21978A0914(01)



Úradný vestník L 242 , 04/09/1978 S. 0002 - 0009
Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 9 S. 0237
Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 12 Zväzok 3 S. 0117
Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 12 Zväzok 3 S. 0117


Dohoda o spolupráci

medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou v oblasti riadenej termonukleárnej syntézy a fyziky plazmy

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len "Euratom", zastúpené Komisiou Európskych spoločenstiev, ďalej len "Komisia", a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len "Švajčiarsko", zastúpené Švajčiarskou federálnou radou, ďalej len "federálna Rada",

KEĎŽE Euratom od roku 1959 ako súčasť dlhodobého spoločného programu pokrývajúceho všetky činnosti Euratomu v oblasti riadenej termonukleárnej syntézy a fyziky plazmy uskutočňuje viacročné programy výskumu a vzdelávania v tejto oblasti, ktoré majú viesť k priemyselnej výrobe a hospodárskemu využitiu termonukleárnych reaktorov; keďže práce realizované v rámci týchto programov boli okrem iného vykonávané na základe zmlúv o pridružení a dohody o podpore pohybu pracovníkov, ktorá je štvrtým päťročným programom na obdobie rokov 1976 až 1980;

KEĎŽE súčasťou tohto programu je projekt stavby veľkého pokusného zariadenia JET (spoločný európsky torus), ktoré má vybudovať a prevádzkovať spoločný podnik definovaný v kapitole V zmluvy o založení Euratomu, ďalej len "spoločný podnik JET";

KEĎŽE Švajčiarsko uskutočňuje mnoho rokov vlastný výskum v oblasti termonukleárnej syntézy a fyziky plazmy a je úplne kvalifikované v tejto oblasti;

KEĎŽE vzhľadom na rozsah prác, ktoré treba vykonať, aby sa dosiahlo štádium, keď bude možné využiť riadenú termonukleárnu syntézu v praxi, je v záujme zmluvných strán tejto dohody spojenie úsilia v tejto oblasti jednak s cieľom vyhnúť sa zbytočnej duplicite, jednak v záujme urýchlenia svojich príslušných výskumných programov, ktorých ciele získali vyššiu prioritu v dôsledku energetickej krízy,

DOHODLI SA TAKTO:

A. Cieľ dohody

Článok 1

Cieľom tejto dohody je umožniť spojením výskumného úsilia každej zo zmluvných strán, vyhnúc sa zbytočnej duplicite, čo najlepšie využitie zdrojov určených na svoje jednotlivé výskumné programy v oblasti riadenej termonukleárnej syntézy a fyziky plazmy, a tým rýchlejšie dosiahnutie spoločného cieľa tohto výskumu, a to výrobu elektriny s využitím riadených reakcií termonukleárnej syntézy za ceny schopné konkurencie.

Článok 2

2.1. V záujme dosiahnutia cieľa tejto dohody zmluvné strany združia svoje jednotlivé výskumné programy, ďalej len "program Euratomu" a "švajčiarsky program", definované v prílohách I a II tejto dohody. V záujme zabezpečenia spolupráce švajčiarsky program prijme dlhodobé ciele a spôsoby spolupráce programu Euratomu a po preštudovaní súborov informácií, na ktoré odkazujú články 5 až 10 a 16 tejto dohody, sa podľa potreby rozšíri alebo upraví tak, aby zahrnoval nové činnosti, významné pre program Euratomu.

Vždy, keď niektorá zmluvná strana prijme nový program, tento nahradí program alebo programy uvedené v prílohách I a II tejto dohody.

Združenie podľa prvého odseku sa dosiahne týmito prostriedkami:

- primeraná účasť každej zo zmluvných strán na fáze súvisiacej s prípravou a uskutočnením programov druhej strany,

- pohyb pracovníkov medzi laboratóriami zúčastnenými na Euratome vo Švajčiarsku a tretích krajinách, s ktorými Euratom podpísal dohodu podobnú tejto dohode, ďalej len "pridružené nečlenské štáty", a laboratóriami, ktoré sa zúčastňujú na programe Euratomu,

- recipročné financovanie týchto programov,

- recipročné práva prístupu k vedeckým a technologickým výsledkom jednotlivých programov.

2.2. Na účely dosiahnutia cieľa tejto dohody sa Švajčiarsko zúčastní na projekte JET.

B. Právne nástroje potrebné na dosiahnutie cieľa dohody

Článok 3

3.1. V záujme dosiahnutia združenia podľa článku 2.1 tejto dohody zmluvné strany uzavrú zmluvu o pridružení, ďalej len "zmluva o pridružení". Pokiaľ je to možné, táto zmluva je podobná zmluve, ktorú uzavrela Komisia so štátmi, osobami alebo podnikmi, ďalej len "pridružené orgány", na uskutočnenie programu Euratomu.

Na ten istý účel Euratom zabezpečí, aby sa pri nadobudnutí účinnosti tejto dohody Švajčiarsko stalo stranou dohody o podpore pohybu pracovníkov, uzavretej medzi Komisiou a pridruženými orgánmi, ktorá sa ďalej nazýva "dohoda o pohybe pracovníkov".

3.2. Na účel účasti na projekte JET sa čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tejto dohody stane Švajčiarsko členom spoločného podniku JET a pristúpi k jeho stanovám.

3.3. Euratom navyše zabezpečí, aby sa Švajčiarsko mohlo stať stranou ktorejkoľvek inej zmluvy než zmluvy o pridružení alebo podobnej zmluvy, ktorú uzavrie Euratom počas platnosti tejto dohody a ktorej predmet patrí do pôsobnosti tejto dohody.

C. Orgány potrebné na dosiahnutie cieľa dohody

Článok 4

4.1. Orgány zodpovedné za založenie združenia podľa článku 2.1 tejto dohody sú opísané v článkoch 5 až 10 tejto dohody a v zmluve o pridružení.

4.2. Správne orgány spoločného podniku JET sú opísané v stanovách tohto podniku.

Článok 5

Zmluva o pridružení ustanoví najmä organizačný výbor pozostávajúci z príslušných zástupcov Komisie a federálnej rady. Úlohou organizačného výboru je:

- vykonať zmluvu o pridružení,

- vypracovať podrobnosti programov, ktoré tvoria predmet uvedenej zmluvy,

- dohliadať na rozvoj výskumu a riadiť ho tak, aby sa dosiahli najlepšie možné výsledky v súlade so zámermi tejto dohody.

Článok 6

6.1. Švajčiarsko zastupujú najviac dvaja delegáti v styčnej skupine, ďalej len "SS", ustanovenej v rámci programu Euratomu. SS, ktorej úlohou je zabezpečovať výmenu informácií a spoluprácu vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa programov a činností alebo navrhovaných programov a činností v rámci programu Euratomu, plní túto úlohu pri všetkých činnostiach výskumu a vývoja, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

Zabezpečuje najmä spoluprácu a koordináciu medzi pridruženými orgánmi a riadi ich prácu zameranú na spoločný cieľ definovaný v programe Euratomu i švajčiarskom programe a aj v článku 1 tejto dohody v záujme oboch zmluvných strán, pritom náležite prihliada na vedecký a technologický vývoj, ku ktorému môže dôjsť kdekoľvek na svete.

6.2. V súlade so svojím rokovacím poriadkom SS menuje jedného alebo viacerých švajčiarskych zástupcov do poradených skupín vytvorených v rámci programu Euratomu vždy, keď o to požiadajú príslušné švajčiarske orgány. Poradné skupiny, ktoré SS predkladajú návrhy na výskum s cieľom dosiahnuť za prostriedky schválené na program Euratomu najlepšie možné vedecké výsledky, plnia túto úlohu pri všetkých výskumných a vývojových činnostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

Článok 7

7.1. Švajčiarsko zastupuje vo výbore riaditeľov, vytvorenom v rámci programu Euratomu, riaditeľ jedného zo zúčastnených laboratórií. Výbor riaditeľov, ktorý zodpovedá za dohľad nad uskutočňovaním programu Euratomu a optimálnym využívaním kapacít rozličných laboratórií zúčastnených na prácach v rámci neho, plní túto úlohu pri všetkých výskumných a vývojových činnostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Zabezpečuje najmä optimálne využitie pracovníkov a ich pohyb medzi rozličnými laboratóriami zapojenými do realizácie programu Euratomu a švajčiarskeho programu.

7.2. Švajčiarsky zástupca má právo účasti na každom zasadnutí koordinačného výboru vytvoreného v rámci programu Euratomu. Koordinačné výbory, ktoré predkladajú výboru riaditeľov vhodné návrhy na optimálne využitie dostupných fondov, pracovníkov, know-how a schopností každého laboratória zúčastneného na realizácii programu Euratomu v určitom sektore, prevezmú túto úlohu pre určitý sektor pri všetkých výskumných a vývojových činnostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

Článok 8

Švajčiarsko je zastúpené v poradnom výbore pre jadrovú syntézu, ďalej len "PVJS". PVJS tvorí vždy jeden zástupca každého členského štátu Euratomu, jeden švajčiarsky zástupca a vždy jeden zástupca každého iného pridruženého štátu, ktorý nie je členom Euratomu, ktorí sú navrhnutí spomedzi osôb zodpovedných za jadrový a energetický výskum. Na žiadosť Komisie PVJS radí Komisii pri uskutočňovaní programu a pri všetkých potrebných zmenách zamerania, prípravy budúcich programov a stanovení ich celkových nákladov, ako aj pri koordinácii a integrácii národných činností v oblasti jadrovej syntézy na úrovni spoločenstva.

Článok 9

Stanoviská, vydané PVJS, SS, výborom riaditeľov, poradnými skupinami a koordinačnými výbormi majú poradný charakter. SS je povinná, na požiadanie, vydať svoje stanovisko k prednostným projektom a podobné ustanovenia platia aj pre výbor riaditeľov ohľadne pohybu pracovníkov.

Článok 10

Zástupcovia oboch zmluvných strán sa zúčastňujú na práci každého technického poradného orgánu alebo každého riadiaceho orgánu, ktorý môže byť ustanovený na účely tejto dohody.

D. Finančné a daňové ustanovenia dohody

Článok 11

11.1. Finančný príspevok Švajčiarska na program Euratomu podľa tejto dohody sa stanovuje každoročne sumou, ktorá je v rovnakom pomere k podielu Euratomu na nákladoch programu Euratomu, v akom bol hrubý domáci produkt Švajčiarska k celkovému hrubému domácemu produktu Euratomu a Švajčiarska v roku predchádzajúcom predminulý rok.

Pokiaľ ide o finančný príspevok na projekt JET, tento vychádza z príspevku Euratomu na spoločný podnik v čase, keď sa podnik zakladal.

Okrem toho Švajčiarsko zaplatí spoločnému podniku JET sumu, ktorá sa určí v súlade s finančnými ustanoveniami stanov spoločného podniku.

11.2. Finančný príspevok Euratomu na financovanie prác uskutočnených podľa zmluvy o pridružení a dohody o pohybe pracovníkov sa vypočíta rovnakým spôsobom, ako sa zvyčajne vypočítajú príspevky Euratomu na financovanie prác uskutočňovaných podľa zodpovedajúcich zmlúv.

11.3. Na začiatku každého roka Komisia informuje federálnu radu o výške predpokladaných nákladov na program Euratomu v tom roku. Federálna Rada zaplatí Komisii splatnú sumu na základe tohto článku takto: sedem dvanástin skôr ako 15. januára a päť dvanástin skôr ako 15. júla. Ostatné dojednania o úhrade finančných príspevkov Švajčiarska a Euratomu podľa tohto článku sú uvedené v prílohe III tejto dohody.

Článok 12

12.1. Švajčiarsko vykoná všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie, aby bol Euratom oslobodený od cla a iných dovozných poplatkov, zákazov a obmedzení dovozu pri tej časti tovaru financovaného Euratomom a určeného na použitie pri činnostiach vo Švajčiarsku, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda.

12.2. Tovar dovezený do Švajčiarska alebo vo Švajčiarsku nakúpený sa nesmie vo Švajčiarsku odplatne ani bezodplatne scudziť, pokiaľ podmienky scudzenia neschválila federálna Rada.

12.3. Úradníci Komisie, v zmysle článku 1 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev, ktorí sú povinní platiť vnútornú daň uplatňovanú v spoločenstvách z platov, miezd a požitkov vyplácaných spoločenstvami a ktorí sa vo Švajčiarsku zúčastňujú na činnostiach podľa tejto dohody, a švajčiarske osoby, ktoré podliehajú vyššie uvedenému personálnemu poriadku a ktoré sa zúčastňujú na takých činnostiach na území členských štátov Euratomu, sú oslobodené od platenia vnútroštátnych daní z platov, miezd a požitkov. Tieto daňové výnimky sa nevzťahujú na dôchodky a doživotné renty vyplácané týmto osobám.

E. Ustanovenia dohody o prístupe k informáciám

Článok 13

13.1. Ustanovenia vzťahujúce sa na prístup k informáciám, ktoré možno uplatniť v súvislosti so združením podľa článku 2.1 tejto dohody, sú v článkoch 14 a 15 tejto dohody, v zmluve o pridružení a v dohode o pohybe pracovníkov.

13.2. Ustanovenia vzťahujúce sa na prístup k informáciám, ktoré možno uplatniť v súvislosti s účasťou Švajčiarska na spoločnom podniku JET, sú uvedené v článku 14 tejto dohody a v stanovách spoločného podniku JET.

Článok 14

14.1. Právo prístupu každej zo zmluvných strán k informáciám o programe druhej strany je podstatnou súčasťou tejto dohody.

14.2. Je zaručené:

- predpismi o informáciách a patentoch,

- pohybom pracovníkov medzi zúčastnenými laboratóriami v Euratome, Švajčiarsku a pridružených nečlenských štátoch,

- spravodlivým rozdelením zákaziek súvisiacich s uskutočnením oboch pridružených programov medzi dodávateľov Euratomu, Švajčiarska a pridružených nečlenských štátov podľa zásady "za vložené sumy získať čo najlepší výnos".

Článok 15

15.1. Informácie v oblasti riadenej termonukleárnej syntézy a fyziky plazmy, vyplývajúce z činností v Euratome alebo pridružených orgánoch počas platnosti tejto dohody, sa oznamujú Švajčiarsku a osobám alebo podnikom vykonávajúcim v Švajčiarsku výskum alebo výrobné činnosti, ktoré odôvodňujú ich prístup k týmto informáciám, za tých istých podmienok, ako sa uplatňujú na členské štáty, osoby alebo podniky Euratomu.

15.2. Informácie vyplývajúce z výskumných činností uskutočňovaných vo Švajčiarsku podľa podmienok tejto dohody sa oznamujú členským štátom Euratomu, pridruženým štátom, ktoré nie sú členmi Euratomu, a osobám alebo podnikom zúčastneným na výskumných alebo výrobných činnostiach na území členského štátu Euratomu alebo pridruženého štátu, ktorý nie je členským štátom Euratomu, keď tieto činnosti odôvodňujú ich prístup k týmto informáciám. Zmluvné strany neoznámia tieto informácie žiadnym iným štátom, osobám alebo podnikom, pokiaľ nie sú určené pre osoby alebo podniky vykonávajúce vo Švajčiarsku výskumné alebo výrobné činnosti, ktoré odôvodňujú ich prístup k týmto informáciám, okrem výnimiek, ktoré strany dohodli.

15.3. Informácie podľa odsekov 1 a 2 sú chránené patentmi, ktoré môžu na výskumné účely využívať členské štáty Euratomu, pridružené nečlenské štáty a osoby alebo podniky založené na dotknutých územiach v záujme dosiahnutia cieľov tejto dohody. Členské štáty Euratomu, Švajčiarsko, pridružené nečlenské štáty a osoby alebo podniky založené na dotknutých územiach majú právo za primeraných podmienok získať licencie alebo sublicencie na využívanie týchto patentov na priemyselné alebo komerčné účely, keď zmluvné strany majú právo také licencie alebo sublicencie udeliť.

15.4. Informácie vyplývajúce z činností Euratomu, pridružených orgánov alebo Švajčiarska a získané pred nadobudnutím účinnosti tejto dohody sa sprístupnia štátom, osobám alebo podnikom, ktorým informácie podľa odsekov 1 a 2 možno oznámiť v rozsahu potrebnom na využitie informácií, na ktoré uvedené odseky odkazujú. Patenty, ktoré sú výsledkom činností podľa tohto oddielu, sa sprístupnia tým štátom, osobám alebo podnikom, ktoré môžu nadobudnúť licenciu alebo sublicenciu na využívanie patentov podľa odseku 3 v rozsahu potrebnom na využitie týchto licencií alebo sublicencií.

15.5. Tento článok nemá vplyv na žiadne práva vynálezcov alebo ich právnych nástupcov podľa vnútroštátnych zákonov.

15.6. Zmluvné strany sa zdržia akéhokoľvek konania, ktoré môže ovplyvniť udelenie patentov na vynálezy, ktoré sú výsledkom činností podľa odsekov 1 a 2 tohto článku.

F. Všeobecné a záverečné ustanovenia dohody

Článok 16

16.1. Týmto sa zakladá spoločný orgán, ktorý sa nazýva Výbor Euratom-Švajčiarsko pre jadrovú syntézu, ktorý pozostáva zo zástupcov Komisie na jednej strane a zástupcov federálnej rady na strane druhej.

16.2. Výbor Euratom-Švajčiarsko pre jadrovú syntézu zodpovedá za zabezpečenie riadneho vykonávania tejto dohody. Preskúmava všetky opatrenia, ktoré pravdepodobne zlepšia spoluprácu v záujme tejto dohody, a sleduje postup prác.

16.3. Ak sa jedna zo zmluvných strán domnieva, že druhá zmluvná strana neplní svoj záväzok podľa tejto dohody, oznámi to bezodkladne Výboru Euratom-Švajčiarsko pre jadrovú syntézu.

16.4. Výbor Eurtom-Švajčiarsko pre jadrovú syntézu môže, na účely plnenia svojich úloh, na základe stanovísk predložených kontaktnou skupinou, formulovať odporúčania, ktoré oznámi dotknutým orgánom Euratomu a Švajčiarska ohľadne prijímania programov a rozpočtov v oblastiach výskumu, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

16.5. Výbor Euratom-Švajčiarsko pre jadrovú syntézu prijme vlastný rokovací poriadok. Predsedníctvo má striedavo každá zmluvná strana, v súlade s rokovacím poriadkom Výboru Euratom-Švajčiarsko pre jadrovú syntézu.

16.6. Výbor Euratom-Švajčiarsko pre jadrovú syntézu sa schádza, na žiadosť niektorej zmluvnej strany, najmenej jedenkrát za rok.

Článok 17

17.1. Spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa na žiadosť niektorej zmluvnej strany predkladajú rozhodcovskému súdu.

17.2. Rozhodcovský súd podľa odseku 1 tohto článku sa určí pre každý jednotlivý prípad. Pozostáva z troch členov. Každá zmluvná strana určí jedného člena a títo dvaja členovia sa dohodnú na určení tretieho člena, ktorý bude predsedom rozhodcovského súdu. Ak zmluvná strana neurčí člena rozhodcovského súdu do dvoch mesiacov od dátumu predloženia sporu rozhodcovského súdu alebo ak do jedného mesiaca od určenia druhého člena senátu sa dvaja členovia rozhodcovského súdu nedohodli na určení tretieho člena, zmluvná strana alebo poprípade zmluvné strany požiadajú predsedu Medzinárodného súdneho dvora, aby určil vhodného člena.

17.3. Rozhodcovský súd vypracuje svoj rokovací poriadok. Rozhodnutia prijíma väčšinou hlasov. Také rozhodnutia sú záväzné.

17.4. Každá zmluvná strana znáša náklady svojho člena súdu v rozhodcovskom konaní; náklady predsedu a ostatné náklady znášajú obe zmluvné strany rovnakým dielom.

Článok 18

Prílohy tejto dohody tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

Článok 19

19.1. Túto dohodu schvália zmluvné strany v súlade s vlastnými postupmi. Platnosť nadobudne vzájomným oznámením zmluvných strán o dokončení potrebných postupov.

19.2. Táto dohoda sa uzatvára na obdobie trvania programu Euratomu podľa článku 1 a automaticky sa predlžuje každým nadväzným rozhodnutím o programe, ktoré v tejto záležitosti môže spoločenstvo prijať. Pri každom takom nadväznom rozhodnutí o programe je predĺženie účinné na obdobie trvania tohto nového programu a tento nový program nahrádza program Euratomu v prílohe I. Platnosť tejto dohody sa nepovažuje za skončenú, keď došlo iba k omeškaniu s prijatím ďalšieho programu Euratomu. Rozhodnutie o prijatí nového programu Euratomu prijmú zmluvné strany po poradách v rámci orgánov uvedených v článkoch 5 až 10 a v článku 16 tejto dohody.

19.3. Každá zmluvná strana môže vypovedať túto dohodu kedykoľvek so šesťmesačnou výpovednou lehotou.

V Bruseli, dnes …, dvojmo, v anglickom, dánskom, francúzskom, holandskom, nemeckom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Švajčiarsku konfederáciu

--------------------------------------------------

PRÍLOHA I

PROGRAM EURATOMU

1. Predmetom programu Euratomu na obdobie rokov 1976 až 1980 je:

a) všeobecná fyzika v dotknutom sektore, najmä štúdie základného charakteru alebo súvisiace so zachytením plaziem pomocou vhodných zariadení a metód na ich výrobu a ohrev;

b) výskum ohraničenia plaziem s veľmi premenlivou hustotou a teplotou v uzavretých konfiguráciách;

c) výroba a výskum plaziem s vysokou a veľmi vysokou hustotou;

d) zlepšenie diagnostických metód;

e) preskúmanie technologických problémov spojených so súčasným výskumom a problémov súvisiacich s technológiou termonukleárnych reaktorov;

f) realizácia projektu JET.

Práce uvedené v písmenách a) až e) sa vykonajú na základe zmlúv o pridružení alebo zmlúv na dobu určitú, aby sa získali potrebné výsledky na uskutočnenie programu.

Realizácia projektu JET podľa písmena f) bola zverená spoločnému podniku Joint European Torus (JET).

2. Program definovaný v odseku 1 je súčasťou projektu dlhodobej spolupráce, ktorý zahrnuje všetky práce uskutočňované členskými štátmi v oblasti jadrovej syntézy a fyziky plazmy. Je navrhnutý, aby viedol určeným smerom k spoločnej konštrukcii prototypov s cieľom ich priemyselnej výroby a komerčného využitia.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II

ŠVAJČIARSKY PROGRAM

Toroidné magnetické ohraničenie

Teória rovnovážnych stavov a ich stabilita v závislosti od geometrie a hodnoty beta. Vývoj a využívanie počítačových programov na výpočet ideálnej a disipatívnej magnetohydrodynamiky. Pokusy na jestvujúcom pásmovom pinči a tokamaku s premenlivou konfiguráciou, ktorého stavba je hlavnou súčasťou tohto programu.

Metódy merania parametrov plazmy

Metódy optickej diagnostiky: interferometria a Thomsonov rozptyl v ďaleko infračervenom spektre. Meranie magnetických polí lúčmi jónu. Meranie interakciou skrížených vlnových lúčov.

Metódy pomocného zohrievania plazmy

Teoretická a experimentálna štúdia injekcie vĺn do plazmy, ich rozptylu, tepelnej konvekcie ich energie, najmä Alfvénových vĺn.

Interakcia vĺn a turbulencie v plazme

Teória turbulencie, budenie a nasýtenie, jej účinky na prenos energie a častíc v plazme. Experimentálna štúdia elektrického odporu a difúzie indukovanej turbulenciou. Teoretické a experimentálne štúdie nelineárnej interakcie vĺn v plazme.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA III

DOJEDNANIA O ÚHRADE PRÍSPEVKOV ŠVAJČIARSKA A EURATOMU PODĽA ČLÁNKU 11 DOHODY

1. Finančné príspevky podľa článku 11.1 a 11.2 dohody sú vyjadrené v európskych zúčtovacích jednotkách (EUA).

Švajčiarsky finančný príspevok sa platí v švajčiarskych frankoch (SwF) na účet otvorený vo Švajčiarsku na meno Komisie.

Finančný príspevok Euratomu na financovanie prác uskutočňovaných podľa zmluvy o pridružení sa platí v švajčiarskych frankoch (SwF) na účet otvorený vo Švajčiarsku federálnou radou.

2. Prevodový kurz SwF na EUA a EUA na SwF sa vypočíta na základe sadzieb, ktoré uverejňuje denne Komisia Európskych spoločenstiev. Uplatniteľná sadzba je sadzba stanovená v deň realizácie prevodného príkazu finančnou inštitúciou.

--------------------------------------------------