Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele - Uzgodniony protokół - Vyhlásenia - Protokol
Úradný vestník L 300 , 17/11/2007 S. 0052 - 0070
20071026 Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele EURÓPSKE SPOLOČENSTVO na jednej strane a RUSKÁ FEDERÁCIA na strane druhej, ako zmluvné strany tejto dohody, KEĎŽE Dohoda o partnerstve a spolupráci (ďalej len "DPS") zakladajúca partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej [1] nadobudla platnosť 1. decembra 1997; KEĎŽE zmluvné strany si želajú presadzovať riadny a spravodlivý rozvoj obchodu s oceľou medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len "Spoločenstvo") a Ruskou federáciou (ďalej len "Rusko"); KEĎŽE v článku 21 DPS sa ustanovuje, že obchod s výrobkami z ocele bývalého Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, ďalej len "ESUO", sa riadi hlavou III tejto dohody s výnimkou jej článku 15 a ustanoveniami dohody; KEĎŽE táto dohoda predstavuje dohodu, na ktorú odkazuje článok 21 DPS; MAJÚC na zreteli proces pristúpenia Ruska k Svetovej obchodnej organizácii (WTO) a podporu Spoločenstva pri integrácii Ruska do systému medzinárodného obchodu; KEĎŽE v období rokov 1995 – 2006 podliehal obchod s určitými výrobkami z ocele dohodám, je vhodné uzatvoriť novú dohodu, ktorou by sa zohľadnil vývoj vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami; KEĎŽE zmluvné strany musia v kontexte tejto dohody rozvíjať spoluprácu v oblasti svojich oceliarskych priemyslov vrátane vhodnej výmeny informácií v rámci kontaktnej skupiny pre uhlie a oceľ podľa protokolu 1 k DPS, SA DOHODLI TAKTO: Článok 1 1. Táto dohoda sa vzťahuje na obchod s výrobkami z ocele bývalého ESUO. 2. Obchod s výrobkami z ocele uvedenými v prílohe I môže podliehať množstvovým limitom. 3. Obchod s výrobkami z ocele, ktoré nie sú uvedené v prílohe I, nepodlieha množstvovým limitom. 4. V prípade, ak sa na výrobky z ocele a suroviny nevzťahuje táto dohoda, uplatňujú sa príslušné ustanovenia DPS. Článok 2 1. Zmluvné strany súhlasia, že počas obdobia platnosti tejto dohody ustanovujú a zachovávajú pre každý kalendárny rok množstvové režimy, v rámci ktorých určia limity uvedené v prílohe II na vývoz výrobkov uvedených v prílohe I z Ruska do Spoločenstva. Uvedený vývoz podlieha systému dvojitej kontroly podľa protokolu A pripojeného k tejto dohode. 2. Zmluvné strany súhlasia s tým, že dovoz výrobkov zaradených do prílohy I z Ruska do Spoločenstva uskutočnený v období od 1. januára 2007 do nadobudnutia platnosti tejto dohody sa odpočíta od množstvových limitov uvedených v prílohe II. 3. Dovoz výrobkov nad rámec množstiev uvedených v prílohe II sa povoľuje v prípade, že oceliarsky priemysel Spoločenstva nie je schopný uspokojiť vnútorný dopyt, v dôsledku čoho vznikajú nedostatky v zásobovaní jedným alebo viacerými výrobkami uvedenými v prílohe I. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa bezodkladne uskutočnia konzultácie s cieľom stanoviť úroveň nedostatku na základe objektívnych dôkazov. Na základe záverov konzultácií dá Spoločenstvo pokyn na začatie vnútorných postupov s cieľom zvýšiť množstvové limity uvedené v prílohe II. 4. V prípade, že kandidátske krajiny na členstvo v Európskej únii pristúpia k EÚ pred zánikom platnosti tejto dohody, zmluvné strany súhlasia s tým, že zvážia zvýšenie množstvových limitov uvedených v prílohe II. Článok 3 1. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I na colné územie Spoločenstva na účely ich prepustenia do voľného obehu je podmienený predložením dovozného povolenia vydaného príslušným orgánom členského štátu na základe vývoznej licencie vydanej orgánmi Ruska a preukázaním pôvodu v súlade s ustanoveniami protokolu A pripojeného k tejto dohode. 2. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I na colné územie Spoločenstva nepodlieha množstvovým limitom uvedeným v prílohe II, pokiaľ sú tieto výrobky v rámci administratívneho kontrolného systému zavedeného v Spoločenstve deklarované ako výrobky určené na spätný vývoz mimo územia Spoločenstva v nezmenenom stave alebo po spracovaní. 3. Množstvové limity, ktoré neboli využité v priebehu prvého kalendárneho roka, možno preniesť do nasledujúceho kalendárneho roka až do výšky 7 % príslušného množstvového limitu stanoveného v prílohe II pre príslušnú skupinu výrobkov a pre rok, v ktorom neboli využité. Rusko oznamuje Spoločenstvu svoj zámer uplatniť toto ustanovenie najneskôr do 31. marca nasledujúceho roka. 4. V rámci tej istej kategórie výrobkov, t. j. v rámci kategórie SA alebo SB, možno do jednej alebo viacerých iných skupín preniesť až 7 % množstvového limitu stanoveného pre určitú skupinu výrobkov. Okrem toho platí, že medzi kategóriami SA a SB je povolený prenos najviac do výšky 25000 ton. Na základe dohody medzi stranami možno medzi kategóriami SA a SB povoliť prenos ďalších 25000 ton. V prípade žiadosti Ruska o prenos ďalších 25000 ton Komisia oznámi Rusku svoje rozhodnutie v primeranej lehote, pokiaľ možno do 60 dní odo dňa doručenia žiadosti. Takéto prenosy sa môžu uskutočniť raz za kalendárny rok. Akékoľvek úpravy množstvových limitov spôsobené prenosmi sa týkajú len prebiehajúceho kalendárneho roka. Rusko oznamuje Spoločenstvu svoj zámer uplatniť toto ustanovenie najneskôr do 1. mája príslušného roka. Článok 4 1. V záujme maximálneho zefektívnenia systému dvojitej kontroly a minimalizácie možností zneužívania a obchádzania predpisov: - orgány Spoločenstva informujú Rusko do 28. dňa každého mesiaca o dovozných povoleniach vydaných počas predchádzajúceho mesiaca, - ruské orgány informujú Spoločenstvo do 28. dňa každého mesiaca o vývozných licenciách vydaných počas predchádzajúceho mesiaca. Ak sa po zohľadnení súvisiacich časových faktorov zistia v prípade takýchto informácií významné rozpory, môže ktorákoľvek zmluvná strana požiadať o konzultácie, ktoré sa musia začať bezodkladne. 2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, a v záujme zabezpečenia účinného fungovania tejto dohody Spoločenstvo a Rusko súhlasia, že vykonajú všetky potrebné kroky s cieľom zamedziť obchádzaniu tejto dohody, prešetriť ho a prijať všetky potrebné právne a/alebo administratívne opatrenia proti takémuto obchádzaniu, a to najmä pokiaľ ide o obchádzanie formou prekládky, presmerovania, nepravdivého vyhlásenia o krajine alebo mieste pôvodu, falšovania dokumentov, nepravdivého vyhlásenia, pokiaľ ide o množstvo, opis alebo klasifikáciu tovaru. Z uvedeného dôvodu Spoločenstvo a Rusko súhlasia, že zavedú potrebné právne predpisy a administratívne postupy umožňujúce vykonať účinné kroky proti takémuto obchádzaniu vrátane možnosti prijať právne záväzné nápravné opatrenia proti príslušným vývozcom a/alebo dovozcom. 3. Ak by Spoločenstvo na základe dostupných informácií dospelo k záveru, že dochádza k obchádzaniu tejto dohody, môže požiadať Rusko o konzultácie, ktoré sa musia uskutočniť bezodkladne. 4. Kým nebudú známe výsledky konzultácií uvedených v odseku 3, prijme Rusko preventívne, ak ho o to Spoločenstvo požiada, všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa v prípade, že boli predložené dostatočné dôkazy o obchádzaní dohody, vykonali úpravy množstvových limitov, ktoré majú byť odsúhlasené na základe konzultácií uvedených v odseku 3, pre kalendárny rok, v ktorom bola podaná žiadosť o uskutočnenie konzultácií podľa odseku 3, alebo pre nasledujúci rok, ak je limit pre daný kalendárny rok vyčerpaný. 5. Ak zmluvné strany nie sú schopné v priebehu konzultácií uvedených v odseku 3 dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenie, Spoločenstvo má právo: a) započítať príslušné množstvá do množstvových limitov stanovených podľa tejto dohody, ak existujú dostatočné dôkazy o tom, že pri dovoze výrobkov s pôvodom v Rusku, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, došlo k obchádzaniu tejto dohody; b) odmietnuť dovoz dotknutých výrobkov, ak existujú dostatočné dôkazy o tom, že došlo k nepravdivému vyhláseniu, pokiaľ ide o množstvo, opis alebo klasifikáciu výrobku. 6. Zmluvné strany súhlasia, že budú spolupracovať v plnom rozsahu s cieľom predchádzať všetkým problémom vyplývajúcim z obchádzania tejto dohody a účinne ich riešiť. Článok 5 1. Spoločenstvo nerozčleňuje množstvové limity, ktoré sú stanovené touto dohodou na dovoz výrobkov z ocele uvedených v prílohe I do Spoločenstva, do regionálnych podielov. 2. Zmluvné strany spolupracujú s cieľom predchádzať náhlym a škodlivým zmenám v tradičných obchodných tokoch do Spoločenstva. Ak dôjde k náhlej a škodlivej zmene v tradičných obchodných tokoch (vrátane regionálnej koncentrácie alebo straty tradičných zákazníkov), Spoločenstvo má právo požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takéhoto problému. Takéto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne. 3. Rusko sa usiluje zabezpečiť, aby vývoz výrobkov uvedených v prílohe I do Spoločenstva bol počas roku rozložený čo možno najrovnomernejšie. Ak dôjde k náhlemu a škodlivému nárastu dovozu, Spoločenstvo má právo požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takéhoto problému. Takéto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne. 4. Ak licencie vydané ruskými orgánmi dosiahnu 90 % množstvových limitov pre príslušný kalendárny rok, môže ktorákoľvek zmluvná strana okrem povinnosti podľa odseku 3 požadovať aj konzultácie týkajúce sa množstvových limitov pre daný rok. Takéto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne. Kým nebudú známe výsledky takýchto konzultácií, môžu ruské orgány naďalej vydávať vývozné licencie na výrobky uvedené v prílohe I, pokiaľ nepresiahnu množstvá uvedené v prílohe II. Článok 6 1. Ak sa akýkoľvek výrobok uvedený v prílohe I vyváža z Ruska do Spoločenstva za takých podmienok, ktoré spôsobujú výrobcom podobných výrobkov v Spoločenstve vážnu ujmu alebo hrozí, že im takú ujmu spôsobia, Spoločenstvo poskytne Rusku všetky potrebné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obidve zmluvné strany. Zmluvné strany začnú konzultácie bez zbytočného odkladu. 2. Ak by sa v rámci konzultácií uvedených v odseku 1 nepodarilo dosiahnuť dohodu do 30 dní od predloženia žiadosti Spoločenstva o konzultácie, Spoločenstvo môže využiť právo prijať ochranné opatrenia podľa ustanovení DPS. 3. Bez ohľadu na ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú ustanovenia článku 18 DPS. Článok 7 1. Klasifikácia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, vychádza z colnej a štatistickej nomenklatúry Spoločenstva (ďalej len "kombinovaná nomenklatúra" alebo v skrátenej forme "KN"). Žiadna zmena kombinovanej nomenklatúry (KN) uskutočnená v súlade s postupmi platnými v Spoločenstve, ktorá sa týka výrobkov uvedených v prílohe I, ani žiadne rozhodnutie týkajúce sa klasifikácie tovarov nemôžu mať za následok zníženie množstvových limitov vzťahujúcich sa na výrobky uvedené v prílohe II. 2. Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa určuje v súlade s pravidlami platnými v Spoločenstve. Akákoľvek zmena týchto pravidiel sa musí oznámiť Rusku a nemôže mať za následok zníženie množstvových limitov stanovených v tejto dohode. Postupy kontroly pôvodu uvedených výrobkov sú stanovené v protokole A pripojenom k tejto dohode. Článok 8 1. Bez toho, aby tým bola dotknutá pravidelná výmena informácií o vývozných licenciách a dovozných povoleniach podľa článku 4 ods. 1, zmluvné strany sa dohodli na výmene dostupných štatistických informácií týkajúcich sa obchodu s výrobkami uvedenými v prílohe I vo vhodných časových intervaloch vzhľadom na najkratšie obdobie potrebné na prípravu takých informácií, ktoré majú zahŕňať údaje o vývozných licenciách a dovozných povoleniach vydaných podľa článku 3 a štatistické údaje o dovoze a vývoze dotknutých výrobkov. 2. V prípade akéhokoľvek významného rozporu medzi vymenenými informáciami môže ktorákoľvek zmluvná strana požadovať konzultácie. Článok 9 1. Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa konzultácií ustanovených pre prípad špecifických okolností v predchádzajúcich článkoch, na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany sa uskutočnia konzultácie o akýchkoľvek problémoch vyplývajúcich z uplatňovania tejto dohody. Konzultácie by mali prebiehať v duchu spolupráce a v snahe urovnať rozpory medzi zmluvnými stranami. 2. Ak sa v tejto dohode ustanovuje, že konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne, zmluvné strany sa zaväzujú použiť všetky primerané prostriedky, aby zabezpečili splnenie tejto podmienky. 3. V prípade všetkých ostatných konzultácií sa uplatňujú tieto ustanovenia: - každá žiadosť o konzultácie sa oznamuje druhej zmluvnej strane písomnou formou, - tam, kde je to vhodné, sa po podaní takejto žiadosti musí v primeranom čase predložiť správa, v ktorej sa uvedú dôvody takýchto konzultácií, - konzultácie sa začnú do jedného mesiaca od dátumu podania žiadosti, - cieľom konzultácií je dosiahnuť vzájomne prijateľný výsledok do jedného mesiaca od ich začatia, pokiaľ sa toto obdobie nepredĺži na základe dohody medzi zmluvnými stranami. Článok 10 1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpísania. Jej platnosť trvá do 31. decembra 2008 s výhradou zmien odsúhlasených zmluvnými stranami a pokiaľ nedôjde k jej výpovedi alebo k ukončeniu jej platnosti v súlade s ustanoveniami odsekov 3 alebo 4. Po 31. decembri 2008 sa táto dohoda automaticky predlžuje vždy o jeden rok, pokiaľ ju niektorá zo zmluvných strán nevypovie formou písomného oznámenia druhej strane najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti. Pri každom obnovení platnosti dohody o ďalší rok sa množstvá stanovené pre každú skupinu výrobkov zvyšujú o 2,5 %. 2. Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže kedykoľvek navrhnúť zmeny tejto dohody, ktoré si vyžadujú súhlas oboch zmluvných strán a nadobúdajú platnosť podľa ich vzájomnej dohody. 3. Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže vypovedať túto dohodu s najmenej šesťmesačnou výpovednou lehotou. V takom prípade platnosť dohody zaniká dňom uplynutia výpovednej lehoty a limity stanovené touto dohodou sa znižujú pomerne až ku dňu, ktorým výpoveď nadobudne účinnosť, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak. 4. V prípade, že Rusko vstúpi do WTO pred uplynutím času, na ktorý bola dohoda dojednaná, platnosť tejto dohody zaniká ku dňu pristúpenia. 5. Prílohy, schválená zápisnica, vyhlásenia a protokol A pripojené k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť. Táto dohoda je vypracovaná vo dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maltskom, maďarskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a ruskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година. Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete. V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm. Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv. Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben. Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal. Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά. Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven. Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept. Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette. Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī. Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną. Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján. Magħmul f'Mafra, fis- sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven. Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku. Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete. Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte. V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem. V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem. Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju. Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г. За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar За Европейскoe coобщнeстbo +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ За Руската Федерация Por la Federación de Rusia Za Ruskou federaci For Den Russiske Føderation Für die Russische Föderation Venemaa Föderatsiooni nimel Για τη Ρωσική Ομοσπονδία For the Russian Federation Pour la Fédération de Russie Per la Federazione russa Krievijas Federācijas vārdā Rusijos Federacijos vardu Az Orosz Föderáció részéről Għall-Federazzjoni Russa Voor de Russische Federatie W imieniu Federacji Rosyjskiej Pela Federação da Rússia Pentru Federația Rusă Za Ruskú federáciu Za Rusko federacijo Venäjän federaation puolesta På ryska federationen vägnar За Pоссийскую Федерацико +++++ TIFF +++++ [1] Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3. -------------------------------------------------- 20071026 PRÍLOHA I SA Ploché valcované výrobky SA1. Zvitky 7208100000 7208250000 7208260000 7208270000 7208360000 7208370010 7208370090 7208380010 7208380090 7208390010 7208390090 7211140010 7211190010 7219110000 7219121000 7219129000 7219131000 7219139000 7219141000 7219149000 7225303010 7225401510 7225502010 7225301000 7225309000 SA2. Hrubý plech 7208400010 7208512010 7208512091 7208512093 7208512097 7208512098 7208519100 7208519810 7208519891 7208519899 7208529100 7208521000 7208529900 7208531000 7211130000 SA3. Iné ploché valcované výrobky 7208400090 7208539000 7208540000 7208908010 7209150000 7209161000 7209169000 7209171000 7209179000 7209181000 7209189100 7209189900 7209250000 7209261000 7209269000 7209271000 7209279000 7209281000 7209289000 7209908010 7210110010 7210122010 7210128010 7210200010 7210300010 7210410010 7210490010 7210500010 7210610010 7210690010 7210701010 7210708010 7210903010 7210904010 7210908091 7211140090 7211190090 7211233091 7211238091 7211290010 7211908010 7212101000 7212109011 7212200011 7212300011 7212402010 7212402091 7212408011 7212502011 7212503011 7212504011 7212506111 7212506911 7212509013 7212600011 7212600091 7219211000 7219219000 7219221000 7219229000 7219230000 7219240000 7219310000 7219321000 7219329000 7219331000 7219339000 7219341000 7219349000 7219351000 7219359000 7225401290 7225409000 SA4. Legované výrobky 7226200010 7226912000 7226919100 7226919900 7226997010 SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele 7225401230 7225404000 7225406000 7225990010 SA6. Za studena valcované a poťahované plechy z legovanej ocele 7225508000 7225910010 7225920010 7226920010 SB Dlhé výrobky SB1. Nosníky/Trámy 7207198010 7207208010 7216311000 7216319000 7216321100 7216321900 7216329100 7216329900 7216331000 7216339000 SB2. Valcovaný drôt 7213100000 7213200000 7213911000 7213912000 7213914100 7213914900 7213917000 7213919000 7213991000 7213999000 7221001000 7221009000 7227100000 7227200000 7227901000 7227905000 7227909500 SB3. Iné dlhé výrobky 7207191210 7207191291 7207191299 7207205200 7214200000 7214300000 7214911000 7214919000 7214991000 7214993100 7214993900 7214995000 7214997100 7214997900 7214999500 7215900010 7216100000 7216210000 7216220000 7216401000 7216409000 7216501000 7216509100 7216509900 7216990010 7218992000 7222111100 7222111900 7222118100 7222118900 7222191000 7222199000 7222309710 7222401000 7222409010 7224900289 7224903100 7224903800 7228102000 7228201010 7228201091 7228209110 7228209190 7228302000 7228304100 7228304900 7228306100 7228306900 7228307000 7228308900 7228602010 7228608010 7228701000 7228709010 7228800010 7228800090 7301100000 -------------------------------------------------- 20071026 PRÍLOHA II MNOŽSTVOVÉ LIMITY Poznámka: SA a SB sú kategórie výrobkov. SA1 až SA6 a SB1 až SB3 sú skupiny výrobkov. (v tonách) | Výrobky | Rok 2007 | Rok 2008 | SA. Ploché výrobky SA1. Zvitky | 1042090 | 1035000 | SA2. Hrubý plech | 270820 | 275000 | SA3. Ostatné ploché výrobky | 565770 | 595000 | SA4. Legované výrobky | 94860 | 105000 | SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele | 20460 | 25000 | SA6. Za studena valcované a potâhované plechy z legovanej ocele | 105000 | 110000 | SB. Dlhé výrobky SB1. Nosníky/trámy | 55800 | 55000 | SB2. Valcovaný drôt | 275000 | 324000 | SB3. Iné dlhé výrobky | 474200 | 507000 | --------------------------------------------------