21997A1205(01)



Úradný vestník L 334 , 05/12/1997 S. 0015 - 0023


Dohoda o spolupráci

medzi Európskym spoločenstvom a Laoskou ľudovodemokratickou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

na jednej strane, a

VLÁDA LAOSKEJ ĽUDOVODEMOKRATICKEJ REPUBLIKY,

na druhej strane,

ďalej len "strany",

VÍTAJÚC zvyšovanie obchodu a spolupráce, ktoré sa uskutočnilo medzi Európskym spoločenstvom, ďalej len "spoločenstvo" a Laoskou ľudovodemokratickou republikou, ďalej len "LĽDR";

UZNÁVAJÚC vynikajúce vzťahy priateľstva a spolupráce medzi spoločenstvom a LĽDR;

ZNOVU POTVRDZUJÚC význam ďalšieho posilňovania vzťahov medzi spoločenstvom a LĽDR;

UZNÁVAJÚC význam, ktorý strany pripisujú zásadám Charty Organizácie spojených národov, Všeobecnej deklarácie ľudských práv, Viedenskej deklarácie z roku 1993 a Akčného plánu Svetovej konferencie o ľudských právach, Kodanskej deklarácie o sociálnom rozvoji z roku 1995 a s ňou spojeného akčného plánu a Pekinskej deklarácie z roku 1995 a akčného plánu Štvrtej svetovej konferencie o ženách;

ZNOVU POTVRDZUJÚC spoločnú vôľu strán upevňovať, prehlbovať a rozširovať svoje vzťahy v oblastiach spoločného záujmu na základe rovnosti, nediskriminácie, vzájomného prospechu a reciprocity;

SO ŽELANÍM vytvorenia priaznivých podmienok pre rozvoj obchodu a investícií medzi spoločenstvom a LĽDR a potreby dodržiavať zásady medzinárodného obchodu, ktorých účelom je podporovať liberalizáciu obchodu stabilným, prehľadným a nediskriminačným spôsobom, ktorý zohľadňuje hospodárske rozdiely strán;

UZNÁVAJÚC potrebu podporovať súčasný proces hospodárskej reformy s cieľom zaistenia prechodu LĽDR na trhové hospodárstvo, s náležitým zohľadnením významu sociálneho rozvoja, ktorý by mal ísť súbežne s hospodárskym rozvojom a spoločným záväzkom dodržiavania sociálnych práv;

UZNÁVAJÚC potrebu podpory úsilia laoskej vlády zlepšiť životné podmienky najchudobnejších a najviac znevýhodnených vrstiev obyvateľstva s osobitným dôrazom na postavenie žien;

BERÚC DO ÚVAHY význam, ktorý strany pripisujú ochrane životného prostredia na všetkých úrovniach a udržateľnému využívaniu prírodných zdrojov, zohľadňujúc väzby medzi životným prostredím a rozvojom;

ROZHODLI SA UZAVRIEŤ túto dohodu, a preto určili za svojich splnomocnených zástupcov:

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE:

Hans VAN MIERLO

podpredseda vlády a minister zahraničných vecí Holandska,

úradujúci predseda Rady Európskej únie

Manuel MARÍN

podpredseda Komisie Európskych spoločenstiev,

VLÁDA LAOSKEJ ĽUDOVODEMOKRATICKEJ REPUBLIKY:

Somsavath LENGSAVAD

minister zahraničných vecí,

KTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Základ

Dodržiavanie demokratických zásad a základných ľudských práv ustanovených Všeobecnou deklaráciou ľudských práv ovplyvňuje vnútornú a medzinárodnú politiku spoločenstva a LĽDR a predstavuje základný prvok tejto dohody.

Článok 2

Ciele

Hlavným cieľom tejto dohody je zabezpečiť rámec na zlepšenie spolupráce medzi stranami v rámci príslušných oblastí ich jurisdikcie s nasledovnými cieľmi:

a) udeliť si navzájom doložku najvyšších výhod pre obchod s tovarom vo všetkých oblastiach, na ktoré sa osobitne vzťahuje táto dohoda, s výnimkou výhod poskytovaných ktoroukoľvek stranou v súvislosti s colnými úniami alebo pásmami voľného obchodu, obchodnými dohodami so susednými krajinami alebo osobitnými záväzkami podľa medzinárodných tovarových dohôd;

b) podporovať a zintenzívňovať obchod medzi stranami a podporovať trvalé rozširovanie udržateľnej hospodárskej spolupráce v súlade so zásadami rovnosti a vzájomnej výhodnosti;

c) posilňovať spoluprácu v oblastiach úzko spojených s hospodárskym pokrokom a s úžitkom pre obidve strany;

d) rozvíjať trvalé obchodné vzťahy a rozširovať obchod medzi spoločenstvom a LĽDR s cieľom dosiahnuť trvalé otvorenie trhov do takej miery, ktorá je zlučiteľná s hospodárskymi situáciami strán a pomocou, ktorú LĽDR bude potrebovať v súvislosti so svojou žiadosťou o členstvo vo Svetovej obchodnej organizácii;

e) prispievať k snahám LĽDR zlepšiť kvalitu života a životnú úroveň najchudobnejších vrstiev svojho obyvateľstva, spolu s opatreniami využívajúcimi rozvoj vidieka na boj s chudobou na vidieku a poskytovaním pomoci pri dosiahnutí prechodu na trhové hospodárstvo a rozvojom ľudských zdrojov v mnohých odvetviach hospodárstva;

f) podporovať vytváranie pracovných miest v spoločenstve a v LĽDR, s prioritou kladenou na programy a činnosti, ktoré by mohli mať priaznivý účinok v tomto smere. Strany si tiež vymieňajú názory a informácie týkajúce sa svojich iniciatív v tejto oblasti, zintenzívňujú a rozširujú svoje hospodárske väzby a vytvárajú podmienky vedúce k tvorbe pracovných miest;

g) prijímať požadované opatrenia na ochranu a zachovanie svetového, regionálneho, národného a miestneho životného prostredia a udržateľné využívanie prírodných zdrojov zohľadňujúc väzbu medzi životným prostredím a rozvojom.

Článok 3

Rozvojová spolupráca

Spoločenstvo uznáva, že LĽDR potrebuje rozvojovú pomoc a je pripravené zintenzívniť svoju spoluprácu tak, aby prispelo k snahám tejto krajiny o dosiahnutie udržateľného hospodárskeho rozvoja a sociálneho pokroku jej občanov prostredníctvom konkrétnych projektov a programov v súlade s prioritami uvedenými v nariadení Rady (EHS) č. 443/92 z 25. februára 1992 o finančnej a technickej pomoci rozvojovým krajinám v Ázii a Latinskej Amerike a hospodárskej spolupráci s nimi.

V súlade s uvedeným nariadením sa pomoc zameria najmä na najchudobnejšie vrstvy obyvateľstva. Čo sa týka spolupráce, priority sa kladú hlavne na programy zamerané na zmiernenie chudoby a zvlášť na tie, pri ktorých je predpoklad, že vytvoria pracovné miesta, podporia rozvoj na základnej úrovni a posilnia úlohu žien pri rozvoji. Strany budú podporovať aj prijímanie vhodných opatrení na prevenciu a boj s AIDS a podniknutie vhodných krokov na zvýšenie základného rozvoja a vzdelania o AIDS a prevádzkovej kapacity zdravotných služieb.

Spolupráca medzi stranami sa zameria aj na problém drog, aby sa podporili a zintenzívnili školenia, vzdelávanie, zdravotná starostlivosť a rehabilitácia narkomanov.

Strany uznávajú význam rozvoja ľudských zdrojov, sociálneho rozvoja, zlepšovania životných a pracovných podmienok, rozvoja kvalifikácií a ochrany najzraniteľnejších vrstiev obyvateľstva. Rozvoj ľudských zdrojov a sociálny rozvoj musí byť nedeliteľnou súčasťou hospodárskej a rozvojovej spolupráce. Preto treba venovať primeranú pozornosť príprave cieľov oslovujúcich inštitucionálne potreby a osobitnej odbornej príprave zameranej na zvyšovanie kvalifikácie miestnej pracovnej sily.

Vzhľadom na nebezpečenstvo pre ľudský život a prekážky rozvoja, ktoré predstavujú nevybuchnuté predmety (UXO), spoločenstvo preskúma iniciatívy vhodné na riešenie tohto problému.

Spolupráca spoločenstva sa zameria na vzájomne dohodnuté priority, aby sa zaistila účinná a trvalá pomoc. V záujme väčšej efektívnosti, činnosti rozvojovej spolupráce zohľadňujú potrebu koordinácie a spolupráce s ostatnými partnermi LĽDR, vrátane inštitúcií Bretton-woodskej dohody.

Článok 4

Obchodná spolupráca

1. Strany potvrdzujú svoje rozhodnutie:

a) prijať všetky vhodné opatrenia na vytvorenie priaznivých podmienok pre obchod medzi sebou;

b) maximálne sa snažiť o zlepšenie štruktúry svojho obchodu s cieľom jeho ďalšieho rozšírenia;

c) snažiť sa o odstraňovanie prekážok obchodu a o opatrenia na zlepšenie prehľadnosti, najmä prostredníctvom odstránenia netarifných prekážok vo vhodnom čase, v súlade s prácou, ktorú v tejto súvislosti vykonávajú ostatné medzinárodné orgány pri súčasnom zaistení vhodnej ochrany osobných údajov.

2. Vo svojich obchodných vzťahoch si strany navzájom udeľujú doložku najvyšších výhod vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa:

a) ciel a poplatkov všetkých druhov, vrátane postupov ich vyberania;

b) nariadení, postupov a formalít upravujúcich colné odbavovanie, tranzit, skladovanie a prekládku;

c) daní a ostatných vnútroštátnych poplatkov uvalených priamo alebo nepriamo na dovoz alebo vývoz;

d) administratívnych postupov na vydávanie dovozných alebo vývozných licencií.

3. Odsek 2 sa neuplatňuje na:

a) výhody poskytované ktoroukoľvek zo strán štátom, ktoré sú s ňou členmi colnej únie alebo pásma voľného obchodu;

b) výhody poskytované ktoroukoľvek zo strán susedným krajinám s cieľom uľahčiť cezhraničný obchod;

c) opatrenia, ktoré môže ktorákoľvek zo strán prijať s cieľom splnenia svojich záväzkov vyplývajúcich z medzinárodných tovarových dohôd.

4. V rámci oblastí svojich právomocí sa strany zaväzujú:

a) zlepšovať spoluprácu medzi svojimi orgánmi v colných záležitostiach, v oblastiach, ako odborná príprava, zjednodušovanie a zosúlaďovanie colného režimu a administratívna pomoc v boji proti colným podvodom;

b) vymieňať si informácie o trhoch, ktoré môžu priniesť vzájomné výhody, vrátane verejného obstarávania, cestovného ruchu a spolupráce v oblasti štatistiky.

5. LĽDR zlepšuje podmienky pre primeranú a účinnú ochranu a uplatňovanie práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva v súlade s najvyššími medzinárodnými štandardmi. Z tohto dôvodu LĽDR pristupuje k príslušným medzinárodným dohovorom o duševnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctve [1], ktorých ešte nie je zmluvnou stranou. Aby LĽDR mohla splniť uvedené záväzky, je možné poskytnúť jej aj technickú pomoc.

6. V rámci oblastí svojej jurisdikcie a pokiaľ to ich pravidlá a nariadenia dovoľujú, strany súhlasia so spoločnou konzultáciou o všetkých otázkach, problémoch alebo sporných otázkach, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s obchodom.

Článok 5

Spolupráca v oblasti životného prostredia

Strany uznávajú, že ochranu životného prostredia možno zvýšiť zavedením vhodnej environmentálnej legislatívy, jej účinným vykonávaním a začlenením do ostatných oblastí.

Hlavným cieľom spolupráce v oblasti životného prostredia je zlepšovať vyhliadky na udržateľný hospodársky rast a sociálny rozvoj tým, že bude klásť veľký dôraz na úctu k prírodnému životnému prostrediu vrátane:

a) zostavenia účinných pravidiel ochrany životného prostredia zahŕňajúcich vhodné legislatívne opatrenia a zdroje potrebné na ich vykonávanie. Patria sem aj školenia, budovanie kapacít a presun vhodných environmentálnych technológií;

b) spolupráce pri rozvoji udržateľných a neznečisťujúcich zdrojov energie, ako aj riešenia problémov mestského a priemyselného znečisťovania;

c) ochrany životného prostredia, najmä v regiónoch s nestabilnými ekosystémami, pri súčasnom rozvoji cestovného ruchu ako udržateľného zdroja príjmov;

d) zhodnotenia dopadov na životné prostredie ako súčasť prípravy a vykonávania akéhokoľvek projektu obnovy alebo rozvojového projektu;

e) úzkej spolupráce s cieľom dosiahnutia cieľov dohôd o životnom prostredí, ktorých sú obe strany signatármi;

f) ochrany a zachovania existujúcich pôvodných lesov s osobitným cieľom skoncovať s nepovoleným výrubom a udržateľného rozvoja nových lesných zdrojov vytvorením lesníckych orgánov a zapájaním miestnych obyvateľov.

Článok 6

Hospodárska spolupráca

V rámci obmedzení príslušných oblastí svojej jurisdikcie a dostupných finančných zdrojov sa strany zaväzujú podporovať vzájomne výhodnú hospodársku spoluprácu.

Táto spolupráca sa zameria na:

a) vytvorenie hospodárskeho prostredia v LĽDR uľahčovaním prístupu k know-how a technológiám spoločenstva;

b) uľahčovanie kontaktov medzi hospodárskymi subjektami a prijímanie ďalších opatrení na podporu obchodu;

c) podporovanie, v súlade so svojou legislatívou, pravidiel, investičných programov verejného a súkromného sektora s cieľom posilnenia hospodárskej spolupráce, vrátane spolupráce medzi podnikmi, presunu technológií, licencií a subdodávateľských vzťahov;

d) uľahčovanie výmeny informácií a prijímania iniciatív, podporovanie spolupráce pri podnikovej politike, najmä s ohľadom na zlepšovanie podnikateľského prostredia a podporovanie užších kontaktov;

e) posilňovanie vzájomného pochopenia príslušných hospodárskych prostredí strán ako základu pre efektívnu spoluprácu;

f) vykonávanie činností v oblasti normalizácie, hodnotenia kvality, metrológie a zabezpečenia kvality s cieľom podporovať medzinárodné normy a postupy na hodnotenie kvality a uľahčovať obchod;

V uvedených oblastiach sú najdôležitejšie tieto ciele:

- pomáhať LĽDR v jej snahách o reštrukturalizáciu svojho hospodárstva vytvorením podmienok pre vhodné hospodárske prostredie a podnikateľskú klímu,

- podporovať synergie medzi príslušnými hospodárskymi odvetviami strán a najmä ich súkromnými sektormi,

- v rámci príslušných oblastí jurisdikcie strán a v súlade s ich legislatívou, pravidlami a postupmi vytvárať prostredie, ktoré vedie k súkromným investíciám tým, že zlepšuje podmienky pre prevod kapitálu a tam, kde je to vhodné, podporuje uzatváranie dohôd o podpore a ochrane investícií medzi členskými štátmi spoločenstva a LĽDR.

Strany spolu určia tak, aby to bolo pre ne vzájomne výhodné, oblasti a priority pre programy a činnosti hospodárskej spolupráce.

Článok 7

Poľnohospodárstvo

Strany sa zaväzujú v duchu porozumenia spolupracovať v oblasti poľnohospodárstva a preskúmať:

a) rozsah možností rozvoja obchodu s poľnohospodárskymi produktmi;

b) sanitárne, fytosanitárne a environmentálne opatrenia a ich výsledky, spolu s pomocou, aby sa zabránilo prekážkam obchodu pri zohľadnení legislatívy strán;

c) možnosť poskytovania pomoci vláde LĽDR v jej snahách o rozšírenie poľnohospodárskych vývozov.

Článok 8

Energetika

Strany uznávajú veľký význam odvetvia energetiky pre hospodársky a sociálny rozvoj a sú pripravené zintenzívniť svoju spoluprácu prostredníctvom dialógu v oblasti energetickej politiky. Tento dialóg náležito zohľadní hlavný cieľ, a to zaistenie udržateľného rozvoja energetických zdrojov LĽDR.

Článok 9

Regionálna spolupráca

Spolupráca medzi stranami sa môže rozšíriť na činnosti na základe dohôd o spolupráci alebo integračných dohôd s inými krajinami rovnakého regiónu za predpokladu, že takéto činnosti sú zlučiteľné s tými dohodami.

Bez vylúčenia akejkoľvek oblasti sa osobitná pozornosť môže venovať nasledovným činnostiam:

a) technická pomoc (služby externých konzultantov, školenie technických pracovníkov v určitých praktických aspektoch integrácie);

b) podporovanie obchodu v rámci regiónu;

c) podpora regionálnych inštitúcií, projektov a iniciatív, za ktoré regionálne organizácie nesú zodpovednosť;

d) štúdie týkajúce sa regionálnych väzieb, dopravy a komunikácií.

Článok 10

Veda a technika

Strany, na základe svojich príslušných pravidiel, svojho spoločného záujmu a v rámci príslušných oblastí svojej jurisdikcie, môžu podporovať vedeckú a technickú spoluprácu.

Spolupráca bude zahŕňať:

- výmenu informácií a skúseností na regionálnej (Európa – juhovýchodná Ázia) úrovni, najmä vzhľadom na vykonávanie postupov a programov,

- podporovanie dlhodobých vzťahov medzi vedeckými komunitami strán,

- zintenzívňovanie činností zameraných na podporu inovácií v priemysle, vrátane prenosu technológií.

Spolupráca môže zahŕňať:

- spoločné vykonávanie regionálnych (Európa – juhovýchodná Ázia) výskumných projektov v oblastiach spoločného záujmu, a ak je to vhodné, aj uľahčovanie aktívneho zapojenia podnikov,

- výmenu vedeckých pracovníkov s cieľom podpory prípravy výskumných projektov a školení na vysokej úrovni,

- spoločné vedecké stretnutia na podporu výmeny informácií a vzájomnej súčinnosti a identifikovanie oblastí pre spoločný výskum,

- rozširovanie výsledkov a rozvoj väzieb medzi verejným a súkromným sektorom,

- vyhodnocovanie príslušných činností.

Vysokoškolské inštitúcie strán, ich výskumné strediská a priemyselné odvetvia sa budú primerane podieľať na tejto spolupráci.

Článok 11

Prekurzory syntetických drog a pranie peňazí

V rámci príslušných oblastí svojej jurisdikcie a platnej legislatívy a pri zohľadnení práce vykonanej príslušnými medzinárodnými orgánmi sa strany dohodnú na spolupráci, aby sa predišlo distribúcii prekurzorov syntetických drog a súhlasia, že je potrebné vykonať všetko, čo je v ich silách na zabránenie praniu peňazí.

Strany tiež zvážia osobitné opatrenia proti pestovaniu, produkcii a pašovaniu drog, narkotík a psychotropných látok a opatrenia na zabránenie a obmedzenie zneužívania drog.

Táto spolupráca môže zahŕňať:

- opatrenia na podporu iných foriem hospodárskeho rozvoja,

- výmenu príslušných informácií za predpokladu, že sú náležito chránené osobné údaje.

Článok 12

Fyzická infraštruktúra

Strany uznávajú, že súčasné nedostatky fyzickej infraštruktúry LĽDR predstavujú vážnu prekážku pre súkromné investície a pre hospodársky rozvoj celkovo. Strany preto súhlasia s podporou osobitných programov pre obnovu, prestavbu a rozvoj infraštruktúry LĽDR, vrátane dopravy a komunikácií.

Článok 13

Informácie, komunikácia a kultúra

Strany, v rámci príslušných oblastí svojej jurisdikcie a s ohľadom na svoje pravidlá a spoločný záujem, budú spolupracovať v oblastiach informácií, komunikácií a kultúry, aby zlepšili vzájomné porozumenie a posilnili existujúce vzťahy medzi nimi. Vhodnú pomoc možno poskytnúť aj podpore nových iniciatív v nasledovných oblastiach:

a) prípravné štúdie a technická pomoc na zachovanie kultúrneho dedičstva,

b) spolupráca v oblasti médií a audiovizuálnej dokumentácie,

c) organizovanie podujatí a výmen na zlepšenie kultúrneho porozumenia.

Strany uznávajú význam spolupráce v oblastiach telekomunikácií, informačnej spoločnosti a multimédií. Takáto spolupráca môže zahŕňať výmenu informácií o príslušných predpisoch a pravidlách strán týkajúcich sa telekomunikácií, mobilných komunikácií, vrátane podpory Globálnych navigačných satelitných systémov (GNSS), informačnej spoločnosti, multimediálnych telekomunikačných technológií, sietí a telematických aplikácií (napr. doprava, zdravotníctvo, školstvo a životné prostredie).

Článok 14

Inštitucionálne aspekty

1. Strany súhlasia so zriadením Spoločného výboru, ktorého úlohy sú:

a) zaisťovať hladké fungovanie a riadne uplatňovanie tejto dohody a dialóg medzi stranami;

b) vykonávať vhodné odporúčania na podporu cieľov tejto dohody;

c) stanovovať priority pre prípadné činnosti pri vykonávaní cieľov tejto dohody.

2. Spoločný výbor pozostáva zo zástupcov dostatočného počtu vyšších predstaviteľov oboch strán. Obvykle sa stretáva každý druhý rok, striedavo vo Vientiane a v Bruseli, pričom termín sa stanoví spoločnou dohodou. Na základe dohody medzi stranami sa môžu zvolať aj mimoriadne zasadnutia.

3. Spoločný výbor môže zriadiť špecializované podskupiny, ktoré mu pomáhajú pri výkone jeho úloh a koordinujú formuláciu a vykonávanie projektov a programov podľa tejto dohody.

4. Program zasadnutí spoločného výboru sa určuje dohodou medzi stranami.

5. Strany súhlasia, že úlohou spoločného výboru je aj zaistiť riadne fungovanie akýchkoľvek uzavretých odvetvových dohôd, alebo ktoré sa môžu uzavrieť medzi spoločenstvom a LĽDR.

6. Strany určujú organizačné štruktúry a rokovací poriadok spoločného výboru.

Článok 15

Budúci vývoj

1. Strany môžu na základe vzájomného súhlasu a v rámci príslušných oblastí svojej jurisdikcie rozšíriť túto dohodu s úmyslom rozvoja spolupráce o dohody pre osobitné odvetvia alebo činnosti.

2. V rámci tejto dohody ľubovoľná zo strán môže predložiť návrhy na rozšírenie rozsahu spolupráce zohľadňujúc skúsenosti získané pri jej uplatňovaní.

Článok 16

Ostatné dohody

Bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia Zmlúv o založení Európskych spoločenstiev, táto dohoda, ani akákoľvek činnosť vykonaná na jej základe nemá v žiadnom prípade vplyv na právomoci členských štátov Európskej únie vykonávať dvojstranné činnosti s LĽDR v rámci hospodárskej spolupráce alebo uzavrieť, ak je to vhodné, nové dohody o hospodárskej spolupráci s LĽDR.

Článok 17

Prostriedky

S cieľom uľahčenia spolupráce podľa tejto dohody, orgány LĽDR poskytnú predstaviteľom a expertom spoločenstva záruky a prostriedky potrebné na výkon ich povinností. Podrobné ustanovenia sa stanovia v samostatnej výmene listov.

Článok 18

Územná platnosť

Táto dohoda platí na jednej strane na územiach, na ktorých platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok stanovených v tejto zmluve a na druhej strane na území LĽDR.

Článok 19

Nevykonávanie dohody

Ak sa ktorákoľvek zo strán domnieva, že druhá strana si nesplnila záväzok podľa tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Predtým, ako tak urobí, s výnimkou prípadov osobitnej naliehavosti, poskytuje Spoločnému výboru všetky dôležité informácie potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájdenia riešenia prijateľného pre strany.

Pri výbere opatrení sa musí klásť priorita na tie, ktoré najmenej narušujú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa okamžite oznamujú Spoločnému výboru a sú predmetom konzultácií v Spoločnom výbore, ak tak druhá strana požaduje.

Článok 20

Prílohy

Prílohy I a II k tejto dohode sú jej nedeliteľnou súčasťou.

Článok 21

Nadobudnutie platnosti a predĺženie

1. Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, kedy sa strany vzájomne informovali o ukončení postupov potrebných na tejto účel.

2. Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov. Automaticky sa predlžuje o rok, pokiaľ ju jedna zo strán nevypovie šesť mesiacov pred dňom skončenia jej platnosti.

Článok 22

Autentické texty

Táto dohoda je vyhotovená v dvoch origináloch v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a laoskom jazyku, pričom všetky texty sú rovnako autentické.

V Luxemburgu 29. apríla 1997

Za Európske spoločenstvo

+++++ TIFF +++++

Za Laoskú ľudovodemokratickú republiku

+++++ TIFF +++++

[1] Pozri prílohu II.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA I

Spoločné vyhlásenie k článku 19 – nevykonávanie dohody

a) Na účely vykonávania a praktického uplatňovania tejto dohody strany súhlasia, že výraz "prípady osobitnej naliehavosti" v článku 19 dohody znamená prípady podstatného porušenia dohody jednou zo strán. Podstatné porušenie dohody spočíva v:

- odstúpení od dohody, ktoré nie je sankcionované všeobecnými pravidlami medzinárodného práva;

- porušení základných prvkov dohody uvedených v článku 1.

b) Strany súhlasia, že "vhodné opatrenia" uvedené v článku 19 sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak strana prijme opatrenie v prípade osobitnej naliehavosti, ako je stanovené v článku 19, druhá strana môže uplatniť postup týkajúci sa riešenia sporov.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II

Spoločné vyhlásenie o duševnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctve

Na účely tejto dohody strany súhlasia, že "duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo" zahŕňa najmä ochranu autorských práv, patentov, priemyselných vzorov, softvéru, značiek a obchodných značiek, schém integrovaných obvodov, zemepisných označení, ako aj ochranu pred nekalou hospodárskou súťažou a ochranu utajovaných informácií.

--------------------------------------------------

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K READMISII OBČANOV

Európske spoločenstvo pripomína význam toho, aby sa jeho členské štáty pripojili k vytváraniu efektívnej spolupráce s tretími krajinami s cieľom uľahčenia readmisie štátnych príslušníkov týchto krajín nezákonne sa nachádzajúcich na území členského štátu.

Laoská ľudovodemokratická republika sa zaväzuje uzavrieť dohody o readmisii laoských občanov v takejto situácii s tými členskými štátmi Európskej únie, ktoré to požadujú.

--------------------------------------------------