Protokol k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii
Úradný vestník L 242 , 19/09/2005 S. 0002 - 0035
Protokol k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii a na jednej strane na strane druhej, DOHODLI SA TAKTO: Článok 1 Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika sa týmto stávajú zmluvnými stranami Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvo na strane druhej, a vezmú na vedomie a prijmú rovnakým spôsobom ako ostatné členské štáty Spoločenstva texty Euro-stredomorskej dohody, ako aj spoločné vyhlásenia a výmeny listov. Článok 2 S cieľom zohľadniť nedávny inštitucionálny vývoj v rámci Európskej únie strany súhlasia, že po skončení platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele sa súčasné ustanovenia Euro-stredomorskej dohody, ktoré sa odvolávajú na Európske spoločenstvo uhlia a ocele, budú považovať za ustanovenia, ktoré sa odvolávajú na Európske spoločenstvo, ktoré prebralo všetky práva a záväzky prijaté Európskym spoločenstvom uhlia a ocele. ZMENY A DOPLNENIA TEXTU EURO-STREDOMORSKEJ DOHODY VRÁTANE JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOV Článok 3 Poľnohospodárske produkty 1. Protokoly č. 1 a č. 3 Euro-stredomorskej dohody sa nahradzujú protokolom č. 1 a jeho prílohami a protokolom č. 3 a jeho prílohami uvedenými v prílohách I a II tohto protokolu. Článok 4 Pravidlá pôvodu Protokol 4 sa mení a dopĺňa takto: 1. Článok 19 ods.4 sa nahrádza takto: "4. Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané so spätnou platnosťou musia obsahovať jedno z týchto slovných spojení: ES "EXPEDIDO A POSTERIORI" CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ" DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE" DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD" EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ" EN "ISSUED RETROSPECTIVELY" FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" IT "RILASCIATO A POSTERIORI" LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI" LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS" HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL" MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT" NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI" PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" PT "EMITIDO A POSTERIORI" SL "IZDANO NAKNADNO" SK "VYDANÉ DODATOČNE" FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND" AR """ . 2. Text článku 20 ods.2 sa nahrádza takto: "2. Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto slov: ES "DUPLICADO" CS "DUPLIKÁT" DA "DUPLIKAT" DE "DUPLIKAT" ET "DUPLIKAAT" EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ" EN "DUPLICATE" FR "DUPLICATA" IT "DUPLICATO" LV "DUBLIKĀTS" LT "DUBLIKATAS" HU "MÁSODLAT" MT "DUPLIKAT" NL "DUPLICAAT" PL "DUPLIKAT" PT "SEGUNDA VIA" SL "DVOJNIK" SK "DUPLIKÁT" FI "KAKSOISKAPPALE" SV "DUPLIKAT" AR """ . 3. Článok 22 ods.4 sa nahrádza takto: "4. V prípadoch uvedených v odseku 3 písm. a) kolónka s označením "Poznámky" obsahuje niektoré z týchto slovných spojení: "PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR", "AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA", "SUPAPRASTINTA PROCEDURA", "EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS", "PROCEDURA SIMPLIFIKATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDURA UPROSZCZONA", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAT FÖRFARANDE", """ . Článok 5 Predsedníctvo Asociačného výboru Článok 82 ods. 3, prvý pododsek sa nahrádza takto: "3. Asociačnému výboru striedavo predsedá zástupca Komisie Európskych spoločenstiev a zástupca vlády Marockého kráľovstva." PRECHODNÉ USTANOVENIA Článok 6 Doklady o pôvode a administratívna spolupráca 1. Doklady o pôvode riadne vydané Marokom alebo novým členským štátom podľa preferečných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi prijmú príslušné krajiny podľa tohto protokolu, ak: a) z nadobudnutia takéhoto pôvodu vyplýva preferenčné colné zaobchádzanie na základe preferečných colných opatrení obsiahnutých v Euro-stredomorskej dohode; b) doklad o pôvode a prepravné doklady boli vystavené najneskôr deň pred dátumom pristúpenia; c) je doklad o pôvode predložený colným orgánom v priebehu obdobia štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia. Ak bol tovar deklarovaný na dovoz do Maroka alebo do nového členského štátu pred dátumom pristúpenia podľa preferečných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi Marokom a týmto novým členským štátom v tom čase, doklad o pôvode vydaný so spätnou platnosťou podľa týchto dohôd alebo opatrení sa môže tiež prijať, ak sa predloží colným orgánom v priebehu obdobia štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia. 2. Maroko a nové členské štáty sú oprávnené zadržať povolenie, ktorým bol udelený štatút "schválených vývozcov" podľa preferečných dohôd alebo autonómnych opatrení uplatňovaných medzi nimi, ak: a) je také ustanovenie upravené aj dohodou uzavretou pred dátumom pristúpenia medzi Marokom a Spoločenstvom a b) schválený vývozca uplatňuje platné pravidlá pôvodu podľa tejto dohody. Tieto povolenia sa nahradia najneskôr jeden rok po dátume pristúpenia novými povoleniami podľa podmienok Euro-stredomorskej dohody. 3. Žiadosti o následné overenie dokladu o pôvode vydaného podľa preferečných dohôd alebo samostatných dojednaní uvedených v odsekoch 1 a 2 prijímajú príslušné colné orgány Maroka aj členského štátu počas obdobia troch rokov po vydaní príslušného dokladu o pôvode a môžu byť vydané týmito orgánmi na obdobie troch rokov po prijatí dokladu o pôvode predloženého týmto orgánom na podporu dovozného vyhlásenia. Článok 7 Tovar v tranzite 1. Ustanovenia Euro-stredomorskej dohody je možné uplatňovať na tovar vyvážaný z Maroka do jedného z nových členských štátov alebo z jedného z nových členských štátov do Maroka, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 4 a ktorý je v deň pristúpenia na ceste alebo je dočasne skladovaný v colných skladoch alebo vo voľnej zóne v Maroku alebo v tomto novom členskom štáte. 2. V takých prípadoch je možné preferenčné zaobchádzanie s výhradou predloženia dokladu o pôvode vydaného so spätnou platnosťou colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny colným orgánom dovážajúcej krajiny do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia. VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 8 Týmto protokolom sa súhlasí, že v súvislosti s rozšírením Spoločenstva nie je možné predložiť žiadnu pohľadávku, žiadosť alebo odvolanie ani upraviť alebo odňať koncesiu podľa článkov XXIV ods. 6 a XXVIII GATT 1944. Článok 9 Objem nových colných kvót, referenčných množstiev a zvýšenia objemov súčasných colných kvót na rok 2004 sa vypočítajú pomerne zo základných objemov, s prihliadnutím na časť obdobia, ktoré uplynulo pred nadobudnutím platnosti tohto protokolu. Článok 10 Tento protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť Euro-stredomorskej dohody. Prílohy k tomuto protokolu tvoria taktiež jeho neoddeliteľnú súčasť. Článok 11 1. Tento protokol je schválený Spoločenstvom, Radou Európskej Únie v mene členských štátov a Marockým kráľovstvom v súlade s ich vlastnými postupmi. 2. Schvaľovacie listiny sú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej Únie. Článok 12 1. Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po dátume uloženia poslednej schvaľovacej listiny. 2. Tento protokol sa uplatňuje od 1. mája 2004. Článok 13 Tento protokol je vypracovaný v dvoch vyhotoveniach v každom z úradných jazykov zmluvných strán a každý z týchto textov je rovnako autentický. Článok 14 Text Euro-stredomorskej dohody vrátane príloh a protokolov, ktoré tvoria jej neoddeliteľnú súčasť, a záverečný akt s vyhláseniami k nemu pripojenými je vypracovaný v českom, estónskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, poľskom, slovenskom a slovinskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické [1]. Asociačná rada schváli tieto texty. Za Európske spoločenstvo Za Marocké kráľovstvo Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem. Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf. Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε. Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five. Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq. Fatto a Lussembourgo, addi’ trentuno maggio duemilacinque. Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā. Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge. Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján. Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa. Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf. Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego. Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco. V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet. V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’. Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäosenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi. Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem. Por los Estados miembros Za členské státy For medlemsstaterne Für die Mitgliedstaaten Liikmesriikide nimel Για τα κράτη μέλη For the Member States Pour les États membres Per gli Stati membri Dalībvalstu vārdā Valstybių narių vardu A tagállamok részéről Għall-Istati Membri Voor de lidstaten W imieniu Państw Członkowskich Pelos Estados-Membros Za členské štáty Za države članice Jäsenvaltioiden puolesta På medlemsstaternas vägnar Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vārdā az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar Por el Reino de Marruecos Za Marocké království For Kongeriget Marokko Für das Königreich Marokko Maroko Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο του Μαρόκου For the Kingdom of Morocco Pour le Royaume du Maroc Per il Regno del Marocco Marokas Karalistes vārdā Maroko Karalystės vardu A Marokkói Királyság nevében Għar-Renju tal-Marokk Voor het Koninkrijk Marokko W imieniu Królestwa Maroka Pelo Reino de Marrocos Za Marocké kráľovstvo Za Kraljevino Maroko Marokon kuningaskunnan puolesta På Konungariket Marockos vägnar [1] Dohoda vyhotovená v 11 úradných jazykoch Európskej únie (španielčine, dánčine, nemčine, gréčtine, angličtine, francúzštine, taliančine, holandčine, portugalčine, fínčine, švédčine) bola uverejnená v Ú. v. ES L 70, 18.3.2000, s. 2. České, estónske, lotyšské, litovské, maďarské, maltské, poľské, slovenské a slovinské znenie sa uverejňuje v tomto úradnom vestníku. -------------------------------------------------- PRÍLOHA I -------------------------------------------------- PROTOKOL č. 1 o opatreniach uplatniteľných na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Maroku do Spoločenstva Článok 1 1. Dovoz produktov vymenovaných v prílohe 1 A s pôvodom v Maroku do Spoločenstva sa povoľuje podľa podmienok uvedených nižšie a v prílohe 1. 2. Dovozné clo sa zrušuje alebo znižuje vo výške uvedenej v stĺpci "a" prílohy 1 A. Pri určitých produktoch, pre ktoré Spoločný colný sadzobník určuje uplatňovanie cla ad valorem a špecifického cla a ktoré sú označené asterixom v stĺpcoch "a" a "c", sa sadzby zníženia uvedené v stĺpci "a" ako aj v stĺpci "c" uvedené v odseku 3 uplatňujú len na clo ad valorem. 3. Pri určitých produktoch sa clo ruší v rámci limitov colných kvót uvedených pre každý z nich v stĺpci "b" prílohy 1 A. Pre dovezené množstvá, ktoré prekročia kvóty, sa spoločné clo podľa príslušného produktu sa znižuje vo výške uvedenej v stĺpci "c". 4. Pre produkty patriace pod číselné kódy KN 07051900, 07052900, 07061000 a 070690 je referenčné množstvo uvedené v stĺpci "d" pevne stanovené. Ak dovoz týchto výrobkov prekročí referenčné množstvo, Spoločenstvo môže – berúc do úvahy bilanciu vzájomného obchodu, ktorú vypracuje – objem týchto produktov, ktorý sa rovná tomuto referenčnému množstvu, začleniť do colnej kvóty Spoločenstva. V takomto prípade sa na množstvá prekračujúce hranicu kvóty uplatňuje Spoločný colný sadzobník Spoločenstva. 5. S výnimkou paradajok patriacich pod číselný kód KN 07020000 sa objem colných kvót, pre ktoré sa obdobie uplatňovania začalo pred dátumom uplatňovania tejto dohody, vypočítava v prvom roku uplatňovania dohody pomerne k základnému množstvu, pričom sa berie do úvahy čas, ktorý uplynul do nadobudnutia platnosti tejto dohody. 6. Pre určité produkty uvedené v prílohe 1A a vymenované v stĺpci "d", sa objem colných kvót zvyšuje v štyroch časových etapách vždy o 3 % tohto objemu každoročne, od 1. januára 2004 do 1. januára 2007. 7. V prípade, že Komisia zníži clo najzvýhodnenejšieho národa, tarifné zmeny uvedené v stĺpcoch "a" a "c" sa uplatňujú na toto uplatňované znížené clo. Článok 2 1. Pre colné kvóty čerstvých alebo chladených skladovaných paradajok patriacich pod číselný kód KN 07020000 každoročne v období od 1. októbra do 31. mája, ďalej len "sezóna", s výhradou uplatnenia odseku 2, platí, že: (v tonách) | | sezóna | 2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 a nasledujúce | Základné mesačné kvóty október | 10000 | 10600 | 10600 | 10600 | november | 26000 | 27700 | 27700 | 27700 | december | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 | január | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 | február | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 | marec | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 | apríl | 15000 | 16500 | 16500 | 16500 | máj | 4000 | 5000 | 5000 | 5000 | celkom | 175000 | 185000 | 185000 | 185000 | Prídavná kvóta(od 1. novembra do 31. mája) Riadok A | 15000 | 28000 | 38000 | 48000 | Riadok B | 15000 | 8000 | 18000 | 28000 | a) sa ruší clo ad valorem; b) vstupná cena, slúžiaca ako základ pre úplné zrušenie osobitného cla, ďalej len "bežná vstupná cena", je stanovená na 461 EUR za tonu. 2. Ak v priebehu sezóny celkové množstvo predávaných paradajok pôvodom z Maroka v Spoločenstve nepresiahne úhrn základných mesačných kvót a prídavnej kvóty platnej pre danú sezónu, tak prídavná kvóta platná pre nasledujúcu sezónu je uvedená v odseku 1, riadok A. Ak počas danej sezóny táto podmienka nie je rešpektovaná, tak prídavná kvóta pre nasledujúcu sezónu je tá, ktorá je uvedená v odseku l, riadok B. Pri zisťovaní rešpektovania tejto podmienky je povolená maximálna odchýlka 1 % od uvedeného úhrnu. 3. Maroko sa zaväzuje, že využitie prídavnej kvóty pre daný mesiac nepresiahne 30 % tejto prídavnej kvóty. 4. Každú sezónu budú k 15. januáru (pre obdobie od októbra do decembra) a k druhému pracovnému dňu po 1. apríli (pre obdobie od januára do marca) vydané zmenky na platné základné mesačné colné kvóty. Príslušné orgány Komisie nasledujúci pracovný deň zistia objem nevyužitých základných mesačných kvót, ktoré budú presunuté do prídavnej kvóty platnej pre danú sezónu. Počnúc uvedenými dňami sa každá žiadosť o spätné využitie základných mesačných colných kvót a každý prípadný prevod nevyužitého objemu, opierajúci sa o základné mesačné colné kvóty, musí vzťahovať k prídavnej colnej kvóte, platnej pre danú sezónu. 5. Maroko oznamuje príslušným orgánom Komisie objem týždenného vývozu do Spoločenstva v lehote, ktorá zaručuje presnosť a dôveryhodnosť. Táto lehota nemôže byť v žiadnom prípade dlhšia ako 15 dní. Článok 3 Pre nižšie uvedené výrobky sú uvedené aj bežné vstupné ceny, ktoré sú východiskom pre úplné zrušenie osobitného cla pre dané obdobia. Zrušenie cla ad valorem sa týka takého objemu a vzťahuje sa na obdobie uvedené v tomto článku. Výrobky | Množstvo(v tonách) | Obdobie | Bežná vstupná cena | Uhorkyčíselný kód KN 07070005 | 6200 | 01/11 – 31/05 | 449 EUR | Artičokyčíselný kód KN 07091000 | 500 | 01/11 – 31/12 | 571 EUR | Cuketyčíselný kód KN 07099070 | 20000 | 01/10 – 31/0101/02 – 31/0301/04 – 20/04 | 424 EUR413 EUR424 EUR | Čerstvé pomarančečíselný kód KN ex080510 | 306800 | 01/12 – 31/05 | 264 EUR | Čerstvé klementínky číselný kódKN ex08052010 | 143700 | 01/11 – koniec februára | 484 EUR | Článok 4 Pre výrobky uvedené v článkoch 2 a 3 platí, že: - ak je cena určitého množstva o 2 %, 4 %, 6 % alebo 8 % nižšia než bežná vstupná cena, tak osobitné clo sa rovná 2 %, 4 %, 6 % alebo 8 % z tejto bežnej vstupnej ceny, - ak je cena určitého množstva nižšia ako 92 % bežnej vstupnej ceny, tak sa uplatňuje osobitné clo stanovené Svetovou obchodnou organizáciou, - bežné vstupné ceny sú znižované proporcionálne rovnako a časovo zhodne ako vstupné ceny stanovené v rámci Svetovej obchodnej organizácie. Článok 5 1. Osobitný režim stanovený v článkoch 2 a 3 tohto protokolu má za cieľ udržať tradičný objem marockého vývozu do Spoločenstva a vyhnúť sa narušeniu spoločného trhu. 2. Aby sa zabezpečila úplná realizácia cieľa stanoveného v prvom odseku a v článkoch 2 a 3 sa plne realizuje, stabilita trhu a neprerušované zásobovanie, obe strany si vzájomne poskytujú informácie, a to v priebehu druhého štvrťroka, alebo kedykoľvek na žiadosť jednej zo strán, pričom lehota pre poskytnutie potrebných informácií nemôže prekročiť tri pracovné dni. Tieto konzultácie sa týkajú obchodovania v priebehu predchádzajúcej sezóny, perspektív pre nadchádzajúcu sezónu, zvlášť pokiaľ ide o situáciu na trhu, predpokladanú produkciu, predpokladané výrobné a vývozné ceny, a o možný vývin situácie na trhu. V prípade potreby zmluvné strany prijmú vhodné opatrenia za účelom úplnej realizácie cieľa stanoveného v prvom odseku a v článkoch 2 a 3 tohto protokolu. Článok 6 Bez toho, aby boli dotknuté iné ustanovenia tejto dohody, ak vzhľadom na špecifickú chúlostivosť trhu s poľnohospodárskym tovarom dovoz výrobkov pôvodom z Maroka, na ktoré sa vzťahujú poskytnuté koncesie, spôsobí v zmysle článku 25 tejto dohody vážne ťažkosti na trhu Spoločenstva, obe strany začnú bezodkladne konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenie. Komisia je dovtedy oprávnená prijať opatrenia, ktoré považuje za nevyhnutné. Článok 7 Vína pôvodom z Maroka, ktoré sú uvádzané ako značkové, musia mať označenie pôvodu v súlade so vzorom uvedeným v prílohe 1B tohto protokolu, alebo potvrdením VI1 alebo VI2, vyhotoveným v súlade s článkom 25 nariadenia (ES) č. 883/2001 týkajúce sa certifikátov a analýz vyžadovaných pri dovoze vín, hroznových štiav a hroznových muštov. -------------------------------------------------- PRÍLOHA 1A K PROTOKOLU 1 Režim uplatňovaný na dovoz poľnohospodárskych výrobkov z Maroka do spoločenstva Číselný kód KN | Opis tovaru | Miera zníženia cla (v %) | Ročné colné kvóty, alebo kvóty stanovené pre uvedené obdobie (čistá hmotnosť v tonách) | Miera zníženia cla po prekročení existujúcich colných kvót (v %) | Špecifické ustanovenia | a | b | c | d | 01019019 | Kone (okrem tých, ktoré sú určené na porážku) | 100 | | | | ex0204 | Mäso z kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené a mäso z oviec, čerstvé, chladené alebo mrazené týchto chovných druhov: SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN. | 100 | | | | 020500 | Mäso z koní, somárov, mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené | 100 | | | | 0208 | Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené | 100 | | | | ex0602 | Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie pre pestovanie šampiňónov, okrem ruží | 100 | | | | ex060240 | Ružové kríky, tiež vrúbľované | 100 | | | | 060310 | Čerstvé rezané kvety a puky kvetov: | 100 | 3000 | – | Článok 1 § 6 | 06031010 | Ruže od 15. októbra do 31. mája | 06031020 | Klinčeky od 15. októbra do 31. mája | 06031040 | Gladioly od 15. októbra do 31. mája | 06031050 | Chryzantémy od 15. októbra do 31. mája | 06031030 | Orchidey od 15. októbra do 14. mája | 100 | 2000 | – | Článok 1 § 6 | 06031080 | Ostatné kvety od 15. októbra do 14. mája | ex060310 | Čerstvé rezané kvety a pupene kvetov: | 100 | 50 | – | Článok 1 § 6 | ex06031010 | Ruže od 1. júna do 30. júna | ex06031020 | Klinčeky od 1. júna do 30. júna | ex06031040 | Gladioly od 1. júna do 30. júna | ex06031050 | Chryzantémy od 1. júna do 30. júna | ex07019050ex07019090 | Nové zemiaky od 1. decembra do 30. apríla | 100 | 120000 | 40 | Článok 1 § 6 | 07020000 | Čerstvé alebo v chlade skladované paradajky od 1. októbra do 31. mája | | | 60 | Článok 2 | 07020000 | Čerstvé alebo v chlade skladované paradajky od 1. júna do 30. septembra | 60 | | | | 0703101107031019 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná cibuľa od 15. februára do 15. mája | 100 | 8000 | 60 | Článok 1 § 6 | ex07099090 | Divá cibuľa druhu Muscari comosum, od 15. februára do 15. mája | 07031090 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná šalotka | 100 | 1000 | – | Článok 1 § 6 | 07032000 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný cesnak | 07039000 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný pór a iná cesnaková zelenina | ex0704 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná kapusta, karfiol a podobné jedlé produkty rodu Brassica, okrem čínskej kapusty | 100 | 500 | – | Článok 1 § 6 | ex07049090 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná čínska kapusta | 100 | 200 | – | Článok 1 § 6 | 07051100 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný hlávkový šalát obyčajný | 100 | 200 | – | Článok 1 § 6 | 07051900 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný šalát (Lactuca sativa) | 100 | | – | Článok 1 § 6(Základné stanovené množstvo je 3000 ton) | 07052900 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná čakanka (Cichorium spp.), okrem druhu witloof (Cichorium intybus var. foliosum) | 07061000 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná mrkva a kvaka | 070690 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná šalátová repa, kozia brada, celerová hľuza, reďkovka a podobné jedlé korene rastlín | 07070005 | Čerstvé alebo v chlade skladované uhorky, od 1. novembra do 31. mája | | | | Článok 3 | 07070005 | Čerstvé alebo v chlade skladované uhorky, od 1. júna do 31. októbra | 100 | | | | 07070090 | Čerstvé alebo v chlade skladované uhorky na zaváranie | 100 | 100 | – | Článok 1 § 6 | 07081000 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný hrach (Pisum sativum), od 1. októbra do 30. apríla | 100 | | | | 07082000 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná fazuľa (Vigna spp. Phaseolus spp.), od 1. novembra do 31. mája | 100 | | | | 07091000 | Čerstvé alebo v chlade skladované artičoky, od 1. novembra do 31. decembra | | | 30 | Článok 3 | 07091000 | Čerstvé alebo v chlade skladované artičoky, od 1. do 31. októbra a od 1. januára do 31. marca | 100 | | | | 07092000 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná špargľa, od 1. októbra do 31. mája | 100 | | | | 07093000 | Čerstvé alebo v chlade skladované baklažány, od 1. decembra do 30. apríla | 100 | | | | 07094000 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný celer, okrem celerovej hľuzy | 100 | 9000 | – | Článok 1 § 6 | ex07095100 | Čerstvé alebo v chlade skladované huby rodu Agaricus, okrem pestovaných šampiňónov | 07095910 | Čerstvé alebo v chlade skladované kuriatka | 07095930 | Čerstvé alebo v chlade skladované dubáky | ex07095990 | Iné čerstvé alebo v chlade skladované huby, okrem pestovaných šampiňónov | 07097000 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný špenát, špenát novozélandský a špenát obrovský | 07096010 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná sladká paprika | 100 | | | | 07096099 | Iná čerstvá alebo v chlade skladovaná paprika druhov Capsicum alebo Pimenta, od 15. novembra do 30. júna | 100 | | | | 07099010 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná šalátová zelenina (okrem hlávkového šalátu "Lactuca sativa" a čakanky "Cichorium spp.") | 100 | | | | 07099031 | Čerstvé alebo v chlade skladované olivy, okrem olív určených na výrobu oleja | 100 | | | | 07099039 | Iné čerstvé alebo v chlade skladované olivy | 100 | | | | 07099020 | Čerstvé alebo v chlade skladované kardóny (artičoky kardónové) | 100 | | | | 07099040 | Čerstvé alebo v chlade skladované kapary | 100 | | | | 07099050 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný fenikel | 100 | | | | 07099060 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná jemná kukurica | 100 | | | | 07099070 | Čerstvé alebo v chlade skladované cukety, od 1. októbra do 20. apríla | | | | Článok 3 | 07099070 | Čerstvé alebo v chlade skladované cukety, od 21. apríla do 31. mája | 60 | | | | ex07099090 | Iná čerstvá alebo v chlade skladovaná zelenina (okrem bamie) | 100 | | | | ex07099090 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná bamia (hybiscus esculentus), od 15. februára do 15. júna | 100 | | | | ex0710 | Zmrazená zelenina, okrem hrachu a iných paprík druhov Capsicum alebo Pimenta | 100 | 10000 | | Článok 1 § 6 | 07102100ex07102900 | Zmrazený nevarený alebo vo vode (príp. v pare) varený hrach | 100 | | | | 07108059 | Zmrazená nevarená alebo vo vode (príp. v pare) varená paprika druhov Capsicum alebo Pimenta, okrem sladkej papriky a paprík-plodov | 100 | | | | 07112010 | Dočasne konzervované olivy, nevhodné na priamu konzumáciu, ktoré nie sú určené na výrobu oleja | 100 | | | | 07113000 | Dočasne konzervované kapary, nevhodné na priamu konzumáciu | 100 | | | | 07114000071151000711590007119030071190500711908007119090 | Dočasne konzervované uhorky a uhorky na zaváranie, huby, hľuzovky, jemná kukurica, cibuľa, iná zelenina (okrem papriky) a zeleninové zmesi (konzervované napr. pomocou siríčitého plynu alebo v slanej vode, s pridaním iných látok, ktoré majú zaistiť konzervovanie), nevhodné na priamu konzumáciu | 100 | 600 | – | Článok 1 § 6 | 07119010 | Dočasne konzervovaná paprika druhov Capsicum alebo Pimenta, nevhodná na priamu konzumáciu, okrem sladkej papriky alebo paprík-plodov | 100 | | | | ex0712 | Sušená zelenina, okrem cibule a olív | 100 | 2000 | – | Článok 1 § 6 | 07135000 | Bôby | 100 | | | | ex07139000 | Iné strukoviny, nie určené na siatie | 100 | | | | ex08041000 | Čerstvo balené datle, pričom balenie má hmotnosť max. 35 kg | 100 | | | | 080420 | Figy | 100 | | | | 08044000 | Avokádo | 100 | | | | ex080510 | Čerstvé pomaranče, od 1. decembra do 31. mája | | | 80 | Článok 3 | ex080510 | Čerstvé pomaranče, od 1. júna do 30. novembra | 100 | | | | ex08051080 | Iné ako čerstvé pomaranče | 100 | | | | ex08052010 | Čerstvé klementínky, od 1. novembra do konca februára | | | 80 | Článok 3 | ex08052010 | Čerstvé klementínky, od 1. marca do 31. októbra | 100 | | | | ex08052030ex08052050ex08052070ex08052090 | Čerstvé mandarínky (aj tangerínky a satsumas); čerstvé wilkingy a podobné citrusové hybridy | 100 | | | | 08054000 | Čerstvé alebo sušené grapefruity | 100 | | | | ex08055010 | Čerstvé citróny | 100 | | | | ex080550 | Iné než čerstvé citróny a limety | 100 | | | | ex08061010 | Čerstvé hrozno, od 1. novembra do 31. júla | 100 | | | | 08071100 | Čerstvé vodové melóny, od 1. januára do 15. júna | 100 | | | | 08071900 | Iné čerstvé melóny, od 15. októbra do 31. mája | 100 | | | | 08082090 | Čerstvé dule | 100 | 1000 | 50 | | 08091000 | Čerstvé marhule | 100 | 3500 | – | Článok 1 § 6 | 080920 | Čerstvé čerešne | 080930 | Čerstvé broskyne, vrátane nektariniek | 08094005 | Čerstvé slivky, od 1. novembra do 30. júna | 100 | | | | 08101000 | Čerstvé jahody, od 1. novembra do 31. marca | 100 | | | | 08101000 | Čerstvé jahody, od 1. apríla do 30. apríla | 100 | 100 | | | 08102010 | Čerstvé maliny, od 15. mája do 15. júla | 100 | | | | 08105000 | Čerstvé kiwi, od 1. januára do 30. apríla | 100 | 250 | – | Článok 1 § 6 | ex08109095 | Čerstvé granátové jablká | 100 | | | | ex08109095 | Čerstvé figy a mišpule | 100 | | | | ex0811 | Zmrazené nevarené alebo vo vode (príp. v pare) varené ovocie bez prídavku cukru | 100 | | | | ex08129020 | Jemne rozdrvené pomaranče, dočasne konzervované | 100 | | | | ex08129099 | Iné jemne rozdrvené citrusové plody, dočasne konzervované | 100 | | | | 08131000 | Sušené marhule | 100 | | | | 08134010 | Sušené broskyne, vrátane nektariniek | 100 | | | | 08134050 | Sušená papája | 100 | | | | 08134095 | Iné sušené ovocie | 100 | | | | 0813501208135015 | Zmesi sušeného ovocia, bez slivák | 100 | | | | 09041200 | Čierne korenie drvené alebo mleté | 100 | | | | 09042090 | Drvená alebo mletá paprika druhov Capsicum alebo Pimenta | 100 | | | | 0910 | Ďumbier, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a iné korenia | 100 | | | | 12099190 | Iné zeleninové semená | 100 | | | | 12099999 | Iné ovocné semená, určené na sadenie | 100 | | | | 12119030 | Tonkové semeno | 100 | | | | 121210 | Svätojánsky chlieb, vrátane semien svätojánskeho chleba | 100 | | | | ex130220 | Pektínové a pektinátové látky | 25 | | | | 1509 | Olivový olej a jeho frakcie, aj rafinované, ale nie chemicky modifikované | 100 | 3500 | – | Článok 1 § 6 | 151000 | Iné oleje a ich frakcie, vyrobené výlučne z olivového základu, aj rafinované, ale nie chemicky modifikované, tiež zmesi týchto olejov, alebo frakcie s olejmi, alebo frakcie patriace pod číselný kód 1509 | ex20011000 | Uhorky, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 | | | | ex20011000 | Uhorky, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | 100 | 10000 (čistá hmotnosť bez vody) | – | Článok 1 § 6 | ex20019093 | Cibuľa, spracovaná alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 | | | | 20019020 | Plody druhu Capsicum (okrem sladkej papriky), spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | ex20019050 | Huby, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 | | | | ex20019065 | Olivy, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 | | | | ex20019070 | Sladká paprika, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 | | | | ex20019099 | Iné ovocie, zelenina a ďalšie jedlé časti rastlín, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 | | | | 20021010 | Šúpané paradajky | 100 | | | | 200290 | Paradajky spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej (okrem celých alebo krájaných paradajok) | 100 | 2000 | – | Článok 1 § 6 | 2003102020031030 | Huby druhu Agaricus, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20032000 | Hľuzovky, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20039000 | Iné huby, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20041099 | Iné zmrazené zemiaky, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | ex20049030 | Iné zmrazené kapary a olivy, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20049050 | Zmrazený hrach (Pisum sativum) a zelená fazuľka, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | 10500 | 20 | Článok 1 § 6 | 20054000 | Nezmrazený hrach (Pisum sativum), spracovaný alebo konzervovaný inak než v octe alebo kyseline octovej | 20055900 | Iná nezmrazená fazuľa, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej | 20049098 | Iná zmrazená zelenina, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20051000 | Nezmrazená homogenizovaná zelenina, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20052020 | Najemno nakrájané zemiaky, hranolčeky, aj solené alebo prichutené, v hermeticky uzavretých obaloch, určené na priamu konzumáciu | 100 | | | | 20052080 | Iné nezmrazené zemiaky, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20055100 | Nezmrazené bôby fazule, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20056000 | Nezmrazené špargle, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 200570 | Nezmrazené olivy, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20059010 | Nezmrazené plody druhu Capsicum (okrem sladkej papriky), spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20059030 | Nezmrazené kapary, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20059050 | Nezmrazené artičoky, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20059060 | Nezmrazená mrkva, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20059070 | Nezmrazené zeleninové zmesi, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20059080 | Iná nezmrazená zelenina, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | | | | 20071091 | Prípravky zo zmesí tropického ovocia | 100 | | | | 20071099 | Iné prípravky zo zmesí | 100 | | | | 20079190 | Iné citrusové plody | 100 | | | | 20079991 | Jablkové pyré a kompóty | 100 | | | | 20079998 | Iné ovocné zaváraniny, želé, džemy, pyré a pasty | 100 | | | | 2008305120083071ex20083090 | Časti grapefruitov | 80 | | | | | Jemne drvené mandarínky (aj tangerínky a satsumy); jemne drvené klementínky, wilkingy a iné podobné citrusové hybridy: | | | | | ex20083055 | —čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má viac ako 1 kg | 100 | ex20083075 | —čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia nemá viac ako 1 kg | 80 | ex20083059ex20083079 | Jemne drvené pomaranče a citróny | 80 | | | | ex20083090 | Jemne drvené citrusové plody | 80 | | | | ex20083090 | Dužina citrusových plodov | 40 | | | | 2008506120085069 | Inak spracované alebo konzervované marhule, bez prídavku alkoholu, s prídavkom cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má viac ako 1 kg | 100 | 10000 | 20 | Článok 1 § 6 | 2008507120085079 | Inak spracované alebo konzervované marhule, bez prídavku alkoholu, s prídavkom cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia nemá viac ako 1 kg | 100 | 5000 | – | Článok 1 § 6 | ex20085092ex20085094 | Inak spracované alebo konzervované polené marhule, bez prídavku alkoholu, bez prídavku cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má aspoň 4,5 kg | 100 | | | | ex20085092ex20085094 | Inak spracovaná alebo konzervovaná dužina marhulí, bez prídavku alkoholu, bez prídavku cukru, čerstvo balená, pričom čistá hmotnosť balenia má aspoň 4,5 kg | 100 | 10000 | 50 | Článok 1 § 6 | 20085099 | Inak spracované alebo konzervované marhule, bez prídavku alkoholu, bez prídavku cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má menej ako 4,5 kg | 100 | 7200 | 50 | Článok 1 § 6 | ex20087098 | Inak spracované alebo konzervované polené broskyne (vrátane nektáriniek), bez prídavku alkoholu, bez prídavku cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má menej ako 4,5 kg | | | | | ex20087092ex20087098 | Inak spracované alebo konzervované polené broskyne (vrátane nektáriniek), bez prídavku alkoholu, bez prídavku cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má aspoň 4,5 kg | 50 | | | | 20088050 | Inak spracované alebo konzervované jahody, bez prídavku alkoholu, s prídavkom cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia je viac ako 1 kg | 100 | | | | 200892512008925920089272200892742008927620089278 | Zmesi ovocia, bez prídavku alkoholu a s prídavkom cukru | 100 | 100 | 55 | Článok 1 § 6 | 20091120091200200919 | Šťava z pomarančov | 100 | 50000 | 70 | Článok 1 § 6 | 2009210020092911200929192009299120092999 | Šťava z grapefruitov | 100 | 1000 | 70 | Článok 1 § 6 | 2009391120093919 | Šťavy z iných citrusových plodov | 100 | | | | ex20093111ex20093119ex20093931ex20093939 | Šťavy z iných citrusových plodov, s výnimkou citrónov | 100 | | | | ex2204 | Vína z čerstvého hrozna | 100 | 95200 hl | – | Článok 1 § 6 | ex22042179ex22042180ex22042183ex22042184 | Značkové vína nasledujúcich názvov: Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour a Zennata, v nádobách, ktorých objem nepresahuje 2L, pričom ich obsah alkoholu neprekračuje úroveň 15 % vol | 100 | 56000 hl | – | Článok 1 § 6 | ex2302 | Otruby a iné zostatky z preosievania, mletia alebo iných spracovaní obilnín alebo zelenín (okrem kukurice a ryže), aj zmiešané | 100 | | | | [1] Miera zníženia sa uplatňuje výlučne pri colnom poplatku ad valorem. [2] Číselné kódy korešpondujú s nariadením (ES) č. 1789/2003 (Ú. v. ES L 281, 30.10.2003, s. 1). [3] Bez toho, aby tým boli poškodené pravidlá zavádzania kombinovanej nomenklatúry, formulovanie označení tovaru je považované iba za informatívne; preferenčný režim je v rámci tejto prílohy určovaný platnosťou číselného kódu. Ak sa pred číselným kódom nachádza "ex", preferenčný režim je určovaný jednak platným číselným kódom, jednak platným korešpondujúcim opisom. [4] Uplatňovanie tejto koncesie je pozastavené až do dňa, o ktorom hovorí článok 18 tejto dohody v súvislosti s uplatňovaním nových liberalizačných opatrení. [5] Pre prijatie do tejto podskupiny je potrebné splniť podmienky, o ktorých hovoria ustanovenia spoločenstva pre danú oblasť [pozri články 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1) a neskoršie zmeny]. [6] Pri čerstvých čerešniach sa znížená sadzba uplatňuje aj pri minimálnom špecifickom colnom poplatku. [7] Táto koncesia sa týka iba semien, ktoré zodpovedajú ustanoveniam smerníc, týkajúcich sa obchodovania so semenami a rastlinami. -------------------------------------------------- PRÍLOHA 1B K PROTOKOLU 1 --------------------------------------------------