21987A0522(01)



Úradný vestník L 134 , 22/05/1987 S. 0002 - 0077


Dohovor

o zjednodušení formalít pri preprave tovaru

EURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO,

(ďalej len "spoločenstvo") a

RAKÚSKA REPUBLIKA, FÍNSKA REPUBLIKA, ISLANDSKÁ REPUBLIKA, NÓRSKE KRÁĽOVSTVO, ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO A ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA,

(ďalej len štáty "EZVO"),

OPIERAJÚC sa o Dohodu o voľnom obchode medzi spoločenstvom a jednotlivými štátmi EZVO,

OPIERAJÚC sa o spoločné vyhlásenie, ktoré prijali 9. apríla 1984 v Luxemburgu ministri štátov EZVO a členských štátov spoločenstva a Komisia Európskych spoločenstiev a ktoré obsahuje výzvu na dosiahnutie európskeho hospodárskeho priestoru najmä so zreteľom na zjednodušenie hraničných formalít a pravidiel pôvodu,

BERÚC DO ÚVAHY, že spoločenstvo v rámci akčného programu na posilnenie vnútorného trhu rozhodlo zaviesť od 1. januára 1988 pri preprave tovaru vnútri spoločenstva jednotný administratívny doklad,

BERÚC DO ÚVAHY, že je vhodné zjednodušiť aj formality pri preprave tovaru medzi spoločenstvom a štátmi EZVO, ako aj medzi jednotlivými štátmi EZVO osobitne zavedením jednotného administratívneho dokladu,

BERÚC DO ÚVAHY, že tento dohovor sa nesmie chápať tak, že zmluvné strany oslobodzuje od ich záväzkov vyplývajúcich z iných medzinárodných zmlúv,

DOHODLI SA TAKTO:

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

V tomto dohovore sú stanovené opatrenia na zjednodušenie formalít pri preprave tovaru medzi zmluvnými stranami; na tento účel sa zavádza predovšetkým jednotný administratívny doklad (ďalej len "jednotný doklad"), ktorý sa má používať bez ohľadu na druh a pôvod tovaru na všetky dovozné a vývozné režimy, ako aj na spoločný tranzitný režim (ďalej len "tranzitný režim") pri preprave tovaru medzi zmluvnými stranami.

Článok 2

Formality spojené s prepravou tovaru medzi zmluvnými stranami sa vypĺňajú na jednotnom doklade na tlačivách, ktorých vzory sú uvedené v dodatku I k tomuto dohovoru. Jednotný doklad sa použije vždy podľa okolností prípadu ako vyhlásenie alebo ako doklad na vývoz, tranzit alebo na dovoz.

Článok 3

Zmluvná strana môže požadovať ako prílohy jednotného dokladu len také administratívne doklady, ktoré:

- zmluvná strana výslovne požaduje na uplatnenie svojich právnych predpisov, čo by sa nemohlo zabezpečiť pri výlučnom použití jednotného dokladu,

- sa požadujú na základe medzinárodných dohovorov, ktorých je zmluvnou stranou,

- požadujú deklaranti, aby na základe žiadosti mohli získať určité výhody alebo uľahčenia.

Článok 4

1. Tento dohovor nezakazuje zmluvným stranám uplatňovať zjednodušené postupy aj s použitím výpočtovej techniky so zreteľom na ďalekosiahle uľahčenia pre deklarantov.

2. Zjednodušené postupy môžu osobitne určovať, že príslušný tovar sa nemusí predložiť colnému úradu a vyhlásenie na tento tovar sa nemusí colnému úradu podať; ďalej sa môže povoliť podať neúplné vyhlásenie. V tých prípadoch sa musí dodatočne podať vyhlásenie, ktoré so súhlasom príslušných úradov môže byť periodickým súhrnným vyhlásením podaným v lehote určenej týmito úradmi.

V prípadoch uvedených v odseku 1 sa môže povoliť použiť namiesto jednotného dokladu obchodné doklady.

Ak sa použije jednotný doklad, môžu deklaranti so súhlasom príslušných úradov na splnenie všetkých formalít súvisiacich s dovozom alebo s vývozom pripojiť k jednotnému dokladu namiesto doplnkových dokladov doklady bežne používané v obchodnom styku, v ktorých je tovar pomenovaný.

3. Tento dohovor nezakazuje zmluvným stranám:

- v poštovom styku (listová a balíková pošta) nepoužívať jednotný doklad,

- nepoužívať písomné vyhlásenia,

- uzavierať navzájom dohody alebo dohovory s ďalšími uľahčeniami zjednodušení formalít na celú prepravu alebo na časť prepravy tovaru medzi nimi,

- používať na zásielky obsahujúce viac položiek tovaru na splnenie formalít v tranzitnom režime namiesto doplnkových dokladov ložné listy,

- povoliť, aby sa vyhlásenia mohli vyhotovovať bez predpísaných tlačív prostredníctvom verejných alebo súkromných počítačových systémov podľa podmienok určených príslušnými úradmi,

- povoliť, aby príslušné úrady požadovali zadávanie údajov potrebných na splnenie príslušných formalít priamo do ich počítačových systémov na účely prerokovania vyhlásení, a to aj bez odovzdania písomného vyhlásenia,

- povoliť, aby príslušné úrady v prípade používania počítačových systémov na účely prerokovania vyhlásení určili, aby vývozné, tranzitné alebo dovozné vyhlásenie bolo podané buď na jednotnom doklade vyhotovenom na tomto zariadení, alebo ak takýto doklad nie je vyhotovený, zadaním údajov do počítačových systémov,

- uplatniť uľahčenia, ktoré prijal zmiešaný výbor vydaním rozhodnutia podľa článku 11 ods. 3.

Formality

Článok 5

1. Ustanovenia o uplatňovaní formalít požadovaných pri vývoze, tranzite a dovoze na jednotnom doklade sú uvedené v dodatku II k tomuto dohovoru.

2. Spoločné kódy, ktoré sa uvádzajú na tlačivách podľa dodatku I, sú uvedené v dodatku III k tomuto dohovoru.

Článok 6

1. Vyhlásenie sa musí vyplniť v jednom z úradných jazykov zmluvných strán schválených príslušnými úradmi krajiny, v ktorej sa budú uplatňovať formality na vývoz alebo na tranzit. Colný orgán krajiny určenia alebo tranzitnej krajiny môže od deklaranta alebo od jeho zástupcu v tejto krajine požadovať preklad vyhlásenia do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov tejto krajiny.

2. Na rozdiel od odseku 1 vyhlásenie sa vždy musí vyplniť v jednom z úradných jazykov krajiny dovozu, ak sa vypĺňajú výtlačky vyhlásenia iné ako tie, ktoré sú určené pre colný úrad krajiny vývozu alebo odoslania.

Článok 7

1. Deklarant alebo jeho zástupca môže na každý jednotlivý režim pri preprave tovaru medzi zmluvnými stranami použiť na uplatnenie formalít iba výtlačky vyhlásenia určené na tento režim, ku ktorým sa môžu prípadne priložiť výtlačky určené na nasledujúci režim.

2. Postup podľa odseku 1 sa nemôže spájať s osobitnými podmienkami určenými príslušnými úradmi.

Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia o zberných zásielkach, môžu príslušné úrady povoliť, aby sa vývozné a tranzitné formality uplatnili na jednom tlačive na výtlačkoch, ktoré sú určené na tieto formality.

Článok 8

V prípadoch uvedených v článku 7 príslušné úrady preveria, ak je to možné, či údaje uvedené vo výtlačkoch na jednotlivé režimy sú správne.

Administratívna pomoc

Článok 9

1. Na zabezpečenie plynulej prepravy tovaru medzi zmluvnými stranami a na uľahčenie odhaľovania nesprávneho postupu a porušovania predpisov colné orgány týchto krajín si odovzdávajú pre svoje potreby na základe žiadosti alebo, ak uvážia, že je to v záujme inej zmluvnej strany, z vlastnej iniciatívy všetky dostupné informácie (vrátane úradných oznámení a zistení), ktoré majú význam pre správne vykonávanie tohto dohovoru.

2. Administratívnu pomoc možno čiastočne alebo celkom odoprieť alebo odmietnuť, ak dožiadaná krajina je toho názoru, že administratívna pomoc by mohla narušiť jej bezpečnosť, verejný poriadok (ordre public) alebo iné verejné záujmy alebo prezradiť priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.

3. Pri neposkytnutí alebo odmietnutí úradnej pomoci sa musí príslušné rozhodnutie aj so zdôvodnením bezodkladne oznámiť krajine, ktorá o ňu požiadala.

4. Ak colný orgán niektorej krajiny požiada o úradnú pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť, keby o ňu bol požiadaný, vo svojej žiadosti upozorní na túto skutočnosť. Je na posúdení príslušného dožiadaného colného orgánu, či takejto žiadosti vyhovie.

5. Informácie získané podľa odseku 1 sa môžu použiť výlučne na účely tohto dohovoru a poskytne sa im v krajine, ktorej boli oznámené, tá istá ochrana, aká sa poskytuje informáciám tohto druhu v tejto krajine, podľa jej právnych predpisov. Tieto informácie sa môžu využiť na iné účely len s písomným súhlasom príslušného úradu a s výhradou obmedzení ním určených.

Spoločný výbor

Článok 10

1. Zriaďuje sa spoločný výbor, v ktorom je zastúpená každá zmluvná strana tohto dohovoru.

2. Spoločný výbor rokuje vo vzájomnej zhode.

3. Spoločný výbor sa schádza podľa potreby, najmenej však raz ročne. Každá zmluvná strana môže požiadať o zvolanie zasadnutia.

4. Spoločný výbor prijme rokovací poriadok, ktorý inter alia upraví zvolávanie zasadnutí, ako aj vymenovanie predsedu a dĺžku jeho funkčného obdobia.

5. Spoločný výbor môže zriaďovať podvýbory alebo pracovné skupiny, ktoré mu pomáhajú pri plnení úloh.

Článok 11

1. Úlohou spoločného výboru je spravovať tento dohovor a zabezpečiť jeho riadne vykonávanie. Z tohto dôvodu ho zmluvné strany pravidelne informujú o praktických skúsenostiach z vykonávania tohto dohovoru. Spoločný výbor vydáva odporúčania a v prípadoch uvedených v odseku 3 prijíma rozhodnutia.

2. Odporúča najmä:

a) zmeny tohto dohovoru;

b) všetky ďalšie opatrenia nevyhnutné na vykonávanie dohovoru.

3. Spoločný výbor rozhoduje o zmenách dodatkov k tomuto dohovoru týkajúcich sa zjednodušení uvedených v článku 4 ods. 3 poslednej zarážke. Tieto rozhodnutia zmluvné strany vykonávajú podľa vlastných právnych predpisov.

4. Ak zástupca niektorej zmluvnej strany v zmiešanom výbore prijal rozhodnutie s výhradou splnenia ústavnoprávnych podmienok, potom rozhodnutie nadobúda platnosť, ak v ňom nie je uvedený dátum, prvý deň druhého mesiaca po oznámení odvolania výhrady.

Spoločné a záverečné ustanovenia

Článok 12

Každá zmluvná strana prijme vhodné opatrenia na zabezpečenie účinného a vyváženého vykonávania tohto dohovoru s prihliadnutím na nevyhnutnosť odstrániť formality sťažujúce prepravu tovaru, ako aj na potrebu všestranne uspokojivo riešiť ťažkosti vzniknuté pri uplatňovaní tohto dohovoru.

Článok 13

Zmluvné strany sa vzájomne informujú o predpisoch vydaných na vykonávanie tohto dohovoru.

Článok 14

Dodatky sú súčasťou tohto dohovoru.

Článok 15

1. Tento dohovor je platný tak pre územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a jej ustanovenia, na jednej strane, ako aj pre územia štátov EZVO na druhej strane.

2. Tento dohovor je platný aj pre Lichtenštajnské kniežatstvo, pokiaľ je kniežatstvo spojené so Švajčiarskou konfederáciou zmluvou o colnej únii.

Článok 16

Každá zmluvná strana môže pri dodržaní dvanásťmesačnej výpovednej lehoty od tohto dohovoru odstúpiť; písomná výpoveď podľa článku 17 sa doručuje depozitárovi, ktorý ju oznámi zmluvným stranám.

Článok 17

1. Dohovor nadobúda platnosť 1. januára 1988, ak zmluvné strany do 1. novembra 1987 uložili svoje listiny o pristúpení na Generálnom sekretariáte Rady Európskych spoločenstiev, ktorý je depozitárom tohto dohovoru.

2. Ak tento dohovor nenadobudne platnosť 1. januára 1988, potom ju nadobudne prvý deň druhého mesiaca po uložení poslednej listiny o pristúpení.

3. Depozitár oznámi zmluvným stranám dátum uloženia listiny o pristúpení každej zmluvnej strany a dátum nadobudnutia platnosti tohto dohovoru.

Článok 18

Tento dohovor je vyhotovený v dánskom, nemeckom, anglickom, francúzskom, gréckom, talianskom, holandskom, portugalskom, španielskom, fínskom, islandskom, nórskom a vo švédskom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť; bude uložený u depozitára, ktorý doručí každej zmluvnej strane overenú kópiu.

--------------------------------------------------

DODATOK I

VZORY PODĽA ČLÁNKU 2 DOHOVORU [1]

Tento dodatok obsahuje tieto vzory:

Príloha 1 : Vzor tlačiva jednotného dokladu podľa článku 1 ods. 1 písm. a) dodatku II,

Príloha 2 : Vzor tlačiva jednotného dokladu podľa článku 1 ods. 1 písm. b) dodatku II,

Príloha 3 : Vzor doplnkového tlačiva podľa článku 1 ods. 2 písm. a) dodatku II,

Príloha 4 : Vzor doplnkového tlačiva podľa článku 1 ods. 2 písm. b) dodatku II.

[1] Vo všetkých formulároch tohto dodatku sa môžu používať výrazy "tranzit spoločenstva" alebo "spoločný tranzit".

--------------------------------------------------

DODATOK II

Tlač, vypĺňanie a používanie jednotného dokladu

Tlač jednotného dokladu

Článok 1

1. Bez toho, aby tým boli dotknuté možnosti použitia čiastkových zväzkov uvedených v prílohe 3 tohto dodatku, tlačivá jednotného dokladu sú zložené z ôsmich výtlačkov, a to:

a) buď v zväzku ôsmich po sebe nasledujúcich výtlačkov podľa vzoru uvedeného v prílohe 1 dodatku I,

b) alebo v prípade vypĺňania počítačovou technikou v dvoch zväzkoch zo štyroch po sebe nasledujúcich výtlačkov podľa vzoru uvedeného v prílohe 2 dodatku I.

2. Jednotný doklad sa v prípade potreby môže doplniť doplnkovými tlačivami, a to:

a) v zväzku ôsmich po sebe nasledujúcich výtlačkov podľa vzoru uvedeného v prílohe 3 dodatku I,

b) alebo v dvoch zväzkoch zo štyroch po sebe nasledujúcich výtlačkov podľa vzoru uvedeného v prílohe 4 dodatku I.

3. Bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 2, zmluvné strany nemusia vyžadovať používanie doplnkových tlačív, ak sa na vyplnenie vyhlásení použije výpočtová technika, ktorou sa vyhlásenie vytlačí.

4. Deklaranti si môžu vytlačiť zväzky tlačív obsahujúce len výtlačky podľa vzoru uvedeného v dodatku I, ktoré potrebujú na svoje vyhlásenia.

5. V ľavom hornom rohu tlačiva môžu zmluvné strany vytlačiť údaj s označením príslušnej zmluvnej strany. Ak sa takéto doklady predložia úradom inej zmluvnej strany, tento údaj prijatie vyhlásenia nevylučuje.

Článok 2

1. Tlačivá musia byť vytlačené na samoprepisovacom papieri s minimálnou hmotnosťou 40 g/m2. Papier musí byť kvalitný, aby údaje na prednej strane nesťažovali čitateľnosť údajov na zadnej strane, a pri bežnom používaní sa nesmie trhať ani krčiť. Všetky výtlačky musia byť na bielom papieri. Výtlačky na tranzit (1, 4, 5 a 7) majú odseky 1 (s výnimkou strednej časti), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (ľavá časť), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56 so zeleným podkladom. Tlačivá sú vytlačené zelenou farbou.

2. Výtlačky, na ktoré sa musia prepísať zápisy na tlačivách, sú uvedené v prílohe 1. Výtlačky, na ktoré sa musia prepísať zápisy na doplnkových tlačivách, sú uvedené v prílohe 2.

3. Tlačivá majú formát 210 × 297 mm, pričom v dĺžke sú prípustné odchýlky od – 5 do + 8 mm.

4. Zmluvné strany môžu určiť, aby na tlačivách bol uvedený názov, adresa alebo značka tlačiarne.

Vypĺňanie jednotného dokladu

Článok 3

1. Tlačivá sa musia vypĺňať spôsobom uvedeným v prílohe 3.

2. Ak sa na splnenie formalít použijú verejné alebo súkromné počítačové systémy, príslušné úrady na základe žiadosti povolia, aby deklaranti nahradili podpis rukou porovnateľným technickým spôsobom založeným prípadne na kóde, ktorý má rovnaké právne dôsledky ako vlastnoručný podpis. Toto zjednodušenie sa povolí len vtedy, ak sa splnia technické a správne predpisy príslušných úradov.

3. Ak sa na splnenie formalít použijú verejné alebo súkromné počítačové systémy, ktoré vytlačia aj vyhlásenia, príslušné úrady môžu povoliť, aby manuálne alebo mechanické odtlačenie služobnej pečiatky colného úradu a podpis príslušného úradníka boli na takomto vyhlásení vyhotovené takisto počítačovým systémom.

Použitie jednotného dokladu

Článok 4

Ustanovenia o používaní jednotného dokladu sú uvedené v prílohe 3.

Článok 5

1. Ak sa na splnenie formalít na vývoz, tranzit a dovoz použije jeden zväzok tlačív, každý deklarant zodpovedá len za údaje týkajúce sa režimu, ktorý ako deklarant alebo hlavný zodpovedný, alebo jeho zástupca navrhoval.

2. Na účely uplatňovania odseku 1 musí deklarant, ktorý použije jednotný doklad použitý pri preprave tovaru v predchádzajúcom režime, pred podaním vyhlásenia preskúmať správnosť údajov v odsekoch, ktoré sa ho týkajú, ako aj ich platnosť, pokiaľ ide o príslušný tovar a navrhovaný režim, a prípadne doplniť chýbajúce údaje.

3. V prípadoch uvedených v odseku 2 musí deklarant všetky zistené rozdiely medzi príslušným tovarom a údajmi uvedenými vo vyhlásení bezodkladne oznámiť colnému úradu.

Článok 6

1. Pri vývoze z územia zmluvnej strany sa predkladajú výtlačky 1, 2 a 3 vzoru uvedeného v prílohe 1 dodatku I alebo výtlačky 1/6, 2/7 a 3/8 vzoru uvedeného v prílohe 2 dodatku I.

2. Pri tranzite sa predkladajú výtlačky 1, 4, 5 a 7 vzoru uvedeného v prílohe 1 dodatku I alebo výtlačky 1/6, 2/7 a 4/5 (dvojmo) vzoru uvedeného v prílohe 2 dodatku I.

3. Pri dovoze tovaru na územie zmluvnej strany sa predkladajú výtlačky 6, 7 a 8 vzoru uvedeného v prílohe 1 dodatku I alebo výtlačky 1/6, 2/7 a 3/8 vzoru uvedeného v prílohe 2 dodatku I.

Podanie vyhlásenia

Článok 7

1. K vyhláseniam sa musia v rozsahu určenom v článku 3 tohto dohovoru priložiť doklady, ktoré sú potrebné na prepustenie príslušného tovaru do navrhovaného režimu.

2. Podanie vyhlásenia deklarantom alebo jeho zástupcom sa na colnom úrade považuje za prejav vôle deklaranta navrhnúť tovar na prepustenie do príslušného režimu; bez toho, aby tým bolo dotknuté prípadné použitie trestných predpisov, podaním vyhlásenia podľa právnych predpisov zmluvných strán preberá zodpovednosť za

- správnosť údajov uvedených vo vyhlásení,

- pravosť priložených dokladov,

- dodržanie všetkých povinností súvisiacich s prepustením tovaru do príslušného režimu.

Článok 8

V prípadoch, keď sa budú požadovať dodatočné výtlačky jednotného dokladu alebo vyhlásenia, môžu deklaranti na tento účel použiť aj dodatočné listy alebo fotokópie tohto dokladu alebo tohto vyhlásenia. Príslušné úrady ich prijmú rovnako ako originály, ak budú ich stav a čitateľnosť považovať za uspokojivé.

--------------------------------------------------

DODATOK III

KÓDY POUŽÍVANÉ PRI VYPLŇOVANÍ TLAČÍV JEDNOTNÉHO DOKLADU

Odsek 33: Kód tovaruOdsek 1: Vyhlásenie

Ľavá časť:

Uvedie sa kód EU vo

- vyhlásení na vývoz do inej zmluvnej strany,

- vyhlásení na dovoz z inej zmluvnej strany.

Pravá časť:

Táto časť sa vyplní len vtedy, ak sa tlačivo použije na tranzitný režim.

Odsek 19: Kontajnery

Použijú sa tieto kódy:

0: tovar sa neprepravuje v kontajneroch

1: tovar sa prepravuje v kontajneroch

Odsek 25: Druh dopravy na hranici

Kódy sú uvedené v nasledujúcom zozname:

Kódy dopravných odvetví, pošta a iné druhy prepráv

A. Jednomiestny kód (povinný)

B. Dvojmiestny kód (druhé číslo posúdia zmluvné strany)

A | B | Označenie |

1 | 10 | Námorná doprava |

12 | Vagón na námornej lodi |

16 | Cestné vozidlo s vlastným pohonom na námornej lodi |

17 | Príves alebo náves na námornej lodi |

18 | Riečna loď na námornej lodi |

2 | 20 | Železničná doprava |

23 | Cestné vozidlo na železničnom vagóne |

3 | 30 | Cestná doprava |

4 | 40 | Letecká doprava |

5 | 50 | Poštové zásielky |

7 | 70 | Pevne zabudované dopravné zariadenia |

8 | 80 | Vnútrozemská lodná doprava |

9 | 90 | Vlastný pohon |

Odsek 26: Druh dopravy vo vnútrozemí

Platia kódy určené pre odsek 25

Odsek 33: Kód tovaru

Ľavá časť

V spoločenstve sa uvádza osem čísel kombinovanej nomenklatúry. V štátoch EZVO sa v ľavej časti uvádza šesť čísel harmonizovaného systému popisu a označovania tovaru.

Ostatné časti

Treba vyplniť s použitím osobitných kódov zmluvných strán. (Údaj by sa mal začínať bezprostredne za ľavou časťou.)

--------------------------------------------------