Parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor ustanoví svoj rokovací poriadok.

Parlamentnému Stabilizačnému a asociačnému výboru predsedá striedavo Európsky parlament a albánsky parlament v súlade s ustanoveniami, ktoré budú stanovené v jeho rokovacom poriadku.

Článok 123

V rámci rozsahu tejto dohody sa každá strana zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické i právnické osoby druhej strany, bez toho, aby boli diskriminované vo vzťahu k štátnym príslušníkom prvej strany, mali prístup k príslušným súdom a správnym orgánom obidvoch strán s cieľom obhajovať svoje osobné práva a svoje vlastnícke práva.

Článok 124

Nič v tejto dohode nesmie žiadnej zo strán brániť prijímať opatrenia:

a) ktoré považuje za potrebné, aby sa predišlo odhaľovaniu informácií, ktoré sú v rozpore s jej hlavnými bezpečnostnými záujmami;

b) ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri výrobkoch neurčených na špecificky vojenské účely;

c) ktoré považuje za nevyhnutné pre svoju vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych domácich problémov, nepriaznivo vplývajúcich na dodržiavanie práva a poriadku, v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny alebo v prípade výkonu povinností, ktoré prijala na udržanie mieru a medzinárodnej bezpečnosti.

Článok 125

1. V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby sa to dotklo ktoréhokoľvek v nej uvedeného osobitného ustanovenia:

- opatrenia uplatňované Albánskom voči Spoločenstvu nesmú medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami spôsobovať žiadnu diskrimináciu,

- opatrenia uplatňované Spoločenstvom voči Albánsku nesmú medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami spôsobovať žiadnu diskrimináciu.

2. Ustanovenia odseku 1 sa nedotýkajú práva strán uplatňovať príslušné ustanovenia svojich daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii vzhľadom na svoje miesto bydliska.

Článok 126

1. Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia, ktoré si vyžaduje plnenie ich povinností podľa tejto dohody. Dohliadajú na to, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.

2. Ak jedna strana uváži, že druhá strana si neplní povinnosti v rámci tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Predtým, ako tak učiní, s výnimkou prípadov zvláštnej naliehavosti, poskytne Stabilizačnej a asociačnej rade všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obidve strany.

3. Pri výbere opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a budú v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady predmetom konzultácií, ak si to druhá strana vyžaduje.

Článok 127

Strany súhlasia s tým, že budú na žiadosť ktorejkoľvek strany prostredníctvom vhodných kanálov bezodkladne konzultovať akúkoľvek záležitosť týkajúcu sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné relevantné hľadiská vzťahov medzi stranami.

Ustanovenia tohto článku žiadnym spôsobom nevplývajú na články 31, 37, 38, 39 a 43 a nedotýkajú sa ich.

Článok 128

Kým sa nedosiahnu rovnaké práva pre jednotlivcov a hospodárske subjekty v rámci tejto dohody, táto dohoda neovplyvní práva, ktoré im zabezpečujú existujúce dohody zaväzujúce jeden alebo viac členských štátov na jednej strane a Albánsko na strane druhej.

Článok 129

Prílohy I až V a protokoly 1, 2, 3, 4, 5 a 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o všeobecných princípoch účasti Albánskej republiky na programoch Spoločenstva, podpísaná 22. novembra 2004, a príloha k nej tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody. Prešetrenie stanovené v článku 8 tejto rámcovej dohody sa vykoná v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady, ktorá má právomoc podľa potreby zmeniť a doplniť rámcovú dohodu.

Článok 130

Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Táto dohoda sa skončí šesť mesiacov po dátume takého oznámenia.

Článok 131

Na účely tejto dohody výraz "strany" znamená Spoločenstvo alebo jeho členské štáty, alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami na jednej strane a Albánsko na strane druhej.

Článok 132

Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a za podmienok ustanovených v týchto zmluvách, a na územie Albánska na strane druhej [1].

Článok 133

Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.

Článok 134

Táto dohoda je vypracovaná dvojmo v každom z úradných jazykov strán, pričom každý text je rovnako autentický.

Článok 135

Strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie. Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia posledných listín ratifikácie alebo schválenia.

Článok 136

Dočasná dohoda

V prípade, že až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody nadobudnú prostredníctvom dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Albánskom účinnosť ustanovenia niektorých častí tejto dohody, najmä tie, ktoré sa týkajú voľného pohybu tovaru, ako aj príslušné ustanovenia o doprave, strany súhlasia, že za takýchto okolností na účely ustanovení hlavy IV, článkov 40, 71, 72, 73 a 74 tejto dohody, jej protokolov 1, 2, 3, 4 a 6 a príslušných ustanovení protokolu 5, výraz "dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody" znamená dátum nadobudnutia platnosti príslušnej dočasnej dohody v súvislosti so záväzkami obsiahnutými v uvedených ustanoveniach.

Článok 137

Odo dňa nadobudnutia platnosti táto dohoda nahrádza Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Albánskou republikou o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, podpísanú v Bruseli 11. mája 1992. Toto neovplyvní nijaké právo, povinnosť alebo právnu situáciu strán, ktoré boli vytvorené prostredníctvom uplatňovania tejto dohody.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit- tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

+++++ TIFF +++++

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

+++++ TIFF +++++

På Kongeriget Danmarks vegne

+++++ TIFF +++++

Für die Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Eesti Vabariigi nimel

+++++ TIFF +++++

Για την Ελληνική Δημοκρατία

+++++ TIFF +++++

Por el Reino de España

+++++ TIFF +++++

Pour la République française

+++++ TIFF +++++

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

+++++ TIFF +++++

Per la Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

+++++ TIFF +++++

Latvijas Republikas vārdā

+++++ TIFF +++++

Lietuvos Respublikos vardu

+++++ TIFF +++++

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

A Magyar Köztársaság részéről

+++++ TIFF +++++

Għar-Repubblika ta’ Malta

+++++ TIFF +++++

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Für die Republik Österreich

+++++ TIFF +++++

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

+++++ TIFF +++++

Pela República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

Za Republiko Slovenijo

+++++ TIFF +++++

Za Slovenskú republiku

+++++ TIFF +++++

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

+++++ TIFF +++++

För Konungariket Sverige

+++++ TIFF +++++

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Për Republikën e Shqipěrisë

+++++ TIFF +++++

[1] Bulharské a rumunské znenie dohody sa uverejní neskôr v osobitnom vydaní úradného vestníka.

--------------------------------------------------

ZOZNAM PRÍLOH

Príloha I Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky Spoločenstva

Príloha IIa) Albánske colné koncesie pre poľnohospodárske suroviny s pôvodom v Spoločenstve [uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)]

Príloha IIb) Albánske colné koncesie pre poľnohospodárske suroviny s pôvodom v Spoločenstve [uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]

Príloha IIc) Albánske colné koncesie pre poľnohospodárske suroviny s pôvodom v Spoločenstve [uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)]

Príloha III Koncesie Spoločenstva pre albánske ryby a produkty rybného hospodárstva

Príloha IV Usadenie sa: Finančné služby

Príloha V Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

--------------------------------------------------

PRÍLOHA I

ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY SPOLOČENSTVA

(uvedené v článku 19)

Colné sadzby sa znížia takto:

- v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla,

- januára roka nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla,

- januára druhého roka nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla,

- januára tretieho roka nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla,

- januára štvrtého roka nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 10 % základného cla,

- januára piateho roka nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto zmluvy sa zvyšné dovozné clá zrušia.

HS 8+ | Opis výrobkov |

2501 00 91 | – – – – Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu |

2523 | Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov |

2710 11 25 | – – – – – Ostatné druhy benzínu |

2710 11 41 | – – – – – – – – Motorový benzín s obsahom olovo nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) nižším ako 95 |

2710 11 70 | – – – – – Palivo pre dýzové motory benzínového typu |

| – – – – – Kerozín |

2710 19 21 | – – – – – – Palivo pre dýzové motory |

2710 19 25 | – – – – – – Ostatné |

2710 19 29 | – – – – – Ostatné stredné oleje |

| – – – – Plynové oleje |

2710 19 31 | – – – – – Plynové oleje určené na špecifické spracovanie |

2710 19 35 | – – – – – Plynové oleje určené na chemické spracovanie, ale iným postupom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31 |

| – – – – – Na iné účely: |

2710 19 41 | – – – – – – S obsahom síry nepresahujúcim 0,05 % hmotnosti |

2710 19 45 | – – – – – – S obsahom síry presahujúcim 0,05 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 0,2 % hmotnosti |

2710 19 49 | – – – – – – Plynové oleje na iné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,2 % hmotnosti |

2710 19 69 | – – – – – – Plynové oleje na iné účely, s obsahom síry presahujúcim 2,8 % hmotnosti |

2713 12 00 | – Petrolejový koks kalcinovaný |

2713 20 00 | – Petrolejový bitúmen |

2713 90 | – Ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov: |

2713 90 10 | – – Určené na výrobu výrobkov položky 2803 |

2713 90 90 | – – Ostatné |

3103 10 10 | – – Obsahujúce viac ako 35 % hmotnosti oxidu fosforečného |

3103 10 90 | – – Ostatné |

3304 91 00 | – – Púdre, kompaktné i nekompaktné |

3304 99 00 | – – Ostatné |

3305 10 00 | – Šampóny |

3305 30 00 | – Laky na vlasy |

3305 90 10 | – – "Vodičky" na vlasy |

3305 90 90 | – – Ostatné |

3306 10 00 | – Prípravky na čistenie zubov |

3307 10 00 | – Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po holení |

3307 20 00 | – Osobné dezodoranty a prípravky proti poteniu |

3401 11 00 | – – Mydlo na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov) |

3401 19 00 | – – Ostatné |

3401 20 10 | – – Mydlo v iných formách: vločky, granule alebo prášok |

3401 20 90 | – – Ostatné |

3402 20 20 | – – Povrchovo aktívne prípravky |

3402 20 90 | – – Pracie prípravky a čistiace prípravky |

3402 90 10 | – – Povrchovo aktívne prípravky |

3405 20 00 | – Leštidlá, krémy a podobné prípravky, na údržbu dreveného nábytku, dlážok alebo iných drevených výrobkov |

3405 30 00 | – Leštidlá na karosérie a podobné prípravky, iné ako na kovy |

3405 90 90 | – – Ostatné |

3923 10 00 | – Škatule, debny, priehradky a podobné výrobky |

| – Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov): |

3923 21 00 | – – Z polymérov etylénu |

3923 29 | – – Z ostatných plastov: |

3923 29 10 | – – – Z poly(vinylchloridu) |

3923 29 90 | – – – Ostatné |

3924 | Stolový a kuchynský riad, náradie a ostatné predmety pre domácnosť, toaletné potreby, z plastov: |

3924 10 00 | – Stolový a kuchynský riad |

3924 90 | – Ostatné: |

| – – Z regenerovanej celulózy: |

3924 90 11 | – – – Špongie |

3924 90 19 | – – – Ostatné |

3924 90 90 | – – Ostatné |

3925 10 00 | – Nádrže, zásobníky, kade a podobné nádoby, s obsahom presahujúcim 300 litrov |

3926 | Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 |

| – Protektorované pneumatiky |

4012 11 00 | – – Druhy používané na automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov) |

4012 12 00 | – – Druhy používané na autobusy a nákladné automobily |

4012 13 90 | – – – Ostatné |

4012 20 90 | – – Ostatné |

4012 90 20 | – – Plné alebo komorové obruče |

6401 10 | – Obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou: |

6401 10 10 | – – So zvrškom z kaučuku |

6401 10 90 | – – So zvrškom z plastov |

| – Ostatná obuv: |

6401 91 | – – Zakrývajúca koleno: |

6401 91 10 | – – – Ostatná obuv zakrývajúca koleno so zvrškom z kaučuku |

6401 91 90 | – – – Ostatná obuv zakrývajúca koleno so zvrškom z plastov |

6401 92 | – – Zakrývajúca členok, nie však koleno: |

6401 92 10 | – – – Ostatná obuv zakrývajúca členok, nie však koleno so zvrškom z kaučuku |

6401 92 90 | – – – Ostatná obuv zakrývajúca členok, nie však koleno so zvrškom z plastov |

6401 99 | – – Ostatné: |

6401 99 10 | – – – Ostatná obuv so zvrškom z kaučuku |

6401 99 90 | – – – Ostatná obuv so zvrškom z plastov |

6402 99 50 | – – – – Šľapky a ostatná domáca obuv |

6404 19 90 | – – – Ostatné |

6404 20 | – Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne |

6404 20 10 | – – Šľapky a ostatná domáca obuv |

6404 20 90 | – – Ostatné |

6405 | Ostatná obuv: |

6405 10 | – So zvrškom z usne alebo kompozitnej usne: |

6405 10 10 | – – Ostatná obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou |

6405 10 90 | – – Ostatná obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou, z ostatných materiálov |

6405 20 | – So zvrškom z textilných materiálov: |

6405 20 10 | – – S vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou |

| – – S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov |

6405 20 91 | – – – Šľapky a ostatná domáca obuv |

6405 20 99 | – – – Ostatné |

6405 90 | – Ostatné |

6405 90 10 | – – S vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne |

6405 90 90 | – – S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov: |

6406 | Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky, a ich súčasti: |

6406 10 | – Zvršky a ich časti, okrem podpätkov a výstuží: |

| – – Z kože: |

6406 10 11 | – – – Zvršky |

6406 10 19 | – – – Časti zvrškov |

6406 10 90 | – – Z ostatných materiálov |

6904 | Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky: |

6904 10 00 | – Keramické tehly |

6904 90 00 | – Ostatné |

6905 | Krytinová škridla, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika: |

6905 10 00 | – Krytinová škridla |

6905 90 00 | – Ostatné |

6907 | Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke: |

6908 | Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke: |

7213 10 00 | – Majúce vrúbkovanie, rebrovanie, rýhovanie alebo iné deformácie vzniknuté v priebehu valcovania (ESUO) |

7213 91 10 | – – – Používané na betónové výstuže |

7213 91 20 | – – – Používané na kordové pneumatiky |

| – – – Ostatné |

7213 91 41 | – – – – Obsahujúce 0,06 % alebo menej hmotnosti uhlíka |

7213 91 49 | – – – – Obsahujúce viac ako 0,06 %, ale menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |

7213 91 70 | – – – – Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale najviac 0,75 % hmotnosti uhlíka |

7212 91 90 | – – – – Obsahujúci viac ako 0,75 % hmotnosti uhlíka |

7213 99 | – – Ostatné: |

7213 99 10 | – – – Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |

7214 10 00 | – Kované |

7214 20 00 | – Majúce vrúbkovanie, žliabky alebo iné deformácie vzniknuté počas valcovania alebo krútením po valcovaní |

7214 91 10 | – – – Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |

7214 91 90 | – – – Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka (ESUO) |

7214 99 | – – Ostatné: |

| – – – Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |

7214 99 10 | – – – – Používané na betónové výstuže |

| – – – – Ostatné, s kruhovým prierezom s priemerom: |

7214 99 31 | – – – – – 80 mm alebo väčším |

7214 99 39 | – – – – – Menším ako 80 mm |

7214 99 50 | – – – – Ostatné |

| – – – Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka: |

| – – – – S kruhovým prierezom s priemerom: |

7214 99 61 | – – – – – 80 mm alebo väčším |

7214 99 69 | – – – – – Menším ako 80 mm |

7214 99 80 | – – – – Ostatné |

7214 99 90 | – – – Obsahujúce 0,6 % alebo viac hmotnosti uhlíka |

7306 60 31 | – – – – Nepresahujúce 2 mm |

7306 60 39 | – – – – Presahujúce 2 mm |

7306 60 90 | – – – S inými prierezmi |

7306 90 00 | – Ostatné |

7326 90 97 00 | – – – Ostatné |

7408 11 00 | – – Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 6 mm |

7408 19 | – – Ostatné: |

7408 19 10 | – – – Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 0,5 mm |

7408 19 90 | – – – Ktorého maximálny prierezový rozmer nepresahuje 0,5 mm |

7413 00 91 | – – Z rafinovanej medi |

8544 | Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami |

| – Drôty na navíjanie: |

8544 11 | – – Medené: |

8544 11 10 | – – – Lakované alebo smaltované |

8544 11 90 | – – – Ostatné |

8544 19 | – – Ostatné: |

8544 19 10 | – – – Lakované alebo smaltované |

8544 19 90 | – – – Ostatné |

8544 20 00 | – Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče |

8544 59 10 | – – – Drôty a káble, ktorých priemer drôtu v jednotlivých vodičoch presahuje 0,51 mm |

| – – – Ostatné |

8544 59 20 | – – – – Na napätie 1000 V |

8544 59 80 | – – – – Na napätie presahujúce 80 V, ale menšie ako 1000 V |

8544 60 | – Ostatné elektrické vodiče na napätie presahujúce 1000 V: |

8544 60 10 | – – S medenými vodičmi |

8544 60 90 | – – S inými vodičmi |

9403 30 | – Kancelársky drevený nábytok: |

| – – Nepresahujúci výšku 80 cm: |

9403 30 11 | – – – Písacie stoly |

9403 30 19 | – – – Ostatné |

| – – Presahujúci výšku 80 cm: |

9403 30 91 | – – – Skrine s dverami, žalúziami alebo so sklopnými doskami; registračné skrinky, lístkovnice a ostatné kartotečné skrine |

9403 30 99 | – – – Ostatné |

9403 40 | – Kuchynský drevený nábytok: |

9403 40 10 | – – Vstavané kuchynské jednotky |

9403 40 90 | – – Ostatné |

9403 60 30 | – – Drevený nábytok druhov používaných v obchodoch |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA IIa)

ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)]

Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti dohody

Kód HS [1] | Opis tovaru |

0101 10 10 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KONE |

0101 10 90 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ SOMÁRE |

0102 10 10 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ JALOVICE "HOVÄDZIE SAMICE, KTORÉ SA NIKDY NEOTELILI, NA CHOV" |

0102 10 30 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KRAVY (OKREM JALOVÍC), "HOVÄDZIE SAMICE NA CHOV" |

0102 10 90 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ HOVÄDZIE ZVIERATÁ (OKREM JALOVÍC A KRÁV) |

0102 90 29 | ŽIVÉ HOVÄDZIE ZVIERATÁ S HMOTNOSŤOU > 80 KG A <= 160 KG (OKREM JATOČNÝCH ZVIERAŤ A PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) |

0103 10 00 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ SVINE |

0103 91 10 | DOMÁCE SVINE, S HMOTNOSŤOU < 50 KG (OKREM ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) |

0103 91 90 | ŽIVÉ SVINE INÉ AKO DOMÁCE, S HMOTNOSŤOU < 50 KG |

0103 92 11 | ŽIVÉ PRASNICE, KTORÉ VRHLI PRASIATKA ASPOŇ RAZ, S HMOTNOSŤOU >= 160 KG (OKREM ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) |

0103 92 19 | ŽIVÉ DOMÁCE PRASNICE S HMOTNOSŤOU >= 50 KG (OKREM PRASNÍC, KTORÉ VRHLI PRASIATKA ASPOŇ RAZ, S HMOTNOSŤOU >= 160 KG A ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) |

0103 92 90 | ŽIVÉ SVINE INÉ AKO DOMÁCE, S HMOTNOSŤOU >= 50 KG |

0104 10 10 | ČISTOKRVNÉ OVCE NA CHOV |

0104 10 30 | JAHŇATÁ DO JEDNÉHO ROKA VEKU (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) |

0104 10 80 | ŽIVÉ OVCE (OKREM JAHNIAT A PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) |

0104 20 10 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KOZY |

0104 20 90 | ŽIVÉ KOZY (OKREM ČISTOKRVNÝCH PLEMENNÝCH ZVIERAT) |

0105 11 11 | SAMIČIE KURENCE CHOVNÉ A REPRODUKČNÉ VÁŽIACE <= 185 G NA ZNÁŠANIE VAJEC: |

0105 11 19 | SAMIČIE KURENCE CHOVNÉ A REPRODUKČNÉ VÁŽIACE <= 185 G (OKREM HYDINY NA ZNÁŠANIE VAJEC) |

0105 11 91 | ŽIVÁ HYDINA NA ZNÁŠANIE VAJEC VÁŽIACA <= 185 G (OKREM CHOVNÝCH A REPRODUKČNÝCH SAMIČÍCH KURENIEC) |

0105 11 99 | ŽIVÉ SLIEPKY VÁŽIACE <= 185 G (OKREM MORIAKOV, PERLIČIEK, CHOVNÝCH A REPRODUKČNÝCH SAMIČÍCH KURENIEC A HYDINY NA ZNÁŠANIE VAJEC) |

0105 12 00 | ŽIVÉ DOMÁCE MORIAKY VÁŽIACE <= 185 G |

0105 19 20 | ŽIVÉ DOMÁCE HUSI VÁŽIACE <= 185 G |

0105 19 90 | ŽIVÉ DOMÁCE KAČICE A PERLIČKY VÁŽIACE <= 185 G |

0105 92 00 | ŽIVÁ HYDINA DRUHU GALLUS DOMESTICUS VÁŽIACA > 185 G, ALE <= 2 KG |

0106 11 00 | ŽIVÉ PRIMÁTY |

0106 19 10 | ŽIVÉ DOMÁCE KRÁLIKY |

0106 19 90 | ŽIVÉ CICAVCE (OKREM PRIMÁTOV, VEĽRÝB, DELFÍNOV A DELFÍNOVCOV "CICAVCOV RADU CETACEA", LAMANTÍN A DUGOND "CICAVCOV RADU SIRENIA", KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC, HOVÄDZÍCH ZVIERAT, SVÍŇ, OVIEC, KÔZ A DOMÁCICH KRÁLIKOV) |

0106 20 00 | ŽIVÉ PLAZY "NAPR. HADY, KORYTNAČKY, ALIGÁTORY, KAJMANY, LEGUÁNY, GAVIÁLY A JAŠTERICE" |

0106 31 00 | ŽIVÉ DRAVÉ VTÁKY |

0106 32 00 | ŽIVÉ PAPAGÁJOVITÉ "VRÁTANE PAPAGÁJOV, PAPAGÁJCOV, ARA A KAKADU" |

0106 39 10 | ŽIVÉ HOLUBY |

0106 39 90 | ŽIVÉ VTÁKY (OKREM DRAVÝCH VTÁKOV, PAPAGÁJOVITÝCH "VRÁTANE PAPAGÁJOV, PAPAGÁJCOV, ARA, KAKADU" A HOLUBOV) |

0106 90 00 | ŽIVÉ ZVIERATÁ (OKREM CICAVCOV, PLAZOV, VTÁKOV, RÝB, KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV A OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV A KULTÚR MIKROORGANIZMOV ATĎ.) |

0205 00 11 | MÄSO Z KONÍ, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |

0205 00 19 | MÄSO Z KONÍ, MRAZENÉ |

0205 00 20 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ MÄSO |

0205 00 80 | MRAZENÉ MÄSO Z KONÍ |

0205 00 90 | MÄSO ZO SOMÁROV, MÚL ALEBO MULÍC, ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ |

0206 10 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV |

0206 29 10 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV (OKREM JAZYKOV A PEČENÍ) |

0206 30 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ |

0206 41 00 | MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE |

0206 80 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC, KÔZ, KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC, NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV |

0206 90 10 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC, KÔZ, KONÍ, MÚL A MULÍC, NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV |

0404 10 02 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, V ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU < 1,5 % |

0404 10 04 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |

0404 10 06 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, bez pridaného cukru alebo ostatných sladidiel S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |

0404 10 12 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 % |

0404 10 14 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |

0404 10 16 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |

0407 00 11 | MORČACIE ALEBO HUSACIE VAJCIA NA NÁSADU |

0407 00 19 | VAJCIA Z HYDINY NA NÁSADU (OKREM MORČACÍCH A HUSACÍCH) |

0410 00 00 | KORYTNAČIE VAJCIA, VTÁČIE HNIEZDA A OSTATNÉ JEDLÉ VÝROBKY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU I. |

0504 00 00 | ČREVÁ, MECHÚRE A ŽALÚDKY ZO ZVIERAT OKREM RÝB, CELÉ ALEBO ICH ČASTI |

0601 10 10 | HĽUZY HYACINTOV VO VEGETAČNOM POKOJI |

0601 10 20 | HĽUZY NARCISOV VO VEGETAČNOM POKOJI |

0601 10 30 | HĽUZY TULIPÁNOV VO VEGETAČNOM POKOJI |

0601 10 40 | HĽUZY GLADIOL VO VEGETAČNOM POKOJI |

0601 10 90 | HĽUZY, CIBULE, HĽUZOVITÉ KORENE, PAZÚROVITÉ KORENE A PAKORENE, VO VEGETAČNOM POKOJI (OKREM TÝCH, KTORÉ SA POUŽÍVAJÚ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, HYACINTOV, NARCISOV, TULIPÁNOV, GLADIOL, RASTLÍN A KOREŇOV ČAKANKY) |

0601 20 10 | RASTLINY A KORENE ČAKANKY (OKREM KOREŇOV ČAKANKY ODRODY CICHORIUM INTYBUS SATIVUM) |

0601 20 30 | HĽUZY ORCHIDEÍ, HYACINTOV, NARCISOV A TULIPÁNOV, VO VEGETÁCII ALEBO V KVETE |

0601 20 90 | HĽUZY, CIBULE, HĽUZOVITÉ KORENE, PAZÚROVITÉ KORENE A PAKORENE, VO VEGETÁCII ALEBO V KVETE (OKREM TÝCH, KTORÉ SA POUŽÍVAJÚ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, ORCHIDEÍ, HYACINTOV, NARCISOV, TULIPÁNOV, RASTLÍN A KOREŇOV ČAKANKY) |

0602 10 90 | NEKOREŇOVITÉ ODREZKY A VRÚBLE (OKREM VINIČA HROZNORODÉHO) |

0602 20 90 | STROMY, ZÁKRSKY, KRÍKY A KRÍČKY, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ, TÝCH DRUHOV, KTORÉ RODIA JEDLÉ OVOCIE ALEBO ORECHY (OKREM VINIČOVÝCH KRÍKOV) |

0602 30 00 | RODODENDRONY "AZALKY", TIEŽ VRÚBĽOVANÉ |

0602 40 10 | RUŽOVÉ KRÍKY, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ |

0602 40 90 | OČKOVANÉ ALEBO VRÚBĽOVANÉ RUŽOVÉ KRÍKY |

0602 90 10 | PODHUBIE |

0602 90 20 | RASTLINY ANANÁSU |

0602 90 30 | RASTLINY ZELENINY A JAHÔD |

0602 90 41 | ŽIVÉ LESNÉ STROMY |

0602 90 45 | VONKAJŠIE KOREŇOVITÉ ODREZKY A RASTLINY MLADÝCH STROMOV, ZÁKRSKOV, KRÍKOV A KRÍČKOV (OKREM LESNÝCH STROMOV A STROMOV, KTORÉ RODIA OVOCIE A ORECHY) |

0602 90 49 | VONKAJŠIE STROMY, ZÁKRSKY, KRÍKY A KRÍČKY, VRÁTANE ICH KOREŇOV (OKREM ODREZKOV A VRÚBĽOV A MLADÝCH RASTLÍN A OKREM LESNÝCH STROMOV A STROMOV, KTORÉ RODIA OVOCIE A ORECHY) |

0602 90 51 | VIACROČNÉ VONKAJŠIE RASTLINY |

0602 90 59 | ŽIVÉ VIACROČNÉ VONKAJŠIE RASTLINY VRÁTANE ICH KOREŇOV I. |

0602 90 70 | IZBOVÉ KOREŇOVITÉ ODREZKY A MLADÉ RASTLINY (OKREM KAKTUSOV) |

0602 90 91 | KVITNÚCE IZBOVÉ RASTLINY S PUKMI ALEBO KVETMI (OKREM KAKTUSOV) |

0602 90 99 | ŽIVÉ IZBOVÉ RASTLINY A KAKTUSY (OKREM KOREŇOVÝCH ODREZKOV, MLADÝCH RASTLÍN A KVITNÚCICH RASTLÍN S PUKMI ALEBO KVETMI) |

0701 10 00 | SADBOVÉ ZEMIAKY |

0703 20 00 | CESNAK, ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ |

0705 21 00 | ČAKANKA ŠALÁTOVÁ, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ |

0706 90 30 | CHREN, ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ |

0709 51 00 | HUBY RODU "AGARICUS", ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |

0709 59 10 | KURIATKA, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |

0709 59 30 | HRÍBY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |

0709 59 90 | JEDLÉ HUBY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ (OKREM KURIATOK, HRÍBOV, HÚB RODU "AGARICUS" A HĽUZOVIEK) |

0711 51 00 | HUBY RODU AGARICUS, DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0711 90 10 | PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) |

0711 90 50 | CIBUĽA, DOČASNE KONZERVOVANÁ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0711 90 80 | ZELENINA, DOČASNE KONZERVOVANÁ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM OLÍV, KAPÁR, UHORIEK ŠALÁTOVÝCH A UHORIEK NAKLADAČIEK, HÚB A HĽUZOVIEK) |

0712 31 00 | SUŠENÉ HUBY RODU "AGARICUS", CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |

0712 32 00 | SUŠENÉ HUBY RODU "AURICULARIA SPP.", CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |

0712 33 00 | SUŠENÉ HUBY RODU "TREMELLA SPP.", CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |

0712 39 00 | SUŠENÉ HUBY A HĽUZOVKY, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ (OKREM HÚB RODU "AGARICUS", RODU "AURICULARIA SPP." A RODU "TREMELLA SPP:") |

0713 10 10 | HRACH "PISUM SATIVUM", SUCHÝ A LÚPANÝ, NA SIATIE |

0713 33 10 | SUCHÁ, LÚPANÁ FAZUĽA OBYČAJNÁ "PHASEOLUS VULGARIS", NA SIATIE |

0713 40 00 | SUCHÁ, LÚPANÁ ŠOŠOVICA, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ |

0713 50 00 | SUCHÝ, LÚPANÝ BÔB "VICIA FABA VAR. MAJOR" A KONSKÝ BÔB "VICIA FABA VAR. EQUINA A VICIA FABA VAR.MINOR", TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ |

0713 90 00 | SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY |

0713 90 10 | SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY, NA SIATIE (OKREM HRACHU, CÍCERU, FAZULE, ŠOŠOVICE, BÔBU A KONSKÉHO BÔBU) |

0713 90 90 | SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY, TIEŽ OŠÚPANÉ ALEBO LÁMANÉ (OKREM STRUKOVÍN NA SIATIE, HRACHU, CÍCERU, FAZULE, ŠOŠOVICE, BÔBU A KONSKÉHO BÔBU) |

0714 10 10 | PELETY Z MÚKY A KRUPICE MANIOKU |

0714 10 91 | ČERSTVÝ A CELÝ ALEBO OŠÚPANÝ A MRAZENÝ MANIOK, TIEŽ ROZREZANÝ NA PLÁTKY, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, V OBALE =< 28 KG |

0714 10 99 | MANIOK ČERSTVÝ ALEBO SUŠENÝ, CELÝ ALEBO ROZREZANÝ NA PLÁTKY (OKREM POLOŽIEK 0714 10 10 A 0714 10 91) |

0714 20 10 | SLADKÉ ZEMIAKY, ČERSTVÉ, CELÉ, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |

0714 20 90 | SLADKÉ ZEMIAKY, SUŠENÉ |

0714 90 11 | ČERSTVÉ A CELÉ ALEBO OŠÚPANÉ A MRAZENÉ MARANTOVÉ KORENE, SALEPOVÉ KORENE A PODOBNÉ KORENE A HĽUZY (OKREM MANIOKU A SLADKÝCH ZEMIAKOV) S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU, TIEŽ ROZREZANÉ NA PLÁTKY, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, V OBALE =< 28 KG |

0714 90 19 | MARANTOVÉ KORENE, SALEPOVÉ KORENE A PODOBNÉ KORENE A HĽUZY (OKREM MANIOKU A SLADKÝCH ZEMIAKOV) S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU (OKREM POLOŽKY 0714 90 11) |

0714 90 90 | KORENE A HĽUZY S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU (OKREM POLOŽIEK 0714 10 10 AŽ 0714 90 10) |

0801 22 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ BRAZÍLSKE ORECHY, VYLÚPANÉ |

0802 11 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ HORKÉ MANDLE, NEVYLÚPANÉ |

0802 11 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDLE, NEVYLÚPANÉ (OKREM HORKÝCH) |

0802 12 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ HORKÉ MANDLE, VYLÚPANÉ |

0802 12 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDLE, VYLÚPANÉ (OKREM HORKÝCH) |

0802 90 20 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ AREKOVÉ "BETELOVÉ" ORECHY, ORECHY KOLA A PEKANOVÉ ORECHY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |

0802 90 50 | PÍNIOVÉ ORIEŠKY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |

0802 90 60 | MAKADAMOVÉ ORECHY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |

0803 00 90 | SUŠENÉ BANÁNY, VRÁTANE PLANTAJNOV |

0804 40 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ AVOKÁDO |

0805 40 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ GRAPEFRUITY |

0805 90 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ CITRUSOVÉ OVOCIE (OKREM POMARANČOV, CITRÓNOV "CITRUS LIMON, CITRUS LIMONIUM", LIMET "CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA", GRAPEFRUITU, MANDARÍNIEK, VRÁTANE DRUHOV TANGERÍNKY A SATSUMY, KLEMENTÍNIEK, WILKINGOV A PODOBNÝCH CITRUSOVÝCH HYBRIDOV) |

0806 20 11 | KORINTKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU =< 2 KG |

0806 20 12 | SULTÁNKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU =< 2 KG |

0806 20 18 | SUŠENÉ HROZNO (OKREM KORINTIEK A SULTÁNIEK, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU =< 2 KG |

0806 20 91 | KORINTKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG |

0806 20 92 | SULTÁNKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG |

0806 20 98 | SUŠENÉ HROZNO (OKREM KORINTIEK A SULTÁNIEK, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG |

0810 30 30 | ČERSTVÉ ČERVENÉ RÍBEZLE |

0810 40 10 | ČERSTVÉ BRUSNICE (PLODY DRUHU VACCINIUM VITIS–IDAEA) |

0810 60 00 | ČERSTVÉ DURIANY |

0811 20 11 | MALINY, OSTRUŽINY, MORUŠE, OSTRUŽINOVÉ MALINY, ČIERNE, BIELE ALEBO ČERVENÉ RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU > 13 %, MRAZENÉ |

0811 20 19 | MALINY, OSTRUŽINY, MORUŠE, OSTRUŽINOVÉ MALINY, ČIERNE, BIELE ALEBO ČERVENÉ RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU =< 13 %, MRAZENÉ |

0811 20 39 | ČIERNE RÍBEZLE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |

0811 90 11 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZILSKE ORECHY, AREKOVÉ "BETELOVÉ" ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, TIEŽ VARENÉ |

0811 90 31 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZILSKE ORECHY, AREKOVÉ "BETELOVÉ" ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, TIEŽ VARENÉ |

0812 90 10 | MARHULE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0812 90 30 | PAPÁJE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0812 90 40 | PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0812 90 50 | ČIERNE RÍBEZLE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0812 90 60 | MALINY, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0812 90 70 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZILSKE ORECHY, AREKOVÉ "BETELOVÉ" ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0813 50 19 | ZMESI SUŠENÝCH MARHÚĽ, JABĹK, BROSKÝŇ, VRÁTANE NEKTÁRINIEK, HRUŠIEK, PAPÁJÍ ALEBO INÉHO SUŠENÉHO OVOCIA I. N., VRÁTANE SLIVIEK (OKREM ZMESÍ ORECHOV) |

0813 50 31 | ZMESI VÝLUČNE Z KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH "BETELOVÝCH" ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV |

0813 50 39 | ZMESI VÝLUČNE Z JEDLÝCH ORECHOV POLOŽKY 0801 A 0802 (OKREM KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH "BETELOVÝCH" ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV |

0813 50 91 | ZMESI SUŠENÉHO SUŠENÉHO OVOCIA I. N. (OKREM SLIVIEK A FÍG) |

0814 00 00 | ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV, VRÁTANE VODOVÝCH MELÓNOV, ČERSTVÉ, MRAZENÉ, SUŠENÉ ALEBO DOČASNE KONZERVOVANÉ V SLANOM NÁLEVE ALEBO VO VODE S INÝMI ADITÍVAMI |

0901 90 10 | KÁVOVÉ PLEVY A ŠUPKY |

0908 10 00 | MUŠKÁTOVÉ ORIEŠKY |

0908 20 00 | MUŠKÁTOVÝ KVET |

0908 30 00 | KARDAMÓMY |

1001 90 10 | ŠPALDA NA SIATIE |

1006 10 10 | RYŽA V PLEVÁCH NA SIATIE |

1006 10 21 | RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI V PLEVÁCH, PREDPARENÁ |

1006 10 23 | RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, PREDPARENÁ |

1006 10 25 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |

1006 10 27 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |

1006 10 92 | RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI V PLEVÁCH (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |

1006 10 94 | RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |

1006 10 96 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |

1006 10 98 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3 (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |

1006 20 11 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |

1006 20 13 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |

1006 20 15 | LONG GRAIN HUSKED.BROWN. LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |

1006 20 17 | LONG GRAIN HUSKED.BROWN. LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE ≥ 3, PREDPARENÁ |

1006 20 92 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, OKREM PREDPARENEJ |

1006 20 94 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, (OKREM PREDPARENEJ) |

1006 20 96 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |

1006 20 98 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE ≥ 3, PREDPARENÁ |

1006 30 21 | POLOBIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |

1006 30 23 | POLOBIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |

1006 30 25 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |

1006 30 27 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |

1006 30 42 | POLOBIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |

1006 30 44 | POLOBIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |

1006 30 46 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ) |

1006 30 48 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 3 (OKREM PREDPARENEJ) |

1006 30 61 | BIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |

1006 30 63 | BIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |

1006 30 65 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |

1006 30 67 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |

1006 30 92 | BIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |

1006 30 94 | BIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |

1006 30 96 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ) |

1006 30 98 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3 (OKREM PREDPARENEJ) |

1006 40 00 | ZLOMKOVÁ RYŽA |

1007 00 10 | HYBRIDY ZŔN CIROKU, NA SIATIE |

1007 00 90 | ZRNÁ CIROKU (OKREM HYBRIDOV NA SIATIE) |

1008 10 00 | POHÁNKA |

1008 20 00 | PROSO (OKREM ZŔN CIROKU) |

1008 30 00 | LESKNICA KANÁRSKA |

1008 90 10 | TRITICALE |

1008 90 90 | OBILNINY (OKREM PŠENICE A SÚRAŽE, RAŽE, JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, POHÁNKY, PROSA A LESKNICE KANÁRSKEJ, TRICTICALE A ZŔN CIROKU) |

1102 90 30 | MÚKA Z JAČMEŇA |

1103 19 10 | KRUPIČKA A KRUPICA Z RAŽE |

1103 19 30 | KRUPIČKA A KRUPICA Z JAČMEŇA |

1103 19 40 | KRUPIČKA A KRUPICA Z OVSA |

1103 19 50 | KRUPIČKA A KRUPICA Z RYŽE |

1103 20 10 | PELETY Z RAŽE |

1103 20 20 | PELETY Z JAČMEŇA |

1103 20 30 | PELETY Z OVSA |

1103 20 40 | PELETY Z KUKURICE |

1103 20 50 | PELETY Z RYŽE |

1103 20 60 | PELETY Z PŠENICE |

1103 20 90 | PELETY Z OBILNÍN (OKREM RAŽE, JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE A PŠENICE) |

1104 12 10 | DRVENÉ ZRNÁ OVSA |

1104 19 30 | ZRNÁ RAŽE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH |

1104 19 61 | DRVENÉ ZRNÁ JAČMEŇA |

1104 19 69 | ZRNÁ JAČMEŇA VO VLOČKÁCH |

1104 19 91 | ZRNÁ RYŽE VO VLOČKÁCH |

1104 22 20 | ZRNÁ OVSA, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ (OKREM USEKNUTÝCH ZŔN) |

1104 22 30 | OŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ OVSA |

1104 22 50 | PERLOVITÉ ZRNÁ OVSA |

1104 22 90 | ŠROTOVANÉ ZRNÁ OVSA |

1104 22 98 | ZRNÁ OVSA (OKREM USEKNUTÝCH ZŔN, OŠÚPANÝCH [ZBAVENÝCH ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÝCH] A REZANÝCH ALEBO ŠROTOVANÝCH [NAZÝVANÝCH "GRUTZE" ALEBO "GRUTTEN"], PERLOVITÝCH A INAK NESPRACOVANÝCH AKO ŠROTOVANÝCH) |

1104 23 30 | PERLOVITÉ ZRNÁ KUKURICE |

1104 23 90 | ŠROTOVANÉ ZRNÁ KUKURICE |

1104 29 01 | OŠÚPANÉ [ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ] ZRNÁ JAČMEŇA |

1104 29 03 | OŠÚPANÉ A REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ JAČMEŇA [NAZÝVANÉ "GRUTZE" ALEBO "GRUTTEN"] |

1104 29 05 | PERLOVITÉ ZRNÁ JAČMEŇA |

1104 29 07 | ZRNÁ JAČMEŇA, LEN ŠROTOVANÉ |

1104 29 09 | ZRNÁ JAČMEŇA (INÉ AKO OŠÚPANÉ [ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ] A REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ [NAZÝVANÉ "GRUTZE" ALEBO "GRUTTEN"], PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |

1104 29 11 | OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ RAŽE WHEAT GRAINS |

1104 29 15 | OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ RAŽE RYE GRAINS |

1104 29 19 | OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ RAŽE PERLOVITÉ OBILNÉ ZRNÁ (OKREM JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, PŠENICE ALEBO RAŽE) |

1104 29 31 | PERLOVITÉ ZRNÁ PŠENICE |

1104 29 35 | PERLOVITÉ ZRNÁ RAŽE |

1104 29 51 | OBILNÉ ZRNÁ PŠENICE, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ |

1104 29 55 | OBILNÉ ZRNÁ RAŽE, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ |

1104 29 59 | OBILNÉ ZRNÁ, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ (INÉ AKO JAČMEŇ, OVOS, KUKURICA, PŠENICA A RAŽ) |

1104 29 81 | OBILNÉ ZRNÁ PŠENICE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |

1104 29 85 | OBILNÉ ZRNÁ RAŽE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |

1104 30 10 | PŠENIČNÉ KLÍČKY, CELÉ, DRVENÉ, VO VLOČKÁCH ALEBO MLETÉ |

1105 10 00 | MÚKA A KRUPICA ZO ZEMIAKOV |

1105 20 00 | VLOČKY, GRANULY A PELETY ZO ZEMIAKOV |

1106 10 00 | MÚKA A KRUPICA Z HRACHU, FAZULE, ŠOŠOVICE A OSTATNÝCH SUCHÝCH STRUKOVÍN POLOŽKY 0713 |

1106 20 10 | DENATUROVANÁ MÚKA A KRUPICA ZO SÁGY ALEBO MANIOKU, MARANTOVÝCH KOREŇOV, SALEPOVÝCH KOREŇOV, TOPINAMBUROV, SLADKÝCH ZEMIAKOV A PODOBNÝCH KOREŇOV A HĽÚZ S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU |

1106 20 90 | MÚKA A KRUPICA ZO SÁGY A KOREŇOV ALEBO HĽÚZ MANIOKU, MARANTOVÝCH KOREŇOV, SALEPOVÝCH KOREŇOV, TOPINAMBUROV, SLADKÝCH ZEMIAKOV A PODOBNÝCH KOREŇOV A HĽÚZ S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU (OKREM DENATUROVANEJ) |

1106 30 10 | MÚKA, KRUPICA A PRÁŠOK Z BANÁNOV |

1106 30 90 | MÚKA, KRUPICA A PRÁŠOK Z PRODUKTOV KAPITOLY 8 "VŠETKY DRUHY JEDLÉHO OVOCIA" (OKREM BANÁNOV) |

1107 10 11 | SLAD Z PŠENICE VO FORME MÚKY (OKREM PRAŽENÉHO) |

1107 10 19 | SLAD Z PŠENICE (OKREM SLADU VO FORME MÚKY A PRAŽENÉHO SLADU) |

1107 10 91 | SLAD VO FORME MÚKY (OKREM PRAŽENÉHO SLADU A SLADU Z PŠENICE) |

1107 10 99 | SLAD (OKREM PRAŽENÉHO SLADU, SLADU Z PŠENICE A SLADU VO FORME MÚKY) |

1107 20 00 | PRAŽENÝ SLAD |

1108 19 10 | RYŽOVÝ ŠKROB |

1108 20 00 | INULÍN |

1109 00 00 | PŠENIČNÝ LEPOK, TIEŽ SUŠENÝ |

1201 00 10 | SÓJOVÉ BÔBY NA SIATIE |

1201 00 90 | SÓJOVÉ BÔBY (OKREM SÓJOVÝCH BÔBOV NA SIATIE) |

1202 10 10 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY NELÚPANÉ, NA SIATIE |

1203 00 00 | KOPRA |

1204 00 10 | SEMENÁ ĽANOVÉ, NA SIATIE |

1204 00 90 | SEMENÁ ĽANOVÉ (OKREM ĽANOVÝCH SEMIEN NA SIATIE) |

1205 10 10 | SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE < 30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM", NA SIATIE |

1205 10 90 | SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE < 30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM", TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |

1205 90 00 | SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE >= 30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM", TIEŽ DRVENÉ |

1206 00 10 | SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, NA SIATIE |

1206 00 91 | SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, TIEŽ LÚPANÉ A V ŠEDEJ A BIELOPRÚŽKOVANEJ ŠUPKE (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |

1206 00 99 | SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE, TIEŽ LÚPANÝCH SEMIEN A SEMIEN V ŠEDEJ A BIELOPRÚŽKOVANEJ ŠUPKE) |

1207 10 10 | ORECHY A JADRÁ PALMOVÉ, NA SIATIE |

1207 10 90 | ORECHY A JADRÁ PALMOVÉ (OKREM ORECHOV A JADIER NA SIATIE) |

1207 20 10 | SEMENÁ BAVLNÍKOVÉ, NA SIATIE |

1207 20 90 | SEMENÁ BAVLNÍKOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |

1207 30 10 | SEMENÁ RICÍNOVÉ, NA SIATIE |

1207 30 90 | SEMENÁ RICÍNOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |

1207 40 10 | SEMENÁ SEZAMOVÉ, NA SIATIE |

1207 40 90 | SEMENÁ SEZAMOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |

1207 50 10 | SEMENÁ HORČIČNÉ, NA SIATIE |

1207 50 90 | SEMENÁ HORČIČNÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |

1207 60 10 | SEMENÁ POŽLTOVÉ, NA SIATIE |

1207 60 90 | SEMENÁ POŽLTOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |

1207 91 10 | SEMENÁ MAKOVÉ, NA SIATIE |

1207 91 90 | SEMENÁ MAKOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |

1207 99 20 | OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS, FOR SOWING (EXCLUDING EDIBLE NUTS, OLIVES, SOYA BEANS, GROUNDNUTS, COPRA, LINSEED, RAPE OR COLZA SEEDS, SUNFLOWER SEEDS, PALM NUTS AND KERNELS, COTTON SEEDS, CASTOR OIL SEEDS, SESAMUM SEEDS, MUSTARD SEEDS, SAFFLOWER SEEDS A |

1207 99 91 | HEMP SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING) |

1207 99 98 | OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS, WHETHER OR NOT BROKEN (EXCLUDING FOR SOWING AND EDIBLE NUTS, OLIVES, SOYA BEANS, GROUNDNUTS, COPRA, LINSEED, RAPE OR COLZA SEEDS, SUNFLOWER SEEDS, PALM NUTS AND KERNELS, COTTON, CASTOR OIL, SESAMUM, MUSTARD, SAFFLOWER) |

1208 10 00 | SOYA BEAN FLOUR AND MEAL |

1208 90 00 | FLOURS AND MEAL OF OIL SEEDS OR OLEAGINOUS FRUIT (EXCLUDING SOYA AND MUSTARD) |

1209 10 00 | SUGAR BEET SEED, FOR SOWING |

1209 21 00 | ALFALFA SEED FOR SOWING |

1209 22 10 | RED CLOVER (TRIFOLIUM PRATENSE L.) SEED FOR SOWING |

1209 22 80 | CLOVER (TRIFOLIUM SPP.) SEED FOR SOWING (EXCLUDING RED CLOVER (TRIFOLIUM PRATENSE L.) |

1209 23 11 | MEADOW FESCUE SEED FOR SOWING |

1209 23 15 | RED FESCUE SEED FOR SOWING |

1209 23 80 | FESQUE SEED, FOR SOWING (EXCLUDING MEADOW FESQUE "FESTUCA PRATENSIS HUDS" SEED AND RED FESQUE "FESTUCA RUBRA L." SEED) |

1209 24 00 | KENTUCKY BLUE GRASS SEED FOR SOWING |

1209 25 10 | ITALIAN RYEGRASS, INCLUDING WESTERWOLDS (LOLIUM MULTIFLORUM L.), SEED FOR SOWING |

1209 25 90 | PERENNIAL RYE GRASS (LOLIUM PERENNE L.), SEED FOR SOWING |

1209 26 00 | TIMOTHY GRASS SEED FOR SOWING |

1209 29 10 | VETCH SEED, SEEDS OF THE GENUS POA PALUSTRIS L. AND POA TRIVIALIS L., SEEDS OF COCKSFOOT GRASS "DACTYLIS GLOMERATA L.", AND SEEDS OF BENT GRASS "AGROSTIS", FOR SOWING |

1209 29 50 | LUPINE SEED FOR SOWING |

1209 29 60 | BEET SEED FOR SOWING (EXCLUDING SUGAR BEET SEED) |

1209 29 80 | SEEDS OF FORAGE PLANTS, FOR SOWING (EXCLUDING WHEAT, WHEAT SEED, LUCERNE SEED, CLOVER "TRIFOLIUM SPP." SEED, FESQUE SEED, KENTUCKY BLUE GRASS "POA PRATENSIS L." SEED, RYE GRASS "LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L." SEED, TIMOTHY GRASS SEED) |

1209 30 00 | SEEDS OF HERBACEOUS PLANTS CULTIVATED MAINLY FOR FLOWERS, FOR SOWING |

1209 91 10 | KOHLRABI SEED FOR SOWING |

1209 91 30 | SALAT BEET SEED OR BEET |

1209 91 90 | VEGETABLE SEED FOR SOWING (EXCLUDING KOHLRABI) |

1209 99 10 | FOREST TREE SEED FOR SOWING |

1209 99 91 | SEEDS OF NON-HERBACEOUS PLANTS CULTIVATED MAINLY FOR FLOWERS, FOR SOWING |

1209 99 99 | SEEDS, FRUIT AND SPORES, FOR SOWING (EXCLUDING LEGUMINOUS VEGETABLES AND SWEETCORN, COFFEE, TEA, MATE AND SPICES, CEREALS, OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS, BEETS, FORAGE PLANTS, VEGETABLE SEEDS, FOREST TREE SEEDS |

1210 10 00 | HOP CONES, FRESH OR DRIED (EXCLUDING GROUND, POWDERED OR PELLETS) |

1210 20 10 | HOP CONES, GROUND, POWDERED OR IN THE FORM OF PELLETS, WITH HIGHER LUPULIN CONTENT; LUPULIN |

1210 20 90 | HOP CONES, GROUND POWDERED OR IN THE FORM OF PELLETS (EXCLUDING WITH HIGHER LUPULIN CONTENT) |

1211 90 97 | PLANTS AND PARTS OF PLANTS |

1212 10 10 | LOCUST BEANS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT GROUND |

1212 10 91 | LOCUST BEAN SEED, FRESH OR DRIED (EXCLUDING DECORTICATED, CRUSHED OR GROUND) |

1212 10 99 | LOCUST BEAN SEED, DECORTICATED, CRUSHED OR GROUND, FRESH OR DRIED |

1212 30 00 | APRICOT, PEACH OR PLUM STONES AND KERNELS |

1212 91 20 | SUGAR BEET, DRIED, WHETHER OR NOT GROUND |

1212 91 80 | SUGAR BEET, FRESH, CHILLED OR FROZEN |

1212 99 20 | SUGAR CANE, FRESH, CHILLED, FROZEN OR DRIED, WHETHER OR NOT GROUND |

1212 99 80 | FRUIT STONES AND KERNELS AND OTHER VEGETABLE PRODUCTS, INCLUDING UNROASTED CHICORY ROOTS OF THE VARIETY "CICHORIUM INTYBUS SATIVUM", OF A KIND USED PRIMARILY FOR HUMAN CONSUMPTION, N.E.S. |

1213 00 00 | CEREAL STRAW AND HUSKS, UNPREPARED, WHETHER OR NOT CHOPPED, GROUND, PRESSED OR IN THE FORM OF PELLETS |

1214 10 00 | ALFALFA MEAL AND PELLETS |

1214 90 10 | SWEDES, MANGOLDS, FODDER ROOTS |

1214 90 90 | HAY, LUCERNE, CLOVER, SAINFOIN, |

1214 90 91 | PELLETS OF HAY, CLOVER, SAINFOIN, FORAGE KALE, LUPINES, VETCHES AND SIMILAR FORAGE PRODUCTS (EXCLUDING SWEDES, MANGOLDS AND ROOTS USED FOR FORAGE) |

1214 90 99 | HAY, LUCERNE, CLOVER, SAINFOIN, FORAGE KALE, LUPINES, VETCHES AND SIMILAR FORAGE PRODUCTS (EXCLUDING THOSE IN PELLET FORM, SWEDES, MANGOLDS, ROOTS USED FOR FORAGE, AND LUCERNE MEAL) |

1301 10 00 | NATURAL LAC |

1301 20 00 | NATURAL GUM ARABIC |

1301 90 10 | MASTIX "ŽIVIČNÝ VÝRON STROMU DRUHU PISTACIA LENTISCUS" |

1301 90 90 | PRÍRODNÉ GUMY, ŽIVICE, GUMOOŽIVICE A BALZAMY (OKREM ARABSKEJ GUMY A MASTIXU "ŽIVIČNÉHO VÝRONU STROMU DRUHU PISTACIA LENTISCUS" |

1302 11 00 | ÓPIUM |

1302 19 05 | OLEJOŽIVICA VANILKY |

1302 19 98 | RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY (OKREM ŠTIAV A VÝŤAŽKOV ZO SLADKÉHO DRIEVKA, Z CHMEĽU, RIMBABY (PYRETHRUM), KOREŇOV RASTLÍN OBSAHUJÚCICH ROTENÓN, HORKOŇA (QUASSIA AMARA), ÓPIA, ALOE A MANNY, ZMESI RASTLINNÝCH VÝŤAŽKOV NA VÝROBU NÁPOJOV ALEBO POTRAVINOVÝCH PRÍPRAVKOV A Z LIEČIVÝCH RASTLÍN) |

1302 32 90 | SLIZY A ZAHUSŤOVADLÁ Z GUAROVÝCH SEMIEN, TIEŽ MODIFIKOVANÉ |

1302 39 00 | SLIZY A ZAHUSŤOVADLÁ ZÍSKANÉ Z RASTLINNÝCH VÝROBKOV, TIEŽ MODIFIKOVANÉ (OKREM SLIZOV A ZAHUSŤOVADIEL ZO SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, ZO SEMIEN SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, Z GUAROVÝCH SEMIEN A Z AGAR–AGAR) |

1501 00 11 | SADLO A INÝ PRASAČÍ TUK, VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SADLA A TUKU NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1501 00 90 | HYDINOVÝ TUK, VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL |

1502 00 10 | TUK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, OVIEC ALEBO KÔZ, SUROVÝ ALEBO VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM TUKU NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1502 00 90 | TUK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, OVIEC ALEBO KÔZ, SUROVÝ ALEBO VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL (OKREM TUKU NA PRIEMYSELNÉ/TECHNICKÉ ÚČELY) |

1503 00 11 | STEARÍN ZO SADLA A OLEOSTEARÍN NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM EMULGOVANÝCH, ZMIEŠANÝCH ALEBO INAK UPRAVENÝCH) |

1503 00 19 | STEARÍN ZO SADLA A OLEOSTEARÍN (OKREM STEARÍNU ZO SADLA A OLEOSTEARÍNU NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A OKREM EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO STEARÍNU ZO SADLA A OLEOSTEARÍNU) |

1503 00 30 | LOJOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM LOJOVÉHO OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO LOJOVÉHO OLEJA) |

1503 00 90 | LOJOVÝ OLEJ, OLEOMARGARÍN A SADLOVÝ OLEJ (OKREM EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO LOJOVÉHO OLEJA, OLEOMARGARÍNU A SADLOVÉHO OLEJA A LOJOVÉHO OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1504 10 10 | OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, S OBSAHOM VITAMÍNU A =< 2500 MEDZINÁRODNÝCH JEDNOTIEK/G, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH) |

1504 10 91 | OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, Z HALIBUTA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ (OKREM OLEJOV Z RYBACEJ PEČENE S OBSAHOM VITAMÍNU A NEPRESAHUJÚCIM 2500 MEDZINÁRODNÝCH JEDNOTIEK/G) |

1504 10 99 | OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ (OKREM OLEJOV Z RYBACEJ PEČENE S OBSAHOM VITAMÍNU A NEPRESAHUJÚCIM 2500 MEDZINÁRODNÝCH JEDNOTIEK/G A OLEJOV Z HALIBUTA) |

1504 20 10 | TUHÉ FRAKCIE TUKOV A OLEJOV Z RÝB, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH OLEJOV A OLEJOV Z PEČENE) |

1504 20 90 | TUKY A OLEJE Z RÝB A TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH TUKOV A OLEJOV A TUKOV A OLEJOV Z PEČENE) |

1504 30 10 | TUHÉ FRAKCIE TUKOV A OLEJOV Z MORSKÝCH CICAVCOV, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH) |

1504 30 90 | TUKY, OLEJE A ICH TEKUTÉ FRAKCIE Z MORSKÝCH CICAVCOV, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH) |

1507 10 10 | SUROVÝ SÓJOVÝ OLEJ, TIEŽ ODSLIZENÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1507 10 90 | SUROVÝ SÓJOVÝ OLEJ, TIEŽ ODSLIZENÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1507 90 10 | SÓJOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÉHO, SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1507 90 90 | ARAŠIDOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY, CHEMICKY MODIFIKOVANÉHO A SUROVÉHO OLEJA) |

1508 10 10 | SUROVÝ ARAŠIDOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1508 90 10 | ARAŠIDOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÉHO, SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1511 10 10 | SUROVÝ PALMOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1511 10 90 | SUROVÝ PALMOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1511 90 11 | TUHÉ FRAKCIE PALMOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V OBALE =< 1 KG |

1511 90 19 | TUHÉ FRAKCIE PALMOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V OBALE > 1 KG |

1511 90 91 | PALMOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) |

1511 90 99 | PALMOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1512 11 10 | SUROVÝ SLNEČNICOVÝ ALEBO POŽLTOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1512 11 91 | SUROVÝ SLNEČNICOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1512 11 99 | SUROVÝ POŽLTOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1512 19 10 | SLNEČNICOVÝ OLEJ ALEBO POŽLTOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1512 19 90 | SLNEČNICOVÝ ALEBO POŽLTOVÝ |

1512 19 91 | SLNEČNICOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1512 19 99 | POŽLTOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1512 21 10 | SUROVÝ BAVLNÍKOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1512 21 90 | SUROVÝ BAVLNÍKOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1512 29 10 | BAVLNÍKOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1512 29 90 | BAVLNÍKOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1513 11 10 | SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1513 11 91 | SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1513 11 99 | SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1513 19 11 | TUHÉ FRAKCIE KOKOSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG |

1513 19 19 | TUHÉ FRAKCIE KOKOSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG |

1513 19 30 | KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1513 19 91 | KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1513 19 99 | KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1513 21 10 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER |

1513 21 11 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER ALEBO BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1513 21 19 | SUROVÝ BABASSOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1513 21 30 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER ALEBO BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1513 21 90 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1513 29 11 | TUHÉ FRAKCIE OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG |

1513 29 19 | TUHÉ FRAKCIE OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG |

1513 29 30 | OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ A ICH TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) |

1513 29 50 | OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ A ICH TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1513 29 90 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER |

1513 29 91 | OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1513 29 99 | BABASSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1514 11 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %", SUROVÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) |

1514 11 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %", SUROVÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1514 19 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %" A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) |

1514 19 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %" A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1514 91 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %", A HORČICOVÝ OLEJ, SUROVÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) |

1514 91 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %", A HORČICOVÝ OLEJ, SUROVÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1514 99 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %" A HORČICOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1514 99 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %" A HORČICOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1515 11 00 | SUROVÝ ĽANOVÝ OLEJ |

1515 19 10 | ĽANOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1515 19 90 | ĽANOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1515 21 10 | SUROVÝ KUKURIČNÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1515 21 90 | SUROVÝ KUKURIČNÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1515 29 10 | KUKURIČNÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1515 29 90 | KUKURIČNÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1515 30 10 | RICÍNOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA VÝROBU AMINOUNDEKANOVEJ KYSELINY POUŽÍVANEJ NA VÝROBU SYNTETICKÝCH TEXTILNÝCH VLÁKIEN ALEBO UMELÝCH PLASTICKÝCH MATERIÁLOV |

1515 30 90 | RICÍNOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA VÝROBU AMINOUNDEKANOVEJ KYSELINY POUŽÍVANEJ NA VÝROBU SYNTETICKÝCH TEXTILNÝCH VLÁKIEN ALEBO UMELÝCH PLASTICKÝCH MATERIÁLOV) |

1515 40 00 | TUNGOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ |

1515 50 11 | SUROVÝ SEZAMOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1515 50 19 | SUROVÝ SEZAMOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1515 50 91 | SEZAMOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA) |

1515 50 99 | SEZAMOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1515 90 21 | SUROVÝ OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1515 90 29 | SUROVÝ OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1515 90 31 | OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) |

1515 90 39 | OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |

1515 90 40 | SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN, SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASOVÉHO OLEJA, OLEJA Z REPKY, REPKY OLEJNEJ A HORČICOVÉHO OLEJA) |

1515 90 51 | TUHÉ SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASOVÉHO OLEJA, OLEJA Z REPKY, REPKY OLEJNEJ, HORČICOVÉHO A ĽANOVÉHO OLEJA) |

1515 90 59 | SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S OBSAHOM > 1 KG, ALEBO SUROVÉ, TEKUTÉ (OKREM TUKOV A OLEJOV NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY; SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASOVÉHO OLEJA, RUBSEN) |

1515 90 60 | RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH), NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM TUKOV A OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN); SUROVÉ TUKY A OLEJE; SÓJOVÝ, ARAŠIDOVÝ, OLIVOVÝ, PALMOVÝ, SLNEČNICOVÝ, POŽLTOVÝ) |

1515 90 91 | TUHÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG I. N. (OKREM TUKOV A OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÝCH TUKOV A OLEJOV) |

1515 90 99 | TUHÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG I. N. (OKREM TUKOV A OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÝCH TUKOV A OLEJOV) |

1516 10 10 | ŽIVOČÍŠNE TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE INAK NEUPRAVENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG |

1516 10 90 | ŽIVOČÍŠNE TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE INAK NEUPRAVENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG |

1516 20 91 | RASTLINNÉ TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM "OPALWAX" A INAK NEUPRAVENÝCH) |

1516 20 95 | OLEJE ZO SEMIEN REPKY, ĽANU, REPKY OLEJNEJ, SLNEČNICE, ILIPE, KARITÉ, MAKORE, TOULOUOCUNA ALEBO BABASSU, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, NA TECHNICKÉ ALEBO NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY, V BEZPROSTREDNOM OBALE |

1516 20 96 | OLEJE Z ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, BAVLNÍKOVÉHO SEMENA, SÓJOVÝCH BÔBOV ALEBO SLNEČNICOVÝCH SEMIEN (OKREM POLOŽKY 1516 20 95); OSTATNÉ OLEJE OBSAHUJÚCE MENEJ AKO 50 % HMOTNOSTI VOĽNÝCH MASTNÝCH KYSELÍN, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG ALEBO V INEJ FORME (OKREM OLEJOV Z PALMOVÝCH JADIER, ILIPE, KOKOSOVÝCH ORECHOV, REPKY) |

1516 20 98 | RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG ALEBO V INEJ FORME (OKREM TUKOV A OLEJOV A ICH FRAKCIÍ) |

1517 10 90 | MARGARÍN OBSAHUJÚCI =< 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH TUKOV (OKREM TEKUTÉHO) |

1517 90 91 | JEDLÉ STÁLE RASTLINNÉ OLEJE TEKUTÉ, MIEŠANÉ, OBSAHUJÚCE =< 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH TUKOV (OKREM OLEJOV, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÝCH, INTERESTERIFIKOVANÝCH, REESTERIFIKOVANÝCH ALEBO ELAIDINIZOVANÝCH, TIEŽ RAFINOVANÝCH, ALE INAK NEUPRAVENÝCH A ZMESÍ OLIVOVÝCH OLEJOV) |

1517 90 99 | JEDLÉ ZMESI ALEBO PRÍPRAVKY ZO ŽIVOČÍŠNYCH ALEBO RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV A JEDLÉ FRAKCIE RÔZNYCH TUKOV ALEBO OLEJOV, OBSAHUJÚCE =< 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH TUKOV (OKREM STÁLYCH RASTLINNÝCH OLEJOV TEKUTÝCH, MIEŠANÝCH, JEDLÝCH ZMESÍ ALEBO PRÍPRAVKOV NA VYTIERANIE FORIEM) |

1518 00 31 | SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ OLEJE TEKUTÉ, ZMIEŠANÉ, NEJEDLÉ I. N., NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1518 00 39 | STÁLE RASTLINNÉ OLEJE TEKUTÉ, ZMIEŠANÉ, NEJEDLÉ I. N., NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÝCH OLEJOV A OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN) |

1522 00 31 | MYDLOVÉ KALY OBSAHUJÚCE OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA |

1602 49 11 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ CHRBTY S KOSŤOU A ICH KÚSKY Z DOMÁCICH SVÍŇ, VRÁTANE ZMESÍ Z CHRBTOV A STEHIEN (OKREM KRKOVIČKY) |

1602 49 15 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ ZMESI STEHNA, PLIECKA, CHRBTA, KRKOVIČKY Z DOMÁCICH SVÍŇ A ICH ČASTI (OKREM ZMESÍ VÝLUČNE Z CHRBTOV A STEHIEN ALEBO VÝLUČNE Z KRKOVIČKY A PLIECKA) |

1602 49 50 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO, DROBY A ZMESI Z DOMÁCICH SVÍŇ, OBSAHUJÚCE < 40 % HMOTNOSTI MÄSA ALEBO DROBOV KAŽDÉHO DRUHU A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |

1602 50 10 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCHJ ZVIERAT, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESÍ VARENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |

1602 90 10 | PRÍPRAVKY Z KRVI AKÝCHKOĽVEK ZVIERAT (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV) |

1603 00 10 | VÝŤAŽKY A ŠŤAVY Z MÄSA, RÝB ALEBO Z KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO Z INÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1KG |

1603 00 80 | VÝŤAŽKY A ŠŤAVY Z MÄSA, RÝB ALEBO Z KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO Z INÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1KG ALEBO INAK UPRAVENÉ |

1701 11 10 | SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR, NA RAFINÁCIU (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |

1701 11 90 | SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR (OKREM CUKRU NA RAFINÁCIU A CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |

1701 12 10 | SUROVÝ REPNÝ CUKOR, NA RAFINÁCIU (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |

1701 12 90 | SUROVÝ REPNÝ CUKOR (OKREM CUKRU NA RAFINÁCIU A CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |

1702 20 10 | MAPLE SUGAR, IN SOLID FORM, FLAVOURED OR COLOURED |

1702 30 10 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY |

1702 30 51 | GLUKÓZA "DEXTRÓZA" VO FORME BIELEHO KRYŠTALICKÉHO PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÁ, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY A OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE >= 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) |

1702 30 59 | GLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A NEOBSAHUJÚCE FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY A OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE >= 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY) |

1702 30 91 | GLUKÓZA "DEXTRÓZA" VO FORME BIELEHO KRYŠTALICKÉHO PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÁ, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY A OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) |

1702 30 99 | GLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A NEOBSAHUJÚCE FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY A < 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY A GLUKÓZY "DEXTRÓZY") |

1702 40 10 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE >= 20 % A < 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY |

1702 40 90 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE >= 20 % A < 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) |

1702 60 10 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM CHEMICKY ČISTEJ FRUKTÓZY) |

1702 60 80 | INULÍNOVÝ SIRUP, ZÍSKANÝ PRIAMO HYDROLÝZOU INULÍNU ALEBO OLIGOFRUKTÓZ, OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY VO VOĽNEJ FORME ALEBO VO FORME SACHARÓZY |

1702 60 95 | FRUKTÓZA V PEVNEJ FORME A FRUKTÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY, INULÍNOVÉHO SIRUPU A CHEMICKY ČISTEJ FRUKTÓZY) |

1702 90 30 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, ZÍSKANÁ Z POLYMÉROV GLUKÓZY |

1702 90 50 | MALTODEXTRÍN V PEVNEJ FORME A MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |

1702 90 80 | INULÍNOVÝ SIRUP, ZÍSKANÝ PRIAMO HYDROLÝZOU INULÍNU ALEBO OLIGOFRUKTÓZ, OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE >= 10 % A < 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY, NEKOMBINOVANÝ ALEBO VO FORME SACHARÓZY |

1702 90 99 | CUKOR, VRÁTANE INVERTNÉHO CUKRU, PEVNÝ A CUKROVÉ SIRUPY NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ (INÉ AKO TRSTINOVÝ A REPNÝ CUKOR, SACHARÓZA A MALTÓZA, CHEMICKY ČISTÁ LAKTÓZA, JAVOROVÝ SIRUP, GLUKÓZA, FRUKTÓZA A MALTODEXTRÍN) |

1703 10 00 | TRSTINOVÁ MELASA ZÍSKANÁ EXTRAHOVANÍM ALEBO RAFINÁCIOU CUKRU |

1703 90 00 | REPNÁ MELASA ZÍSKANÁ EXTRAHOVANÍM ALEBO RAFINÁCIOU CUKRU |

1802 00 00 | KAKAOVÉ ŠKRUPINY, ŠUPKY, KOŽKY A OSTATNÉ KAKAOVÉ ODPADY |

1902 20 30 | CESTOVINY, PLNENÉ MÄSOM ALEBO INÝMI PLNKAMI, TIEŽ VARENÉ ALEBO INAK UPRAVENÉ, OBSAHUJÚCE > 20 % HMOTNOSTI PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, MÄSA, DROBOV A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU |

2001 90 85 | ČERVENÁ KAPUSTA UPRAVENÁ ALEBO KONZERVOVANÁ V OCTE ALEBO V KYSELINE OCTOVEJ |

2001 90 99 | ZELENINA, OVOCIE, ORECHY |

2003 10 20 | HUBY RODU AGARICUS, DOČASNE KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, CELKOM UVARENÉ |

2003 10 30 | HUBY RODU AGARICUS, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ (OKREM CELKOM UVARENÝCH HÚB A DOČASNE KONZERVOVANÝCH HÚB) |

2003 20 00 | HĽUZOVKY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ |

2003 90 00 | HUBY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ (OKREM HÚB RODU "AGARICUS" |

2006 00 10 | ZÁZVOR, KONZERVOVANÝ CUKROM, MÁČANÍM, GLAZOVANÍM ALEBO KANDIZOVANÍM |

2008 19 51 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZILSKE ORECHY, AREKOVÉ "BETELOVÉ" ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, PRAŽENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM <= 1 KG |

2008 19 91 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZILSKE ORECHY, AREKOVÉ "BETELOVÉ" ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, PRAŽENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM <= 1 KG |

2008 20 11 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 17 %, V OBALE > 1 KG |

2008 20 31 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 19 %, V OBALE =< 1 KG |

2008 20 39 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE =< 1 KG (OKREM ANANÁSOV S OBSAHOM CUKRU > 19 %) |

2008 20 59 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU =< 17 %, V OBALE > 1 KG |

2008 20 79 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU =< 19 %, V OBALE =< 1 KG |

2008 20 90 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE >= 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |

2008 20 91 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE >= 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |

2008 40 90 | HRUŠKY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |

2008 70 98 | BROSKYNE, VRÁTANE NEKTÁRINIEK |

2008 80 90 | JAHODY, UPRAVENÉ |

2008 92 16 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV) |

2008 92 32 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV) |

2008 92 34 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM NEPRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS (OKREM ZMESÍ S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI A ZMESÍ ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) |

2008 92 36 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV) |

2008 92 51 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |

2008 92 72 | ZMESI Z TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 7 KU KAPITOLE 20, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÝCH ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |

2008 92 76 | ZMESI Z TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 7 KU KAPITOLE 20, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÝCH ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |

2008 92 78 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO |

2008 92 92 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV) |

2008 92 93 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NIE MENŠÍM AKO 5 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) |

2008 92 94 | ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |

2008 92 96 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM MENŠÍM AKO 5 KG, ALE NIE MENŠÍM AKO 4,5 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) |

2008 92 97 | ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |

2008 99 11 | ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, OBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS |

2008 99 26 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI A SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM |

2008 99 32 | PLODY MUČENKY A GUAJAVY, S OBSAHOM CUKRU > 9 %, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKE 2006 A 2007) |

2008 99 33 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI |

2008 99 34 | OVOCIE, S OBSAHOM CUKRU > 9 %, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11.85 % MAS (OKREM POLOŽIEK 2008 11 10 AŽ 2008 99 32, (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) |

2008 99 37 | OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ ČASTI RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS, I. N. (OKREM OVOCIA A OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN S OBSAHOM CUKRU PRE PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI) |

2008 99 38 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM PRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS |

2008 99 40 | OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ ČASTI RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM PRESAHUJÚCIM 11.85 % MAS, I. N. (OKREM OVOCIA A OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI) |

2008 99 41 | ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, NEOBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCI PRIDANÝ CUKOR, V OBALE > 1 KG |

2008 99 46 | PLODY MUČENKY, GUAJAVY A TAMARINDY, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE > 1 KG (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL), (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) |

2008 99 47 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG |

2008 99 51 | ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, NEOBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCI PRIDANÝ CUKOR, V OBALE =< 1 KG |

2008 99 61 | PLODY MUČENKY A GUAJAVY, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE =< 1 KG (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ, ALKOHOL), (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) |

2008 99 62 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE |

2008 99 67 | OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ |

2009 29 91 | GRAPEFRUITOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |

2009 31 11 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU <= 20 PRI 20 oC, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |

2009 39 11 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |

2009 39 31 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |

2009 39 39 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ CUKOR, OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |

2009 39 51 | CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |

2009 39 55 | CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA <= 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |

2009 39 59 | CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR) |

2009 39 91 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, CITRÓNOVEJ, POMARANČOVEJ A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |

2009 39 95 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA <= 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, CITRÓNOVEJ, POMARANČOVEJ A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |

2009 41 10 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU <= 20 PRI 20 oC, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |

2009 41 91 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU <= 20 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |

2009 49 11 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |

2009 49 30 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |

2009 49 91 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |

2009 49 93 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 oC, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA <= 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |

2106 90 30 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ IZOGLUKÓZOVÉ SIRUPY |

2106 90 51 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ LAKTÓZOVÉ SIRUPY |

2106 90 55 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ GLUKÓZOVÉ A MALTODEXTRÍNOVÉ SIRUPY |

2106 90 59 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ CUKROVÉ SIRUPY (OKREM IZOGLUKÓZOVÝCH, LAKTÓZOVÝCH, GLUKÓZOVÝCH A MALTODEXTRÍNOVÝCH SIRUPOV) |

2206 00 10 | TERKELICA |

2206 00 31 | JABLČNÉ A HRUŠKOVÉ NÁPOJE, ŠUMIVÉ |

2206 00 51 | JABLČNÉ A HRUŠKOVÉ NÁPOJE, NEŠUMIVÉ, V NÁDOBÁCH S OBSAHOM =< 2 L |

2301 10 00 | MÚČKA, KRUPICA A PELETY, Z MÄSA ALEBO DROBOV, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU; ŠKVARKY |

2302 10 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z KUKURICE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU =< 35 % |

2302 10 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z KUKURICE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU > 35 % |

2302 20 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z RYŽE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU =< 35 % |

2302 20 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z RYŽE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU > 35 % |

2302 30 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM PŠENICE, S OBSAHOM ŠKROBU <= 28 % HMOTNOSTI |

2302 30 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z PŠENICE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM (OKREM OTRÚB, VEDĽAJŠÍCH MLYNÁRSKYCH VÝROBKOV A OSTATNÝCH ZVYŠKOV S OBSAHOM ŠKROBU =< 28 %, AK PODIEL PREPADAJÚCI SITOM S OTVORMI 0,2 MM =< 10 % |

2302 40 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM OBILIA, S OBSAHOM ŠKROBU <= 28 % HMOTNOSTI, KTORÝCH PODIEL PREPADAJÚCI SITOM S OTVORMI 0,2 MM <= 10 % HMOTNOSTI |

2302 40 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z OBILIA, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM (OKREM OTRÚB, VEDĽAJŠÍCH MLYNÁRSKYCH VÝROBKOV A OSTATNÝCH ZVYŠKOV S OBSAHOM ŠKROBU =< 28 %, AK PODIEL PREPADAJÚCI SITOM S OTVORMI 0,2 MM =< 10 % |

2302 50 00 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY ZO STRUKOVÍN, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM |

2303 10 11 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN POČÍTANÝM NA SUŠINU > 40 % (OKREM KONCENTROVANÝCH MÁČACÍCH LIKVOROV) |

2303 10 19 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN POČÍTANÝM NA SUŠINU <= 40 % (OKREM KONCENTROVANÝCH MÁČACÍCH LIKVOROV) |

2303 10 90 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU A PODOBNÉ ZVYŠKY (OKREM ZVYŠKOV Z KUKURICE) |

2303 20 11 | REPNÉ REZKY S OBSAHOM SUŠINY >= 87 % HMOTNOSTI |

2303 20 18 | REPNÉ REZKY S OBSAHOM SUŠINY < 87 % HMOTNOSTI |

2303 20 90 | BAGASA A OSTATNÝ ODPAD Z VÝROBY CUKRU (OKREM REPNÝCH REZKOV) |

2303 30 00 | PIVOVARNÍCKE ALEBO LIEHOVARNÍCKE MLÁTO A ODPAD |

2304 00 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII SÓJOVÉHO OLEJA |

2306 10 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN |

2306 20 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z ĽANOVÝCH SEMIEN |

2306 30 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA ZO SLNEČNICOVÝCH SEMIEN |

2306 41 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA ZO SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %" |

2306 49 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA ZO SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ "S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %" |

2306 50 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z KOKOSOVÝCH ORECHOV ALEBO |

2306 60 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z PALMOVÝCH ORECHOV ALEBO Z JADIER |

2306 70 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV Z KUKURIČNÝCH KLÍČKOV |

2306 90 11 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLIVOVÉHO OLEJA, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, S OBSAHOM =< 3 % OLIVOVÉHO OLEJA |

2306 90 19 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLIVOVÉHO OLEJA, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, S OBSAHOM > 3 % OLIVOVÉHO OLEJA |

2306 90 90 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV (OKREM BAVLNÍKOVÉHO, ĽANOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO OLEJA, OLEJA Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, OLEJA Z KOKOSOVÝCH ORECHOV ALEBO Z KOPRY, Z PALMOVÝCH ORECHOV ALEBO Z JADIER) ŽALUDE A KONSKÉ GAŠTANY; |

2308 00 40 | OVOCNÉ VÝLISKY, POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET (OKREM HROZNOVÝCH VÝLISKOV) |

2309 10 13 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCA =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % |

2309 10 19 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCA =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 75 % |

2309 10 33 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % |

2309 10 39 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 50 % |

2309 10 53 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % |

2309 10 70 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB, GLUKÓZU, MALTODEXTRÍN ALEBO ICH SIRUP, ALE OBSAHUJÚCA MLIEČNE VÝROBKY |

2309 90 10 | ROZPUSTENÉ VÝROBKY ("SOLUBLES") Z RÝB ALEBO Z MORSKÝCH CICAVCOV, AKO NÁHRADA POTRAVÍN VYROBENÝCH V POĽNOHOSPODÁRSKOM SEKTORE |

2309 90 20 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, UVEDENÉ V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE 5 KU KAPITOLE 23, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 31 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCE =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A NEOBSAHUJÚCE MLIEČNE VÝROBKY ALEBO S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV < 10 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 33 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCE =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 43 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV > 10 %, ALE =< 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 49 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 99 | PRÍPRAVKY DRUHOV |

2401 10 10 | TABAK FLUE-CURED TYPU VIRGINIA (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |

2401 10 20 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU BURLEY, VRÁTANE HYBRIDOV BURLEY (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |

2401 10 30 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU MARYLAND (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |

2401 10 41 | TABAK FIRE-CURED TYPU KENTUCKY (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |

2401 10 49 | TABAK FIRE-CURED (OKREM TABAKU TYPU KENTUCKY A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |

2401 10 50 | TABAK LIGHT AIR-CURED (OKREM TABAKU TYPU BURLEY A MARYLAND A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |

2401 10 70 | TABAK SUŠENÝ BEZ DENNÉHO SVETLA "DARK AIR-CURED" (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |

2401 10 80 | TABAK FLUE-CURED (OKREM TABAKU TYPU VIRGINIA A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |

2401 10 90 | TABAK (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY, FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, TABAKU SUŠENÉHO BEZ DENNÉHO SVETLA "DARK AIR-CURED" A TABAKU ORIENTÁLNEHO TYPU SUŠENÉHO PRI DENNOM SVETLE "SUN-CURED") |

2401 20 10 | TABAK FLUE-CURED TYPU VIRGINIA, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |

2401 20 20 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU BURLEY, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, VRÁTANE HYBRIDOV BURLEY, INAK NESPRACOVANÝ |

2401 20 30 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU MARYLAND, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |

2401 20 41 | TABAK FIRE-CURED TYPU KENTUCKY, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |

2401 20 49 | TABAK FIRE-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU KENTUCKY) |

2401 20 50 | TABAK LIGHT AIR-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU BURLEY ALEBO MARYLAND) |

2401 20 70 | TABAK SUŠENÝ BEZ DENNÉHO SVETLA "DARK AIR-CURED", ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |

2401 20 80 | TABAK FLUE-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU VIRGINIA) |

2401 20 90 | TABAK ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TABAKU FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, TABAKU SUŠENÉHO BEZ DENNÉHO SVETLA "DARK AIR-CURED" A TABAKU ORIENTÁLNEHO TYPU SUŠENÉHO PRI DENNOM SVETLE "SUN-CURED") |

2401 30 00 | TABAKOVÝ ZVYŠOK |

3301 11 10 | TERPENICKÝ OLEJ BERGAMOTOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 11 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ BERGAMOTOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 12 10 | TERPENICKÝ OLEJ ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z POMARANČOVÝCH KVETOV) |

3301 12 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z POMARANČOVÝCH KVETOV) |

3301 13 10 | TERPENTÍNOVÁ SILICA CITRÓNOVÁ, VRÁTANE PEVNEJ A ABSOLÚTNEJ |

3301 13 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ CITRÓNOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 14 10 | TERPENICKÝ OLEJ LIMETOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 14 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ LIMETOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 19 10 | TERPENICKÉ SILICE Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM BERGAMOTOVEJ SILICE, SILICE ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, CITRÓNOVEJ A LIMETOVEJ SILICE) |

3301 19 90 | DETERPÉNOVANÉ SILICE Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM BERGAMOTOVEJ SILICE, SILICE ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, CITRÓNOVEJ A LIMETOVEJ SILICE) |

3301 21 10 | TERPENICKÝ OLEJ GERANIOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 21 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ GERANIOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 22 10 | TERPENICKÝ OLEJ JAZMÍNOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 22 90 | DETERPÉNOVANÁ SILICA JAZMÍNOVÁ, VRÁTANE PEVNEJ A ABSOLÚTNEJ |

3301 23 10 | TERPENICKÝ OLEJ LEVANDUĽOVÝ ALEBO LAVANDINOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 23 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ LEVANDUĽOVÝ ALEBO LAVANDINOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 24 10 | TERPENICKÝ OLEJ Z MÄTY PRIEPORNEJ "MENTHA PIPERITA", VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 24 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ Z MÄTY PRIEPORNEJ "MENTHA PIPERITA", VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 25 10 | TERPENICKÝ OLEJ Z MÄTY, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z MÄTY PRIEPORNEJ "MENTHA PIPERITA") |

3301 25 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ Z MÄTY, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z MÄTY PRIEPORNEJ "MENTHA PIPERITA") |

3301 26 10 | TERPENICKÝ OLEJ VETIVEROVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 26 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ VETIVEROVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 29 11 | TERPENICKÝ OLEJ KLINČEKOVÝ, NIAOULIOVÝ A YLAN–YLANGOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 29 31 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ KLINČEKOVÝ, NIAOULIOVÝ A YLAN–YLANGOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |

3301 29 61 | SILICE, NEDETERPÉNOVANÉ, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM SILÍC Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, GERANIOVEJ, JAZMÍNOVEJ, SILICE, LEVANDUĽOVEJ ALEBO LAVANDINOVEJ SILICE, SILICE Z MÄTY, VETIVEROVEJ, KLINČEKOVEJ, NIAOULIOVEJ A YLAN–YLANGOVEJ SILICE) |

3301 29 91 | DETERPÉNOVANÉ SILICE, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM POLOŽIEK 3301 11 10 AŽ 3301 29 59) |

3301 30 00 | REZINOIDY |

3302 10 40 | ZMESI VONNÝCH LÁTOK A ZMESI, VRÁTANE ALKOHOLOVÝCH ROZTOKOV, NA ZÁKLADE JEDNEJ ALEBO NIEKOĽKÝCH TÝCHTO LÁTOK DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO SUROVINA V NÁPOJOVOM PRIEMYSLE A PRÍPRAVKY NA ZÁKLADE VONNÝCH LÁTOK |

3302 10 90 | ZMESI VONNÝCH LÁTOK A ZMESI, VRÁTANE ALKOHOLOVÝCH ROZTOKOV, NA ZÁKLADE JEDNEJ ALEBO NIEKOĽKÝCH TÝCHTO LÁTOK DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO SUROVINA V POTRAVINÁRSKOM PRIEMYSLE |

3501 90 10 | KAZEÍNOVÉ GLEJE (OKREM GLEJOV V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM A GLEJOV S HMOTNOSŤOU =< 1 KG) |

3502 11 10 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, SUŠENÝ "NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU", NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |

3502 11 90 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, SUŠENÝ "NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU", VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |

3502 19 10 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÉHO [NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU]) |

3502 19 90 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÉHO [NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU]) |

3502 20 10 | MLIEČNY ALBUMÍN "LAKTALBUMÍN", VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |

3502 20 91 | MLIEČNY ALBUMÍN "LAKTALBUMÍN", VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, SUŠENÝ "NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU" |

3502 20 99 | MLIEČNY ALBUMÍN "LAKTALBUMÍN", VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÉHO [NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU]) |

3502 90 20 | ALBUMÍNY, NEVHODNÉ ALEBO NESPÔSOBILÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÉHO ALBUMÍNU A MLIEČNEHO ALBUMÍNU [VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %]) |

3502 90 70 | ALBUMÍNY, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÉHO ALBUMÍNU A MLIEČNEHO ALBUMÍNU "LAKTALBUMÍN") |

3502 90 90 | ALBUMÍNY A OSTATNÉ DERIVÁTY ALBUMÍNU |

3503 00 10 | ŽELATÍNA, TIEŽ V ŠTVORCOVÝCH A OBDĹŽNIKOVÝCH FÓLIÁCH, TIEŽ POVRCHOVO UPRAVENÉ ALEBO FARBENÉ, A JEJ DERIVÁTY (OKREM ŽELATÍNY S OBSAHOM PRÍMESI) |

3503 00 80 | VYZINA; OSTATNÉ GLEJE ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU (OKREM KAZEÍNOVÝCH GLEJOV POLOŽKY 3501) |

3504 00 00 | PEPTÓNY A ICH DERIVÁTY; OSTATNÉ ALBUMÍNOVÉ LÁTKY A ICH DERIVÁTY I. N.; KOŽNÝ PRÁŠOK, TIEŽ CHRÓMOVANÝ |

3505 10 50 | ŠKROBY, ÉTERIFIKOVANÉ A ESTERIFIKOVANÉ (OKREM DEXTRÍNOV) |

4101 20 10 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT "VRÁTANE BYVOLOV" ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 16 KG, ČERSTVÉ |

4101 20 30 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT "VRÁTANE BYVOLOV" ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 16 KG, MOKROSOLENÉ |

4101 20 50 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT "VRÁTANE BYVOLOV" ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 8 KG, AK SÚ SUŠENÉ JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM, ALEBO <= 10 KG, AK SÚ SUCHOSOLENÉ |

4101 20 90 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT "VRÁTANE BYVOLOV" ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 16 KG, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM ČERSTVÝCH ALEBO MOKROSOLENÝCH, SUŠENÝCH JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM ALEBO SUCHOSOLENÝCH, VYČINENÝCH A SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |

4101 50 10 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT "VRÁTANE BYVOLOV" ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, ČERSTVÉ |

4101 50 30 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT "VRÁTANE BYVOLOV" ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, MOKROSOLENÉ |

4101 50 50 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT "VRÁTANE BYVOLOV" ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, SUCHÉ ALEBO SUCHOSOLENÉ |

4101 50 90 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT "VRÁTANE BYVOLOV" ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM ČERSTVÝCH ALEBO MOKROSOLENÝCH, SUŠENÝCH JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM ALEBO SUCHOSOLENÝCH, VYČINENÝCH A SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |

4101 90 00 | KRUPÓNY, POLOKRUPÓNY, KRAJINY A ŠTIEPANÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT "VRÁTANE BYVOLOV" ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, A CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 8 KG |

4102 10 10 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z JAHNIAT, S VLNOU, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT ZVANÝCH ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL ALEBO PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH) |

4102 10 90 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC, S VLNOU, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT) |

4102 21 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC A JAHNIAT, BEZ VLNY, PIKLOVANÉ, TIEŽ ŠTIEPANÉ |

4102 29 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC A JAHNIAT, BEZ VLNY, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ŠTIEPANÉ (OKREM PIKLOVANÝCH ALEBO SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |

4103 10 20 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, ČERSTVÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) |

4103 10 50 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, SOLENÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) |

4103 10 90 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM ČERSTVÝCH, SOLENÝCH, SUŠENÝCH, SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN A KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) |

4103 20 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z PLAZOV, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |

4103 30 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY ZO SVÍŇ, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |

4103 90 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ, VRÁTANE KOŽÍ VTÁKOV ALEBO ICH ČASTI POKRYTÉ PERÍM ALEBO PÁPERÍM (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN, KOŽÍ A KOŽIEK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT "VRÁTANE BYVOLOV" ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT) |

4301 10 00 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z NORIEK, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |

4301 30 00 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z TÝCHTO DRUHOV JAHNIAT: ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH A PODOBNÝCH, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |

4301 60 00 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z LÍŠOK, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |

4301 70 10 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z MLÁĎAT TULEŇOV GRÓNSKYCH ALEBO TULEŇOV KRÚŽKOVANÝCH, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |

4301 70 90 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z TULEŇOV A UŠKATCOV, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z MLÁĎAT TULEŇOV GRÓNSKYCH ALEBO TULEŇOV KRÚŽKOVANÝCH) |

4301 80 10 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z MORSKÝCH VYDIER ALEBO NUTRIÍ, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |

4301 80 30 | SUROVÉ KOŽUŠINY ZO SVIŠŤOV, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |

4301 80 50 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM VŠETKÝCH DRUHOV, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |

4301 80 80 | SUROVÉ KOŽUŠINY, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z NORIEK, JAHNIAT ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH, Z LÍŠOK, TULEŇOV, MORSKÝCH VYDIER, NUTRIÍ "COYPU", SVIŠŤOV A Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM) |

4301 80 95 | SUROVÉ KOŽUŠINY, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z NORIEK, JAHNIAT ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH, Z LÍŠOK, TULEŇOV, MORSKÝCH VYDIER, NUTRIÍ "COYPU", SVIŠŤOV A Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM) |

4301 90 00 | HLAVY, CHVOSTY, NÔŽKY A OSTATNÉ KÚSKY ALEBO ODREZKY KOŽUŠÍN, VHODNÉ NA POUŽITIE V KOŽUŠNÍCTVE |

5001 00 00 | KOKÓNY PRIADKY MORUŠOVEJ SPÔSOBILÉ NA ZMOTÁVANIE |

5002 00 00 | SUROVÝ HODVÁB, NESPRADENÝ A NESÚKANÝ |

5003 10 00 | HODVÁBNY ODPAD, VRÁTANE KOKÓNOV NESPÔSOBILÝCH NA ZMOTÁVANIE, PRIADZOVÉHO ODPADU A TRHANÉHO MATERIÁLU, NEMYKANÝ A NEČESANÝ |

5003 90 00 | HODVÁBNY ODPAD, VRÁTANE KOKÓNOV NESPÔSOBILÝCH NA ZMOTÁVANIE, PRIADZOVÉHO ODPADU A TRHANÉHO MATERIÁLU, MYKANÝ ALEBO ČESANÝ |

5101 11 00 | POTNÁ STRIŽNÁ VLNA, VRÁTANE PRANEJ NA CHRBTE, NEMYKANÁ A NEČESANÁ |

5101 19 00 | POTNÁ VLNA, VRÁTANE PRANEJ NA CHRBTE, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM STRIŽNEJ VLNY) |

5101 21 00 | STRIŽNÁ VLNA, ODTUČNENÁ, NEKARBONIZOVANÁ, NEMYKANÁ A NEČESANÁ |

5101 29 00 | ODTUČNENÁ VLNA, NEKARBONIZOVANÁ, NEMYKANÁ A NEČESANÁ ((OKREM STRIŽNEJ VLNY) |

5101 30 00 | KARBONIZOVANÁ VLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ |

5102 11 00 | CHLPY Z KAŠMÍRSKYCH KÔZ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |

5102 19 10 | CHLPY Z ANGORSKÉHO KRÁLIKA, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |

5102 19 30 | CHLPY Z ALPAKY, LAMY ALEBO VIKUNE, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |

5102 19 40 | CHLPY Z ŤAVY ALEBO JAKA, ALEBO ANGORSKÝCH, TIBETSKÝCH ALEBO PODOBNÝCH KÔZ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |

5102 19 90 | CHLPY Z KRÁLIKA, ZAJACA, BOBRA, NUTRIE "COYPU" ALEBO ONDATRY PIŽMOVEJ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ (OKREM ANGORSKÉHO KRÁLIKA) |

5102 20 00 | HRUBÉ CHLPY ZVIERAT, NEMYKANÉ A NEČESANÉ (OKREM VLNY, CHLPOV A ŠTETÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU METIEL A KIEF A CHLPOV Z HRIVY ALEBO CHVOSTA) |

5103 10 10 | VÝČESKY Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, NEKARBONIZOVANÉ (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU) |

5103 10 90 | VÝČESKY Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, KARBONIZOVANÉ (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU) |

5103 20 10 | ODPAD Z VLNENEJ PRIADZE ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT |

5103 20 91 | ODPAD Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, NEKARBONIZOVANÉ (OKREM ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU) |

5103 20 99 | ODPAD Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, KARBONIZOVANÉ (OKREM ODPADU Z PRIADZE, VÝČESKOV A TRHANÉHO MATERIÁLU) |

5103 30 00 | ODPAD Z HRUBÝCH CHLPOV ZVIERAT, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU, ODPADU Z VLNY, CHLPOV A ŠTETÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU METIEL A KIEF A CHLPOV Z HRIVY ALEBO CHVOSTA) |

5201 00 10 | BAVLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ, ABSORBOVATEĽNÁ ALEBO BIELENÁ |

5201 00 90 | BAVLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM ABSORBOVATEĽNEJ ALEBO BIELENEJ) |

5202 10 00 | ODPAD Z PRIADZE BAVLNY |

5202 91 00 | TRHANÝ MATERIÁL Z BAVLNY |

5202 99 00 | ODPAD Z BAVLNY (OKREM ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU) |

5203 00 00 | BAVLNA, MYKANÁ ALEBO ČESANÁ |

5301 10 00 | ĽAN, SUROVÝ ALEBO MÁČANÝ |

5301 21 00 | ĽAN, LÁMANÝ ALEBO TREPANÝ |

5301 29 00 | ĽAN, VYČESANÝ ALEBO INAK SPRACOVANÝ, ALE NESPRADENÝ (OKREM LÁMANÉHO, TREPANÉHO A MÁČANÉHO ĽANU) |

5301 30 10 | ĽANOVÁ KÚDEĽ |

5301 30 90 | ODPAD Z ĽANU, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU |

5302 10 00 | KONOPE "CANNABIS SATIVA L", SUROVÉ ALEBO MÁČANÉ |

5302 90 00 | KONOPE "CANNABIS SATIVA L", SPRACOVANÉ, ALE NESPRADENÉ; ĽANOVÁ KÚDEĽ A ĽANOVÝ ODPAD, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU (OKREM MÁČANÉHO ĽANU) |

[1] Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003"S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka" Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004).

--------------------------------------------------

PRÍLOHA IIb)

ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]

Clá pre výrobky uvedené v tejto prílohe sa znížia a odstránia v súlade s týmto harmonogramom:

- v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla,

- januára roka nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla,

- januára druhého roka nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla,

- januára tretieho roka nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla,

- januára štvrtého roka nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 0 % základného cla.

Kód HS [1] | Opis tovaru |

0101 90 11 | JATOČNÉ KONE |

0101 90 19 | ŽIVÉ KONE (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH A JATOČNÝCH) |

0101 90 30 | ŽIVÉ SOMÁRE |

0101 90 90 | ŽIVÉ MULY A MULICE |

0206 10 91 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE PEČENE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |

0206 10 95 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE HRUBÉ A TENKÉ BRÁNICE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |

0206 10 99 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE DROBY (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, PEČENÍ A HRUBÝCH A TENKÝCH BRÁNIC) |

0206 21 00 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZE JAZYKY |

0206 22 00 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZE PEČENE |

0206 29 91 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE HRUBÉ A TENKÉ BRÁNICE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |

0206 29 99 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE DROBY (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, JAZYKOV, PEČENÍ A HRUBÝCH A TENKÝCH BRÁNIC) |

0206 30 20 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ PEČENE Z DOMÁCICH SVÍŇ |

0206 30 30 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) |

0206 30 80 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ |

0206 41 20 | MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE Z DOMÁCICH SVÍŇ |

0206 41 80 | MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ |

0206 49 20 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) |

0206 49 80 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) |

0206 80 91 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |

0206 80 99 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC A KÔZ (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |

0206 90 91 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |

0206 90 99 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC A KÔZ (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |

0208 10 11 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z DOMÁCICH KRÁLIKOV |

0208 10 19 | MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z DOMÁCICH KRÁLIKOV |

0208 10 90 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH KRÁLIKOV A ZAJACOV |

0208 20 00 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ ŽABACIE STEHIENKA |

0208 40 10 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z VEĽRÝB |

0208 90 10 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z DOMÁCICH HOLUBOV A JEDLÉ DROBY |

0208 90 20 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z PREPELÍC |

0208 90 40 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY ZO ZVERINY (OKREM KRÁLIKOV, ZAJACOV, PRASIAT A PREPELÍC) |

0208 90 55 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z TULEŇOV |

0208 90 60 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO ZO SOBOV A JEDLÉ DROBY Z NEHO |

0208 90 95 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ DROBY (OKREM HOVÄDZÍCH ZVIERAT, SVÍŇ, OVIEC, KÔZ, KONÍ, SOMÁROV, MULOV, MULÍC, HYDINY "HYDINA DRUHU GALLUS DOMESTICUS, KAČIEK, HUSÍ, MORIEK, PERLIČIEK", KRÁLIKOV, ZAJACOV, PRIMÁTOV, VEĽRÝB) |

0209 00 11 | ČERSTVÝ, CHLADENÝ ALEBO MRAZENÝ PODKOŽNÝ PRASAČÍ TUK, SOLENÝ ALEBO V SLANOM NÁLEVE |

0209 00 19 | SUŠENÝ ALEBO ÚDENÝ PODKOŽNÝ PRASAČÍ TUK |

0209 00 30 | INÝ PRASAČÍ TUK |

0209 00 90 | INÝ HYDINOVÝ TUK |

0403 90 11 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 1,5 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |

0403 90 13 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 %, ALE =< 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |

0403 90 19 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |

0403 90 31 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 1,5 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |

0403 90 33 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 %, ALE =< 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |

0403 90 39 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |

0403 90 51 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 3 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |

0403 90 53 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 3 % ALE =< 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY) |

0403 90 59 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |

0403 90 61 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 3 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |

0403 90 63 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, JOGURT, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 3 % ALE =< 6 % (OKREM PEVNEJ FORMY, JOGURTU, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY) |

0403 90 69 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |

0404 10 26 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 % |

0404 10 28 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |

0404 10 32 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |

0404 10 34 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 % |

0404 10 36 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |

0404 10 38 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |

0404 10 48 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % |

0404 10 52 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % |

0404 10 54 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % |

0404 10 56 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" > 15 % |

0404 10 58 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" > 15 % |

0404 10 62 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" > 15 % |

0404 10 72 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % |

0404 10 74 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % |

0404 10 76 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" <= 15 % |

0404 10 78 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" >= 15 % |

0404 10 82 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" >= 15 % |

0404 10 84 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN "OBSAH DUSÍKA × 6,38" >= 15 % |

0404 90 21 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM "OBSAHOM TUKU" <= 1,5 %, I.N. |

0404 90 23 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM "OBSAHOM TUKU" > 1,5 % ALE <= 27 %, I.N. |

0404 90 29 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 %, I.N. |

0404 90 81 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 %, I.N. |

0404 90 83 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % ALE <= 27 %, I.N. |

0404 90 89 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 %, I.N. |

0405 20 90 | MLIEČNE NÁTIERKY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 75 % ALE < 80 % |

0405 90 10 | TUKY A OLEJE POCHÁDZAJÚCE Z MLIEKA S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU >= 99,3 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY <= 0,5 % |

0405 90 90 | TUKY A OLEJE POCHÁDZAJÚCE Z MLIEKA, DEHYDRATOVANÉ MASLO ALEBO GHEE (OKREM TUKOV A OLEJOV S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU >= 99,3 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY <= 0,5 % A PRÍRODNÉHO MASLA, REKONŠTITUOVANÉHO MASLA A SRVÁTKOVÉHO MASLA) ČERSTVÉ SYRY T. J. |

0406 10 20 | NEVYZRETÉ ALEBO NEKONZERVOVANÉ, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA A TVAROHU S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % ČERSTVÉ SYRY T. J. |

0406 10 80 | NEVYZRETÉ ALEBO NEKONZERVOVANÉ, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA A TVAROHU S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 40 % |

0406 20 10 | SYRY GLARUS S BYLINKAMI, STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ |

0406 20 90 | STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ SYRY (OKREM SYROV GLARUS S BYLINKAMI) |

0406 30 10 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ, PRI KTORÝCH VÝROBE NEBOLI POUŽITÉ INÉ SYRY AKO EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL A PRÍPADNE AKO PRÍSADA SYR GLARUS S BYLINKAMI "ZNÁMY AKO SCHABZIGER"; V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM |

0406 30 31 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 36 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE <= 48 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL |

0406 30 39 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 36 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE > 48 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL |

0406 30 90 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 36 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL A PRÍPADNE S PRÍSADOU SYRA GLARUS S BYLINKAMI, UPRAVENÉ NA PREDAJ V MALOM |

0406 40 10 | ROQUEFORT |

0406 40 50 | GORGONZOLA |

0406 40 90 | SYRY S MODROU PLESŇOU (OKREM ROQUEFORTU A GORGONZOLY) |

0406 90 01 | SYRY NA ĎALŠIE SPRACOVANIE (OKREM ČERSTVÝCH SYROV, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA, NEFERMENTOVANÉHO, TVAROHU, TAVENÝCH SYROV, SYROV S MODROU PLESŇOU A STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV): |

0406 90 02 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY PODĽA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 2 KU KAPITOLE 4 |

0406 90 03 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY PODĽA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 2 KU KAPITOLE 4 |

0406 90 04 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BALENÉ VO VÁKUU ALEBO V INERTNOM PLYNE, S KÔROU ASPOŇ NA JEDNEJ STRANE, S NETTO HMOTNOSŤOU 1 KG ALEBO VIAC |

0406 90 05 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BALENÉ VO VÁKUU ALEBO V INERTNOM PLYNE, S KÔROU ASPOŇ NA JEDNEJ STRANE, S NETTO HMOTNOSŤOU 1 KG ALEBO VIAC |

0406 90 06 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BEZ KÔRY, S NETTO HMOTNOSŤOU NEPRESAHUJÚCOU 450 G |

0406 90 13 | EMENTÁL (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) |

0406 90 15 | GRUYÉRE A SBRINZ (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) |

0406 90 17 | BERGKÄSE A APPENZELL (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) |

0406 90 18 | FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D’OR A TETE DE MOINE (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 19 | SYRY GLARUS S BYLINKAMI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 21 | CHEDDAR (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 23 | EDAM (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 25 | TILSIT (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 27 | BUTTERKASE (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 29 | KASHKAVAL (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 35 | KEFALO–TYRI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 37 | FINLANDIA (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 39 | JARLSBERG (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 50 | SYRY Z OVČIEHO ALEBO BYVOLIEHO MLIEKA, V NÁDOBÁCH OBSAHUJÚCICH SLANÝ NÁLEV, ALEBO V MECHOCH Z OVČEJ ALEBO KOZEJ KOŽE (OKREM FETY) |

0406 90 61 | GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE =< 47 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 69 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE =< 47 % I.N. |

0406 90 73 | PROVOLONE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 % ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 75 | ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 % ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 76 | DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO A SAMSO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 % ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 78 | GOUDA S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 % ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 79 | ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT-NECTAIRE, SAINT-PAULIN, TALEGGIO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 % ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 81 | CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 % ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 82 | CAMEMBERT S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 % ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 84 | BRIE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 % ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 85 | KEFALOGRAVIERA A KASSERI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |

0406 90 86 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 % ALE =< 72 %, I.N. |

0406 90 87 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 52 % ALE =< 62 %, I.N. |

0406 90 88 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 62 % ALE =< 72 %, I.N. |

0406 90 93 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 72 %, I.N. |

0406 90 99 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 40 %, I.N. |

0408 11 20 | VAJEČNÉ ŽĹTKY, SUŠENÉ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |

0408 11 80 | VAJEČNÉ ŽĹTKY, SUŠENÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU TIEŽ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |

0408 19 20 | VAJEČNÉ ŽĹTKY ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH) |

0408 19 81 | VAJEČNÉ ŽĹTKY, TEKUTÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |

0408 19 89 | VAJEČNÉ ŽĹTKY (INÉ AKO TEKUTÉ), MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM SUŠENÝCH) |

0408 91 20 | SUŠENÉ VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |

0408 91 80 | SUŠENÉ VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |

0408 99 20 | VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH VAJEC A VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |

0408 99 80 | VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH VAJEC A VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |

0511 10 00 | BÝČIE SPERMIE |

0511 99 10 | ŠĽACHY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, ODREZKY A PODOBNÝ ODPAD ZO SUROVÝCH KOŽÍ ALEBO KOŽIEK |

0511 99 90 | ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY, I.N.; MŔTVE ZVIERATÁ, NESPÔSOBILÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM RÝB, KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV A OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV) |

0603 10 10 | ČERSTVÉ REZANÉ RUŽE A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |

0603 10 20 | ČERSTVÉ REZANÉ KLINČEKY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |

0603 10 30 | ČERSTVÉ REZANÉ ORCHIDEY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |

0603 10 40 | ČERSTVÉ REZANÉ GLADIOLY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |

0603 10 50 | ČERSTVÉ REZANÉ CHRYZANTÉMY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |

0603 10 80 | ČERSTVÉ REZANÉ KVETY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY (OKREM RUŽÍ, KLINČEKOV, ORCHIDEÍ, GLADIOL A CHRYZANTÉM) |

0603 90 00 | SUŠENÉ, FARBENÉ, BIELENÉ, NAPUSTENÉ ALEBO INAK UPRAVENÉ REZANÉ KVETY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |

0604 10 10 | ČERSTVÝ, SUŠENÝ, FARBENÝ, BIELENÝ, NAPUSTENÝ ALEBO INAK UPRAVENÝ LIŠAJNÍK SOBÍ VHODNÝ NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |

0604 91 41 | BRANCHES OF NORDMANN’S FIRS [ABIES NORDMANNIANA [STEV.] SPACH] AND NOBLE FIRS [ABIES PROCERA REHD.]), FOR ORNAMENTAL PURPOSES |

0701 90 10 | ZEMIAKY NA VÝROBU ŠKROBU, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |

0701 90 90 | STARÉ ZEMIAKY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ (OKREM NOVÝCH ZEMIAKOV, SADBOVÝCH ZEMIAKOV A ZEMIAKOV NA VÝROBU ŠKROBU) |

0703 10 90 | ŠALOTKA, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ |

0703 90 00 | PÓR A OSTATNÁ CIBUĽOVITÁ ZELENINA, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ (OREM CIBULE, ŠALOTKY A CESNAKU) |

0705 11 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ HLÁVKOVÝ ŠALÁT |

0705 19 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ŠALÁT (OKREM HLÁVKOVÉHO ŠALÁTU) |

0705 29 00 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ČAKANKA (OKREM ČAKANKY ŠALÁTOVEJ) |

0706 90 10 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ZELER "ZELER BUĽVOVÝ" |

0706 90 90 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ CVIKLA, KOZIA BRADA, REĎKEV A PODOBNÉ JEDLÉ KORENE (OKREM MRKVY, REPY, ZELERU A CHRENU) |

0707 00 90 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ UHORKY NAKLADAČKY |

0708 10 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ HRACH "PISUM SATIVUM", VYLÚPANÝ ALEBO NEVYLÚPANÝ |

0708 90 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ STRUKOVINY, VYLÚPANÉ ALEBO NEVYLÚPANÉ (OKREM HRACHU "PISUM SATIVUM" A FAZULE "VIGNA SPP, PHASEOLUS SPP") |

0709 10 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ ARTIČOKY |

0709 20 00 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ŠPARGĽA |

0709 30 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ BAKLAŽÁN |

0709 40 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ZELER (OKREM BUĽVOVÉHO ZELERU) |

0709 52 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ HĽUZOVKY |

0709 60 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ SLADKÉ PAPRIKY |

0709 60 91 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU KAPSICÍNU ALEBO KAPSIKUMOVÝCH OLEOREZÍNOVÝCH FARBÍV |

0709 60 95 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU ÉTERICKÝCH OLEJOV ALEBO REZINOIDOV |

0709 60 99 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA (OKREM URČENÝCH NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU KAPSICÍNU ALEBO KAPSIKUMOVÝCH OLEOREZÍNOVÝCH FARBÍV, NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU ÉTERICKÝCH OLEJOV ALEBO REZINOIDOV A SLADKEJ PAPRIKY) |

0709 70 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ŠPENÁT, NOVOZÉLANDSKÝ ŠPENÁT A ZÁHRADNÝ ŠPENÁT |

0709 90 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ ŠALÁTY (OKREM ŠALÁTU A ČAKANKY) |

0709 90 20 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ KARDY "ARTIČOK KARDOVÝ JEDLÝ A STOPKY KARDY" A KARDONY |

0709 90 31 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ OLIVY (OKREM OLÍV NA VÝROBU OLEJA) |

0709 90 39 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ OLIVY NA VÝROBU OLEJA |

0709 90 40 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ KAPARY |

0709 90 50 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ FENIKEL |

0709 90 60 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ KUKURICA CUKROVÁ |

0709 90 70 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ CUKETY |

0709 90 90 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ZELENINA INDE NEŠPECIFIKOVANÁ |

0710 10 00 | ZEMIAKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |

0710 21 00 | VYLÚPANÝ ALEBO NEVYLÚPANÝ HRACH, TIEŽ VARENÝ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÝ |

0710 22 00 | VYLÚPANÁ ALEBO NEVYLÚPANÁ FAZUĽA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ |

0710 29 00 | STRUKOVINY, VYLÚPANÉ ALEBO NEVYLÚPANÉ, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ (OKREM HRACHU A FAZULE) |

0710 30 00 | ŠPENÁT, NOVOZÉLANDSKÝ ŠPENÁT A ZÁHRADNÝ ŠPENÁT, TIEŽ VARENÝ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÝ |

0710 80 10 | OLIVY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |

0710 80 51 | SLADKÁ PAPRIKA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ |

0710 80 59 | PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) |

0710 80 61 | MRAZENÉ HUBY RODU AGARICUS, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE |

0710 80 69 | MRAZENÉ HUBY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE (OKREM HÚB RODU AGARICUS) |

0710 80 70 | PARADAJKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |

0710 80 80 | ARTIČOKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |

0710 80 85 | ŠPARGĽA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ |

0710 80 95 | ZELENINA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ (OKREM ZEMIAKOV, STRUKOVÍN, ŠPENÁTU, NOVOZÉLANDSKÉHO ŠPENÁTU, ZÁHRADNÉHO ŠPENÁTU, KUKURICE CUKROVEJ, OLÍV, PLODOV RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, HÚB, PARADAJOK) |

0710 90 00 | ZELENINOVÉ ZMESI, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |

0711 20 10 | OLIVY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM OLÍV NA VÝROBU OLEJA) |

0711 20 90 | OLIVY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU, NA VÝROBU OLEJA |

0711 30 00 | KAPARY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0711 40 00 | UHORKY ŠALÁTOVÉ A UHORKY NAKLADAČKY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0711 59 00 | HUBY A HĽUZOVKY DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNEJ VODE ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM HÚB RODU "AGARICUS") |

0711 90 90 | ZELENINOVÉ ZMESI DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0712 20 00 | SUŠENÁ CIBUĽA, CELÁ, ROZREZANÁ, V PLÁTKOCH, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ |

0712 90 05 | SUŠENÉ ZEMIAKY, TIEŽ ROZREZANÉ ALEBO V PLÁTKOCH, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |

0712 90 11 | SUŠENÁ KUKURICA CUKROVÁ, HYBRIDNÁ, NA SIATIE |

0712 90 19 | SUŠENÁ KUKURICA CUKROVÁ, TIEŽ ROZREZANÁ ALEBO V PLÁTKOCH, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ (OKREM HYBRIDOV NA SIATIE) |

0712 90 30 | SUŠENÉ PARADAJKY, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |

0712 90 50 | SUŠENÁ MRKVA, CELÁ, ROZREZANÁ, V PLÁTKOCH, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ |

0712 90 90 | SUŠENÁ ZELENINA A ZELENINOVÉ ZMESI, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ (OKREM ZEMIAKOV, CIBULE, HÚB, HĽUZOVIEK, KUKURICE CUKROVEJ, PARADAJOK A MRKVY) |

0713 10 90 | HRACH, "PISUM SATIVUM", SUŠENÝ A VYLÚPANÝ, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ (OKREM HRACHU NA SIATIE) |

0713 20 00 | SUCHÝ, VYLÚPANÝ CÍCER "GARBANZOS", TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ |

0713 31 00 | SUŠENÁ, VYLÚPANÁ FAZUĽA DRUHOV "VIGNA MUNGO (L) HEPPER ALEBO VIGNA RADIATA (L) WILCZEK", TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ |

0713 32 00 | SUŠENÁ, VYLÚPANÁ MALÁ ČERVENÁ FAZUĽA ADZUKI "PHASEOLUS ALEBO VIGNA ANGULARIS", TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ |

0713 33 90 | SUŠENÁ VYLÚPANÁ FAZUĽA OBYČAJNÁ "PHASEOLUS VULGARIS", TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ (OKREM FAZULE NA SIATIE) |

0713 39 00 | SUŠENÁ VYLÚPANÁ FAZUĽA "VIGNA A PHASEOLUS", TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ (OKREM FAZULE DRUHOV "VIGNA MUNGO (L) HEPPER ALEBO VIGNA RADIATA (L) WILCZEK", MALEJ ČERVENEJ FAZULE ADZUKI A FAZULE OBYČAJNEJ) |

0801 11 00 | SUŠENÉ KOKOSOVÉ ORECHY |

0801 19 00 | ČERSTVÉ KOKOSOVÉ ORECHY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |

0801 21 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ BRAZÍLSKE ORECHY, NEVYLÚPANÉ |

0801 31 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KEŠU ORECHY, NEVYLÚPANÉ |

0801 32 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KEŠU ORECHY, VYLÚPANÉ |

0802 21 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIESKOVÉ ORIEŠKY, NEVYLÚPANÉ |

0802 22 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIESKOVÉ ORIEŠKY, VYLÚPANÉ A OBIELENÉ |

0802 31 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ VLAŠSKÉ ORECHY, NEVYLÚPANÉ |

0802 32 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ VLAŠSKÉ ORECHY, VYLÚPANÉ A OBIELENÉ |

0802 40 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ JEDLÉ GAŠTANY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |

0802 50 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ PISTÁCIE, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |

0802 90 85 | ORECHY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ (OKREM KOKOSOVÝCH ORECHOV, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, KEŠU ORECHOV, MANDLÍ, LIESKOVÝCH ORIEŠKOV, VLAŠSKÝCH ORECHOV, JEDLÝCH GAŠTANOV "CASTANIA SPP", PISTÁCIÍ, PEKANOVÝCH ORECHOV, AREKOVÝCH "BETELOVÝCH" ORECHOV, ORECHOV KOLA, PÍNIOVÝCH A MAKADAMOVÝCH ORECHOV) |

0803 00 11 | PLANTAJNY, ČERSTVÉ |

0803 00 19 | BANÁNY, ČERSTVÉ (OKREM PLANTAJNOV) |

0804 20 10 | ČERSTVÉ FIGY |

0804 30 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ ANANÁSY |

0804 50 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ GUAJAVY, MANGÁ A MANGOSTANY |

0805 10 10 | ČERSTVÉ KRVAVÉ A POLOKRVAVÉ POMARANČE |

0805 10 30 | ČERSTVÉ DRUHY NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA A HAMLINS |

0805 10 50 | ČERSTVÉ SLADKÉ POMARANČE (OKREM KRVAVÝCH A POLOKRVAVÝCH A DRUHOV NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA A HAMLINS) |

0805 10 80 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ POMARANČE (OKREM ČERSTVÝCH SLADKÝCH POMARANČOV) |

0805 20 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KLEMENTÍNKY |

0805 20 30 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MONREALY A SATSUMY |

0805 20 50 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDARÍNKY A WILKINGY |

0805 20 70 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ TANGERINY |

0805 20 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ TANGELY, ORTANIKY, MALAKVINY A PODOBNÉ CITRUSOVÉ HYBRIDY (OKREM KLEMENTÍNIEK, MONREALOV, SATSUMOV, MANDARÍNIEK, WILKINGOV A TANGERÍNOV) |

0805 50 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ CITRÓNY "CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM" |

0805 50 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIMETY "CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA" |

0806 10 10 | ČERSTVÉ STOLOVÉ HROZNO |

0807 20 00 | ČERSTVÉ PAPÁJE |

0808 10 10 | ČERSTVÉ MUŠTOVÉ JABLKÁ, VOĽNE LOŽENÉ, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA |

0808 10 20 | ČERSTVÉ JABLKÁ DRUHU GOLDEN DELICIOUS |

0808 10 50 | ČERSTVÉ JABLKÁ DRUHU GRANNY SMITH |

0808 10 90 | ČERSTVÉ JABLKÁ (OKREM MUŠTOVÝCH JABĹK, VOĽNE LOŽENÝCH, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA A JABĹK DRUHOV GOLDEN DELICIOUS A GRANNY SMITH) |

0808 20 10 | ČERSTVÉ MUŠTOVÉ HRUŠKY, VOĽNE LOŽENÉ, OD 1. DECEMBRA |

0808 20 50 | ČERSTVÉ HRUŠKY (OKREM MUŠTOVÝCH HRUŠIEK, VOĽNE LOŽENÝCH, OD 1. AUGUSTA DO 31. DECEMBRA) |

0808 20 90 | ČERSTVÉ DULE |

0809 10 00 | ČERSTVÉ MARHULE |

0809 20 05 | ČERSTVÉ VIŠNE "PRUNUS CERASUS" |

0809 20 95 | ČERSTVÉ ČEREŠNE (OKREM VIŠNÍ "PRUNUS CERASUS") |

0809 30 10 | ČERSTVÉ NEKTARINKY |

0809 30 90 | ČERSTVÉ BROSKYNE (OKREM NEKTARINIEK) |

0809 40 05 | ČERSTVÉ SLIVKY |

0809 40 90 | ČERSTVÉ TRNKY |

0810 20 10 | ČERSTVÉ MALINY |

0810 20 90 | ČERSTVÉ OSTRUŽINY, MORUŠE A OSTRUŽINOVÉ MALINY |

0810 30 10 | ČERSTVÉ ČIERNE RÍBEZLE |

0810 30 90 | ČERSTVÉ BIELE RÍBEZLE A EGREŠE |

0810 40 30 | ČERSTVÉ PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS |

0810 40 50 | ČERSTVÉ PLODY DRUHU VACCINIUM MACROCARPUM A VACCINIUM CORYMBOSUM |

0810 40 90 | ČERSTVÉ PLODY RODU VACCINIUM (OKREM BRUSNÍC PLODOV DRUHU VACCINIUM VITIS-IDAEAA A PLODOV DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM A CORYMBOSUM) |

0810 50 00 | ČERSTVÉ KIWI |

0810 90 30 | ČERSTVÉ TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, JACKFRUIT, LIČI A SLIVKY SAPODILLO |

0810 90 40 | ČERSTVÉ PLODY MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE |

0810 90 95 | ČERSTVÉ OVOCIE, JEDLÉ (OKREM ORECHOV, BANÁNOV, DATLÍ, FÍG, ANANÁSOV, AVOKÁD, GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARÍNDOV, JABĹČOK KEŠU, JACKFRUIT, LIČI, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, CITRUSOVÝCH PLODOV, HROZNA |

0811 10 11 | JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S OBSAHOM CUKRU > 13 % OBSAHU, MRAZENÉ |

0811 10 19 | JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S OBSAHOM CUKRU =< 13 % OBSAHU, MRAZENÉ |

0811 10 90 | JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, NESLADENÉ, MRAZENÉ |

0811 20 31 | MALINY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |

0811 20 51 | ČERVENÉ RÍBEZLE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |

0811 20 59 | OSTRUŽINY A MORUŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |

0811 20 90 | OSTRUŽINOVÉ MALINY, BIELE RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |

0811 90 19 | JEDLÉ OVOCIE A ORECHY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU MENŠÍM AKO 13 % (OKREM JAHÔD, MALÍN, OSTRUŽÍN, MORUŠÍ, OSTRUŽINOVÝCH MALÍN |

0811 90 39 | JEDLÉ OVOCIE A ORECHY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU 13 % ALEBO VÄČŠÍM (OKREM JAHÔD, MALÍN, OSTRUŽÍN, MORUŠÍ, OSTRUŽINOVÝCH MALÍN |

0811 90 50 | PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |

0811 90 70 | PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLOIDES A VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |

0811 90 75 | VIŠNE "PRUNUS CERASUS", TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |

0811 90 80 | ČEREŠNE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM VIŠNÍ "PRUNUS CERASUS") |

0811 90 85 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZILSKE ORECHY, AREKOVÉ "BETELOVÉ" ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, TIEŽ VARENÉ |

0811 90 95 | JEDLÉ OVOCIE A ORECHY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM JAHÔD, MALÍN, OSTRUŽÍN, MORUŠÍ, OSTRUŽINOVÝCH MALÍN, ČIERNYCH, BIELYCH ALEBO ČERVENÝCH RÍBEZLÍ, EGREŠOV OR RED.CURRANTS, GOOSEBERRIES |

0812 10 00 | ČEREŠNE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0812 90 20 | POMARANČE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |

0812 90 99 | OVOCIE A ORECHY, DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM ČEREŠNÍ, MARHÚĽ, POMARANČOV, PAPÁJÍ) |

0813 10 00 | SUŠENÉ MARHULE |

0813 20 00 | SUŠENÉ SLIVKY |

0813 30 00 | SUŠENÉ JABLKÁ |

0813 40 10 | SUŠENÉ BROSKYNE, VRÁTANE NEKTÁRINIEK |

0813 40 30 | SUŠENÉ HRUŠKY |

0813 40 50 | SUŠENÁ PAPÁJE |

0813 40 60 | SUŠENÉ TAMARINDY |

0813 40 70 | SUŠENÉ JABĹČKA KEŠU, JACKFRUIT, LIČI, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE |

0813 40 95 | SUŠENÉ JEDLÉ OVOCIE, I.N. |

0813 50 12 | ZMESI ZO SUŠENÝCH PAPÁJÍ, TAMARÍND, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, NEOBSAHUJÚCE SLIVKY |

0813 50 15 | ZMESI SUŠENÉHO OVOCIA, NEOBSAHUJÚCE SLIVKY (OKREM OVOCIA V POLOŽKÁCH 0801 AŽ 0806 A PAPÁJÍ, TAMARÍND, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE) |

0813 50 99 | ZMESI SUŠENÉHO OVOCIA I.N. |

0901 11 00 | KÁVA (OKREM PRAŽENEJ A DEKOFEÍNOVANEJ) |

0901 12 00 | DEKOFEÍNOVANÁ KÁVA (OKREM PRAŽENEJ) |

0901 21 00 | PRAŽENÁ KÁVA (OKREM DEKOFEÍNOVANEJ) |

0901 22 00 | PRAŽENÁ, DEKOFEÍNOVANÁ KÁVA |

0901 90 90 | KÁVOVÉ NÁHRADKY OBSAHUJÚCE KÁVU V AKOMKOĽVEK POMERE |

0904 20 30 | SUŠENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, NEDRVENÉ ANI NEMLETÉ (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) |

0909 10 00 | SEMENÁ ANÍZU ALEBO BADIÁNU |

0909 20 00 | SEMENÁ KORIANDRA |

0909 30 00 | SEMENÁ RASCE |

0909 40 00 | SEMENÁ KORENISTEJ RASCE |

0909 50 00 | SEMENÁ FENIKLA; BOBUĽKY BORIEVKY |

0910 10 00 | ZÁZVOR |

0910 20 10 | ŠAFRÁN (OKREM DRVENÉHO ALEBO MLETÉHO) |

0910 20 90 | DRVENÝ ALEBO MLETÝ ŠAFRÁN |

0910 30 00 | KURKUMA |

0910 40 11 | MATERINA DÚŠKA (OKREM DRVENEJ ALEBO MLETEJ) |

0910 40 13 | TYMIÁN (OKREM DRVENEJ ALEBO MLETEJ MATERINEJ DÚŠKY) |

0910 40 19 | DRVENÝ ALEBO MLETÝ TYMIÁN |

0910 40 90 | BOBKOVÝ LIST |

0910 50 00 | KARÍ |

0910 91 10 | ZMESI RÔZNYCH DRUHOV KORENIA (OKREM DRVENÉHO ALEBO MLETÉHO) |

0910 91 90 | DRVENÉ ALEBO MLETÉ ZMESI RÔZNYCH DRUHOV KORENIA |

0910 99 10 | SEMENÁ SENOVKY GRÉCKEJ |

0910 99 91 | KORENIE I.N. (OKREM DRVENÉHO ALEBO MLETÉHO A ZMESÍ RÔZNYCH DRUHOV KORENIA) |

0910 99 99 | DRVENÉ ALEBO MLETÉ KORENIE I.N. (OKREM ZMESÍ RÔZNYCH DRUHOV KORENIA) |

1102 10 00 | MÚKA Z RAŽE |

1102 20 10 | MÚKA Z KUKURICE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 1,5 % |

1102 20 90 | MÚKA Z KUKURICE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % |

1102 30 00 | MÚKA Z RYŽE |

1102 90 10 | MÚKA Z JAČMEŇA |

1102 90 90 | MÚKY Z OBILNÍN (OKREM PŠENICE, SÚRAŽE, RAŽE, KUKURICE, RYŽE, JAČMEŇA A OVSA) |

1103 11 10 | KRUPIČKA A KRUPICA Z TVRDEJ PŠENICE |

1103 11 90 | KRUPIČKA A KRUPICA ZO SÚRAŽE A ŠPALDY STREDNEJ KVALITY |

1103 13 10 | KRUPIČKA A KRUPICA Z KUKURICE S OBSAHOM TUKU = < 1,5 % HMOTNOSTI |

1103 13 90 | KRUPIČKA A KRUPICA Z KUKURICE S OBSAHOM TUKU > 1,5 % HMOTNOSTI |

1103 19 90 | KRUPIČKA A KRUPICA Z OBILNÍN (OKREM PŠENICE, OVSA, KUKURICE, RYŽE, RAŽE A JAČMEŇA) |

1104 12 90 | ZRNÁ OVSA VO VLOČKÁCH |

1104 19 10 | ZRNÁ PŠENICE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH |

1104 19 50 | ZRNÁ KUKURICE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH |

1104 19 99 | OBILNÉ ZRNÁ DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH (OKREM JAČMEŇA, OVSA, PŠENICE, RAŽE, KUKURICE A RYŽE) |

1104 23 10 | ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ KUKURICE |

1104 23 99 | OBILNÉ ZRNÁ KUKURICE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |

1104 29 39 | PERLOVITÉ OBILNÉ ZRNÁ (OKREM JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, PŠENICE ALEBO RAŽE) |

1104 29 89 | OBILNÉ ZRNÁ (INÉ AKO JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, PŠENICE ALEBO RAŽE, ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |

1104 30 90 | OBILNÉ KLÍČKY, CELÉ, DRVENÉ, VO VLOČKÁCH ALEBO MLETÉ (OKREM PŠENICE) |

1108 11 00 | PŠENIČNÝ ŠKROB |

1108 12 00 | KUKURIČNÝ ŠKROB |

1108 13 00 | ZEMIAKOVÝ ŠKROB |

1108 14 00 | MANIOKOVÝ ŠKROB |

1108 19 90 | ŠKROB (OKREM PŠENIČNÉHO, KUKURIČNÉHO, ZEMIAKOVÉHO, MANIOKOVÉHO A RYŽOVÉHO) |

1202 10 90 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY NELÚPANÉ (OKREM PRAŽENÝCH ALEBO INAK TEPELNE UPRAVENÝCH A ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV NA SIATIE) |

1202 20 00 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY LÚPANÉ, TIEŽ DRVENÉ (OKREM PRAŽENÝCH ALEBO INAK VARENÝCH) |

1211 10 00 | KORENE SLADKÉHO DRIEVKA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |

1211 20 00 | KORENE ŽENŠENU, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |

1211 30 00 | LISTY COCA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |

1211 40 00 | SLAMA MAKU, ČERSTVÁ ALEBO SUŠENÁ, TIEŽ ROZREZANÁ, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU |

1211 90 30 | TONKOVÉ FAZULE, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |

1211 90 70 | MAJORÁN "ORIGANUM VULGARE", "VÝHONKY, STOPKY A LISTY", TIEŽ VCELKU, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |

1211 90 75 | ŠALVIA LEKÁRSKA "SALVIA OFFICINALIS", "LISTY A KVETY", ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VCELKU, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |

1211 90 98 | "RASTLINY A ČASTI RASTLÍN", VRÁTANE SEMIEN A PLODOV, DRUHOV POUŽÍVANÝCH HLAVNE V PARFUMÉRII, VO FARMÁCII ALEBO NA INSEKTICÍDNE, FUNGICÍDNE ALEBO PODOBNÉ ÚČELY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ REZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU (OKREM KOREŇOV SLADKÉHO DRIEVKA A ŽENŠENU, LISTOV COCA) |

1501 00 19 | SADLO A INÝ PRASAČÍ TUK ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL (OKREM SADLA A PRASAČIEHO TUKU NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1508 10 90 | SUROVÝ ARAŠIDOVÝ OLEJ (OKREM SUROVÉHO ARAŠIDOVÉHO OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |

1508 90 90 | ARAŠIDOVÝ OLEJ (OKREM SUROVÉHO), FRAKCIE (OKREM 1508 90 10), URČENÝ PRIMÁRNE NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |

1510 00 10 | SUROVÉ OLIVOVÉ OLEJE A ZMESI, VRÁTANE ZMESÍ OLEJOV POLOŽKY 1509 |

1510 00 90 | OSTATNÉ OLEJE A ICH FRAKCIE, ZÍSKANÉ VÝLUČNE Z OLÍV, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ A ZMESI TÝCHTO OLEJOV ALEBO FRAKCIÍ S OLEJMI ALEBO FRAKCIAMI POLOŽKY 1509 (OKREM SUROVÝCH) |

1522 00 39 | ZVYŠKY PO SPRACOVANÍ TUKOVÝCH LÁTOK OBSAHUJÚCE OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA (OKREM MYDLOVÝCH KALOV) |

1522 00 91 | OLEJOVÉ ZVYŠKY A USADENINY; MYDLOVÉ KALY (OKREM TÝCH, KTORÉ OBSAHUJÚ OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA) |

1522 00 99 | ZVYŠKY PO SPRACOVANÍ TUKOVÝCH LÁTOK ALEBO ŽIVOČÍŠNYCH ALEBO RASTLINNÝCH VOSKOV (OKREM TÝCH, KTORÉ OBSAHUJÚ OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA, OLEJOVÉ ZVYŠKY A USADENINY) |

1602 10 00 | HOMOGENIZOVANÉ PRIPRAVENÉ MÄSO, DROBY ALEBO KRV BALENÉ NA PREDAJ V MALOM AKO DETSKÁ VÝŽIVA ALEBO NA DIETETICKÉ ÚČELY, V KONTAJNEROCH =< 250 G |

1602 31 11 | PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE >= 57 % TEPELNE NEUPRAVENÉHO MORČACIEHO MÄSA (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV) |

1602 31 19 | PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE >= 57 % MORČACIEHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV), HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |

1602 31 90 | PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE < 25 % MORČACIEHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |

1602 32 11 | TEPELNE NEUPRAVENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |

1602 32 19 | VARENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A Z MÄSA) |

1602 32 90 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS (OKREM MÄSA OBSAHUJÚCEHO >= 25 % MÄSA ALEBO DROBOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |

1602 39 21 | TEPELNE NEUPRAVENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS, OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |

1602 39 29 | VARENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS, OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |

1602 39 80 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS (OKREM MÄSA OBSAHUJÚCEHO >= 25 % MÄSA ALEBO DROBOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |

1602 41 10 | STEHNÁ A ICH ČASTI Z DOMÁCICH SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |

1602 41 90 | STEHNÁ A ICH ČASTI ZO SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (OKREM DOMÁCICH) |

1602 42 10 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ PLIECKA A ICH ČASTI Z DOMÁCICH SVÍŇ |

1602 42 90 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ PLIECKA A ICH ČASTI ZO SVÍŇ (OKREM DOMÁCICH) |

1602 49 13 | PRIPRAVENÁ ALEBO KONZERVOVANÁ KRKOVIČKA A JEJ KÚSKY Z DOMÁCICH SVÍŇ, VRÁTANE ZMESÍ Z KRKOVIČKY A PLIECKA |

1602 49 19 | MÄSO ALEBO DROBY, VRÁTANE ZMESÍ Z DOMÁCICH SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE >= 80 % HMOTNOSTI MÄSA ALEBO DROBOV KAŽDÉHO DRUHU, VRÁTANE PRASAČIEHO TUKU A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU ALEBO PÔVODU (OKREM STEHNA, PLIECKA, CHRBTA S KOSŤOU, KRKOVIČKY A JEJ KÚSKOV, PÁRKOV) |

1602 49 90 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO, DROBY A ZMESI ZO SVÍŇ (OKREM DOMÁCICH SVÍŇ, STEHNA, PLIECKA A KUSY Z NEHO, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |

1602 50 31 | SOLENÉ HOVÄDZIE V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH |

1602 50 39 | MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, VARENÉ (OKREM MÄSA V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00) |

1602 50 80 | MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, VARENÉ (OKREM MÄSA ALEBO DROBOV V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00) |

1602 90 31 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY ZO ZVERINY ALEBO Z KRÁLIKOV (OKREM MÄSA Z DIVIAKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |

1602 90 41 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY ZO SOBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |

1602 90 51 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY OBSAHUJÚCE MÄSO ALEBO DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM MÄSA Z HYDINY, HOVÄDZÍCH ZVIERAT, ZO ZVERINY ALEBO Z KRÁLIKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |

1602 90 61 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY, TEPELNE NEUPRAVENÉ, OBSAHUJÚCE MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, VRÁTANE ZMESI VARENÉHO A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM MÄSA Z HYDINY, DOMÁCICH SVÍŇ, ZVERINY ALEBO KRÁLIKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |

1602 90 72 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z OVIEC, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESÍ VARENÉHO A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |

1602 90 74 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z KÔZ, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESI VARENÉHO MÄSA A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |

1602 90 76 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z OVIEC, VARENÉ (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |

1602 90 78 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z KÔZ, VARENÉ (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |

1701 91 00 | RAFINOVANÝ TRSTINOVÝ ALEBO REPNÝ CUKOR V TUHEJ FORME, OBSAHUJÚCI PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ |

1701 99 10 | BIELY CUKOR OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE >= 99,5 % SACHARÓZY (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |

1701 99 90 | TRSTINOVÝ ALEBO REPNÝ CUKOR A CHEMICKY ČISTÁ SACHARÓZA, V PEVNOM STAVE (OKREM TRSTINOVÉHO ALEBO REPNÉHO CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, SUROVÉHO CUKRU A BIELEHO CUKRU) |

1702 11 00 | LAKTÓZA V PEVNEJ FORME A LAKTÓZOVÝ SIRUP NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, OBSAHUJÚCE >= 99 % HMOTNOSTI LAKTÓZY, VYJADRENÉ AKO BEZVODÁ LAKTÓZA, POČÍTANÉ NA SUCHÚ HMOTU |

1702 19 00 | LAKTÓZA V PEVNEJ FORME A LAKTÓZOVÝ SIRUP NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, OBSAHUJÚCE < 99 % HMOTNOSTI LAKTÓZY, VYJADRENÉ AKO BEZVODÁ LAKTÓZA, POČÍTANÉ NA SUCHÚ HMOTU |

1702 20 90 | JAVOROVÝ CUKOR V PEVNEJ FORME A JAVOROVÝ SIRUP (OKREM JAVOROVÉHO CUKRU V PEVNEJ FORME A JAVOROVÉHO SIRUPU OBSAHUJÚCICH PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |

1702 90 60 | UMELÝ MED, TIEŽ ZMIEŠANÝ S PRÍRODNÝM MEDOM |

1702 90 71 | CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE >= 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY |

1702 90 75 | CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY V PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÉ |

1702 90 79 | CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY (OKREM CUKRU A MELASY V PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÝCH) |

1801 00 00 | KAKAOVÉ BÔBY, CELÉ ALEBO LÁMANÉ, SUROVÉ ALEBO PRAŽENÉ |

2002 10 10 | LÚPANÉ PARADAJKY, CELÉ ALEBO POKRÁJANÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ) |

2002 10 90 | NELÚPANÉ PARADAJKY, CELÉ ALEBO POKRÁJANÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ) |

2002 90 11 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY < 12 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |

2002 90 19 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY < 12 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM =< 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |

2002 90 31 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY < 12,30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |

2002 90 39 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY 12,30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM =< 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |

2002 90 91 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY > 30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |

2002 90 99 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY > 30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM =< 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |

2004 10 10 | VARENÉ ZEMIAKY, MRAZENÉ |

2004 10 99 | ZEMIAKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO V KYSELINE OCTOVEJ, MRAZENÉ (OKREM VARENÝCH LEN VO FORME MÚKY, KRUPICE ALEBO VLOČIEK) |

2005 20 20 | ZEMIAKY, TENKÉ LUPIENKY, SMAŽENÉ ALEBO PEČENÉ, SOLENÉ ALEBO OCHUTENÉ ALEBO NESOLENÉ ALEBO NEOCHUTENÉ, V HERMETICKY UZAVRETÝCH OBALOCH, VHODNÉ NA OKAMŽITÚ SPOTREBU, NEMRAZENÉ |

2005 20 80 | ZEMIAKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO V KYSELINE OCTOVEJ, NEMRAZENÉ (OKREM ZEMIAKOV VO FORME MÚKY, KRUPICE ALEBO VLOČIEK A TENKÝCH LUPIENKOV, SMAŽENÝCH ALEBO PEČENÝCH, SOLENÝCH ALEBO OCHUTENÝCH ALEBO NESOLENÝCH ALEBO NEOCHUTENÝCH, V HERMETICKY UZAVRETÝCH OBALOCH) |

2008 11 92 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRAŽENÉ, V OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG |

2008 11 94 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG, I.N. (OKREM PRAŽENÝCH A ARAŠIDOVÉHO MASLA) |

2008 11 96 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG |

2008 11 98 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM PRAŽENÝCH A ARAŠIDOVÉHO MASLA) |

2008 19 11 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZILSKE ORECHY, AREKOVÉ "BETELOVÉ" ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % ALEBO VIAC HMOTNOSTI TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, V BEZPROSTREDNOM OBALE |

2008 19 13 | PRAŽENÉ MANDLE A PISTÁCIE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCE 1 KG |

2008 19 19 | ORECHY A OSTATNÉ SEMENÁ, VRÁTANE ZMESÍ, PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÉHO MASLA ALEBO ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV INAK PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, PRAŽENÝCH MANDLÍ A PISTÁCIÍ A TROPICKÝCH ORECHOV) |

2008 19 59 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZILSKE ORECHY, AREKOVÉ "BETELOVÉ" ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH >= 50 % HMOTNOSTI TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, V BEZPROSTREDNOM OBALE |

2008 19 93 | PRAŽENÉ MANDLE A PISTÁCIE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG |

2008 19 95 | PRAŽENÉ ORECHY, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, MANDLÍ, PISTÁCIÍ, KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH "BETELOVÝCH" ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV) |

2008 19 99 | ORECHY A OSTATNÉ SEMENÁ, VRÁTANE ZMESÍ, PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÉHO MASLA ALEBO ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV INAK PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, PRAŽENÝCH ORECHOV, KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH "BETELOVÝCH" ORECHOV) |

2008 20 19 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM ANANÁSOV S OBSAHOM CUKRU > 17 % HMOTNOSTI) |

2008 20 51 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 17 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |

2008 20 71 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 19 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |

2008 20 99 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM < 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |

2008 30 11 | CITRUSOVÉ OVOCIE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS |

2008 30 51 | GRAPEFRUITY V KÚSKOCH, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |

2008 30 71 | GRAPEFRUITY V KÚSKOCH, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |

2008 30 75 | MANDARÍNKY, VRÁTANE TANGERÍNIEK A SATSUMAS, KLEMENTÍNIEK, WILKINGOV A PODOBNÝCH CITRUSOVÝCH HYBRIDOV, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |

2008 30 90 | CITRUSOVÉ OVOCIE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (OKREM OVOCIA OBSAHUJÚCEHO PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |

2008 40 11 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |

2008 40 21 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM HRUŠIEK S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) |

2008 40 31 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |

2008 40 51 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |

2008 40 71 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU > 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |

2008 40 79 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU =< 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |

2008 50 11 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |

2008 50 31 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM MARHÚĽ S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) |

2008 50 39 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM > 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM MARHÚĽ S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) |

2008 50 69 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU =< 13 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |

2008 50 94 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM 4,5 KG ALEBO VÄČŠÍM, ALE MENŠÍM AKO 5 KG |

2008 50 99 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM < 4,5 KG (OKREM MARHÚĽ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) |

2008 60 31 | ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS (OKREM ČEREŠNÍ S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI) |

2008 60 51 | VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |

2008 60 59 | ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM VIŠNÍ) |

2008 60 71 | VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM >= 4,5 KG (OKREM VIŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) |

2008 60 79 | ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM >= 4,5 KG (OKREM ČEREŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR A VIŠNÍ) |

2008 60 91 | VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM < 4,5 KG (OKREM VIŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) |

2008 70 94 | BROSKYNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM 4,5 KG ALEBO VÄČŠÍM, ALE MENŠÍM AKO 5 KG |

2008 80 11 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS |

2008 80 19 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM > 11,85 % MAS |

2008 80 31 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS (OKREM JAHÔD S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI) |

2008 80 50 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |

2008 99 45 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |

2008 99 55 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |

2008 99 72 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM MENŠÍM AKO 5 KG |

2008 99 78 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM < 5 KG |

2009 11 11 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C > 1,33 G/CM3 V HODNOTE =< 30 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 11 19 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C > 1,33 G/CM3 V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 11 91 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3 V HODNOTE =< 30 EUR ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 11 99 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL, V HODNOTE =< 30 EUR ZA 100 KG A S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI) |

2009 19 98 | POMARANČOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20 ALE <= 67 PRI 20 °C, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM POMARANČOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL A MRAZENEJ, V HODNOTE =< 30 EUR ZA 100 KG A S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI) |

2009 69 11 | HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 22 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 69 51 | KONCENTROVANÁ HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30 ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE > 18 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 69 71 | KONCENTROVANÁ HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30 ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 18 EUR ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 69 79 | HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30 ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 18 EUR ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY ALEBO HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 79 11 | JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE =< 22 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 79 91 | JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20 ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 18 EUR ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 79 99 | JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20 ALE <= 67 PRI 20 °C (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |

2009 90 11 | ZMESI JABLKOVEJ A HRUŠKOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C > 1,33 G/CM3, V HODNOTE =< 22 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 90 13 | ZMESI JABLKOVEJ A HRUŠKOVEJ ŠŤAVY |

2009 90 31 | ZMESI JABLKOVEJ A HRUŠKOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, V HODNOTE =< 18 EUR ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 90 41 | ZMESI CITRUSOVEJ A ANANÁSOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |

2009 90 79 | ZMESI CITRUSOVEJ A ANANÁSOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, V HODNOTE =< 30 EUR ZA 100 KG, (OKREM ZMESÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR, FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |

2305 00 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ ROZDRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII ARAŠIDOVÉHO OLEJA |

2307 00 11 | VÍNNY KAL S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 7,9 % MAS A OBSAHOM SUŠINY >= 25 % HMOTNOSTI |

2307 00 19 | VÍNNY KAL (OKREM VÍNNEHO KALU S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 7,9 % MAS A OBSAHOM SUŠINY >= 25 % HMOTNOSTI) |

2307 00 90 | SUROVÝ VÍNNY KAMEŇ |

2308 00 11 | HROZNOVÉ VÝLISKY, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET, S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 4,3 % MAS A OBSAHOM SUŠINY <= 40 % HMOTNOSTI |

2308 00 19 | HROZNOVÉ VÝLISKY, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET (OKREM HROZNOVÝCH VÝLISKOV S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 4,3 % MAS A OBSAHOM SUŠINY <= 40 % HMOTNOSTI) |

2308 00 90 | KUKURIČNÉ STONKY, KUKURIČNÉ LISTY, ŠUPY PLODOV A INÉ RASTLINNÉ MATERIÁLY A RASTLINNÝ ODPAD, RASTLINNÉ ZVYŠKY A VEDĽAJŠIE PRODUKTY, TIEŽ VO FORME PELIET, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, I.N. (OKREM ŽALUĎOV, KONSKÝCH GAŠTANOV A OVOCNÝCH VÝLISKOV) |

2309 90 35 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO =< 10 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 75 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 39 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO =< 10 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 75 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 41 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 % ALE =< 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A NEOBSAHUJÚCE ALEBO OBSAHUJÚCE < 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 51 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A NEOBSAHUJÚCE ALEBO OBSAHUJÚCE < 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 53 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 10 % ALE < 50 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 59 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 50 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 70 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, MALTODEXTRÍN ALEBO JEHO SIRUPY, ALE OBSAHUJÚCE MLIEČNE VÝROBKY (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |

2309 90 91 | REPNÉ REZKY S PRIDANOU MELASOU DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ |

2309 90 93 | PREMIXY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN, MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP ALEBO MLIEČNE VÝROBKY |

2309 90 95 | PRÍPRAVKY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE >= 49 % HMOTNOSTI CHOLÍNCHLORIDU, NA ORGANICKOM ALEBO ANORGANICKOM ZÁKLADE |

2309 90 97 | PRÍPRAVKY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN, MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP ANI MLIEČNE VÝROBKY (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, ROZPUSTNÉ VÝROBKY Z RÝB ALEBO Z MORSKÝCH CICAVCOV) |

[1] Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003"S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka" Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004).

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II c)

ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)]

Bez cla v rámci kvóty odo dňa nadobudnutia platnosti dohody

Kód HS [1] | Opis tovaru | Kvóta (v tonách) |

1001 90 91 | MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ NA SIATIE | 20000 |

1001 90 99 | ŠPALDA, MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ (OKREM SÚRAŽE NA SIATIE) |

[1] Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003"S cieľom schváliť rozsah colného sadzobníka" Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č. 82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník č. 103 z roku 2004).

--------------------------------------------------

PRÍLOHA III

KONCESIE SPOLOČENSTVA PRE ALBÁNSKE RYBY A PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA

Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha ďalej uvedeným koncesiám:

Kód KN | Opis tovaru | Deň nadobudnutia platnosti dohody (celá suma v prvom roku) | 1. január prvého roku po dni nadobudnutia platnosti dohody | 1. január druhého roku po dni nadobudnutia platnosti dohody a nasledujúce roky |

03019110 03019190 03021110 03021120 03021180 03032110 03032120 03032180 03041015 03041017 ex03041019 ex03041091 03042015 03042017 ex03042019 ex03049010 ex03051000 ex03053090 03054945 ex03055980 ex03056980 | Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 90 % cla MFN | CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 70 % cla MFN |

03019300 03026911 03037911 ex03041019 ex03041091 ex03042019 ex03049010 ex03051000 ex03053090 ex03054980 ex03055980 ex03056980 | Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 90 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 70 % cla MFN |

ex03019990 03026961 03037971 ex03041038 ex03041098 ex03042094 ex03049097 ex03051000 ex03053090 ex03054980 ex03055980 ex03056980 | Morské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 55 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 30 % cla MFN |

ex03019990 03026994 ex03037700 ex03041038 ex03041098 ex03042094 ex03049097 ex03051000 ex03053090 ex03054980 ex03055980 ex03056980 | Ryby druhu (Dicentrarchus labrax): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 55 % cla MFN | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 30 % cla MFN |

Kód KN | Opis tovaru | Objem počiatočnej kvóty | Sadzba cla |

16041311 16041319 ex16042050 | Upravené alebo konzervované sardinky | 100 ton | 6 % [1] |

16041600 16042040 | Upravené alebo konzervované ančovičky | 1000 ton [2] | 0 % [1] |

[1] Nad objem kvóty je uplatniteľná sadzba cla MFN v plnej výške.

[2] Od prvého januára prvého roku po dni nadobudnutia platnosti dohody sa ročný objem kvóty zvyšuje o 200 ton pod podmienkou, že najmenej 80 % kvóty predchádzajúceho roku sa využilo do 31. decembra tohto roku. Tento mechanizmus sa uplatňuje dovtedy, kým ročný objem kvóty dosiahne 1600 ton, alebo kým sa strany nedohodnú inak.Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604, okrem upravených alebo konzervovaných sardiniek a ančovičiek, sa zníži takto:

--------------------------------------------------

PRÍLOHA IV

USADENIE SA – FINANČNÉ SLUŽBY

(uvedené v hlave V kapitole II)

FINANČNÉ SLUŽBY: VYMEDZENIE POJMOV

Finančná služba je akákoľvek služba finančnej povahy, ktorú ponúka poskytovateľ finančnej služby zmluvnej strany.

I. Medzi finančné služby patria tieto činnosti:

a) Všetky poistenia a služby týkajúce sa poistenia:

1. priame poistenie (vrátane pripoistenia):

i) poistenie osôb;

ii) poistenie majetku;

2. zaistenie a opätovné postúpenie;

3. sprostredkovanie poistenia, ako napríklad maklérstvo a sprostredkovateľské služby;

4. pomocné služby súvisiace s poistením, ako napríklad poradenské služby, akturiál (poistná matematika), hodnotenie rizika a služby spojené s likvidáciou poistných nárokov.

b) Bankovníctvo, poisťovníctvo a iné finančné služby:

1. príjem vkladov a iných splatných finančných prostriedkov od verejnosti;

2. pôžičky všetkých druhov vrátane okrem iného spotrebných úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu a financovania obchodných transakcií;

3. finančný lízing;

4. všetky služby týkajúce sa platobných a peňažných prevodov vrátane debetných a kreditných kariet, cestovných šekov a bankových zmeniek;

5. záruky a záväzky;

6. obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníkov, buď na burze, OTC trhu alebo iným spôsobom, a to:

a) s nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.);

b) s devízami;

c) s derivátnymi produktmi vrátane termínovaných obchodov a opcií;

d) s kurzovými a úrokovými nástrojmi vrátane produktov ako sú swapy, termínové úrokové dohody a podobne;

e) s prevoditeľnými cennými papiermi;

f) s ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami vrátane drahých kovov;

7. účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a investovania ako zástupca (či už verejne alebo súkromne) a poskytovanie služieb súvisiacich s takýmito emisiami;

8. činnosti peňažného maklérstva;

9. správa aktív, predovšetkým správa hotovosti alebo portfólia, všetky formy správy kolektívneho investovania, správa penzijných fondov, správcovské, depozitné a poručnícke služby;

10. zúčtovanie a klíringové služby v oblasti finančných aktív zahŕňajúce cenné papiere, derivátne produkty a ostatné prevoditeľné cenné papiere;

11. poskytovanie a prenos finančných informácií, aktivít súvisiacich so spracovaním finančných údajov a dodávanie špecializovaného softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb;

12. poradenské, sprostredkovateľské a iné pomocné finančné služby pre všetky činnosti uvedené v bodoch 1 až 11 vrátane úverových referencií a analýz, investičného a portfóliového prieskumu a poradenstva, poradenstva pri akvizíciách a v otázkach reštrukturalizácie a stratégie spoločností.

II. Z definície finančných služieb sa vylučujú tieto činnosti:

a) činnosti vykonávané centrálnymi bankami alebo inými verejnými inštitúciami v rámci politík vzťahujúcich sa na menovú a devízovú politiku;

b) činnosti vykonávané centrálnymi bankami, vládnymi agentúrami alebo úradmi alebo verejnými inštitúciami na účet vlády alebo s vládnou zárukou, s výnimkou prípadov, keď takéto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi;

c) činnosti tvoriace súčasť zákonného systému sociálneho zabezpečenia alebo plánov dôchodkového zabezpečenia s výnimkou prípadov, keď tieto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi alebo súkromnými inštitúciami.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA V

PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA

(uvedené v článku 73)

1. Článok 73 ods. 3 sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých zmluvnými stranami sú členské štáty, alebo ktoré sa de facto uplatňujú v členských štátoch:

- Zmluva WIPO o autorskom práve (Ženeva, 1996),

- Dohovor o ochrane výrobcov zvukových záznamov proti nedovolenému kopírovaniu ich zvukových záznamov (Ženeva, 1971),

- Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV, Ženevský akt, 1991).

Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o tom, že článok 73 ods. 3 sa uplatňuje na ostatné mnohostranné dohovory.

2. Zmluvné strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov, ktoré vyplývajú z týchto mnohostranných dohovorov:

- Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rím, 1961),

- Parížsky dohovor o ochrane priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979),

- Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel, (Parížsky akt, 1971),

- Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (Ženeva, 1996),

- Madridská dohoda o medzinárodnej registrácii ochranných známok (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979),

- Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní ukladania mikroorganizmov na účely patentového riadenia (1977, upravená v roku 1980),

- Protokol týkajúci sa Madridskej dohody o medzinárodnej registrácii ochranných známok (Madrid, 1989),

- Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, zmenená a doplnená v roku 1979 a upravená v roku 1984),

- Niceská dohoda o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb na účely zápisu známok (Ženeva, 1977, zmenená a doplnená v roku 1979),

- Európsky patentový dohovor,

- Dohovor o patentovom práve (PLT) (WIPO),

- Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS).

3. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zaručí spoločnostiam a štátnym príslušníkom Spoločenstva v oblasti uznávania a ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva aspoň také priaznivé zaobchádzanie, ako zaručuje akejkoľvek tretej krajine na základe dvojstranných dohôd.

--------------------------------------------------