Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Filipínskou republikou o účasti Filipínskej republiky v Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM)
Úradný vestník L 183 , 13/07/2007 S. 0076 - 0081
PREKLAD Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Filipínskou republikou o účasti Filipínskej republiky v Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM) A. List Európskej únie V Jakarte 26. októbra 2005 Vaša Excelencia, Memorandum o porozumení (MoP) medzi indonézskou vládou a Hnutím za slobodný Aceh (GAM) podpísané v Helsinkách 15. augusta 2005 ustanovuje okrem iného zriadenie Acehskej pozorovateľskej misie (APM) v Acehu (Indonézia) Európskou úniou a prispievajúcimi štátmi ASEAN-u. Toto MoP tiež ustanovuje, že štatút, výsady a imunity APM a jej príslušníkov sa dohodnú medzi indonézskou vládou a Európskou úniou (EÚ). Preto je mi cťou v prílohe k tomuto listu navrhnúť ustanovenia, ktoré by sa vzťahovali na účasť Vašej krajiny v APM a personál vysielaný Vašou krajinou, ktorého postavenie, výsady a imunity sú stanovené v dohode medzi indonézskou vládou, EÚ a prispievajúcimi krajinami ASEAN-u. Bol by som vďačný, keby ste mohli potvrdiť prijatie ustanovení stanovených v prílohe a tiež potvrdiť, že súhlasíte, že tento list a jeho príloha spolu s Vašou odpoveďou predstavujú právne záväznú dohodu medzi EÚ a vládou Filipínskej republiky, ktorá nadobúda platnosť dňom podpisu Vašej odpovede a ostáva v platnosti počas účasti Vašej krajiny v APM. Vaša Excelencia, prijmite, prosím, vyjadrenie mojej najhlbšej úcty. PRÍLOHA I 1. Filipínska republika sa tak, ako je ustanovené v MoP, zúčastňuje v APM v súlade s týmito ustanoveniami a všetkými potrebnými vykonávacími dojednaniami bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania Európskej únie. 2. Účasť EÚ sa zakladá na jednotnej akcii, ktorú prijala Rada 9. septembra 2005, o Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM). Filipínska republika sa pripája k tým ustanoveniam jednotnej akcie, ktoré sa týkajú jej účasti a personálu APM, pokiaľ ustanovenia tejto prílohy neustanovujú inak. 3. Rozhodnutie ukončiť účasť EÚ v APM prijíma Rada po porade s Filipínskou republikou a pod podmienkou, že v čase prijatia rozhodnutia Filipínska republika stále prispieva k APM. 4. Filipínska republika zabezpečuje, aby jej personál, ktorý sa zúčastňuje APM vykonával svoju misiu v súlade: - s príslušnými ustanoveniami jednotnej akcie, ktorú prijala Rada Európskej únie 9. septembra 2005 a prípadnými následnými zmenami a doplneniami, - s operačným plánom (OPLAN), ako ho schválila Rada Európskej únie 9. septembra 2005, - s vykonávacími opatreniami podľa tejto dohody. 5. Personál, ktorý na APM vysiela Filipínska republika, má pri výkone svojej funkcie a správaní na zreteli výhradne záujmy APM. 6. Filipínska republika včas oboznamuje veliteľa misie APM s každou zmenou týkajúcou sa jeho príspevku na APM. 7. Personál vyslaný na APM sa na začiatku misie podrobí lekárskej prehliadke, očkovaniu a má od príslušného orgánu Filipínskej republiky lekárske potvrdenie, že je schopný vykonávať svoje povinnosti. Členovia personálu vyslaní na APM predložia kópiu tohto potvrdenia. 8. Postavenie personálu APM vrátane personálu, ktorým na APM prispieva Filipínska republika, sa spravuje dohodou o postavení, výhodách a imunitách APM medzi indonézskou vládou, Európskou úniou a prispievajúcimi krajinami ASEAN-u. 9. Bez toho, aby bola dotknutá dohoda o postavení misie uvedenej v oddiele 8, Filipínska republika uplatňuje jurisdikciu nad svojím personálom, ktorý sa zúčastňuje na APM. 10. Filipínska republika je v súlade so svojím vnútroštátnym právom a podliehajúc všetkým výsadám udeleným dohodou o postavení, výhodách a imunitách APM, zodpovedná za prerokovanie každej sťažnosti súvisiacej s účasťou v APM, ktorú podá ktorýkoľvek člen jej personálu alebo ktorá sa dotýka ktoréhokoľvek člena jej personálu. Filipínska republika je zodpovedná za podanie žaloby, najmä súdnej, na ktoréhokoľvek zo svojich zamestnancov alebo za začatie disciplinárneho konania voči nemu v súlade so svojimi zákonmi a právnymi predpismi. 11. Filipínska republika sa na základe vzájomnosti zaväzuje vypracovať vyhlásenie ohľadom vzdania sa nárokov voči každému štátu, ktorý sa zúčastňuje na APM a zaväzuje sa tak urobiť pri podpise tejto dohody vo forme výmeny listov. Vzor vyhlásenia je uvedený v prílohe II. 12. Európska únia zabezpečí, aby jej členské štáty na základe vzájomnosti urobili vyhlásenie ohľadom vzdania sa nárokov v súvislosti s účasťou Filipínskej republiky na APM a zaväzuje sa tak urobiť pri podpise tejto dohody vo forme výmeny listov. Vzor vyhlásenia je uvedený v prílohe II. 13. Pravidlá týkajúce sa výmeny a bezpečnosti utajovaných skutočností sú stanovené v prílohe III. Príslušné orgány vrátane veliteľa misie APM môžu vydať ďalšie usmernenia. 14. Celý personál, ktorý sa zúčastňuje APM, zostáva v plnom rozsahu pod velením svojich vnútroštátnych orgánov. 15. Vnútroštátne orgány odovzdajú operatívnu kontrolu veliteľovi misie APM, ktorý vykonáva toto velenie prostredníctvom hierarchickej štruktúry velenia a riadenia. 16. Vedúci misie vedie APM a je poverený jej každodenným riadením. 17. Filipínska republika má rovnaké práva a povinnosti ohľadne každodenného riadenia operácie ako členské štáty Európskej únie, ktoré sa zúčastňujú APM v súlade s právnymi nástrojmi uvedenými v oddiele 2. 18. Veliteľ misie APM je zodpovedný za disciplinárnu kontrolu personálu APM. V prípade potreby začne dotknutý vnútroštátny orgán disciplinárne konanie. 19. Filipínska republika ustanoví kontaktnú osobu národného kontingentu (NPC), aby zastupovala jej národný kontingent v rámci APM. NPC sa zodpovedá veliteľovi misie APM vo vnútroštátnych záležitostiach a je zodpovedný za každodennú disciplínu kontingentu. 20. Filipínska republika znáša všetky náklady spojené so svojou účasťou na misii. 21. Filipínska republika neprispieva na financovanie prevádzkového rozpočtu APM. 22. V prípade úmrtia, úrazu, straty alebo škody spôsobenej fyzickej alebo právnickej osobe pochádzajúcej zo štátu, na území ktorého misia prebieha, Filipínska republika po určení svojej zodpovednosti zaplatí náhradu škody za podmienok ustanovených v dohode o postavení, výsadách a imunitách APM, ktorá je uvedená v oddiele 8. 23. Generálny tajomník Rady Európskej únie/vysoký splnomocnenec pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku alebo veliteľ misie a príslušné orgány Filipínskej republiky uzavrú všetky potrebné technické a správne dojednania súvisiace s vykonávaním tejto dohody. 24. Ktorákoľvek strana má právo ukončiť túto dohodu písomným oznámením. 25. Spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa medzi stranami riešia diplomatickou cestou. PRÍLOHA II Znenia vzájomných vyhlásení uvedených v oddieloch 11 a 12 Znenie pre členské štáty EÚ: "Členské štáty EÚ, ktoré uplatňujú jednotnú akciu, ktorú prijala Rada Európskej únie 9. septembra 2005 o Pozorovateľskej misii EÚ v Acehu (Acehská pozorovateľská misia – APM) sa budú usilovať v miere, v akej to ich vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov na náhradu voči Filipínskej republike v prípade úrazu alebo smrti zamestnancov, alebo škody alebo straty majetku v ich vlastníctve, ktorý sa používa pri APM, ak takýto úraz, smrť, škodu alebo stratu: - spôsobil personál z Filipínskej republiky pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s APM, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia, alebo - vznikli používaním majetku vo vlastníctve Filipínskej republiky za podmienky, že majetok bol používaný v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci personálom APM z Filipínskej republiky, ktorý tento majetok používal." Znenie pre Filipínsku republiku: "Filipínska republika, ktorá sa zúčastňuje APM, ako je uvedené v odseku 5.3 MoP a v jednotnej akcii, ktorú prijala Rada Európskej únie 9. septembra 2005 o Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Acehská pozorovateľská misia – APM), sa bude usilovať v miere, v akej to jeho vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov na náhradu voči každému štátu zúčastňujúcemu sa APM v prípade úrazu alebo úmrtia svojich zamestnancov, alebo škody na majetku, alebo straty majetku vo svojom vlastníctve, ktorý sa používa pri APM ak takýto úraz, úmrtie, škodu alebo stratu: - spôsobil personál pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s APM okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, alebo - vznikli používaním majetku vo vlastníctve štátov zúčastňujúcich sa na APM za podmienky, že majetok bol používaný v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbalosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci zamestnancami APM, ktorí tento majetok používali." PRÍLOHA III Pravidlá pre výmenu a bezpečnosť utajovaných skutočností S cieľom vytvoriť rámec na výmenu utajovaných skutočností, ktoré sú dôležité v súvislosti s APM až po úroveň utajenia RESTRICTED (RESTREINT UE), medzi Európskou úniou a Filipínskou republikou sa uplatňujú tieto pravidlá. Filipínska republika zabezpečí, aby si utajované skutočnosti EÚ (t. j. všetky informácie – teda poznatok, ktorý môže byť oznámený v akejkoľvek forme – alebo materiál, o ktorom je rozhodnuté, že si vyžaduje ochranu voči neoprávnenému sprístupneniu, a ktorý bol takto označený v bezpečnostnej klasifikácii), ktoré jej boli sprístupnené, zachovali stupeň utajenia, ktorý im pridelila EÚ, a zabezpečí ochranu takýchto skutočností v súlade s týmito pravidlami založenými na bezpečnostných nariadeniach [1] Rady, najmä: - Filipínska republika nepoužije sprístupnené utajované skutočnosti EÚ na iné účely ako tie, na ktoré boli tieto utajované skutočnosti EÚ pre Filipínsku republiku sprístupnené, a na iné účely, ako stanovil pôvodca, - Filipínska republika nesprístupní takéto skutočnosti tretím stranám bez predchádzajúceho súhlasu EÚ, - Filipínska republika zabezpečí, aby sa prístup k utajovaným skutočnostiam EÚ udelil len tým jednotlivcom, ktorí majú oprávnenú potrebu poznať, - Filipínska republika zabezpečí, aby predtým ako bude umožnený prístup k utajovaným skutočnostiam EÚ, boli všetci jednotlivci, ktorí požadujú prístup k takýmto skutočnostiam, oboznámení s požiadavkami ochranných bezpečnostných nariadení príslušných pre stupeň utajenia skutočnosti, ktorá im bude sprístupnená, a spĺňali ich, - berúc do úvahy stupeň utajenia sa utajované skutočnosti EÚ prepravujú Filipínskej republike v diplomatickej obálke, vojenskými poštovými službami, zabezpečenými poštovými službami a zabezpečenou telekomunikačnou alebo osobnou prepravou. Filipínska republika vopred oznámi generálnemu sekretariátu Rady EÚ meno a adresu orgánu zodpovedného za bezpečnosť utajovaných skutočností a presnú adresu, na ktorú musia byť zaslané skutočnosti alebo dokumenty, - Filipínska republika zabezpečí, aby všetky prevádzky, priestory, budovy, kancelárie, miestnosti, komunikačné a informačné systémy a podobne, v ktorých sa uchovávajú a/alebo spracovávajú utajované skutočnosti a dokumenty EÚ, boli chránené prostredníctvom primeraných fyzických bezpečnostných opatrení, - Filipínska republika zabezpečí, aby sa utajované dokumenty EÚ, ktoré jej boli sprístupnené, pri prijatí zaznamenali do osobitného registra. Filipínska republika zabezpečí, aby sa kópie jej sprístupnených utajovaných dokumentov EÚ, ktoré môže prijímajúci orgán vyhotoviť, ich počet a distribúcia, zaznamenali v tomto osobitnom registri, - Filipínska republika oznámi generálnemu sekretariátu Rady EÚ každý prípad ohrozenia jej odovzdaných utajovaných skutočností EÚ. V takom prípade začne Filipínska republika vyšetrovanie a prijme potrebné opatrenia, aby sa zabránilo opakovaniu. Na účely týchto pravidiel sa s utajovanými skutočnosťami, ktoré Európskej únii sprístupní Filipínska republika, zaobchádza, ako by išlo o utajované skutočnosti EÚ a udelí sa im rovnaká úroveň ochrany. Po uplynutí alebo ukončení tejto dohody všetky utajované skutočnosti alebo materiály poskytované alebo vymieňané podľa nej budú aj naďalej ochraňované v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode. B. List Filipínskej republiky Jakarta, 17 January 2006 Your Excellency, I have the honor to refer to the letter of your predecessor as representative of the President of the Council of the European Union, H.E. Charles Humfrey, CMG, dated 26 October 2005, together with its Annex, which read as follows: "The Memorandum of Understanding (MoU) between the Government of Indonesia (GoI) and the Free Aceh Movement (GAM) signed at Helsinki on 15 August 2005, provides inter alia for the establishment by the European Union and ASEAN Contributing Countries of an Aceh Monitoring Mission (AMM) in Aceh, (Indonesia). This MoU also provides that the status, privileges and immunities of the AMM and its members will be agreed between the GoI and the European Union. Accordingly, I have the honour to propose, in the Annex to this letter, the provisions which would apply to the participation of your country in the AMM, and the personnel deployed by your country, the status, privileges and immunities of which are set out in the agreement in the GoI, the EU and the ASEAN Contributing Countries. I would be grateful if you could confirm your acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm your understanding that this letter and its Annex, together with your reply, shall constitute a legally binding agreement between the EU and the Government of the Republic of the Philippines, which shall enter into force on the day of signature of your reply, and shall remain in force for the duration of your country's participation in the AMM. Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration." In reply to this letter dated 26 October 2005, together with its Annex, I have the honor to confirm, on behalf of the Government of the Republic of the Philippines, its acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm its understanding that this letter, shall constitute a legally binding agreement between the Government of the Republic of the Philippines and the European Union, which shall enter into force on the date of this letter. Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration. +++++ TIFF +++++ SHULAN O. PRIMAVERA Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of the Philippines [1] Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Dokument pripojený k tomuto listu. --------------------------------------------------