Úradný vestník L 261 , 06/08/2004 S. 0064 - 0068
Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Európskou vesmírnou agentúrou Európske spoločenstvo a Európska vesmírna agentúra (ďalej tiež spoločne uvádzané ako strany) KEĎŽE Európske spoločenstvo a Európska vesmírna agentúra (ESA) dospeli k názoru, že užšia spolupráca medzi nimi posilní mierové využívanie kozmického priestoru ako dôležitý nástroj prispievania k európskej súdržnosti a ekonomickému rastu a umožní, aby sa aktivity súvisiace s kozmickým priestorom vniesli do širšieho politického, ekonomického, vedeckého, environmentálneho a spoločenského rámca a priamejšie slúžili európskym občanom; KEĎŽE každá strana je presvedčená, že takáto spolupráca vytvorí pridanú hodnotu k prospechu európskych občanov; KEĎŽE strany uznávajú, že majú špecifické dopĺňajúce sa a vzájomne sa upevňujúce sily a sú zaviazané spolupracovať efektívnym a vzájomne výhodným spôsobom a vyhýbať sa akejkoľvek zbytočnej duplicite úsilia; KEĎŽE kozmická technológia sa stala jedinečnou a veľmi významnou technológiou umožňujúcou Spoločenstvu riešiť a dosahovať veľký počet cieľov svojich politík, najmä súvisiacich s informačnou spoločnosťou, dopravou a ochranou životného prostredia; SO ZRETEĽOM NA rozličné rozhodnutia, ktoré prijala Rada Európskej únie [1] a Rada Európskej vesmírnej agentúry [2], a na závery zasadania Rady Európskej únie z 10. decembra 2001 tieto dve rady stimulovali vytvorenie rámca pre spoluprácu medzi stranami pri zachovaní ich príslušných samostatných úloh a zodpovedností; KEĎŽE rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002 zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiofrekvenčnéhospektra v Európskom spoločenstve (rozhodnutie o rádiofrekvenčnom spektre) je relevantné vzhľadom na to, že všetky kozmické systémy alebo aplikácie budú závisieť od dostupnosti rádiových frekvencií, SA DOHODLI TAKTO: Článok 1 Účel spolupráce Cieľom tejto Rámcovej dohody je riešenie týchto otázok: 1. Skĺbený a pokračujúci rozvoj celkovej európskej kozmickej politiky. Menovite, táto politika sa bude usilovať o spojenie nárokov na služby a aplikácie pri využívaní kozmických systémov na podporu politík Spoločenstva s poskytovaním kozmických systémov a infraštruktúry nevyhnutných sa splnenie týchto nárokov. 2. Ustanovenie rámca zabezpečujúceho spoločný základ a príslušné pracovné režimy pre efektívnu a vzájomne prospešnú spoluprácu medzi stranami, pokiaľ ide o kozmické aktivity, v súlade s ich príslušnými úlohami a zodpovednosťami, a pri plnom rešpektovaní ich inštitucionálneho usporiadania a operačného rámca. Spolupráca podľa tejto Rámcovej dohody medzi stranami je zameraná na: a) zabezpečenie nezávislého a nákladovo efektívneho prístupu Európy ku kozmickému priestoru a rozvoj ďalších oblastí strategického záujmu nevyhnutných pre nezávislé využívanie a uplatňovanie kozmických technológií v Európe; b) zabezpečenie, aby celková európska kozmická politika osobitne zohľadňovala všeobecné politiky, ktoré presadzuje Európske spoločenstvo; c) podporenie politík Spoločenstva pri využívaní kozmických technológií a kozmických infraštruktúr podľa potreby a presadzovanie využívania kozmických systémov na podporu trvalo udržateľného rozvoja, hospodárskeho rastu a zamestnanosti; d) optimalizáciu využívania odbornosti a dostupných zdrojov a prispievanie ku konsolidácii úzkej spolupráce medzi Európskym spoločenstvom a ESA, a tým spájajúc nároky na kozmické systémy s ich poskytovaním v rámci strategického partnerstva; e) dosiahnutie väčšej skĺbenosti a súčinnosti výskumu a vývoja s cieľom optimalizovať využívanie zdrojov dostupných v Európe, vrátane siete technických stredísk. Článok 2 Zásady spolupráce 1. Spolupráca medzi stranami sa uskutočňuje vo svetle spoločných cieľov definovaných v článku 1 pri náležitom zohľadnení ich príslušných úloh a zodpovedností a ich príslušného inštitucionálneho usporiadania a operačného rámca. 2. Každá strana prijíma rozhodnutia nevyhnutné na vykonávnie tejto dohody, ako je opísané v článku 4, v súlade so svojimi vlastnými internými postupmi. 3. Obidve strany, majúc na pamäti charakter kozmických technológií a infraštruktúr, zohľadňujú pri vykonávaní tejto dohody svoje bezpečnostné dimenzie. Článok 3 Oblasti spolupráce 1. Strany označili tieto špecifické oblasti spolupráce: - veda, - technológia, - pozorovanie Zeme, - navigácia, - družicové spojenie, - kozmické lety s ľudskou posádkou a mikrogravitácia, - odpaľovacie zariadenia, - politika spektra súvisiaca s kozmickým priestorom. 2. Strany môžu označiť a vypracovať nové oblasti pre spoluprácu. Článok 4 Vykonávanie 1. Na vykonávanie tejto dohody urobí každá strana, v súlade so svojimi vlastnými prerogatívmi, právnymi nástrojmi a postupmi, také kroky, aké sú požadované na dosiahnutie účelu uvedeného v článku 1. 2. Tieto kroky sú zamerané na podporu využívania kozmického výskumu a vývoja a kozmických aplikácií vo verejnom a súkromnom sektore, presadzovanie prijímania právnych predpisov, regulačných a normalizačných opatrení v tomto sektore, financovanie z vykonávanie spoločných iniciatív podľa článku 5. 3. Každá strana sa obracia na kompetencie a schopnosti druhej strany vždy, keď je potrebné urobiť kroky na presadenie účelu spolupráce, a poskytne druhej strane odbornosť a podporu vo svojich vlastných špecifických oblastiach kompetencie. Článok 5 Spoločné iniciatívy 1. V súlade s odsekom 3 spoločné iniciatívy vykonávané stranami môžu nadobúdať, okrem iného, tieto formy: a) riadenie aktivít Európskeho spoločenstva súvisiacich s kozmickým priestorom Európskou vesmírnou agentúrou v súlade s pravidlami Európskeho spoločenstva; b) účasť Európskeho spoločenstva na fakultatívnom programe Európskej vesmírnej agentúry v súlade s článkom V.I.b Dohovoru o ESA; c) vykonávanie aktivít, ktoré koordinujú, vykonávajú a financujú obidve strany; d) strany zriaďujú orgány poverené presadzovaním doplnkových iniciatív k výskumným a vývojovým aktivitám, ako je poskytovanie služieb, podpora vytvárania operátorov a riadenie infraštruktúr; e) vykonávanie štúdií, organizácia vedeckých seminárov, konferencií, sympózií a tvorivých dielní, vzdelávanie vedcov a technických expertov, výmena alebo spoločné využívanie technického vybavenia a materiálov, prístup k zariadeniam a podpora návštev a výmen vedcov inžinierov a iných odborníkov. 2. Keď vykonávanie spoločnej iniciatívy vyžaduje podrobné definovanie, poskytne sa v špecifických dohovoroch uzatvorených medzi stranami. Vždy, keď je to uplatniteľné, špecifické dohovory zahŕňajú najmenej: a) celkovú definíciu misie; b) popis cieľov; c) konsolidovaný súbor požiadaviek užívateľa; d) plán práce; e) príslušný plán riadenia; f) úlohu strán a finančné dopady na ne; g) plán odvetvovej politiky; h) rozpočtové aspekty; i) pravidlá práv duševného vlastníctva, pravidlá vlastníctva, vrátane prevodu vlastníctva, zásady vykonávania, vrátane hlasovacích práv, a účasť tretích strán. Obidve strany vypracujú čo najskôr hlavné zásady navyše k týmto špecifickým dohovorom. 3. Každý finančný príspevok, ktorý vykoná jedna strana v súlade so špecifickým dohovorom sa riadi finančnými ustanoveniami uplatňovanými na danú stranu. Európske spoločenstvo nie je za žiadnych okolností viazané uplatňovaním pravidiel "geografickej distribúcie", ktoré sú obsiahnuté v Dohovore o ESA a najmä v jej prílohe V. Na každú spoločnú aktivitu sa vzťahuje dodržiavanie pravidiel týkajúcich sa finančnej kontroly a auditu strany prispievajúcej k spoločným iniciatívam alebo obidvoch strán v prípade spoločného príspevku. Článok 6 Konzultácie a informácie 1. Strany navzájom pravidelne konzultujú, aby v čo najväčšom rozsahu koordinovali svoje aktivity. Každá strana informuje druhú stranu o všetkých iniciatívach v rámci svojho vlastného rozhodovacieho procesu v oblastiach spolupráce podľa článku 3, ktoré môžu zaujímať druhú stranu. 2. Strany si v súlade so svojimi vlastnými pravidlami vymieňajú všetky informácie, ktoré majú k dispozícii a ktoré môžu byť nevyhnutné na vykonávanie tejto dohody. 3. Okrem prípadov, keď je ustanovené inak, strany nesprístupňujú informácie, ktoré si vymieňajú v súvislosti s touto dohodou, žiadnym osobám s výnimkou tých, ktoré zamestnávajú, alebo ktoré sú oficiálne oprávnené narábať s týmito informáciami, ani ich nevyužívajú na komerčné účely. Takéto sprístupnenie informácií sa rozšíri iba, pokiaľ to môže byť nevyhnutné na účely tejto dohody uvedené v článku 1 a bude prísne dôverné. Článok 7 Externé rozmery spolupráce 1. Každá strana informuje druhú stranu o svojich aktivitách medzinárodného rozmeru, ktoré môžu druhú stranu zaujímať. 2. Vždy, keď to bude vhodné, strana môže prekonzultovať s druhou stranou všetky záležitosti relevantné pre svoje medzinárodné aktivity. 3. Akonáhle bol medzi stranami uzatvorený špecifický dohovor v súlade s článkom 5, externé aspekty spoločnej aktivity vo vzťahu k tretej strane presadzujú obidve strany v súlade s týmto špecifickým dohovorom. Článok 8 Koordinácia a umožnenie kooperačných aktivít 1. Koordináciu a umožnenie kooperačných aktivít podľa tejto dohody uskutočňujú pravidelné spoločné a sprievodné zasadania Rady Európskej únie a Rady ESA na ministerskej úrovni (Kozmická Rada). 2. Ciele spoločných a sprievodných zasadaní zahŕňajú: a) zabezpečenie orientácií podporujúcich dosiahnutie cieľov tejto dohody a určujúcich požadované činnosti; b) podávanie odporúčaní, najmä súvisiacich s hlavnými prvkami špecifických dohovorov; c) informovanie strán o spôsoboch, ako zvýšiť úroveň spolupráce, v súlade so zásadami uvedenými v tejto dohode; d) kontrola efektívneho a účinného fungovania tejto dohody. 3. Sekretariát pomáha pri sprievodných zasadaniach a vypracúva iniciatívy vyplývajúce z vykonávania tejto dohody. Sekretariát vykonáva smernice poskytované sprievodnými zasadaniami obidvoch rád. Sekretariát si stanoví svoj vlastný rokovací poriadok a je zložený z úradníkov Komisie Európskych spoločenstiev a exekutíva ESA. Strany sa zaväzujú, v súlade so svojimi príslušnými pravidlami a postupmi, prispievať k požadovanej administratívnej podpore. 4. Bez toho, aby boli dotknuté interné rozhodovacie postupy strán, sekretariát pravidelne a neformálne konzultuje s vysokými predstaviteľmi členských štátov Európskeho spoločenstva a Európskej vesmírnej agentúry s cieľom dosiahnuť spoločné porozumenie v otázkach týkajúcich sa vykonávania tejto dohody. Článok 9 Výmena pracovníkov 1. Strany môžu navzájom delegovať členov svojho personálu na určené obdobia s cieľom spoločne využívať odbornosť a dosiahnuť vzájomné porozumenie. 2. Pravidlá na vykonávanie tohto článku ustanovuje sekretariát, ako sa uvádza v článku 8, a majú byť odsúhlasené vo forme špecifického dohovoru podľa tejto Rámcovej dohody. Článok 10 Vzťahy s verejnosťou 1. Strany sa zaväzujú koordinovať v predstihu svoje vzťahy s verejnosťou, tlačové a mediálne aktivity týkajúce sa všetkých spoločných verejných činností súvisiacich s témami, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. 2. Úloha každej strany vo všetkých relevantných mediálnych aktivitách je v tejto dohode jasne označená a uvedená. 3. Podrobné dohovory o vykonávaní aktivít v oblasti vzťahov s verejnosťou ustanovených v tejto dohode sa prijímajú spoločne. Článok 11 Urovnávanie sporov 1. Všetky spory, ktoré môžu vzniknúť medzi stranami v súvislosti s výkladom alebo uplatňovaním tejto dohody sa predkladajú sekretariátu na priame rokovania. 2. Ak nie je možné urovnať spor podľa odseku 1, ktorákoľvek z obidvoch strán môže vyrozumieť druhú stranu o vymenovaní arbitra. Druhá strana do dvoch mesiacov vymenuje svojho vlastného arbitra. Arbitri potom do jedného mesiaca vymenujú tretieho arbitra. 3. Arbitri prijímajú svoje rozhodnutia väčšinou hlasov. 4. Výrok arbitrážneho súdu je konečný a pre obidve strany záväzný. 5. Každá strana sporu urobí príslušné kroky požadované na vykonávanie rozhodnutia arbitrov. Článok 12 Nadobudnutie účinnosti, trvanie, zmeny a doplnky a ukončenie 1. Táto dohoda nadobúda účinnosť dňom posledného písomného oznámenia, ktorým sa strany navzájom vyrozumejú o tom, že ich príslušné interné postupy nevyhnutné na nadobudnutie účinnosti dohody boli ukončené. 2. Táto dohoda zostane účinná po dobu štyroch rokov od dátumu jej nadobudnutia účinnosti. Automaticky sa predĺži o ďalšie štvorročné obdobia, pokiaľ niektorá zo strán písomne nevyrozumie druhú stranu najmenej rok pred vypršaním ktoréhokoľvek obdobia jej trvania o svojom zámere dohodu vypovedať. Táto dohoda sa skončí po uplynutí dvanástich mesiacov od dátumu, ku ktorému jedna zo strán obdržala písomné vyrozumenie od druhej strany. 3. Ukončenie alebo vypršanie tejto dohody nemá vplyv na platnosť špecifických dohovorov uzatvorených medzi stranami v súlade s článkom 5, ktoré zostanú plne platné a účinné dovtedy, kým sa nesplnia podmienky ich realizácie alebo ukončenia. 4. Táto dohoda sa mení a dopĺňa iba písomnou dohodou medzi stranami. 5. Táto dohoda nie je určená na úpravu alebo nahradenie akýchkoľvek predchádzajúcich dohôd uzatvorených medzi stranami, ktoré zostávajú plne platné a účinné v súlade s ich vlastnými podmienkami a ustanoveniami. Článok 13 Podpis a platnosť Táto dohoda je vyhotovená dvojmo v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické. Hecho en Bruselas, el veinticinco de noviembre del dos mil tres.Undærdiget i Bruxelles den femogtyvende november to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten November zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fifth day of November in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq novembre deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì venticinque novembre duemilatre.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste november tweeduizenddrie.Utferdiget i Brussel den tjuefemte november totusenogtre.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Novembro de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakolme.Utferdiget i Brussel den tjuefemte november totusenogtre. Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαïκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapFor Den europeiske unionPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen +++++ TIFF +++++ Por la Angecia Espacial EuropeaFor Den Europæiske RumorganisationFür die Europäische WeltraumorganisationΓια την Ευροωπαïκή Υπηρεσία ΔιαστήµατοςFor the European Space AgencyEuroopan avaruusjärjestön puolestaPour l'Angence spatiale européennePer l'Agenzia spaziale europeaVoor het Europees RuimteagentschapFor Den europeiske romorganisasjonPela Agência Espacial EuropeiaFör Europeiska rymdorganisationen +++++ TIFF +++++ [1] Rozhodnutia Rady EÚ z 22. júna 1998 (Ú. v. ES C 224, 17. 7. 1998, s. 1), z 2. decembra 1990 (Ú. v. ES C 375, 24. 12. 1999, s. 1), zo 16. novembra 2000 (Ú. v. ES C 371, 23. 12. 2000, s. 2). [2] Rozhodnutia ESA: z 23. júna 1998: ES/C/CXXXVI/Res. 1 (final), z 11. mája 1999:ESA/C-M/CXLVIII/Res. 1 (Final); ESA/C(2000)67; ESA/C-M/CXLVIII/Res. 1 (final), zo 16. novembra 2000 odvolávajúce sa na Európsku stratégiu pre kozmický priestor; ESA/C-M/CLIV/Res. 1 (final), z 15. novembra 2001; ESA/C-M/CLXV/Res. 3 (fina)l, z 27. mája 2003. --------------------------------------------------