22004A1014(01)

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou, ktorou sa zavádza systém dvojitej kontroly bez množstvových obmedzení vo vzťahu k vývozu určitých výrobkov z ocele z Moldavskej republiky do Európskeho spoločenstva

Official Journal L 315 , 14/10/2004 P. 0033 - 0046


Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoloèenstvom a Moldavskou republikou, ktorou sa zavádza systém dvojitej kontroly bez mno¾stvových obmedzení vo vz»ahu k vývozu urèitých výrobkov z ocele z Moldavskej republiky do Európskeho spoloèenstva

A. List Európskeho spoloèenstva

Vá¾ený pane,

1. Mám èes» odvola» sa na rokovania medzi Európskym spoloèenstvom a vládou Moldavskej republiky o obchode s urèitými výrobkami z ocele.

2. Na základe rokovaní sa týmto zmluvné strany dohodli na zavedení systému dvojitej kontroly bez mno¾stvových obmedzení vo vz»ahu k urèitým výrobkom z ocele s cieµom zlep¹i» transparentnos» a zabráni» mo¾nému odkloneniu obchodu. Podrobné údaje týkajúce sa systému dvojitej kontroly sú pripojené k tomuto listu.

3. Výmena listov sa uskutoèòuje bez toho, aby bolo dotknuté uplatòovanie príslu¹ných ustanovení dvojstranných dohôd o obchode a s obchodom súvisiacich zále¾itostiach, najmä ustanovení týkajúcich sa antidumpingových a ochranných opatrení.

4. Ka¾dá zo zmluvných strán mô¾e kedykoµvek navrhnú» zmeny a doplnenia príloh alebo ich dodatkov, èo si vy¾aduje vzájomný súhlas zmluvných strán. Tieto nadobúdajú platnos» podµa vzájomnej dohody. Ak v Európskom spoloèenstve dôjde pri výrobku spadajúcom do systému dvojitej kontroly k zaèatiu antidumpingového a ochranného pre¹etrovania alebo k zavedeniu opatrení, Moldavsko rozhodne, èi predmetný výrobok vylúèi zo systému dvojitej kontroly. Takýmto rozhodnutím nie je dotknuté prepustenie predmetného výrobku do re¾imu voµný obeh v Európskom spoloèenstve.

5. Záverom mám tu èes» navrhnú», aby v prípade, ak sú tento list, prílohy a ich dodatky pre Va¹u vládu prijateµné, tvoril tento list spolu s Va¹im potvrdením dohodu medzi Európskym spoloèenstvom a Moldavskou republikou, ktorá nadobudne platnos» v deò Va¹ej odpovede.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlb¹ej úcty.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε>ISO_2> >ISO_7>στις>ISO_2> >ISO_7>Βρυξέλλες>ISO_2>, >ISO_7>στις>ISO_2>

Done at Brussels,

Fait à>ISO_2> Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì>ISO_2>

Brisel>ISO_4>º>ISO_2>,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magÿ>ISO_2>mula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporz±dzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Întocmit la Bruxelles

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

Por la Comunidad Europea

Za Evropské spoleèenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για>ISO_2> >ISO_7>την>ISO_2> >ISO_7>Ευρωπαϊκή>ISO_2> >ISO_7>Κοινότητα>ISO_2>

For the European Community

Pour la Communautι europιenne

Per la Comunità>ISO_2> europea

Eiropas Kopienas v>ISO_4>à>ISO_2>rd>ISO_4>à>ISO_2>

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részérõl

Ghall-Komonità>ISO_2> Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoloèenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

din partea Comunitãtii Europene

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

B. List vlády Moldavskej republiky

Vá¾ený pane,

Mám èes» potvrdi» prijatie Vá¹ho listu z 29. septembra 2004 tohto znenia:

«1. Mám èes» odvola» sa na rokovania medzi Európskym spoloèenstvom a vládou Moldavskej republiky o obchode s urèitými výrobkami z ocele.

2. Na základe rokovaní sa týmto zmluvné strany dohodli na zavedení systému dvojitej kontroly bez mno¾stvových obmedzení vo vz»ahu k urèitým výrobkom z ocele s cieµom zlep¹i» transparentnos» a zabráni» mo¾nému odkloneniu obchodu. Podrobné údaje týkajúce sa systému dvojitej kontroly sú pripojené k tomuto listu.

3. Výmena listov sa uskutoèòuje bez toho, aby bolo dotknuté uplatòovanie príslu¹ných ustanovení dvojstranných dohôd o obchode a s obchodom súvisiacich zále¾itostiach, najmä ustanovení týkajúcich sa antidumpingových a ochranných opatrení.

4. Ka¾dá zo zmluvných strán mô¾e kedykoµvek navrhnú» zmeny a doplnenia príloh alebo ich dodatkov, èo si vy¾aduje vzájomný súhlas zmluvných strán. Tieto nadobúdajú platnos» podµa vzájomnej dohody. Ak v Európskom spoloèenstve dôjde pri výrobku spadajúcom do systému dvojitej kontroly k zaèatiu antidumpingového a ochranného pre¹etrovania alebo k zavedeniu opatrení, Moldavsko rozhodne, èi predmetný výrobok vylúèi zo systému dvojitej kontroly. Takýmto rozhodnutím nie je dotknuté prepustenie predmetného výrobku do re¾imu voµný obeh v Európskom spoloèenstve.

5. Záverom mám tu èes» navrhnú», aby v prípade, ak sú tento list, prílohy a ich dodatky pre Va¹u vládu prijateµné, tvoril tento list spolu s Va¹im potvrdením dohodu medzi Európskym spoloèenstvom a Moldavskou republikou, ktorá nadobudne platnos» v deò Va¹ej odpovede.»

Mám èes» potvrdi», ¾e uvedené je pre moju vládu prijateµné, a ¾e Vá¹ list, táto odpoveï a prilo¾ená príloha a dodatky spolu predstavujú v súlade s Va¹ím návrhom dohodu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlb¹ej úcty.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε>ISO_2> >ISO_7>στις>ISO_2> >ISO_7>Βρυξέλλες>ISO_2>, >ISO_7>στις>ISO_2>

Done at Brussels,

Fait à>ISO_2> Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì>ISO_2>

Brisel>ISO_4>º>ISO_2>,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magÿ>ISO_2>mula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporz±dzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Întocmit la Bruxelles

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

din partea Guvernului Republicii Moldova

Por el Gobierno de la República de Moldava

Za vládu Moldavské republiky

For regeringen for Republikken Moldova

Für die Regierung der Republik Moldau

Moldova Vabariigi valitsuse nimel

Για>ISO_2> >ISO_7>την>ISO_2> >ISO_7>κυβέρνηση>ISO_2> >ISO_7>της>ISO_2> >ISO_7>Δημοκρατίας>ISO_2> >ISO_7>της>ISO_2> >ISO_7>Μολδαβίας>ISO_2>

For the Government of the Republic of Moldova

Pour le gouvernement de la Rιpublique de Moldova

Per il governo della Repubblica moldova

Moldovas Republikas vald>ISO_4>ο>ISO_2>bas v>ISO_4>ΰ>ISO_2>rd>ISO_4>ΰ>ISO_2>

Moldovos Respublikos Vyriausyb>ISO_4>μ>ISO_2>s vardu

a Moldovai Kφztαrsasαg kormαnya nevιben

Ghall-Gvern tar-Repubblika tal-Moldova

Voor de regering van de Republiek Moldaviλ

W imieniu Rz±du Republiki Mo³dowy

Pelo Governo da Repϊblica da Moldova

za vlαdu Moldavskej republiky

Za Vlado Republike Moldavije

Moldovan tasavallan hallituksen puolesta

Fφr Republiken Moldaviens regering

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

PRΝLOHA

k Dohode vo forme vύmeny listov medzi Eurσpskym spoloθenstvom a Moldavskou republikou, ktorou sa zavαdza systιm dvojitej kontroly bez mnoΎstvovύch obmedzenν vo vz»ahu k vύvozu urθitύch vύrobkov z ocele z Moldavskej republiky do Eurσpskeho spoloθenstva

1.1. V obdobν od 29. oktσbra 2004 do 31. decembra 2006 , pokiaϴ sa zmluvnι strany nedohodnϊ ukonθi» systιm skτr, podlieha dovoz vύrobkov uvedenύch v dodatku I s pτvodom v Moldavsku do Eurσpskeho spoloθenstva predloΎeniu dokumentu dohϴadu na zαklade vzoru uvedenιho v dodatku II, ktorύ vydali orgαny v Eurσpskom spoloθenstve.

1.2. Pokiaϴ sa zmluvnι strany nedohodnϊ ukonθi» systιm skτr, podlieha dovoz vύrobkov uvedenύch v dodatku I s pτvodom v Moldavsku do Eurσpskeho spoloθenstva v obdobν uvedenom v odseku 1.1 vydaniu vύvoznιho dokladu prνsluΉnύmi moldavskύmi orgαnmi.

1.3. Na ϊθely zνskania dokumentu dohϴadu musν dovozca predloΎi» kompletne vyplnenύ originαl vύvoznιho dokladu. V kaΎdom prνpade musν by» originαl vύvoznιho dokladu predloΎenύ najneskτr do 31. marca roku nasledujϊceho po roku odoslania tovaru uvedenιho v doklade.

1.4. Dokument dohϴadu a vύvoznύ doklad sa vydαvajϊ pri kaΎdej transakcii.

1.5. Za deς zαsielky sa povaΎuje deς naloΎenia tovaru na dopravnύ prostriedok vύvozu.

1.6. Vύvoznύ doklad zodpovedα vzoru uvedenιmu v dodatku III. Platν pre vύvoz na celom colnom ϊzemν Eurσpskeho spoloθenstva.

1.7. Moldavskα republika oznαmi Komisii Eurσpskych spoloθenstiev nαzvy a adresy prνsluΉnύch moldavskύch vlαdnych orgαnov, ktorι sϊ oprαvnenι vydαva» a overova» vύvoznι doklady, a predloΎν vzory peθiatok a podpisov, ktorι pouΎνvajϊ. Moldavskα republika taktieΎ upovedomν Komisiu o akύchkoϴvek zmenαch, ku ktorύm v tejto sϊvislosti dτjde.

1.8. Klasifikαcia vύrobkov zahrnutύch v tejto dohode je zaloΎenα na colnej a Ήtatistickej nomenklatϊre Eurσpskeho spoloθenstva (οalej len «KN» ). Pτvod vύrobkov zahrnutύch v tejto dohode sa urθuje v sϊlade s nepreferenθnύmi pravidlami pτvodu platnύmi v Eurσpskom spoloθenstve.

1.9. PrνsluΉnι orgαny Eurσpskeho spoloθenstva sa zavδzujϊ informova» Moldavskϊ republiku o akύchkoϴvek zmenαch v KN v sϊvislosti s vύrobkami zahrnutύmi v tejto dohode, a to pred dαtumom nadobudnutia ich ϊθinnosti v Eurσpskom spoloθenstve.

1.10. Dodatok IV stanovuje urθitι technickι ustanovenia tύkajϊce sa vykonαvania systιmu dvojitej kontroly.

2.1. Moldavskα republika sa zavδzuje predloΎi» Eurσpskemu spoloθenstvu presnι Ήtatistickι ϊdaje o vύvoznύch dokladoch vydanύch moldavskύmi orgαnmi v sϊlade s odsekom 1.2. Tieto ϊdaje sa Eurσpskemu spoloθenstvu predloΎia do 28. dςa mesiaca nasledujϊceho po mesiaci, na ktorύ sa Ήtatistika vz»ahuje.

2.2. Eurσpske spoloθenstvo sa zavδzuje predloΎi» moldavskύm orgαnom presnι Ήtatistickι ϊdaje o dokumentoch dohϴadu vydanύch θlenskύmi Ήtαtmi v sϊvislosti s vύvoznύmi dokladmi vydanύmi moldavskύmi orgαnmi v sϊlade s odsekom 1.1. Tieto ϊdaje sa moldavskύm orgαnom predloΎia do 28. dςa mesiaca nasledujϊceho po mesiaci, na ktorύ sa Ήtatistika vz»ahuje.

3. V prνpade potreby sa na Ύiados» jednej zo zmluvnύch strαn uskutoθnia konzultαcie o akύchkoϴvek problιmoch vyplύvajϊcich z uplatςovania tejto dohody. Takιto konzultαcie sa uskutoθnia bezodkladne. Na konzultαciαch uskutoθnenύch podϴa tohto odseku sa zϊθastςujϊ obe zmluvnι strany a vedϊ sa v duchu spoluprαce a snahy o zosϊladenie ich nαzorovύch rozdielov.

3.1. Bez toho, aby bol dotknutύ odsek 2.2, a s ohϴadom na zabezpeθenie ϊθinnιho uplatςovania tejto dohody sa spoloθenstvo a Moldavskα republika dohodli, Ύe prijmϊ vΉetky potrebnι opatrenia na zabrαnenie a/alebo preΉetrenie, alebo prijmϊ vΉetky potrebnι prαvne a/alebo sprαvne opatrenia zameranι proti obchαdzaniu, najmδ pri prekladanν tovaru, presmerovanν, nepravdivom vyhlαsenν tύkajϊcom sa krajiny pτvodu, falΉovanν vύvoznύch dokladov a/alebo inύch dokumentov, nepravdivom vyhlαsenν tύkajϊcom sa mnoΎstiev, popisu alebo klasifikαcie tovaru. Spoloθenstvo a Moldavskα republika sa preto dohodli prija» potrebnι prαvne ustanovenia a sprαvne postupy v sϊlade s ich vnϊtroΉtαtnymi prαvnymi predpismi, ktorι umoΎnia ϊθinnι vykonαvanie opatrenν zameranύch proti takιmuto obchαdzaniu, θo zahΰςa i prijatie prαvne zαvδznύch nαpravnύch opatrenν proti prνsluΉnύm vύvozcom a/alebo dovozcom.

3.2. Ak sa zmluvnι strany na zαklade dostupnύch informαciν domnievajϊ, Ύe dochαdza k obchαdzaniu dohody, poΎiadajϊ o konzultαcie, ktorι sa uskutoθnia bezodkladne.

3.3. Do vύsledkov konzultαciν uvedenύch v odseku 3.2 prijme kaΎdα zo zmluvnύch strαn ako preventνvne opatrenia, a/alebo ak o to poΎiada druhα zmluvnα strana, vΉetky potrebnι opatrenia stanovenι vnϊtroΉtαtnymi prαvnymi predpismi na pozastavenie alebo zamietnutie vydαvania vύvoznιho dokladu a dokumentu dohϴadu. Moldavskα republika mτΎe taktieΎ zvαΎi» odςatie vydanύch vύvoznύch dokladov.

3.4. Ak sa poθas konzultαciν uvedenύch v odseku 3.2 nepodarν zmluvnύm stranαm dospie» k vzαjomne uspokojivιmu rieΉeniu, spoloθenstvo mα prαvo zamietnu» dovoz predmetnιho vύrobku, ak existujϊ dostatoθnι dτkazy o nepravdivom vyhlαsenν tύkajϊcom sa mnoΎstiev, popisu alebo krajiny pτvodu.

4. VΉetky uvedenι oznαmenia sa predkladajϊ:

v sϊvislosti s Eurσpskym spoloθenstvom - Komisii Eurσpskych spoloθenstiev,

v sϊvislosti v Moldavskom - Misii Moldavskej republiky pri Eurσpskych spoloθenstvαch.

Dodatok I

7202

7203

7206

7207

7208

7209

7210

7211

7212

7213

7214

7215

7216

7217

7218

7219

7220

7221

7222

7223

7224

7225

7226

7227

7228

7229

7301

7303

7304

7305

7306

7307

7312

Dodatok II

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

Dodatok III

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

Dodatok IV

MOLDAVSKO

Technickι ustanovenia tύkajϊce sa vykonαvania systιmu dvojitej kontroly

1. Vύvoznύ doklad mα rozmery 210 Χ 297 mm. Je vytlaθenύ na bielom glejenom pνsacom papieri bez mechanickej buniθiny, s minimαlnou hmotnos»ou 25 g/m2. Je vystavenύ v anglickom jazyku. Ak je vyplnenύ rukou, ϊdaje musia by» uvedenι atramentom a paliθkovύm pνsmom. Tento doklad mτΎe zahrςova» nαleΎite oznaθenι dodatoθnι kσpie. Ak doklad pozostαva z viacerύch kσpiν, iba vrchnα kσpia sa povaΎuje za originαl. Tαto kσpia sa zreteϴne oznaθν ako «originαl» a ostatnι kσpie ako «kσpie» . PrνsluΉnι orgαny Eurσpskeho spoloθenstva uznajϊ v sϊlade s ustanoveniami systιmu dvojitej kontroly za platnύ doklad pri kontrole vύvozu do Eurσpskeho spoloθenstva iba originαl.

2. KaΎdύ doklad obsahuje Ήtandardizovanι sιriovι θνslo, tlaθenι alebo nie, na zαklade ktorιho je moΎnα jeho identifikαcia. Toto θνslo pozostαva z nasledujϊcich ϊdajov:

dve pνsmenα oznaθujϊce krajinu vύvozu, napr.: MO = Moldavsko,

dve pνsmenα oznaθujϊce predpokladanύ θlenskύ Ήtαt colnιho vybavenia, a to:

BE = Belgicko DK = Dαnsko DE = Nemecko EL = Grιcko ES = ©panielsko FR = Francϊzsko IE = Νrsko IT = Taliansko LU = Luxembursko NL = Holandsko AT = Rakϊsko PT = Portugalsko FI = Fνnsko SE = ©vιdsko GB = Spojenι krαϴovstvo CZ = Θeskα republika EE = Estσnsko CY = Cyprus LV = LotyΉsko LT = Litva HU = Maοarsko MT = Malta PL = Poϴsko SI = Slovinsko SK = Slovenskα republika

jednocifernι θνslo oznaθujϊce rok, ktorι zodpovedα poslednej θνslici prνsluΉnιho roku, napr. «4» pre 2004,

dvojcifernι θνslo od 01 do 99 oznaθujϊce prνsluΉnύ vydαvajϊci ϊrad vύvoznej krajiny,

pδ»cifernι θνslo od 00001 do 99999 pridelenι predpokladanιmu θlenskιmu Ήtαtu colnιho vybavenia.

3. Vύvoznύ doklad je platnύ pre kalendαrny rok, v ktorom bol vydanύ (pozri kolσnku θ. 3 vo vύvoznom doklade).

4. Moldavsko nemusν na vύvoznom doklade uvies» informαcie tύkajϊce sa ceny, avΉak na poΎiadanie ich sprνstupnν Komisii.

5. Vύvoznύ doklad moΎno vyda» po vyexpedovanν vύrobkov, na ktorι sa vz»ahuje. V takύchto prνpadoch musν obsahova» poznαmku «issued retrospectivelly» ( «vydanι so spδtnou platnos»ou» ).

6. V prνpade krαdeΎe, straty alebo poΉkodenia vύvoznιho dokladu mτΎe vύvozca poΎiada» prνsluΉnι vlαdne orgαny, ktorι doklad vydali, o vystavenie duplikαtu, a to na zαklade vύvoznιho dokladu, ktorιho je drΎiteϴom. Kσpia kaΎdιho takto vydanιho dokladu obsahuje poznαmku «duplicate» ( «duplikαt» ). Dαtum uvedenύ na duplikαte zodpovedα dαtumu na originαli vύvoznιho dokladu.

7. PrνsluΉnι orgαny Eurσpskeho spoloθenstva sϊ bezodkladne informovanι o odςatν alebo pozmenenν vydanιho vύvoznιho dokladu, a v prνpade potreby aj o prνθinαch takιhoto opatrenia.