22007A1117(01)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele - Uzgodniony protokół - Vyhlásenia - Protokol

Úradný vestník L 300 , 17/11/2007 S. 0052 - 0070


20071026

Dohoda

medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

RUSKÁ FEDERÁCIA

na strane druhej,

ako zmluvné strany tejto dohody,

KEĎŽE Dohoda o partnerstve a spolupráci (ďalej len "DPS") zakladajúca partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej [1] nadobudla platnosť 1. decembra 1997;

KEĎŽE zmluvné strany si želajú presadzovať riadny a spravodlivý rozvoj obchodu s oceľou medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len "Spoločenstvo") a Ruskou federáciou (ďalej len "Rusko");

KEĎŽE v článku 21 DPS sa ustanovuje, že obchod s výrobkami z ocele bývalého Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, ďalej len "ESUO", sa riadi hlavou III tejto dohody s výnimkou jej článku 15 a ustanoveniami dohody;

KEĎŽE táto dohoda predstavuje dohodu, na ktorú odkazuje článok 21 DPS;

MAJÚC na zreteli proces pristúpenia Ruska k Svetovej obchodnej organizácii (WTO) a podporu Spoločenstva pri integrácii Ruska do systému medzinárodného obchodu;

KEĎŽE v období rokov 1995 – 2006 podliehal obchod s určitými výrobkami z ocele dohodám, je vhodné uzatvoriť novú dohodu, ktorou by sa zohľadnil vývoj vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami;

KEĎŽE zmluvné strany musia v kontexte tejto dohody rozvíjať spoluprácu v oblasti svojich oceliarskych priemyslov vrátane vhodnej výmeny informácií v rámci kontaktnej skupiny pre uhlie a oceľ podľa protokolu 1 k DPS,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

1. Táto dohoda sa vzťahuje na obchod s výrobkami z ocele bývalého ESUO.

2. Obchod s výrobkami z ocele uvedenými v prílohe I môže podliehať množstvovým limitom.

3. Obchod s výrobkami z ocele, ktoré nie sú uvedené v prílohe I, nepodlieha množstvovým limitom.

4. V prípade, ak sa na výrobky z ocele a suroviny nevzťahuje táto dohoda, uplatňujú sa príslušné ustanovenia DPS.

Článok 2

1. Zmluvné strany súhlasia, že počas obdobia platnosti tejto dohody ustanovujú a zachovávajú pre každý kalendárny rok množstvové režimy, v rámci ktorých určia limity uvedené v prílohe II na vývoz výrobkov uvedených v prílohe I z Ruska do Spoločenstva. Uvedený vývoz podlieha systému dvojitej kontroly podľa protokolu A pripojeného k tejto dohode.

2. Zmluvné strany súhlasia s tým, že dovoz výrobkov zaradených do prílohy I z Ruska do Spoločenstva uskutočnený v období od 1. januára 2007 do nadobudnutia platnosti tejto dohody sa odpočíta od množstvových limitov uvedených v prílohe II.

3. Dovoz výrobkov nad rámec množstiev uvedených v prílohe II sa povoľuje v prípade, že oceliarsky priemysel Spoločenstva nie je schopný uspokojiť vnútorný dopyt, v dôsledku čoho vznikajú nedostatky v zásobovaní jedným alebo viacerými výrobkami uvedenými v prílohe I. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa bezodkladne uskutočnia konzultácie s cieľom stanoviť úroveň nedostatku na základe objektívnych dôkazov. Na základe záverov konzultácií dá Spoločenstvo pokyn na začatie vnútorných postupov s cieľom zvýšiť množstvové limity uvedené v prílohe II.

4. V prípade, že kandidátske krajiny na členstvo v Európskej únii pristúpia k EÚ pred zánikom platnosti tejto dohody, zmluvné strany súhlasia s tým, že zvážia zvýšenie množstvových limitov uvedených v prílohe II.

Článok 3

1. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I na colné územie Spoločenstva na účely ich prepustenia do voľného obehu je podmienený predložením dovozného povolenia vydaného príslušným orgánom členského štátu na základe vývoznej licencie vydanej orgánmi Ruska a preukázaním pôvodu v súlade s ustanoveniami protokolu A pripojeného k tejto dohode.

2. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I na colné územie Spoločenstva nepodlieha množstvovým limitom uvedeným v prílohe II, pokiaľ sú tieto výrobky v rámci administratívneho kontrolného systému zavedeného v Spoločenstve deklarované ako výrobky určené na spätný vývoz mimo územia Spoločenstva v nezmenenom stave alebo po spracovaní.

3. Množstvové limity, ktoré neboli využité v priebehu prvého kalendárneho roka, možno preniesť do nasledujúceho kalendárneho roka až do výšky 7 % príslušného množstvového limitu stanoveného v prílohe II pre príslušnú skupinu výrobkov a pre rok, v ktorom neboli využité. Rusko oznamuje Spoločenstvu svoj zámer uplatniť toto ustanovenie najneskôr do 31. marca nasledujúceho roka.

4. V rámci tej istej kategórie výrobkov, t. j. v rámci kategórie SA alebo SB, možno do jednej alebo viacerých iných skupín preniesť až 7 % množstvového limitu stanoveného pre určitú skupinu výrobkov. Okrem toho platí, že medzi kategóriami SA a SB je povolený prenos najviac do výšky 25000 ton. Na základe dohody medzi stranami možno medzi kategóriami SA a SB povoliť prenos ďalších 25000 ton. V prípade žiadosti Ruska o prenos ďalších 25000 ton Komisia oznámi Rusku svoje rozhodnutie v primeranej lehote, pokiaľ možno do 60 dní odo dňa doručenia žiadosti. Takéto prenosy sa môžu uskutočniť raz za kalendárny rok. Akékoľvek úpravy množstvových limitov spôsobené prenosmi sa týkajú len prebiehajúceho kalendárneho roka. Rusko oznamuje Spoločenstvu svoj zámer uplatniť toto ustanovenie najneskôr do 1. mája príslušného roka.

Článok 4

1. V záujme maximálneho zefektívnenia systému dvojitej kontroly a minimalizácie možností zneužívania a obchádzania predpisov:

- orgány Spoločenstva informujú Rusko do 28. dňa každého mesiaca o dovozných povoleniach vydaných počas predchádzajúceho mesiaca,

- ruské orgány informujú Spoločenstvo do 28. dňa každého mesiaca o vývozných licenciách vydaných počas predchádzajúceho mesiaca.

Ak sa po zohľadnení súvisiacich časových faktorov zistia v prípade takýchto informácií významné rozpory, môže ktorákoľvek zmluvná strana požiadať o konzultácie, ktoré sa musia začať bezodkladne.

2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, a v záujme zabezpečenia účinného fungovania tejto dohody Spoločenstvo a Rusko súhlasia, že vykonajú všetky potrebné kroky s cieľom zamedziť obchádzaniu tejto dohody, prešetriť ho a prijať všetky potrebné právne a/alebo administratívne opatrenia proti takémuto obchádzaniu, a to najmä pokiaľ ide o obchádzanie formou prekládky, presmerovania, nepravdivého vyhlásenia o krajine alebo mieste pôvodu, falšovania dokumentov, nepravdivého vyhlásenia, pokiaľ ide o množstvo, opis alebo klasifikáciu tovaru. Z uvedeného dôvodu Spoločenstvo a Rusko súhlasia, že zavedú potrebné právne predpisy a administratívne postupy umožňujúce vykonať účinné kroky proti takémuto obchádzaniu vrátane možnosti prijať právne záväzné nápravné opatrenia proti príslušným vývozcom a/alebo dovozcom.

3. Ak by Spoločenstvo na základe dostupných informácií dospelo k záveru, že dochádza k obchádzaniu tejto dohody, môže požiadať Rusko o konzultácie, ktoré sa musia uskutočniť bezodkladne.

4. Kým nebudú známe výsledky konzultácií uvedených v odseku 3, prijme Rusko preventívne, ak ho o to Spoločenstvo požiada, všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa v prípade, že boli predložené dostatočné dôkazy o obchádzaní dohody, vykonali úpravy množstvových limitov, ktoré majú byť odsúhlasené na základe konzultácií uvedených v odseku 3, pre kalendárny rok, v ktorom bola podaná žiadosť o uskutočnenie konzultácií podľa odseku 3, alebo pre nasledujúci rok, ak je limit pre daný kalendárny rok vyčerpaný.

5. Ak zmluvné strany nie sú schopné v priebehu konzultácií uvedených v odseku 3 dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenie, Spoločenstvo má právo:

a) započítať príslušné množstvá do množstvových limitov stanovených podľa tejto dohody, ak existujú dostatočné dôkazy o tom, že pri dovoze výrobkov s pôvodom v Rusku, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, došlo k obchádzaniu tejto dohody;

b) odmietnuť dovoz dotknutých výrobkov, ak existujú dostatočné dôkazy o tom, že došlo k nepravdivému vyhláseniu, pokiaľ ide o množstvo, opis alebo klasifikáciu výrobku.

6. Zmluvné strany súhlasia, že budú spolupracovať v plnom rozsahu s cieľom predchádzať všetkým problémom vyplývajúcim z obchádzania tejto dohody a účinne ich riešiť.

Článok 5

1. Spoločenstvo nerozčleňuje množstvové limity, ktoré sú stanovené touto dohodou na dovoz výrobkov z ocele uvedených v prílohe I do Spoločenstva, do regionálnych podielov.

2. Zmluvné strany spolupracujú s cieľom predchádzať náhlym a škodlivým zmenám v tradičných obchodných tokoch do Spoločenstva. Ak dôjde k náhlej a škodlivej zmene v tradičných obchodných tokoch (vrátane regionálnej koncentrácie alebo straty tradičných zákazníkov), Spoločenstvo má právo požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takéhoto problému. Takéto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne.

3. Rusko sa usiluje zabezpečiť, aby vývoz výrobkov uvedených v prílohe I do Spoločenstva bol počas roku rozložený čo možno najrovnomernejšie. Ak dôjde k náhlemu a škodlivému nárastu dovozu, Spoločenstvo má právo požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takéhoto problému. Takéto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne.

4. Ak licencie vydané ruskými orgánmi dosiahnu 90 % množstvových limitov pre príslušný kalendárny rok, môže ktorákoľvek zmluvná strana okrem povinnosti podľa odseku 3 požadovať aj konzultácie týkajúce sa množstvových limitov pre daný rok. Takéto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne. Kým nebudú známe výsledky takýchto konzultácií, môžu ruské orgány naďalej vydávať vývozné licencie na výrobky uvedené v prílohe I, pokiaľ nepresiahnu množstvá uvedené v prílohe II.

Článok 6

1. Ak sa akýkoľvek výrobok uvedený v prílohe I vyváža z Ruska do Spoločenstva za takých podmienok, ktoré spôsobujú výrobcom podobných výrobkov v Spoločenstve vážnu ujmu alebo hrozí, že im takú ujmu spôsobia, Spoločenstvo poskytne Rusku všetky potrebné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obidve zmluvné strany. Zmluvné strany začnú konzultácie bez zbytočného odkladu.

2. Ak by sa v rámci konzultácií uvedených v odseku 1 nepodarilo dosiahnuť dohodu do 30 dní od predloženia žiadosti Spoločenstva o konzultácie, Spoločenstvo môže využiť právo prijať ochranné opatrenia podľa ustanovení DPS.

3. Bez ohľadu na ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú ustanovenia článku 18 DPS.

Článok 7

1. Klasifikácia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, vychádza z colnej a štatistickej nomenklatúry Spoločenstva (ďalej len "kombinovaná nomenklatúra" alebo v skrátenej forme "KN"). Žiadna zmena kombinovanej nomenklatúry (KN) uskutočnená v súlade s postupmi platnými v Spoločenstve, ktorá sa týka výrobkov uvedených v prílohe I, ani žiadne rozhodnutie týkajúce sa klasifikácie tovarov nemôžu mať za následok zníženie množstvových limitov vzťahujúcich sa na výrobky uvedené v prílohe II.

2. Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa určuje v súlade s pravidlami platnými v Spoločenstve. Akákoľvek zmena týchto pravidiel sa musí oznámiť Rusku a nemôže mať za následok zníženie množstvových limitov stanovených v tejto dohode. Postupy kontroly pôvodu uvedených výrobkov sú stanovené v protokole A pripojenom k tejto dohode.

Článok 8

1. Bez toho, aby tým bola dotknutá pravidelná výmena informácií o vývozných licenciách a dovozných povoleniach podľa článku 4 ods. 1, zmluvné strany sa dohodli na výmene dostupných štatistických informácií týkajúcich sa obchodu s výrobkami uvedenými v prílohe I vo vhodných časových intervaloch vzhľadom na najkratšie obdobie potrebné na prípravu takých informácií, ktoré majú zahŕňať údaje o vývozných licenciách a dovozných povoleniach vydaných podľa článku 3 a štatistické údaje o dovoze a vývoze dotknutých výrobkov.

2. V prípade akéhokoľvek významného rozporu medzi vymenenými informáciami môže ktorákoľvek zmluvná strana požadovať konzultácie.

Článok 9

1. Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa konzultácií ustanovených pre prípad špecifických okolností v predchádzajúcich článkoch, na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany sa uskutočnia konzultácie o akýchkoľvek problémoch vyplývajúcich z uplatňovania tejto dohody. Konzultácie by mali prebiehať v duchu spolupráce a v snahe urovnať rozpory medzi zmluvnými stranami.

2. Ak sa v tejto dohode ustanovuje, že konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne, zmluvné strany sa zaväzujú použiť všetky primerané prostriedky, aby zabezpečili splnenie tejto podmienky.

3. V prípade všetkých ostatných konzultácií sa uplatňujú tieto ustanovenia:

- každá žiadosť o konzultácie sa oznamuje druhej zmluvnej strane písomnou formou,

- tam, kde je to vhodné, sa po podaní takejto žiadosti musí v primeranom čase predložiť správa, v ktorej sa uvedú dôvody takýchto konzultácií,

- konzultácie sa začnú do jedného mesiaca od dátumu podania žiadosti,

- cieľom konzultácií je dosiahnuť vzájomne prijateľný výsledok do jedného mesiaca od ich začatia, pokiaľ sa toto obdobie nepredĺži na základe dohody medzi zmluvnými stranami.

Článok 10

1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpísania. Jej platnosť trvá do 31. decembra 2008 s výhradou zmien odsúhlasených zmluvnými stranami a pokiaľ nedôjde k jej výpovedi alebo k ukončeniu jej platnosti v súlade s ustanoveniami odsekov 3 alebo 4. Po 31. decembri 2008 sa táto dohoda automaticky predlžuje vždy o jeden rok, pokiaľ ju niektorá zo zmluvných strán nevypovie formou písomného oznámenia druhej strane najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti. Pri každom obnovení platnosti dohody o ďalší rok sa množstvá stanovené pre každú skupinu výrobkov zvyšujú o 2,5 %.

2. Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže kedykoľvek navrhnúť zmeny tejto dohody, ktoré si vyžadujú súhlas oboch zmluvných strán a nadobúdajú platnosť podľa ich vzájomnej dohody.

3. Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže vypovedať túto dohodu s najmenej šesťmesačnou výpovednou lehotou. V takom prípade platnosť dohody zaniká dňom uplynutia výpovednej lehoty a limity stanovené touto dohodou sa znižujú pomerne až ku dňu, ktorým výpoveď nadobudne účinnosť, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.

4. V prípade, že Rusko vstúpi do WTO pred uplynutím času, na ktorý bola dohoda dojednaná, platnosť tejto dohody zaniká ku dňu pristúpenia.

5. Prílohy, schválená zápisnica, vyhlásenia a protokol A pripojené k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

Táto dohoda je vypracovaná vo dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maltskom, maďarskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a ruskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.

Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година.

Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete.

V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben.

Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal.

Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept.

Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette.

Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną.

Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmul f'Mafra, fis- sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven.

Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku.

Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte.

V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem.

V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju.

Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейскoe coобщнeстbo

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

За Руската Федерация

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

Az Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Rússia

Pentru Federația Rusă

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

За Pоссийскую Федерацико

+++++ TIFF +++++

[1] Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3.

--------------------------------------------------

20071026

PRÍLOHA I

SA Ploché valcované výrobky

SA1. Zvitky

7208100000

7208250000

7208260000

7208270000

7208360000

7208370010

7208370090

7208380010

7208380090

7208390010

7208390090

7211140010

7211190010

7219110000

7219121000

7219129000

7219131000

7219139000

7219141000

7219149000

7225303010

7225401510

7225502010

7225301000

7225309000

SA2. Hrubý plech

7208400010

7208512010

7208512091

7208512093

7208512097

7208512098

7208519100

7208519810

7208519891

7208519899

7208529100

7208521000

7208529900

7208531000

7211130000

SA3. Iné ploché valcované výrobky

7208400090

7208539000

7208540000

7208908010

7209150000

7209161000

7209169000

7209171000

7209179000

7209181000

7209189100

7209189900

7209250000

7209261000

7209269000

7209271000

7209279000

7209281000

7209289000

7209908010

7210110010

7210122010

7210128010

7210200010

7210300010

7210410010

7210490010

7210500010

7210610010

7210690010

7210701010

7210708010

7210903010

7210904010

7210908091

7211140090

7211190090

7211233091

7211238091

7211290010

7211908010

7212101000

7212109011

7212200011

7212300011

7212402010

7212402091

7212408011

7212502011

7212503011

7212504011

7212506111

7212506911

7212509013

7212600011

7212600091

7219211000

7219219000

7219221000

7219229000

7219230000

7219240000

7219310000

7219321000

7219329000

7219331000

7219339000

7219341000

7219349000

7219351000

7219359000

7225401290

7225409000

SA4. Legované výrobky

7226200010

7226912000

7226919100

7226919900

7226997010

SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele

7225401230

7225404000

7225406000

7225990010

SA6. Za studena valcované a poťahované plechy z legovanej ocele

7225508000

7225910010

7225920010

7226920010

SB Dlhé výrobky

SB1. Nosníky/Trámy

7207198010

7207208010

7216311000

7216319000

7216321100

7216321900

7216329100

7216329900

7216331000

7216339000

SB2. Valcovaný drôt

7213100000

7213200000

7213911000

7213912000

7213914100

7213914900

7213917000

7213919000

7213991000

7213999000

7221001000

7221009000

7227100000

7227200000

7227901000

7227905000

7227909500

SB3. Iné dlhé výrobky

7207191210

7207191291

7207191299

7207205200

7214200000

7214300000

7214911000

7214919000

7214991000

7214993100

7214993900

7214995000

7214997100

7214997900

7214999500

7215900010

7216100000

7216210000

7216220000

7216401000

7216409000

7216501000

7216509100

7216509900

7216990010

7218992000

7222111100

7222111900

7222118100

7222118900

7222191000

7222199000

7222309710

7222401000

7222409010

7224900289

7224903100

7224903800

7228102000

7228201010

7228201091

7228209110

7228209190

7228302000

7228304100

7228304900

7228306100

7228306900

7228307000

7228308900

7228602010

7228608010

7228701000

7228709010

7228800010

7228800090

7301100000

--------------------------------------------------

20071026

PRÍLOHA II

MNOŽSTVOVÉ LIMITY

Poznámka: SA a SB sú kategórie výrobkov.

SA1 až SA6 a SB1 až SB3 sú skupiny výrobkov.

(v tonách) |

Výrobky | Rok 2007 | Rok 2008 |

SA. Ploché výrobky

SA1. Zvitky | 1042090 | 1035000 |

SA2. Hrubý plech | 270820 | 275000 |

SA3. Ostatné ploché výrobky | 565770 | 595000 |

SA4. Legované výrobky | 94860 | 105000 |

SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele | 20460 | 25000 |

SA6. Za studena valcované a potâhované plechy z legovanej ocele | 105000 | 110000 |

SB. Dlhé výrobky

SB1. Nosníky/trámy | 55800 | 55000 |

SB2. Valcovaný drôt | 275000 | 324000 |

SB3. Iné dlhé výrobky | 474200 | 507000 |

--------------------------------------------------