02022O0912 — SK — 20.11.2023 — 002.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

▼C1

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2022/912

z 24. februára 2022

o novej generácii Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET) a o zrušení usmernenia ECB/2012/27 (ECB/2022/8)

▼B

(Ú. v. ES L 163 17.6.2022, s. 84)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2022/2250 z 9. novembra 2022,

  L 295

50

16.11.2022

►M2

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2023/2415 zo 7. septembra 2023,

  L 

1

27.10.2023


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 195, 3.8.2023, s.  54 ((EÚ) 2022/912)




▼B

▼C1

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2022/912

z 24. februára 2022

o novej generácii Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET) a o zrušení usmernenia ECB/2012/27 (ECB/2022/8)

▼B



ODDIEL I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

TARGET poskytuje na vyrovnanie transakcií v eurách v peniazoch centrálnej banky tieto účty:

a) 

hlavné peňažné účty (main cash accounts - MCA účty) na vyrovnanie operácií s centrálnymi bankami;

b) 

účelové peňažné účty pre hrubé vyrovnanie platieb v reálnom čase (real-time gross settlement dedicated cash accounts - RTGS DCA účty) a ich podúčty na medzibankové a klientske platby v reálnom čase a vyrovnanie transakcií s pridruženými systémami (ancillary systems - AS);

c) 

technické účty pridruženého systému pre hrubé vyrovnanie platieb v reálnom čase (technické účty RTGS AS), technické účty pridruženého systému na vyrovnanie okamžitých platieb TARGET (TARGET Instant Payment Settlement - TIPS) (TIPS AS technické účty) a účty záručných fondov pridruženého systému na vyrovnanie transakcií s pridruženými systémami;

d) 

účelové peňažné účty TARGET2-Securities (TARGET2-Securities dedicated cash accounts - T2S DCA účty) na hotovostné platby v súvislosti s transakciami s cennými papiermi;

e) 

účelové peňažné účty na vyrovnanie okamžitých platieb TARGET (TARGET instant payment settlement dedicated cash accounts - TIPS DCA účty) na vyrovnanie okamžitých platieb.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto usmernenia má každý z týchto pojmov význam, aký sa im pripisuje v prílohe III:

1. 

„skupina monitorovaných účtov“;

2. 

„adresovateľný držiteľ BIC“;

3. 

„pridružený systém“ (AS);

4. 

„účet záručných fondov pridruženého systému“;

5. 

„postup vyrovnania pridružených systémov“

6. 

„prevodný príkaz pridruženého systému“;

7. 

„autokolateralizácia“;

8. 

„automatizovaný príkaz na prevod likvidity“;

9. 

„dostupná likvidita“;

10. 

„banková skupina“;

11. 

„pobočka“;

12. 

„vysielaná správa“;

13. 

„pracovný deň“ alebo „pracovný deň TARGET“;

14. 

„Identifikačný kód spoločnosti“ (BIC);

15. 

„stanovisko k spôsobilosti“;

16. 

„príkaz na prevod peňažných prostriedkov“;

17. 

„centrálna banka“ (CB);

18. 

„operácia centrálnej banky“;

19. 

„pripojená národná centrálna banka“;

20. 

„núdzové riešenie“;

21. 

„úverová inštitúcia“;

22. 

„kreditný informatívny zostatok“;

23. 

„vyrovnanie medzi systémami“;

24. 

„účelový peňažný účet“ (DCA účet)

25. 

„úroková sadzba pre jednodňové sterilizačné operácie“;

26. 

„jednodňová sterilizačná operácia“;

27. 

„národná centrálna banka eurozóny“ (NCB eurozóny);

28. 

„systém okamžitých úhrad SEPA (SCT Inst) Európskej platobnej rady“ alebo „systém SCT Inst“;

29. 

„centrálna banka Eurosystému“ (CB Eurosystému);

30. 

„prípad neplnenia“;

31. 

„záručné fondy“;

32. 

„konkurzné konanie“;

33. 

„príkaz na okamžitú platbu“;

34. 

„strana, ktorá zadáva príkaz“;

35. 

„vnútrodenný úver“;

36. 

„investičná spoločnosť“;

37. 

„národné centrálne banky na úrovni 3“;

38. 

„príkaz na prevod likvidity“

39. 

„úroková sadzba pre jednodňové refinančné obchody“;

40. 

„jednodňový refinančný obchod“;

41. 

„služba vyhľadávania pomocou mobilného zástupného identifikátora (MPL)“;

42. 

„platba blízka okamžitej platbe“;

43. 

„poskytovateľ sieťových služieb“;

44. 

„nevyrovnaný príkaz na prevod peňažných prostriedkov“;

45. 

„účastník“;

46. 

„príjemca platby“;

47. 

„platiteľ“;

48. 

„platobný príkaz“;

49. 

„kladná odpoveď na storno“;

50. 

„subjekt verejného sektora“;

51. 

„dostupná strana“;

52. 

„postup vyrovnania pridruženého systému na hrubé vyrovnanie platieb v reálnom čase“ (postup vyrovnania RTGS AS);

53. 

„technický účet pridruženého systému pre hrubé vyrovnanie platieb v reálnom čase“ (technický účet RTGS AS);

54. 

„žiadosť o storno“;

55. 

„príkaz na prevod likvidity podľa pravidiel“;

56. 

„skupina účtov bánk pre vyrovnanie“;

57. 

„banka pre vyrovnanie“

58. 

„pozastavenie“;

59. 

„účet TARGET“;

60. 

„systém, ktorý je súčasťou TARGET“;

61. 

„koordinátor TARGET“;

62. 

„postup vyrovnania pridruženého systému na vyrovnanie okamžitých platieb TARGET“ (postup vyrovnania TIPS AS);

63. 

„technický účet pridruženého systému na vyrovnanie okamžitých platieb TARGET (technický účet TIPS AS);

64. 

„manažér vyrovnania TARGET“

65. 

„TARGET2-Securities“ (T2S);

66. 

„technická nefunkčnosť TARGET“.

Článok 3

Systémy, ktoré sú súčasťou TARGET

1.  
TARGET predstavuje z právneho hľadiska množinu platobných systémov, zloženú zo všetkých systémov, ktoré sú súčasťou TARGET.
2.  
Každá CB Eurosystému prevádzkuje vlastný systém, ktorý je súčasťou TARGET.
3.  
Každý systém, ktorý je súčasťou TARGET, je systémom takto určeným na základe príslušných vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES ( 1 ).
4.  
V názvoch systémov, ktoré sú súčasťou TARGET, sa uvedie len „TARGET“ a názov alebo skratka príslušnej CB Eurosystému alebo členského štátu takejto CB Eurosystému. Systém ECB, ktorý je súčasťou TARGET, sa nazýva TARGET-ECB.

▼M2

5.  
Centrálne banky Eurosystému nepovolia účastníkom a tretím osobám používať ochranné známky spojené so službami TARGET. Centrálna banka Eurosystému môže požiadať orgán pre technické a prevádzkové riadenie na úrovni 2 o povolenie, aby účastník alebo tretia osoba mohli takéto ochranné známky používať.

▼B

Článok 4

Pripojenie národných centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou nie je euro

Národné centrálne banky členských štátov, ktorým menou nie je euro, sa môžu pripojiť k TARGET len vtedy, keď uzavrú dohodu s centrálnymi bankami Eurosystému. Takáto dohoda ustanoví, že pripojené národné centrálne banky budú dodržiavať toto usmernenie s výhradou prípadných vzájomne dohodnutých špecifikácií a úprav.

Článok 5

Transakcie v rámci ESCB

Transakcie v rámci Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) denominované v eurách sa spracúvajú prostredníctvom TARGET s výnimkou platieb, ktoré sa na základe dvojstranných dohôd centrálnych bánk spracúvajú podľa potreby prostredníctvom korešpondentských účtov.

Článok 6

Záväzky alebo pohľadávky v rámci Eurosystému

1.  
Každé vyrovnanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov medzi účastníkmi rôznych systémov, ktoré sú súčasťou TARGET, sa automaticky agreguje a upravuje tak, aby tvorilo súčasť jediného záväzku alebo pohľadávky každej NCB eurozóny voči ECB, ako sa stanovuje v dohode medzi centrálnymi bankami Eurosystému. Záväzok alebo pohľadávka každej NCB eurozóny voči ECB, sa upravujú každodenne na účely účtovníctva s použitím zmeny v zostatkoch na konci dňa na všetkých účtoch TARGET v účtovníctve príslušnej NCB eurozóny.
2.  
Každá NCB eurozóny vedie na účely účtovníctva a výkazníctva účet s cieľom zaznamenať svoje záväzky alebo pohľadávky voči ECB, ktoré sú výsledkom vyrovnania príkazov na prevod peňažných prostriedkov medzi jej systémom, ktorý je súčasťou TARGET a iným systémom, ktorý je súčasťou TARGET.
3.  
ECB vedie vo svojom účtovníctve účet pre každú NCB eurozóny s cieľom zachytiť príslušný záväzok alebo pohľadávku NCB eurozóny voči ECB ku koncu dňa.

ODDIEL II

RIADENIE

Článok 7

Úrovne riadenia

1.  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), je riadenie TARGET založené na systéme trojstupňového riadenia. Úlohy, ktoré sú zverené Rade guvernérov (úroveň 1), orgánu pre technické a prevádzkové riadenie na úrovni 2 a národným centrálnym bankám na úrovni 3, sú stanovené v prílohe II.
2.  
Rada guvernérov je zodpovedná za riadenie, správu a kontrolu TARGET. Úlohy, ktoré sú zaradené na úroveň 1, patria do výlučnej právomoci Rady guvernérov.
3.  
V súlade s článkom 12.1 tretím pododsekom štatútu ESCB a vo všeobecnom rámci vymedzenom Radou guvernérov sú centrálne banky Eurosystému zodpovedné za úlohy, ktoré sú zaradené na úroveň 2. Rada guvernérov zriadila orgán na úrovni 2 a centrálne banky Eurosystému mu zverili niektoré úlohy súvisiace s technickým a prevádzkovým riadením TARGET.
4.  
Centrálne banky Eurosystému si upravia svoje vzájomné vzťahy uzavretím príslušných dohôd.
5.  
V súlade s článkom 12.1 tretím pododsekom štatútu ESCB a vo všeobecnom rámci vymedzenom Radou guvernérov sú národné centrálne banky na úrovni 3 zodpovedné za úlohy, ktoré sú zaradené na úroveň 3.
6.  
Národné centrálne banky na úrovni 3 uzavrú s centrálnymi bankami Eurosystému dohody, ktoré upravia poskytovanie služieb národnými centrálnymi bankami na úrovni 3. Takéto dohody zahŕňajú podľa potreby aj pripojené národné centrálne banky.
7.  
Eurosystém ako poskytovateľ služieb T2S a centrálne banky Eurosystému ako prevádzkovatelia svojich príslušných národných systémov, ktoré sú súčasťou TARGET, uzatvoria dohodu upravujúcu služby, ktoré má Eurosystém poskytovať týmto centrálnym bankám v súvislosti s vedením T2S DCA účtov. Takéto dohody v prípade potreby uzatvoria aj pripojené národné centrálne banky.

ODDIEL III

PREVÁDZKA TARGET

Článok 8

Oddelenie systémovej podpory

Každá CB Eurosystému zriadi a udržiava oddelenie systémovej podpory, ktoré poskytuje podporu účastníkom jej príslušného národného systému, ktorý je súčasťou TARGET. Oddelenie podpory poskytuje podporu minimálne v čase medzi 7.00 hod. SEČ a 18:15 SEČ. Tento čas sa predĺži do 18:30 SEČ v posledný deň obdobia na udržiavanie povinných minimálnych rezerv v Eurosystéme.

Článok 9

Harmonizované podmienky účasti v TARGET

1.  
Každá NCB eurozóny prijme opatrenia, ktorými sa implementujú harmonizované podmienky účasti v TARGET ustanovené v prílohe I a to tak, aby pojmy v nich používané, ktoré sú uvedené v prílohe III, mali význam, ktorý je im pripísaný v prílohe III. Tieto opatrenia upravia výlučne vzťah medzi príslušnou NCB eurozóny a jej účastníkmi, pokiaľ ide o otvorenie a vedenie účtov TARGET.

▼M2

2.  

S účinnosťou od dátumu, keď sa uvedie do prevádzky systém riadenia zábezpeky Eurosystému v súlade s oznámením na webovom sídle ECB, centrálne banky Eurosystému neotvoria pre účastníkov, ktorí sú oprávnení na účasť v TARGET, účty iné ako účty TARGET na účely poskytovania služieb, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto usmernenia, okrem týchto výnimiek:

a) 

účty účastníkov uvedených v časti I článku 4 ods. 2 písm. a) a b) prílohy I;

b) 

účty, na ktorých sú peňažné prostriedky držané v priebehu dňa výlučne na účely vkladania a výberu hotovosti;

c) 

účty, ktoré sa majú používať na držanie zaistených peňažných prostriedkov alebo peňažných prostriedkov založených v prospech veriteľa, ktorý je treťou osobou, alebo peňažné prostriedky uvedené v článku 3 ods. 1 písm. d) nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) ( 2 );

d) 

účty používané účastníkmi systémov prevádzkovaných národnou centrálnou bankou a používané na zúčtovanie okamžitých platieb v súlade so systémom SCT Inst;

e) 

účty, ktoré majú používať inštitúcie patriace do rozsahu pôsobnosti článku 1 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) na účely dodržiavania príslušných požiadaviek na povinné minimálne rezervy a ktoré sa považujú za účty povinných minimálnych rezerv v súlade s uvedeným nariadením. Takéto účty sa môžu otvoriť a zostať otvorené len dovtedy, kým sa pre príslušnú inštitúciu neotvorí účet TARGET v súlade s ustanoveniami prílohy I časti I článkov 4 a 5, alebo ak účasť tejto inštitúcie v TARGET bola ukončená v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe I časti I článku 25. Uplatňujú sa tieto požiadavky:

i) 

peňažné prostriedky na takýchto účtoch sa použijú len na účely nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) a v súlade s ním;

ii) 

centrálne banky Eurosystému, ktoré takéto účty otvorili, predkladajú orgánu pre technické a prevádzkové riadenie na úrovni 2 každý rok počas prvého januárového týždňa správu o počte takýchto účtov otvorených v predchádzajúcom kalendárnom roku spolu s dôvodmi, pre ktoré bol každý takýto účet otvorený.

▼B

3.  

ECB prijme podmienky TARGET-ECB implementáciou harmonizovaných podmienok účasti v TARGET ustanovených v prílohe I okrem týchto výnimiek:

a) 

TARGET-ECB poskytuje služby zúčtovania a vyrovnania len organizáciám vykonávajúcim zúčtovanie a vyrovnanie vrátane subjektov so sídlom mimo Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP), ak podliehajú dohľadu príslušného orgánu a ich prístup do TARGET-ECB schválila Rada guvernérov;

b) 

TARGET-ECB neposkytuje vnútrodenný úver ani autokolateralizáciu.

4.  
Štandardné opatrenia prijaté centrálnymi bankami Eurosystému, ktorými sa implementujú harmonizované podmienky účasti v TARGET, sa zverejnia.
5.  
Centrálne banky Eurosystému môžu požiadať o výnimky z harmonizovaných podmienok účasti v TARGET na základe obmedzení, ktoré vyplývajú z vnútroštátneho práva. Rada guvernérov posúdi jednotlivo takéto žiadosti a v odôvodnených prípadoch udelí výnimky.
6.  
Za podmienok stanovených v príslušnej menovej dohode môže ECB stanoviť podmienky účasti v TARGET pre subjekty uvedené v článku 4 ods. 2 písm. e) prílohy I časti I.
7.  
Centrálne banky Eurosystému neumožnia subjektu, aby bol adresovateľným držiteľom BIC alebo dostupnou stranou v ich systéme, ktorý je súčasťou TARGET, ak tento subjekt koná prostredníctvom majiteľa účtu TARGET, ktorým je NCB členského štátu, ale nie je CB Eurosystému ani pripojenou NCB.
8.  
Centrálne banky Eurosystému nezaregistrujú adresovateľných držiteľov BIC, ktorí sú oprávnení na účasť v TARGET, ako sa ustanovuje v časti I článku 4 prílohy I, s výnimkou svojich vlastných pobočiek a subjektov uvedených v časti I článku 4 ods. 2 písm. a) a b) prílohy I.
9.  
S výnimkou pravidiel súvisiacich s pridruženými systémami, centrálne banky Eurosystému neimplementujú žiadne ďalšie pravidlá v súvislosti s účasťou v TARGET okrem tých, ktoré sú uvedené v harmonizovaných podmienkach účasti v TARGET. Za používanie TARGET alebo v súvislosti s ním sa neúčtujú žiadne iné poplatky ako tie, ktoré sú uvedené v dodatku VI prílohy I, s výnimkou poplatkov účtovaných za služby súvisiace so spoločným spravovaním MCA účtu národnou centrálnou bankou (ako je ustanovené v časti II článku 2 prílohy I), ak tieto služby ponúka CB Eurosystému. CB Eurosystému, ktorá ponúka spoločné spravovanie MCA účtu, dodržiava zásadu plného pokrytia nákladov pri stanovovaní svojich poplatkov za tieto služby a prenáša minimálne všetky náklady vyplývajúce z týchto služieb.
10.  
Odchylne od odseku 9 môžu centrálne banky Eurosystému stanoviť dodatočné pravidlá týkajúce sa účtov TARGET otvorených na účely držby peňažných prostriedkov poskytnutých ako hotovostná zábezpeka alebo tvoriacich súčasť združenej zábezpeky (cover pool).

Článok 10

Vnútrodenný úver – autokolateralizácia

1.  
Národné centrálne banky eurozóny môžu poskytnúť účastníkovi vnútrodenný úver. Môžu mu ho poskytnúť len na jeho primárny MCA účet a len v súlade s opatreniami implementujúcimi pravidlá o poskytnutí vnútrodenného úveru, ktoré sú ustanovené v prílohe I časti II. Vnútrodenný úver sa neposkytne účastníkovi, ktorému bol prístup k operáciám menovej politiky Eurosystému ako zmluvnej strane pozastavený alebo ukončený.
2.  
Na základe žiadosti účastníka s prístupom k vnútrodennému úveru národné centrálne banky eurozóny poskytujú na T2S DCA účtoch možnosť autokolateralizácie za predpokladu, že je to v súlade s podmienkami operácií autokolateralizácie, ktoré sú ustanovené v prílohe I časti IV.
3.  
Účastníkom, ktorí podliehajú reštriktívnym opatreniam, ktoré prijala Rada Európskej únie alebo členské štáty podľa článku 65 ods. 1 písm. b), článkov 75 alebo 215 zmluvy, ktorých uplatňovanie podľa názoru príslušnej NCB eurozóny, o ktorom bola ECB informovaná, nie je zlučiteľné s plynulým fungovaním TARGET, sa nemôže poskytnúť vnútrodenný úver ani autokolateralizácia.
4.  
Národné centrálne banky eurozóny môžu pridruženým systémom poskytnúť vnútrodenný úver v zmysle časti II článku 10 ods. 2 písm. d) v prílohe I za predpokladu, že dotknuté podmienky úveru boli vopred predložené Rade guvernérov a boli Radou guvernérov schválené.
5.  
Národné centrálne banky eurozóny môžu poskytnúť jednodňový úver určitým akceptovateľným centrálnym zmluvným stranám za podmienok stanovených v časti II článku 10 ods. 5 prílohy I za predpokladu, že dotknutá žiadosť bola vopred predložená Rade guvernérov a bola Radou guvernérov schválená.
6.  
Rada guvernérov môže na základe návrhu príslušnej NCB eurozóny udeliť výnimku pokladničným správam uvedeným v článku 10 ods. 2 písm. c) prílohy I časti II z povinnosti zabezpečiť zodpovedajúcu zábezpeku pred získaním vnútrodenného úveru.
7.  
Ak sa NCB eurozóny rozhodne pozastaviť, obmedziť alebo ukončiť prístup účastníka k vnútrodennému úveru alebo k autokolateralizácii z dôvodov obozretnosti podľa časti II článku 13 ods. 1 písm. c) prílohy I alebo časti IV článku 11 prílohy I, bezodkladne to písomne oznámi ECB a ostatným národným centrálnym bankám eurozóny a pripojeným národným centrálnym bankám. Rada guvernérov v prípade potreby rozhodne o jednotnej implementácii opatrení prijatých vo všetkých systémoch, ktoré sú súčasťou TARGET.
8.  
Ak je prístup zmluvnej strany k nástrojom menovej politiky pozastavený, obmedzený alebo vylúčený z dôvodov obozretnosti alebo z iných dôvodov v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa implementuje článok 158 usmernenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60) ( 3 ), príslušná NCB eurozóny implementuje toto rozhodnutie, pokiaľ ide o prístup k vnútrodennému úveru, podľa zmluvných alebo zákonných ustanovení uplatňovaných príslušnou NCB eurozóny.
9.  
Ak sa NCB eurozóny rozhodne pozastaviť, obmedziť alebo ukončiť prístup zmluvnej strany menovej politiky Eurosystému k vnútrodennému úveru v súlade s článkom 13 ods. 3 prílohy I časti II alebo k operáciám autokolateralizácie v súlade s článkom 11 prílohy I časti IV, takéto rozhodnutie nenadobudne účinnosť, pokiaľ ho neschváli Rada guvernérov.
10.  
Odchylne od odseku 9 môže NCB eurozóny za naliehavých okolností pozastaviť prístup zmluvnej strany menovej politiky Eurosystému k vnútrodennému úveru alebo k operáciám autokolateralizácie s okamžitou účinnosťou. V takých prípadoch dotknutá NCB eurozóny túto skutočnosť bezodkladne písomne oznámi Rade guvernérov. Rada guvernérov má právomoc zmeniť rozhodnutie NCB eurozóny. Ak však Rada guvernérov nezašle NCB eurozóny oznámenie o takomto zmenenom rozhodnutí do desiatich pracovných dní odo dňa, keď sa Rade guvernérov doručilo oznámenie, má sa za to, že ECB rozhodnutie NCB eurozóny schválila.
11.  
Rada guvernérov môže rozhodnúť, že odpustí alebo zníži pokuty stanovené v článku 12 bode 4 prílohy I časti II, ak je debetný zostatok predmetného subjektu na konci dňa spôsobený udalosťou vyššej moci alebo technickou nefunkčnosťou TARGET, tak ako je vymedzená v prílohe III.

Článok 11

Dodatočné podmienky pre pridružené systémy

1.  
Okrem ustanovení článku 9 ods. 1 až 9 sa na vzťah medzi príslušnou centrálnou bankou Eurosystému a pridruženým systémom vrátane pridružených systémov prevádzkovaných centrálnymi bankami Eurosystému uplatňujú nasledujúce ustanovenia.
2.  

Centrálne banky Eurosystému poskytujú pridruženému systému konajúcemu v tomto postavení služby prevodu peňažných prostriedkov v peniazoch centrálnej banky. Tieto služby sa poskytujú buď prostredníctvom:

a) 

postupu vyrovnania TIPS AS len na podporu vyrovnania okamžitých platieb v súlade so systémom SCT Inst alebo platieb blízkych okamžitej platbe v účtovných knihách pridruženého systému alebo

b) 

postupov vyrovnania RTGS AS pre všetky ostatné prípady.

3.  
Centrálne banky Eurosystému môžu výnimočne a po schválení orgánom na úrovni 2, ako je uvedené v prílohe II, schváliť použitie RTGS DCA účtu pridruženým systémom s výnimkou vyrovnania okamžitých platieb v súlade so systémom SCT Inst. Súčasťou žiadosti o povolenie je odôvodnená žiadosť pridruženého systému. Ak sa žiadosti vyhovie, uplatní sa stanovenie cien uvedené v dodatku VI ods. 4 prílohy I.
4.  
Každá centrálna banka Eurosystému otvorí na požiadanie podúčet pre banku pre vyrovnanie, pre ktorú vedie RTGS DCA účet, ak je pridružený systém banky pre vyrovnanie účastníkom systému, ktorý je súčasťou TARGET tejto národnej centrálnej banky Eurosystému, alebo iného systému, ktorý je súčasťou TARGET.
5.  

Centrálne banky Eurosystému môžu popri podmienkach uvedených v prílohe I stanoviť podmienky v súvislosti s účasťou pridruženého systému v TARGET, ktoré sa týkajú:

a) 

obnovy prevádzky a núdzových postupov;

b) 

povahy nároku na peňažné prostriedky držané na účte TARGET, ak tieto držané peňažné prostriedky netvoria súčasť majetku pridruženého systému;

c) 

záložných práv centrálnych bánk a ich práv na započítanie na účtoch TARGET vedených pridruženým systémom alebo v jeho mene;

d) 

výberu a rozdeľovania splatných úrokov;

e) 

regulačných požiadaviek týkajúcich sa pridružených systémov alebo bánk pre vyrovnanie pridružených systémov (vrátane požiadaviek v oblasti dohľadu a tých požiadaviek, ktoré uplatňujú zahraničné regulačné orgány);

f) 

výmeny informácií na overenie súladu s politikou Eurosystému.

6.  
Centrálne banky Eurosystému si vymieňajú informácie týkajúce sa každej významnej udalosti počas procesu vyrovnania pridruženého systému.

Článok 12

Financovanie a metodika nákladov

1.  
Rada guvernérov stanoví pravidlá, ktoré sa uplatňujú na financovanie TARGET.
2.  
Rada guvernérov stanoví cenovú štruktúru pre TARGET pomocou spoločnej metodiky nákladov Eurosystému.

Článok 13

Bezpečnostné ustanovenia

Centrálne banky Eurosystému dodržiavajú opatrenia určené Radou guvernérov, ktorými sa ustanovujú požiadavky na bezpečnostnú politiku a bezpečnostné požiadavky a kontroly pre TARGET, a to aj v súvislosti s kybernetickou odolnosťou a bezpečnosťou informácií.

Článok 14

Pravidlá auditu

Audit sa uskutočňuje v súlade so zásadami a opatreniami stanovenými v Pravidlách ESCB pre vykonávanie auditu, ktoré prijala Rada guvernérov.

Článok 15

Povinnosti v prípade pozastavenia alebo ukončenia účasti

1.  

Centrálne banky Eurosystému okamžite bez predchádzajúceho upozornenia pozastavia alebo ukončia účasť účastníka v príslušnom systéme, ktorý je súčasťou TARGET, ak:

a) 

sa voči účastníkovi začalo konkurzné konanie alebo

b) 

účastník prestal spĺňať kritériá prístupu pre účasť v príslušnom systéme, ktorý je súčasťou TARGET.

2.  

Ak CB Eurosystému pozastaví alebo ukončí účasť účastníka v TARGET podľa odseku 1 alebo z dôvodov obozretnosti podľa článku 17, oznámi to bezodkladne všetkým ostatným CB Eurosystému, pričom poskytne nasledujúce údaje:

a) 

názov účastníka a jeho BIC;

b) 

informácie, na ktorých NCB eurozóny založila svoje rozhodnutie, vrátane informácií alebo stanoviska získaného od príslušného orgánu dohľadu;

c) 

prijaté opatrenie a navrhovaný časový rámec jeho uplatnenia.

Každá CB Eurosystému na žiadosť inej CB Eurosystému poskytne informácie týkajúce sa takéhoto účastníka vrátane informácií týkajúcich sa príkazov na prevod peňažných prostriedkov jemu určených.

3.  

CB Eurosystému, ktorá podľa odseku 1 pozastavila alebo ukončila účasť účastníka vo svojom systéme, ktorý je súčasťou TARGET, berie na seba zodpovednosť voči ostatným CB Eurosystému, ak:

a) 

následne povolí vyrovnanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov adresovaných účastníkom, ktorých účasť bola pozastavená alebo ukončená, alebo

b) 

si neplní povinnosti uvedené v odsekoch 1 a 2.

4.  
CB Eurosystému, ktorá podľa odseku 1 písm. a) pozastavila účasť účastníka vo svojom systéme, ktorý je súčasťou TARGET, spracuje príkazy na prevod peňažných prostriedkov od tohto účastníka iba na základe pokynov jeho zástupcov, vrátane zástupcov vymenovaných príslušným orgánom alebo súdom, ako je napríklad konkurzný správca, alebo na základe vykonateľného rozhodnutia príslušného orgánu alebo súdu, ktoré obsahuje pokyny, ako majú byť platby spracované. Centrálna banka Eurosystému odmietne všetky odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov z TIPS DCA účtu účastníka, ktorého prístup bol pozastavený.

Článok 16

Postup pri zamietnutí žiadosti o účasť v TARGET z dôvodov obozretnosti

Ak CB Eurosystému zamietne podľa článku 5 ods. 5 písm. c) prílohy I časti I z dôvodov obozretnosti žiadosť o pripojenie sa do TARGET, táto CB Eurosystému bezodkladne informuje o takomto zamietnutí ostatné CB Eurosystému.

Článok 17

Postup pri pozastavení, obmedzení alebo ukončení účasti v TARGET a prístupu k vnútrodennému úveru a k autokolateralizácii z dôvodov obozretnosti

1.  
Ak NCB eurozóny z dôvodov obozretnosti podľa časti II článku 13 ods. 1 písm. c) prílohy I pozastaví, obmedzí alebo ukončí prístup účastníka k vnútrodennému úveru alebo k autokolateralizácii podľa časti IV článku 11 prílohy I, alebo ak CB Eurosystému pozastaví alebo ukončí účasť účastníka v TARGET podľa časti I článku 25 ods. 2 písm. e) prílohy I, rozhodnutie, pokiaľ je to možné, nadobudne účinnosť v rovnaký čas vo všetkých systémoch, ktoré sú súčasťou TARGET.
2.  
NCB eurozóny poskytne bezodkladne príslušným orgánom dohľadu v členskom štáte NCB eurozóny informácie podľa článku 15 ods. 2 so žiadosťou, aby sa orgány dohľadu delili o informácie s orgánmi dohľadu v iných členských štátoch, v ktorých má účastník dcérsku spoločnosť alebo pobočku. Berúc do úvahy rozhodnutie podľa odseku 1, ostatné národné centrálne banky eurozóny prijmú primerané opatrenia a bezodkladne o nich informujú ECB.
3.  
Výkonná rada ECB môže navrhnúť Rade guvernérov, aby prijala rozhodnutie na zabezpečenie jednotného uplatňovania opatrení prijatých podľa odsekov 1 a 2.
4.  
Národné centrálne banky eurozóny členských štátov, v ktorých sa má rozhodnutie vykonať, informujú účastníka o rozhodnutí a prijmú všetky potrebné vykonávacie opatrenia.

Článok 18

Postup pri spolupráci CB Eurosystému v súvislosti s administratívnymi alebo reštriktívnymi opatreniami

V súvislosti s implementáciou časti I článku 29 ods. 3 prílohy I:

1. 

každá CB Eurosystému bezodkladne poskytne všetky informácie, ktoré dostane v súvislosti s navrhovaným príkazom na prevod peňažných prostriedkov, všetkým CB, ktorých sa to môže potenciálne týkať, s výnimkou príkazov na prevod likvidity medzi rôznymi účtami toho istého účastníka;

2. 

každá CB Eurosystému, ktorá príjme od účastníka dôkazy o oznámení príslušnému orgánu alebo o súhlase príslušného orgánu, bezodkladne poskytne tieto dôkazy každej inej CB, ktorá vystupuje ako poskytovateľ platobných služieb platiteľa alebo príjemcu platby;

3. 

CB Eurosystému, ktorá vystupuje ako poskytovateľ platobných služieb platiteľa, potom bezodkladne informuje platiteľa, že môže zadať príslušný príkaz na prevod peňažných prostriedkov do TARGET.

Článok 19

Obnova prevádzky a núdzové postupy

1.  
V prípade, že nastane udalosť, ktorá ovplyvní bežnú prevádzku TARGET, dotknutá CB Eurosystému o tom bezodkladne upovedomí koordinátora TARGET, ktorý spoločne s manažérom pre vyrovnanie TARGET dotknutej CB Eurosystému rozhodne o ďalších krokoch, ktoré sa majú uskutočniť.
2.  
Centrálne banky Eurosystému oznamujú koordinátorovi TARGET zlyhanie spojené s účastníkom, ako sa uvádza v dodatku IV ods. 2.4, 3.3 alebo 4.2 prílohy I, najneskôr do 30 minút od začiatku zlyhania alebo pri prvej príležitosti po zistení zlyhania, ak by takéto zlyhanie mohlo ovplyvniť prevádzku TARGET alebo vytvoriť systémové riziko, alebo ak bol účastník určený centrálnymi bankami Eurosystému za kritického účastníka na základe kritérií, ktoré sa pravidelne aktualizujú a uverejňujú na webovom sídle ECB.
3.  
Za výnimočných okolností môžu centrálne banky Eurosystému rozhodnúť o zmene harmonogramu prevádzky TARGET napríklad z dôvodu zlyhania, ktoré má dopad na pridružený systém. Takéto rozhodnutie prijímajú spoločne centrálne banky Eurosystému.
4.  
V prípade iných udalostí, ktoré môžu ovplyvniť normálne fungovanie TARGET, dotknutá centrálna banka Eurosystému monitoruje a riadi takéto udalosti tak, aby sa predišlo narušeniu hladkého fungovania TARGET.
5.  
Centrálne banky Eurosystému udržiavajú pripojenie k núdzovému riešeniu.

▼M2

6.  
Každá centrálna banka Eurosystému uzavrela zmluvu s poskytovateľom sieťových služieb podľa koncesnej zmluvy uzavretej s týmto poskytovateľom sieťových služieb. Každá centrálna banka Eurosystému okrem toho uzavrie zmluvu s druhým poskytovateľom sieťových služieb o poskytnutí druhého technického pripojenia k TARGET na účely nepredvídaných udalostí s účinnosťou najneskôr od 21. marca 2025. Druhé technické pripojenie môže druhý poskytovateľ sieťových služieb zabezpečiť prostredníctvom prístupu „od užívateľa k aplikácii“ (user to application – U2A) s nízkym objemom transakcií.

▼B

Článok 20

Postup pri pohľadávkach v systéme náhrady škody v rámci TARGET

1.  
Postup na dosiahnutie náhrady škody ustanovený v dodatku II prílohy I sa riadi v súlade s týmto článkom, ak Rada guvernérov nerozhodne inak.
2.  
CB účastníka, ktorý požiada o náhradu škody, predbežne posúdi žiadosť o náhradu škody a komunikuje s účastníkom o tomto posúdení. S takouto CB spolupracujú iné dotknuté CB, ak je to potrebné na posúdenie nároku. Príslušná CB informuje ECB a všetky ostatné dotknuté CB hneď, ako sa dozvie o nároku.
3.  
Do deviatich týždňov od technickej nefunkčnosti TARGET vypracuje centrálna banka účastníka predkladajúceho jeho nárok správu o predbežnom posúdení obsahujúcu posúdenie prijatých nárokov centrálnou bankou a túto správu predloží ECB a všetkým ostatným dotknutým centrálnym bankám.
4.  
Rada guvernérov vykoná do piatich týždňov od prijatia správy o predbežnom posúdení záverečné posúdenie všetkých prijatých nárokov na náhradu škody a rozhodne o návrhoch na náhradu škody, ktoré sa predložia dotknutým účastníkom. Do piatich pracovných dní od ukončenia záverečného posúdenia oznámi ECB výsledok záverečného posúdenia dotknutým CB. Tieto CB pošlú bezodkladne účastníkom informácie o výsledku záverečného posúdenia a prípadne o podrobnostiach návrhov na náhradu škody spolu s formulárom predstavujúcim akceptačný list.
5.  
Do dvoch týždňov od uplynutia lehoty uvedenej v poslednej vete odseku 4 písm. d) dodatku II prílohy I CB oznámi ECB a všetkým ostatným dotknutým CB, ktoré návrhy na náhradu škody boli prijaté a ktoré boli odmietnuté.
6.  
CB informujú ECB o každom nároku predloženom ich účastníkmi týmto CB, ktorý je mimo systému náhrady škody v rámci TARGET, ale ktorý sa týka technickej nefunkčnosti TARGET.

Článok 21

Postup pri stratách spôsobených technickou nefunkčnosťou TARGET

1.  

V prípade technickej nefunkčnosti TARGET:

a) 

Na strane platiteľa každá CB, v ktorej má platiteľ vklad, má výhody v podobe určitého finančného zisku, ktorý predstavuje rozdiel medzi úrokovou sadzbou pre hlavné refinančné operácie Eurosystému a úrokovou sadzbou z vkladov, ktorý sa uplatňuje na mierny nárast použitia jednodňových sterilizačných obchodov za obdobie technickej nefunkčnosti TARGET a do výšky nevyrovnaných príkazov na prevod peňažných prostriedkov. Ak platiteľovi zostanú neúročené prebytočné zdroje, finančný zisk sa rovná úrokovej sadzbe pre hlavné refinančné operácie Eurosystému, ktoré sa uplatňujú na sumu neúročených prebytočných zdrojov za obdobie technickej nefunkčnosti TARGET a do výšky nevyrovnaných príkazov na prevod peňažných prostriedkov.

b) 

Na strane príjemcu platby CB, od ktorej si príjemca platby požičal s použitím jednodňových refinančných obchodov, má určitý finančný zisk, ktorý sa rovná rozdielu medzi úrokovou sadzbou pre jednodňové refinančné obchody a úrokovou sadzbou pre hlavné refinančné operácie Eurosystému, ktorý sa uplatňuje na mierny nárast použitia jednodňových refinančných obchodov za obdobie technickej nefunkčnosti TARGET a do výšky nevyrovnaných príkazov na prevod peňažných prostriedkov.

2.  

Finančný zisk ECB predstavujú:

a) 

zárobky v súvislosti s pripojenými NCB, ktoré vyplývajú z rôzneho úročenia zostatkov na konci dňa týchto pripojených NCB vo vzťahu k ECB, a

b) 

hodnotu sankčného úroku, ktorý ECB prijme od pripojených NCB vždy, keď niektorá z týchto pripojených NCB uloží sankciu účastníkovi pre nesplatenie vnútrodenného úveru včas, ako je to uvedené v dohode medzi CB Eurosystému a pripojenými NCB.

3.  
CB združia finančný zisk uvedený v odsekoch 1 a 2 a táto suma sa použije na vyplatenie tých CB, ktoré mali náklady spojené s náhradou škody pre účastníkov. Zostávajúci finančný zisk alebo náklady, ktoré vzniknú CB pri vyplácaní náhrady škody svojim účastníkom, sa rozdelia medzi CB Eurosystému na základe kľúča na upisovanie kapitálu ECB.

Článok 22

Práva týkajúce sa zabezpečenia vo vzťahu k peňažným prostriedkom na podúčtoch a zábezpeka v rámci Eurosystému

1.  
Na účely vyrovnania prevodných príkazov pridružených systémov týkajúcich sa postupu vyrovnania RTGS AS podľa písmena C každá centrálna banka Eurosystému, ktorá otvorila podúčty pre svojich majiteľov RTGS DCA účtov, zabezpečí, aby sa zostatky na takýchto podúčtoch (vrátane zvýšenia alebo zníženia tohto zostatku v dôsledku pripísania platieb z vyrovnania medzi systémami v prospech podúčtu alebo ich zaúčtovania na jeho ťarchu alebo v dôsledku pripísania prevodov likvidity v prospech podúčtu) v čase, keď pridružený systém začne cyklus vyrovnania, mohli použiť len na vyrovnanie prevodných príkazov pridružených systémov súvisiacich s týmto postupom vyrovnania RTGS AS podľa písmena C. To platí bez ohľadu na akékoľvek konkurzné konanie týkajúce sa príslušného majiteľa RTGS DCA účtu a bez ohľadu na akékoľvek uplatnenie nároku týkajúce sa podúčtu takéhoto majiteľa RTGS DCA účtu.
2.  
Vždy pri prevode likvidity na podúčet majiteľa RTGS DCA účtu, a ak CB Eurosystému nie je CB pridruženého systému, takáto CB Eurosystému potvrdí (prostredníctvom správy „začiatok cyklu“) príslušnému pridruženému systému zostatok na podúčte, a tým, že tak urobí, zaručuje CB pridruženého systému platbu do výšky tohto zostatku. Toto potvrdenie zostatku pridruženému systému predstavuje právne záväzný prejav vôle CB pridruženého systému, že zaručuje pridruženému systému platbu do výšky potvrdeného zostatku. Potvrdením zvýšenia alebo zníženia takéhoto zostatku pri pripísaní prevodných príkazov pridružených systémov z vyrovnania medzi systémami v prospech podúčtu alebo ich zaúčtovania na jeho ťarchu alebo pri prevode likvidity v prospech podúčtu, tak CB Eurosystému, ktorá nie je CB pridruženého systému, ako aj CB pridruženého systému deklarujú zvýšenie alebo zníženie zábezpeky vo výške platby. Obe zábezpeky sú neodvolateľné, nepodmienené a splatné na prvé požiadanie. Obe zábezpeky zaniknú na základe oznámenia pridruženého systému, že vyrovnanie bolo ukončené (prostredníctvom správy „koniec cyklu“).

ODDIEL IV

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 23

Riešenie sporov a rozhodné právo

1.  
V prípade sporu medzi centrálnymi bankami Eurosystému v súvislosti s týmto usmernením sa dotknuté strany pokúsia vyriešiť spor v súlade s Memorandom o porozumení o postupe pri riešení sporov v rámci ESCB.
2.  
Ak nemožno spor týkajúci sa rozdelenia úloh medzi úroveň 2 a úroveň 3 vyriešiť dohodou medzi dotknutými stranami, rozhodne o tomto spore odchylne od odseku 1 Rada guvernérov.
3.  
V prípade, ak ide o druh sporu, ktorý je uvedený v odseku 1, práva a povinnosti dotknutých strán sa v prvom rade určia na základe pravidiel a postupov ustanovených v tomto usmernení. Pri sporoch týkajúcich sa príkazov na prevod peňažných prostriedkov medzi systémami, ktoré sú súčasťou TARGET, je doplnkovým zdrojom právo členského štátu, v ktorom je sídlo centrálnej banky Eurosystému príjemcu platby, za predpokladu, že uvedené právo nie je v rozpore s týmto usmernením.

Článok 24

Zrušenie usmernenia 2013/47/EÚ (ECB/2012/27)

▼M1

1.  
Usmernenie ECB/2012/27 sa zrušuje s účinnosťou od 20. marca 2023.

▼B

2.  
Odkazy na zrušené usmernenie sa považujú za odkazy na toto usmernenie.

Článok 25

Nadobudnutie účinnosti a implementácia

1.  
Toto usmernenie nadobúda účinnosť v deň jeho oznámenia národným centrálnym bankám členských štátov, ktorých menou je euro.

▼M1

2.  
Centrálne banky Eurosystému zabezpečia súlad s týmto usmernením od 20. marca 2023.

▼B

3.  
►M1  Národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro, prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s týmto usmernením a uplatňujú ich od 20. marca 2023. ◄ Najneskôr do 19. apríla 2022 informujú ECB o textoch a prostriedkoch týkajúcich sa daných opatrení.

Článok 26

Prechodné a iné ustanovenia

1.  

Ku dňu uvedenému v článku 25 ods. 2 sa:

a) 

zostatky na PM účtoch účastníka v TARGET2 prevedú na príslušné MCA účty tak, ako ich určí účastník;

b) 

TIPS DCA účty účastníka v TARGET2 stávajú TIPS DCA účtami;

c) 

T2S DCA účty účastníka v TARGET2 stávajú T2S DCA účtami;

d) 

technické účty TARGET2 stávajú technickými účtami RTGS AS, technické účty TIPS AS v TARGET2 sa stávajú technickými účtami TIPS AS a účty záručných fondov v TARGET2 pre postupy vyrovnania pridružených systémov sa stávajú účtami záručných fondov pridruženého systému;

e) 

zostatky na domácich účtoch účastníka prevedú na príslušné MCA účty tak, ako ich určí účastník.

2.  
Účastníci neutrpia žiadnu stratu a nedosiahnu žiadny zisk v dôsledku prevodu zostatkov podľa odseku 1.
3.  
Záväzky v rámci Eurosystému vyplývajúce z vyrovnania platieb medzi účastníkmi v rôznych systémoch, ktoré sú súčasťou TARGET2 podľa článku 6 usmernenia 2013/47/EÚ (ECB/2012/27), sa naďalej zaznamenávajú v TARGET v súlade s článkom 6 tohto usmernenia.
4.  
Bez ohľadu na časť I článok 5 ods. 1 písm. d) a e) prílohy I zostávajú stanoviská k spôsobilosti a národné stanoviská požadované centrálnymi bankami Eurosystému podľa článku 13 usmernenia 2013/47/EÚ (ECB/2012/27) alebo podľa článku 8 ods. 2 prílohy II, článku 6 ods. 2 prílohy IIA a článku 6 ods. 2 prílohy IIB k usmerneniu 2013/47/EÚ (ECB/2012/27) v platnosti na účely tohto usmernenia.
5.  
Bez ohľadu na časť II článok 10 ods. 2 písm. d) prílohy I prístup k vnútrodennému úveru, ktorý poskytla Rada guvernérov podľa podmienok odseku 2 písm. e) prílohy III k usmerneniu 2013/47/EÚ (ECB/2012/27), zostáva v platnosti.
6.  
Skupiny uznané Radou guvernérov sa v súlade s vymedzením pojmu „skupina“ v článku 1 prílohy II usmernenia 2013/47/EÚ (ECB/2012/27) naďalej uznávajú a na účely tohto usmernenia sa považujú za bankové skupiny.

Článok 27

Adresáti, implementačné opatrenia a vykazovanie úrovni 1

1.  
Toto usmernenie je určené všetkým centrálnym bankám Eurosystému.
2.  
Rade guvernérov sa každoročne predkladá správa z úrovne 2 obsahujúca informácie, ktoré Rada guvernérov požaduje na plnenie svojich povinností na úrovni 1.




PRÍLOHA I

HARMONIZOVANÉ PODMIENKY ÚČASTI V TARGET

ČASŤ I

Všeobecné podmienky

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Podmienky stanovené v tejto časti I upravujú vzťah medzi [vložiť názov CB] a jej účastníkmi v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu]. Podmienky stanovené v nasledujúcich častiach II, III, IV, V, VI a VII sa uplatňujú, pokiaľ sa účastníci rozhodnú pre jeden alebo viacero účtov uvedených v týchto častiach, a tieto účty im budú poskytnuté. Podmienky stanovené v častiach I až VII tejto prílohy sa v tomto usmernení spoločne označujú ako „harmonizované podmienky“ alebo „podmienky“.

Článok 2

Dodatky

1.  

Neoddeliteľnou súčasťou týchto podmienok sú nasledujúce dodatky:

Dodatok I: 

Technické špecifikácie na spracúvanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov

Dodatok II: 

Systém náhrady škody v rámci TARGET

Dodatok III: 

Náležitosti stanovísk k spôsobilosti a národných stanovísk

Dodatok IV: 

Obnova prevádzky a núdzové postupy

Dodatok V: 

Harmonogram prevádzky TARGET

Dodatok VI: 

Sadzobník poplatkov

Dodatok VII: 

Požiadavky na riadenie bezpečnosti informácií a riadenie obnovy prevádzky

[Dodatok VIII: 

V prípade potreby vložiť: Zoznam vymedzení pojmov uvedených v prílohe III k tomuto usmerneniu]

2.  
V prípade akéhokoľvek rozporu alebo nesúladu medzi obsahom niektorého z dodatkov a inými ustanoveniami týchto podmienok sa prednostne použijú tieto iné ustanovenia podmienok.

Článok 3

Všeobecný opis TARGET

1.  
TARGET predstavuje z právneho hľadiska množinu platobných systémov zloženú zo všetkých systémov, ktoré sú súčasťou TARGET a každý z nich je označený ako „systém“ podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonáva smernica 98/26/ES.
2.  
TARGET sa skladá z platobných systémov poskytujúcich služby v eurách, ktoré uskutočňujú vyrovnanie v peniazoch centrálnej banky a poskytujú centrálne služby riadenia likvidity, hrubé vyrovnanie platieb v reálnom čase a služby pre vyrovnanie pridružených systémov a umožňujú hotovostné platby vo vzťahu k vyrovnaniu obchodov s cennými papiermi a vyrovnanie okamžitých platieb.
3.  

TARGET poskytuje:

a) 

MCA účty pre vyrovnanie operácií centrálnej banky;

b) 

RTGS DCA účty pre hrubé vyrovnanie platieb veľkej hodnoty v reálnom čase a podúčty, ak sú potrebné pre vyrovnanie pridružených systémov;

c) 

T2S DCA účty pre hotovostné platby v súvislosti s vyrovnaním cenných papierov;

d) 

TIPS DCA účty pre vyrovnanie okamžitých platieb a

e) 

nasledujúce účty pre vyrovnanie pridružených systémov: i) technické účty RTGS AS; ii) účty záručných fondov pridružených systémov a iii) technické účty TIPS AS.

Každý účet v TARGET-[vložiť názov CB] sa identifikuje pomocou jedinečného čísla účtu pozostávajúceho z prvkov uvedených v dodatku I ods. 2.

Článok 4

Kritériá prístupu

1.  

Tieto typy subjektov sú oprávnené stať sa na žiadosť účastníkmi v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu]:

a) 

úverové inštitúcie so sídlom v Únii alebo v EHP vrátane tých, ktoré konajú prostredníctvom pobočky so sídlom v Únii alebo v EHP;

b) 

úverové inštitúcie so sídlom mimo EHP za predpokladu, že konajú prostredníctvom pobočky so sídlom v Únii alebo v EHP;

c) 

národné centrálne banky členských štátov a ECB

za predpokladu, že voči subjektom uvedeným v písmenách a) a b) neboli Radou Európskej únie ani členskými štátmi prijaté reštriktívne opatrenia podľa článku 65 ods. 1 písm. b), článku 75 alebo článku 215 zmluvy, ktorých uplatňovanie podľa názoru [vložiť názov CB], o ktorom bola ECB informovaná, nie je zlučiteľné s plynulým fungovaním TARGET.

2.  

[Vložiť názov CB] môže na základe vlastného uváženia uznať za účastníkov tiež tieto subjekty:

a) 

pokladničné správy ústredných alebo regionálnych vlád členských štátov;

b) 

subjekty verejného sektora členských štátov, ktoré sú oprávnené viesť účty pre klientov;

c) 

i) 

investičné spoločnosti so sídlom v Únii alebo v EHP vrátane tých, ktoré konajú prostredníctvom pobočky so sídlom v Únii alebo v EHP a

ii) 

investičné spoločnosti so sídlom mimo EHP za predpokladu, že konajú prostredníctvom pobočky so sídlom v Únii alebo v EHP;

d) 

subjekty, ktoré spravujú pridružené systémy a ktoré konajú v tomto postavení a

e) 

úverové inštitúcie alebo akékoľvek subjekty typov, ktoré sú vymenované v písmenách a) až d), v oboch prípadoch, ak majú sídlo v krajine, s ktorou Únia uzavrela menovú dohodu umožňujúcu takýmto subjektom prístup do platobných systémov v Únii, podliehajúc podmienkam ustanoveným v tejto menovej dohode, a za predpokladu, že príslušný právny rámec, ktorý sa uplatňuje v danej krajine, zodpovedá príslušnej legislatíve Únie.

Článok 5

Konanie o žiadosti

1.  

Na to, aby sa žiadateľ stal účastníkom TARGET-[vložiť názov CB/krajiny], musí ísť o oprávnený subjekt podľa článku 4 ods. 1 alebo subjekt, ktorý môže [vložiť názov CB] uznať za účastníka podľa článku 4 ods. 2, a zároveň musí spĺňať tieto požiadavky:

a) 

nainštalovať, spravovať, prevádzkovať, monitorovať a zaistiť bezpečnosť IT infraštruktúry na pripojenie sa do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] a byť schopný zadávať príkazy na prevod peňažných prostriedkov do tohto systému. Do vykonávania týchto činností môžu žiadajúci účastníci zapojiť tretie osoby, ale ich zodpovednosť zostáva výlučná;

b) 

vykonať testy požadované [vložiť názov CB];

c) 

v prípade žiadateľa o otvorenie RTGS DCA, T2S DCA alebo TIPS DCA účtu, musí byť tento žiadateľ majiteľom MCA účtu alebo si otvoriť MCA účet v [vložiť názov CB];

d) 

predložiť stanovisko k spôsobilosti vo forme uvedenej v dodatku III, pokiaľ [vložiť názov CB] neprijala už v inej súvislosti informácie a vyjadrenia, ktoré sa majú poskytnúť v takomto stanovisku k spôsobilosti;

e) 

v prípade subjektov uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b) a v článku 4 ods. 2 písm. c) bode ii) predložiť národné stanovisko vo forme uvedenej v dodatku III, pokiaľ [vložiť názov CB] neprijala už v inej súvislosti informácie a vyjadrenia, ktoré sa majú poskytnúť v takomto národnom stanovisku;

f) 

uplatňovať systém SCT Inst podpísaním dohody o uplatňovaní systému okamžitých úhrad SEPA, ak ide o žiadateľa o otvorenie TIPS DCA účtu;

g) 

ak ide o žiadateľa o otvorenie technického účtu TIPS AS, poskytnúť dôkaz o tom, že bol Európskej platobnej rade poskytnutý informačný list, v ktorom sa uvádza zámer žiadateľa stať sa mechanizmom pre zúčtovanie a vyrovnanie v súlade s SCT Inst.

2.  

Žiadatelia podávajú žiadosť [vložiť názov CB], pričom pripoja aspoň tieto dokumenty/informácie:

a) 

vyplnené formuláre pre zber referenčných údajov, ktoré poskytuje [vložiť názov CB];

b) 

stanovisko k spôsobilosti, ak to vyžaduje [vložiť názov CB], a národné stanovisko, ak to vyžaduje [vložiť názov CB];

c) 

ak ide o žiadateľa o otvorenie TIPS DCA účtu, dôkaz o tom, že dodržiava pravidlá systému SCT Inst;

d) 

ak žiadateľ žiada o použitie postupu vyrovnania TIPS AS, dôkaz o tom, že Európskej platobnej rade poskytol informačný list, v ktorom sa uvádza zámer žiadateľa stať sa mechanizmom pre zúčtovanie a vyrovnanie v súlade s SCT Inst;

e) 

ak žiadateľ určí platobného agenta, dôkaz o tom, že platobný agent súhlasil s vystupovaním v tejto úlohe.

3.  
Žiadatelia, ktorí už sú účastníkmi TARGET a žiadajú o otvorenie nového účtu podľa: i) časti III (RTGS DCA účet); časti IV (T2S DCA účet); iii) časti V (TIPS DCA účet); iv) časti VI (technický účet RTGS AS) alebo v) časti VII (technický účet TIPS AS) musia dodržiavať ustanovenia odsekov 1 a 2 v rozsahu relevantnom pre nový účet, o zriadenie ktorého žiadajú.
4.  
[Vložiť názov CB] môže tiež požadovať dodatočné informácie, ktoré považuje za potrebné na rozhodnutie o žiadosti o otvorenie účtu TARGET.
5.  

[Vložiť názov CB] zamietne žiadosť, ak:

a) 

žiadateľ nie je oprávneným subjektom podľa článku 4 ods. 1 ani subjektom, ktorý môže [vložiť názov CB] uznať za účastníka podľa článku 4 ods. 2;

b) 

najmenej jedna podmienka účasti uvedená v odseku 1 nie je splnená alebo

c) 

na základe posúdenia [vložiť názov CB] by takáto účasť ohrozila celkovú stabilitu, spoľahlivosť a bezpečnosť TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo ktoréhokoľvek systému, ktorý je súčasťou TARGET, alebo by ohrozila plnenie úloh [vložiť názov CB], ako sú uvedené v [odkaz na príslušné vnútroštátne právo] a v Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, alebo ak takáto účasť predstavuje riziko z dôvodov obozretnosti.

6.  
[vložiť názov CB] oznámi žiadateľovi svoje rozhodnutie o žiadosti stať sa účastníkom TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] do jedného mesiaca od prijatia žiadosti [vložiť názov CB]. Ak [vložiť názov CB] požaduje dodatočné informácie podľa odseku 4, rozhodnutie sa oznámi do jedného mesiaca od prijatia takýchto informácií [vložiť názov CB] od žiadateľa. Každé zamietavé rozhodnutie musí obsahovať dôvody zamietnutia.

Článok 6

Účastníci

1.  
Účastníci, ktorí nie sú pridruženým systémom, sú povinní mať aspoň jeden MCA účet v [vložiť názov CB] a môžu mať aj jeden alebo viacero RTGS DCA, T2S DCA alebo TIPS DCA účtov v [vložiť názov CB].
2.  
Na pridružené systémy, ktoré používajú postupy vyrovnania RTGS AS alebo postup vyrovnania TIPS AS, sa vzťahujú podmienky stanovené v tejto časti, ako aj v časti VI alebo VII. Môžu byť majiteľmi jedného alebo viacerých MCA účtov, T2S DCA účtov a vo výnimočných prípadoch, ak ich schváli [vložiť názov CB], jedného alebo viacerých RTGS DCA účtov, s výnimkou vyrovnania okamžitých platieb v súlade so systémom SCT Inst. Ak je pridružený systém majiteľom RTGS DCA účtu alebo T2S DCA účtu, je povinný mať aspoň jeden MCA účet v [vložiť názov CB]. V prípade, že je pridružený systém majiteľom jedného alebo viacerých MCA alebo RTGS DCA alebo T2S DCA účtov, uplatňujú sa naňho aj príslušné časti týchto podmienok.

Článok 7

Prístup k účtu účastníka inými subjektmi ako účastník

1.  
Pokiaľ je to technicky možné, účastník môže poskytnúť prístup k svojim účtom TARGET jednému alebo viacerým subjektom, ktoré určí, na účely zadávania príkazov na prevod peňažných prostriedkov a vykonávania iných činností.
2.  
Príkazy na prevod peňažných prostriedkov zadané alebo peňažné prostriedky prijaté subjektmi určenými účastníkom podľa odseku 1 sa považujú za zadané alebo prijaté samotným účastníkom.
3.  
Účastník je viazaný takýmito príkazmi na prevod peňažných prostriedkov a akýmikoľvek inými úkonmi vykonanými subjektom alebo subjektmi uvedenými v odseku 1 bez ohľadu na ich obsah alebo prípadné nedodržanie zmluvných alebo iných podmienok medzi týmto účastníkom a takýmto subjektom.

Článok 8

Fakturácia

1.  
[Vložiť názov CB] identifikuje účtovateľné položky podľa dodatku VI a pridelí každú z nich účastníkovi, od ktorého táto účtovateľná položka pochádza.
2.  
Každý poplatok splatný v súvislosti s príkazom na prevod peňažných prostriedkov zadaným pridruženým systémom alebo prevodom hotovosti prijatým pridruženým systémom bez ohľadu na to, či používa postupy vyrovnania RTGS AS alebo RTGS DCA účet, sa účtuje výlučne tomuto pridruženému systému.
3.  
Účtovateľné položky vyplývajúce z úkonov subjektov uvedených v článku 7, ako aj centrálnych bánk konajúcich v mene účastníka, sa pripíšu účastníkovi.
4.  
[Vložiť názov CB] vystaví účastníkovi samostatné faktúry za príslušné služby uvedené v: i) časti III (RTGS DCA účty); ii) časti IV (T2S DCA účty); iii) časti V (TIPS DCA účty); iv) časti VI (postupy vyrovnania RTGS AS) a v) časti VII (postup vyrovnania TIPS AS).
5.  
[Vložiť názov CB] vyrovná každú faktúru prostredníctvom inkasa z MCA účtu účastníka, pokiaľ účastník neurčil iného účastníka v TARGET (ktorý môže byť účastníkom v TARGET-[vložiť názov CB/krajiny] alebo inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET) za platobného agenta a nedal [vložiť názov CB] pokyn účtovať na ťarchu MCA účtu tohto platobného agenta. Takýto pokyn nezbavuje účastníka povinnosti zaplatiť každú faktúru.
6.  
Ak účastník určil platobného agenta, poskytne [vložiť názov CB] dôkaz o tom, že platobný agent súhlasil s tým, že bude konať v tejto funkcii.
7.  
Na účely tohto článku sa s každým pridruženým systémom zaobchádza oddelene, aj keď dva alebo viaceré z nich prevádzkuje tá istá právnická osoba, a bez ohľadu na to, či bol pridružený systém označený ako systém podľa smernice 98/26/ES. V prípade pridruženého systému, ktorý nebol označený ako systém podľa smernice 98/26/ES, sa označí ako pridružený systém na základe týchto kritérií: a) ide o formálnu dohodu, ktorá je založená na zmluvnom alebo legislatívnom nástroji (napr. dohoda medzi účastníkmi a prevádzkovateľom systému); b) má viac účastníkov; c) má spoločné pravidlá a štandardizované postupy a d) bol vytvorený na účely zúčtovania, započítania alebo vyrovnania platieb alebo obchodov s cennými papiermi medzi účastníkmi.

Článok 9

Fakturačné skupiny

1.  
Na žiadosť účastníka [vložiť názov CB] vytvorí fakturačnú skupinu, aby jej členom umožnila využívať degresívne stanovenie cien, ktoré sa uplatňuje na RTGS DCA účty. Do fakturačnej skupiny môžu patriť len majitelia RTGS DCA účtov patriaci do tej istej bankovej skupiny, a to z jedného alebo viacerých systémov, ktoré sú súčasťou TARGET.
2.  
Na žiadosť majiteľa RTGS DCA účtu [vložiť názov CB] doplní tohto majiteľa RTGS DCA účtu, ktorý môže byť v TARGET-[vložiť názov CB/krajiny] alebo v ktoromkoľvek inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET, do fakturačnej skupiny alebo ho z nej odstráni. Majiteľ RTGS DCA účtu informuje všetkých ostatných členov fakturačnej skupiny o takejto žiadosti pred jej podaním.
3.  
Majiteľom RTGS DCA účtov patriacich do fakturačnej skupiny sa fakturuje individuálne, ako je stanovené v článku 8.

Článok 10

Povinnosti [vložiť názov CB] a účastníka

1.  
[Vložiť názov CB] ponúka služby uvedené v častiach II, III, IV, V, VI a VII týchto podmienok, ak sa účastník rozhodol pre účet uvedený v častiach II, III, IV, V, VI alebo VII tejto prílohy a tento účet mu bol poskytnutý. Pokiaľ nie je v týchto podmienkach ustanovené alebo právnym poriadkom požadované inak, [vložiť názov CB] použije v rámci svojej právomoci všetky primerané prostriedky na plnenie povinností podľa týchto podmienok bez toho, aby zaručovala výsledok.
2.  
[Vložiť názov CB] je poskytovateľom služieb podľa týchto podmienok. Konanie a opomenutie národných centrálnych bánk na úrovni 3 sa považuje za konanie a opomenutie [vložiť názov CB], za ktoré berie na seba zodpovednosť v súlade s článkom 22. Účasť podľa týchto podmienok nezakladá zmluvný vzťah medzi účastníkmi a národnými centrálnymi bankami na úrovni 3, ak ktorákoľvek z týchto národných centrálnych bánk koná ako národná centrálna banka na úrovni 3. Pokyny, správy alebo informácie, ktoré účastník dostane od TARGET alebo pošle TARGET, týkajúce sa služieb poskytovaných podľa týchto podmienok, sa považujú za prijaté alebo poslané [vložiť názov CB].
3.  
Účastníci platia [vložiť názov CB] poplatky v súlade s článkom 8.
4.  
Účastník zabezpečí, aby bol technicky pripojený k TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] v súlade s harmonogramom prevádzky TARGET stanoveným v dodatku V. Táto povinnosť sa môže splniť prostredníctvom určeného subjektu uvedeného v článku 7.
5.  
Účastník vyhlasuje a ručí [vložiť názov CB], že plnením svojich povinností podľa týchto podmienok neporušuje žiadny zákon, iný právny predpis ani interný predpis, ktorý sa na neho vzťahuje, ani žiadnu dohodu, ktorou je viazaný.
6.  
Účastník zaplatí všetky príslušné kolkové poplatky alebo prípadne iné dokumentárne dane alebo poplatky, ako aj akékoľvek iné náklady, ktoré účastníkovi vzniknú pri otvorení, vedení alebo zrušení jeho účtu TARGET.

Článok 11

Spolupráca a výmena informácií

1.  
Pri plnení svojich povinností a využívaní svojich práv podľa týchto podmienok [vložiť názov CB] a účastníci navzájom úzko spolupracujú s cieľom zabezpečiť stabilitu, spoľahlivosť a bezpečnosť TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu]. Poskytujú si navzájom všetky informácie alebo dokumenty relevantné na plnenie ich povinností a výkon ich práv podľa týchto podmienok bez toho, aby bola dotknutá povinnosť dodržiavať bankové tajomstvo.
2.  
[Vložiť názov CB] vytvorí a udržiava oddelenie systémovej podpory na pomoc účastníkom pri riešení ťažkostí, ktoré vzniknú v súvislosti s prevádzkou systému.
3.  
Aktualizované informácie o prevádzkovom stave všetkých služieb sú prístupné v informačnom systéme TARGET (TIS) na osobitnej webovej stránke v rámci webového sídla ECB.
4.  
[Vložiť názov CB] môže účastníkom odosielať správy prostredníctvom vysielanej správy alebo, ak tento prostriedok nie je k dispozícii, prostredníctvom akéhokoľvek iného vhodného komunikačného prostriedku.
5.  
Účastníci včas aktualizujú existujúce formuláre pre zber referenčných údajov a predkladajú nové formuláre pre zber referenčných údajov [vložiť názov CB]. Účastníci overia presnosť tých informácií, ktoré sa ich týkajú a ktoré [vložiť názov CB] vkladá do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu].
6.  
Účastník týmto splnomocňuje [vložiť názov CB], aby oznamovala národným centrálnym bankám na úrovni 3 akékoľvek informácie týkajúce sa účastníkov, ktoré môžu národné centrálne banky na úrovni 3 potrebovať, v súlade s dohodami uzavretými medzi národnými centrálnymi bankami na úrovni 3 a CB Eurosystému, ktoré upravujú poskytovanie služieb národnými centrálnymi bankami na úrovni 3.
7.  
Účastníci bez zbytočného odkladu informujú [vložiť názov CB] o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa ich právnej spôsobilosti alebo príslušných legislatívnych zmenách ovplyvňujúcich otázky upravené národným stanoviskom, ako je to stanovené v náležitostiach stanovísk uvedených v dodatku III.
8.  
[vložiť názov CB] môže kedykoľvek požiadať o aktualizáciu alebo obnovenie národných stanovísk alebo stanovísk k spôsobilosti uvedených v článku 5 ods. 1 písm. d) a e).
9.  
Účastníci bezodkladne informujú [vložiť názov CB], ak sa vyskytne prípad neplnenia, ktorý sa na nich vzťahuje, alebo ak sa na nich vzťahujú opatrenia na predchádzanie kríze alebo opatreniam krízového riadenia v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ ( 4 ) alebo akékoľvek iné porovnateľné platné právne predpisy.

Článok 12

Úročenie účtov

1.  

Účty MCA, DCA účty a ich podúčty sa úročia percentom nula alebo úrokovou sadzbou pre jednodňové sterilizačné operácie podľa toho, ktorá z týchto sadzieb je nižšia, pokiaľ sa nepoužívajú na udržiavanie:

a) 

povinných minimálnych rezerv;

b) 

prebytočných rezerv alebo

c) 

vládnych vkladov, ako sú vymedzené v článku 2 bode 5 usmernenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/671 (ECB/2019/7) ( 5 ).

V prípade povinných minimálnych rezerv sú výpočet a platba úrokov upravené nariadením Rady (ES) č. 2531/98 ( 6 ) a nariadením (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1).

V prípade prebytočných rezerv sú výpočet a platba úrokov upravené rozhodnutím Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/1743 (ECB/2019/31) ( 7 ).

V prípade vládnych vkladov je ich úročenie upravené ustanoveniami týkajúcimi sa týchto vládnych vkladov uvedenými v článku 4 usmernenia (EÚ) 2019/671 (ECB/2019/7).

2.  
Jednodňové zostatky na technickom účte TIPS AS alebo na technickom účte RTGS AS pre postup vyrovnania AS podľa písmena D a záručné fondy vrátane tých, ktoré sú vedené na účte záručných fondov pridruženého systému, sa úročia sadzbou pre jednodňové sterilizačné operácie.

Článok 13

Vedenie účtov

1.  
Účastníci monitorujú a spravujú likviditu na svojich účtoch v súlade s harmonogramom prevádzky TARGET, ako sa uvádza v dodatku V, a vykonávajú rekonciliáciu na úrovni transakcií aspoň raz denne. Túto povinnosť možno splniť prostredníctvom určeného subjektu podľa článku 7.
2.  
Účastník využíva nástroje poskytnuté [vložiť názov CB] na účely rekonciliácie na účtoch, najmä denný výpis z účtu, ktorý má každý účastník k dispozícii. Túto povinnosť možno splniť prostredníctvom určeného subjektu podľa článku 7.
3.  
Účastníci bezodkladne informujú [vložiť názov CB] v prípade, že dôjde k nesúladu v súvislosti s ktorýmkoľvek z ich účtov.

Článok 14

Povinné minimálne rezervy

1.  
Na žiadosť účastníka, na ktorého sa vzťahuje požiadavka na povinné minimálne rezervy, [vložiť názov CB] označí v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] jeden alebo viac MCA alebo DCA účtov patriacich tomuto účastníkovi v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] za vedené na účely splnenia požiadaviek na povinné minimálne rezervy.
2.  
Na účely splnenia požiadaviek na povinné minimálne rezervy, ak sa to vzťahuje na účastníka, sa zohľadňuje súčet zostatkov na konci dňa na všetkých účtoch účastníka v [vložiť názov CB] a označených na tento účel.

Článok 15

Minimálna a maximálna výška peňažných prostriedkov

1.  
Účastník môže stanoviť spodnú a hornú hranicu výšky peňažných prostriedkov na svojich MCA alebo DCA účtoch.
2.  
Účastník sa môže rozhodnúť, že dostane oznámenie, ak dôjde k porušeniu stanovenej minimálnej alebo maximálnej výšky peňažných prostriedkov. Okrem toho sa účastník môže v prípade MCA účtov alebo RTGS DCA účtov rozhodnúť pre možnosť, že uvedené porušenie aktivuje príkaz na prevod likvidity podľa pravidiel.
3.  
Vyrovnanie príkazu na prevod likvidity nevedie ku kontrole, či bola porušená stanovená minimálna alebo maximálna výška peňažných prostriedkov.

Článok 16

Skupina monitorovaných účtov

1.  
Majiteľ MCA účtu môže vytvoriť jednu alebo viac skupín monitorovaných účtov na účely monitorovania likvidity na viacerých MCA alebo DCA účtoch a stane sa vedúcou osobou pre skupinu monitorovaných účtov, ktorú vytvorí.
2.  
Účastník môže pridať ktorýkoľvek zo svojich MCA alebo DCA účtov otvorených v rámci TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo ktoréhokoľvek iného systému, ktorý je súčasťou TARGET, do jednej alebo viacerých skupín monitorovaných účtov, a tým sa stať členom tejto skupiny monitorovaných účtov. Člen skupiny monitorovaných účtov môže kedykoľvek iniciovať odstránenie svojho účtu z tejto skupiny monitorovaných účtov. Účastník informuje hlavnú osobu skupiny monitorovaných účtov pred pridaním účtu alebo odstránením účtu z tejto skupiny monitorovaných účtov.
3.  
Zostatky na všetkých účtoch patriacich do tejto skupiny monitorovaných účtov má k dispozícii len vedúca osoba skupiny monitorovaných účtov.
4.  
Vedúca osoba môže vymazať skupinu monitorovaných účtov a pred takýmto vymazaním informuje ostatných členov skupiny monitorovaných účtov.

Článok 17

Prijatie a odmietnutie príkazov na prevod peňažných prostriedkov

1.  

Príkazy na prevod peňažných prostriedkov zadané účastníkmi sa považujú za prijaté [vložiť názov CB], ak:

a) 

správa za účelom prevodu peňažných prostriedkov je v súlade s technickými požiadavkami TARGET podľa dodatku I;

b) 

správa je v súlade s pravidlami a podmienkami formátovania podľa dodatku I;

c) 

správa prejde kontrolou na zamedzenie dvojitého zadania podľa dodatku I;

d) 

v prípadoch, keď bola platiteľovi pozastavená účasť, pokiaľ ide o zaúčtovanie na ťarchu jeho účtu alebo keď bola príjemcovi platby pozastavená účasť, pokiaľ ide o pripísanie v prospech jeho účtu, bol získaný výslovný súhlas centrálnej banky účastníka, ktorého účasť bola pozastavená;

e) 

v prípadoch, keď sa príkaz na prevod peňažných prostriedkov vyhotoví ako súčasť postupu vyrovnania RTGS AS, je účet účastníka zahrnutý do skupiny účtov bánk pre vyrovnanie, ako o to požiadal pridružený systém v zmysle časti VI článku 1 ods. 7 a

f) 

v prípade vyrovnania medzi systémami ako súčasť postupov vyrovnania RTGS AS, je dotknutý pridružený systém súčasťou dohody o vyrovnaní medzi systémami, ako je upravené v článku 9 časti VI.

2.  
[Vložiť názov CB] okamžite odmietne akýkoľvek príkaz na prevod peňažných prostriedkov, ktorý nespĺňa podmienky ustanovené v odseku 1. [vložiť názov CB] informuje účastníka o akomkoľvek odmietnutí príkazu na prevod peňažných prostriedkov, ako je uvedené v dodatku I.

Článok 18

Prijatie príkazov na prevod peňažných prostriedkov systémom a ich neodvolateľnosť

1.  

Na účely článku 3 ods. 1 prvej vety a článku 5 smernice 98/26/ES a [vložiť ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov, ktorým sa vykonávajú tieto články smernice 98/26/ES]:

a) 

všetky príkazy na prevod peňažných prostriedkov s výnimkou prípadov uvedených v písmenách b), c) a d) tohto odseku sa považujú za zadané do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] a neodvolateľné v momente zaúčtovania na ťarchu príslušného účtu účastníka v TARGET;

b) 

príkazy na okamžitú platbu sa považujú za prijaté TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] a neodvolateľné v momente rezervovania príslušných peňažných prostriedkov účastníka na jeho TIPS DCA účte alebo na jeho technickom účte TIPS AS;

c) 

v prípade transakcií vyrovnávaných na T2S DCA účtoch, ktoré sú predmetom párovania dvoch samostatných prevodných príkazov:

i) 

sa má za to, že, s výnimkou prípadov uvedených v bode ii), takéto prevodné príkazy vstupujú do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] v momente, keď ich platforma T2S vyhlási za zlučiteľné s technickými pravidlami T2S, a stávajú sa neodvolateľnými v momente, keď príslušná transakcia získa status „spárovaná“ na platforme T2S;

ii) 

v prípade transakcií zahŕňajúcich jeden zúčastnený centrálny depozitár cenných papierov so samostatným komponentom párovania, keď sa prevodné príkazy posielajú priamo tomuto zúčastnenému centrálnemu depozitáru cenných papierov, aby sa mohli spárovať v rámci jeho samostatného komponentu párovania, sa má za to, že takéto prevodné príkazy vstupujú do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] v momente, keď ich tento zúčastnený centrálny depozitár cenných papierov vyhlási za zlučiteľné s technickými pravidlami T2S, a stávajú sa neodvolateľnými v momente, keď príslušná transakcia získa status „spárovaná“ na platforme T2S. Zoznam zúčastnených centrálnych depozitárov cenných papierov uvedených v tomto bode ii) je k dispozícii na webovom sídle ECB;

d) 

príkazy na prevod peňažných prostriedkov v súvislosti s postupmi vyrovnania RTGS AS sa považujú za zadané do systému, ktorý je súčasťou TARGET, v ktorom je účet, na ťarchu ktorého sa majú zaúčtovať, v momente, keď sú prijaté týmto systémom, ktorý je súčasťou TARGET, a od tohto momentu sú neodvolateľné.

2.  
Ustanoveniami odseku 1 nie sú dotknuté akékoľvek pravidlá pridružených systémov, ktoré stanovujú okamih prijatia prevodných príkazov pridruženým systémom alebo neodvolateľnosť prevodných príkazov zadaných do takéhoto pridruženého systému ako časový okamih, ktorý nastáva skôr ako okamih prijatia zodpovedajúcich prevodných príkazov pridruženého systému, ktorý je súčasťou TARGET.
3.  
Príkazy na prevod peňažných prostriedkov, ktoré sú zahrnuté do algoritmu, nemôžu byť odvolané, kým algoritmus prebieha.

Článok 19

Obnova prevádzky a núdzové postupy

1.  
V prípade nepredvídanej vonkajšej udalosti alebo akejkoľvek inej skutočnosti, ktorá má vplyv na transakcie na účtoch TARGET, sa uplatňujú postupy uvedené v dodatku IV, ktoré súvisia s obnovou prevádzky, a núdzové postupy.
2.  
Harmonogram prevádzky TARGET sa môže za výnimočných okolností zmeniť, pričom v takom prípade budú účastníci informovaní [vložiť názov CB].
3.  
Pridružený systém môže za výnimočných okolností požiadať [vložiť názov CB] o zmenu harmonogramu prevádzky TARGET.

▼M2

4.  

Ak sa vyskytne udalosť uvedená v odseku 1, Eurosystém poskytuje na použitie núdzové riešenie. Pripojenie sa k núdzovému riešeniu a jeho používanie sa môže uskutočniť na žiadosť účastníka a je povinné:

a) 

pre účastníkov, ktorých [vložiť názov CB] považuje za kritických, a pre účastníkov, ktorí vyrovnávajú veľmi kritické transakcie, ako sa uvádza v dodatku IV a

b) 

s účinnosťou od 21. marca 2025 pre všetky pridružené systémy a pre všetkých majiteľov RTGS DCA účtov.

▼B

Článok 20

Požiadavky na bezpečnosť

1.  
Účastníci implementujú primerané bezpečnostné kontrolné mechanizmy na ochranu ich systémov pred neoprávneným prístupom a použitím. Účastníci sú výlučne zodpovední za primeranú ochranu dôvernosti, integrity a dostupnosti ich systémov.
2.  
Účastníci bezodkladne oznamujú [vložiť názov CB] každú udalosť ohrozujúcu bezpečnosť v ich technickej infraštruktúre a podľa potreby udalosti ohrozujúce bezpečnosť, ktoré nastanú v technickej infraštruktúre poskytovateľov, ktorí sú tretími osobami. [vložiť názov CB] môže požadovať ďalšie informácie o udalosti, a ak je to potrebné, požadovať, aby účastník prijal opatrenia potrebné na zabránenie opätovného výskytu takejto udalosti.
3.  
[vložiť názov CB] môže stanoviť ďalšie bezpečnostné požiadavky, najmä s ohľadom na kybernetickú bezpečnosť alebo predchádzanie podvodom, pre všetkých účastníkov alebo účastníkov, ktorých považuje za kritických v tomto ohľade.
4.  
Účastníci poskytnú [vložiť názov CB]: i) trvalý prístup k svojmu potvrdeniu o splnení požiadaviek nimi zvoleného poskytovateľa sieťových služieb na bezpečnosť koncového bodu a ii) každoročne vyhlásenie o vlastnej certifikácii pre TARGET, ktoré sa vyžaduje pre typy účtov, ktorých sú majiteľmi, a ktoré je v anglickom jazyku uverejnené na webovom sídle [vložiť názov CB] a na webovom sídle ECB.
5.  
[Vložiť názov CB] posúdi vyhlásenie (vyhlásenia) účastníka o vlastnej certifikácii týkajúcej sa úrovne súladu s každou z požiadaviek stanovených v požiadavkách na vlastnú certifikáciu pre TARGET. Tieto požiadavky sú uvedené v dodatku VII.
6.  
Úroveň súladu účastníka s požiadavkami na vlastnú certifikáciu pre TARGET sa kategorizuje vo vzostupnom poradí závažnosti takto: „úplný súlad“, „menej závažný nesúlad“ alebo „závažný nesúlad“. Platia tieto kritériá: úplný súlad sa dosiahne, ak účastníci spĺňajú 100 % požiadaviek; k menej závažnému nesúladu dochádza vtedy, keď účastník spĺňa menej ako 100 %, ale nie menej ako 66 % požiadaviek, a k závažnému nesúladu, ak účastník spĺňa menej ako 66 % požiadaviek. Ak účastník preukáže, že sa naňho určitá požiadavka nevzťahuje, na účely kategorizácie sa to považuje za splnenie príslušnej požiadavky. Účastník, ktorý nedosahuje „úplný súlad“, predloží akčný plán, v ktorom preukáže, ako zamýšľa dosiahnuť úplný súlad. [Vložiť názov CB] informuje príslušné orgány dohľadu o stave plnenia požiadaviek takýmto účastníkom.
7.  
Ak účastník odmietne poskytnúť trvalý prístup k svojmu potvrdeniu o splnení požiadaviek ním zvoleného poskytovateľa sieťových služieb na bezpečnosť koncového bodu alebo neposkytne vlastnú certifikáciu pre TARGET, úroveň súladu účastníka sa kategorizuje ako „závažný nesúlad“.
8.  
[Vložiť názov CB] každoročne opätovne posúdi úroveň súladu účastníkov.
9.  

[Vložiť názov CB] môže účastníkom, ktorých úroveň súladu bola posúdená ako menej závažný nesúlad alebo závažný nesúlad, uložiť tieto nápravné opatrenia vo vzostupnom poradí závažnosti:

a) 

posilnené monitorovanie: účastník predkladá [vložiť názov CB] mesačnú správu o pokroku pri riešení nesúladu, ktorú podpisuje riadiaci pracovník. Účastníkovi sa dodatočne uloží mesačný sankčný poplatok za každý dotknutý účet vo výške 1 000  EUR. Toto nápravné opatrenie sa môže uložiť v prípade, že úroveň súladu účastníka bola dvakrát po sebe posúdená ako menej závažný nesúlad alebo bola posúdená ako závažný nesúlad;

b) 

pozastavenie účasti: účasť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa môže pozastaviť za okolností uvedených v článku 25 ods. 2 písm. b) alebo c). Odchylne od článku 25 sa na takéto pozastavenie účasti účastníka vzťahuje výpovedná doba 3 mesiace. Účastníkovi sa uloží mesačný sankčný poplatok za každý pozastavený účet vo výške 2 000  EUR. Toto nápravné opatrenie sa môže uložiť v prípade, že úroveň súladu účastníka bola dvakrát po sebe posúdená ako závažný nesúlad;

c) 

ukončenie účasti: účasť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa môže ukončiť za okolností uvedených v článku 25 ods. 2 písm. b) alebo c). Odchylne od článku 25 tejto prílohy sa pre takéhoto účastníka uplatňuje výpovedná doba 3 mesiace. Účastníkovi sa uloží dodatočný sankčný poplatok vo výške 1 000 EUR za každý zrušený účet. Toto nápravné opatrenie sa môže uložiť, ak účastník po troch mesiacoch pozastavenia účasti nevyriešil závažný nesúlad k spokojnosti [vložiť názov CB].

10.  
Účastníci, ktorí v súlade s článkom 7 umožňujú tretím osobám prístup k ich účtom TARGET, ako aj účastníci, ktorí v súlade s článkom 2 časti III registrovali adresovateľných držiteľov BIC, sú povinní prijať opatrenia vo vzťahu k riziku vyplývajúcemu z umožnenia takéhoto prístupu v súlade s bezpečnostnými požiadavkami ustanovenými v odsekoch 1 až 9.

Článok 21

Kompenzačný systém

Ak príkaz na prevod peňažných prostriedkov nemôže byť z dôvodu technickej nefunkčnosti TARGET vyrovnaný v ten istý pracovný deň, keď bol prijatý, [vložiť názov CB] ponúkne dotknutému účastníkovi náhradu škody v súlade s osobitným postupom ustanoveným v dodatku II.

Článok 22

Režim zodpovednosti

1.  
[vložiť názov CB] a účastníci sú pri plnení povinností podľa týchto podmienok viazaní všeobecnou povinnosťou vzájomnej náležitej starostlivosti.
2.  
[vložiť názov CB] je voči svojim účastníkom zodpovedná v prípadoch podvodu (vrátane úmyselného konania) alebo hrubej nedbanlivosti za všetky straty, ktoré vyplývajú z prevádzky TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu]. V prípadoch bežnej nedbanlivosti je zodpovednosť [vložiť názov CB] obmedzená na priame straty účastníka, t. j. hodnotu predmetnej transakcie alebo stratu na úrokoch s vylúčením akejkoľvek následnej straty.
3.  
[vložiť názov CB] nie je zodpovedná za straty vyplývajúce z nefunkčnosti alebo zlyhania technickej infraštruktúry (vrátane počítačovej infraštruktúry [vložiť názov CB], programov, údajov, aplikácií alebo sietí), ak takáto nefunkčnosť alebo zlyhanie nastane napriek tomu, že [vložiť názov CB] prijala opatrenia, ktoré sú odôvodnene potrebné na ochranu takejto infraštruktúry proti nefunkčnosti alebo zlyhaniu a na odstránenie dôsledkov takejto nefunkčnosti alebo zlyhania (vrátane iniciovania a dokončenia postupov uvedených v dodatku IV, ktoré súvisia s obnovou prevádzky, a núdzových postupov).
4.  

[Vložiť názov CB] nie je zodpovedná:

a) 

v rozsahu, v akom stratu spôsobí účastník, alebo

b) 

ak strata vyplýva z vonkajšej udalosti, ktorá je mimo rozumnej kontroly [vložiť názov CB] (vyššia moc).

5.  
Bez ohľadu na [vložiť príslušné ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov] sa odseky 1 až 4 uplatňujú v takom rozsahu, v akom možno zodpovednosť [vložiť názov CB] vylúčiť.
6.  
[vložiť názov CB] a účastníci prijmú všetky odôvodnené a uskutočniteľné opatrenia na zníženie škôd alebo strát uvedených v tomto článku.
7.  
[vložiť názov CB] môže pri plnení všetkých alebo niektorých svojich povinností podľa týchto podmienok splnomocniť tretie osoby, aby konali v jej mene, najmä prevádzkovateľov telekomunikácií alebo iných sietí alebo iné subjekty, ak je to potrebné, na splnenie povinností [vložiť názov CB] alebo ak je to bežnou praxou. Povinnosť [vložiť názov CB] je obmedzená na náležitý výber a splnomocnenie takejto tretej osoby a zodpovednosť [vložiť názov CB] je tomu primerane obmedzená. Na účely tohto odseku sa národné centrálne banky na úrovni 3 nepovažujú za tretie osoby.

Článok 23

Dôkazy

1.  
Ak nie je v týchto podmienkach ustanovené inak, všetky príkazy na prevod peňažných prostriedkov a s nimi súvisiace správy, ako sú potvrdenia o debetoch alebo kreditoch alebo správy o stave účtu medzi [vložiť názov CB] a účastníkmi, sa posielajú prostredníctvom príslušného poskytovateľa sieťových služieb.
2.  
Elektronické alebo písomné záznamy správ uchovávané [vložiť názov CB] alebo príslušným poskytovateľom sieťových služieb sa považujú za dôkaz uskutočnenia platieb spracovaných [vložiť názov CB]. Uložená alebo vytlačená verzia pôvodnej správy príslušného poskytovateľa sieťových služieb sa považuje za dôkaz bez ohľadu na formu pôvodnej správy.
3.  
Ak zlyhá spojenie účastníka s poskytovateľom sieťových služieb, účastník použije alternatívne prostriedky na prenos správ, ktoré boli dohodnuté s [vložiť názov CB]. V takýchto prípadoch má uložená alebo vytlačená verzia správy, ktorá je vyhotovená [vložiť názov CB], tú istú dôkaznú silu ako pôvodná správa bez ohľadu na jej formu.
4.  
[Vložiť názov CB] uchováva úplné záznamy príkazov na prevod peňažných prostriedkov zadaných účastníkmi a platieb prijatých účastníkmi počas obdobia [vložiť obdobie vyžadované príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi], počínajúc momentom, keď sú takéto príkazy na prevod peňažných prostriedkov zadané a platby prijaté, za predpokladu, že sa tieto záznamy v prípade každého účastníka v TARGET, ktorý je pozorne sledovaný v súvislosti s reštriktívnymi opatreniami prijatými Radou Európskej únie alebo členskými štátmi, vzťahujú na obdobie najmenej piatich rokov alebo ak to vyžadujú osobitné predpisy, na dlhšie obdobie.
5.  
Účtovné knihy a záznamy [vložiť názov CB] sa považujú za dôkazné prostriedky na preukázanie záväzkov účastníkov a na preukázanie akýchkoľvek skutočností a udalostí, o ktoré sa strana opiera.

▼M2

Článok 24

Trvanie účasti a jej bežné ukončenie a zrušenie účtov

1.  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 25, účasť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] je na dobu neurčitú.
2.  

Účastník môže kedykoľvek výpoveďou s výpovednou dobou 14 pracovných dní, ak si s [vložiť názov CB] nedohodne kratšiu výpovednú dobu:

a) 

ukončiť svoju účasť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] v celom rozsahu s výnimkou prípadov, keď je účastníkom inštitúcia, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti článku 1 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1); v takom prípade účastník naďalej zostáva majiteľom aspoň jedného MCA účtu na účely dodržiavania príslušných požiadaviek na povinné minimálne rezervy za predpokladu, že účastník naďalej spĺňa kritériá a požiadavky ustanovení článkov 4 a 5;

b) 

zrušiť jeden alebo viacero svojich DCA účtov, technických účtov RTGS AS alebo technických účtov TIPS AS;

c) 

zrušiť jeden alebo viacero svojich MCA účtov s výnimkou prípadov, keď je účastníkom inštitúcia, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti článku 1 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1); v takom prípade účastník naďalej zostáva majiteľom aspoň jedného MCA účtu na účely dodržiavania príslušných požiadaviek na povinné minimálne rezervy za predpokladu, že účastník naďalej spĺňa kritériá a požiadavky ustanovení článkov 4 a 5.

3.  

[vložiť názov CB] môže kedykoľvek výpoveďou s výpovednou dobou 3 mesiace, ak si s príslušným účastníkom nedohodne inú výpovednú dobu:

a) 

ukončiť účasť účastníka v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] v celom rozsahu s výnimkou prípadov, keď je účastníkom inštitúcia, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti článku 1 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1); v takom prípade [vložiť názov CB] naďalej poskytuje aspoň jeden MCA účet na účely dodržiavania príslušných požiadaviek na povinné minimálne rezervy za predpokladu, že účastník naďalej spĺňa kritériá a požiadavky ustanovení článkov 4 a 5;

b) 

zrušiť jeden alebo viacero DCA účtov, technických účtov RTGS AS alebo technických účtov TIPS AS účastníka;

c) 

zrušiť jeden alebo viacero MCA účtov účastníka za predpokladu, že účastník je naďalej majiteľom aspoň jedného MCA účtu.

4.  
V prípade ukončenia účasti zostávajú povinnosti týkajúce sa zachovávania mlčanlivosti, ktoré sú uvedené v článku 28, v platnosti počas obdobia piatich rokov odo dňa ukončenia účasti.
5.  
V prípade ukončenia účasti [vložiť názov CB] uzavrie všetky účty TARGET dotknutého účastníka v súlade s článkom 26 s výnimkou MCA účtov, ktorých majiteľom účastník naďalej zostáva podľa odseku 2 písm. a) alebo ktoré [vložiť názov CB] naďalej poskytuje podľa odseku 3 písm. a).

▼B

Článok 25

Pozastavenie účasti a mimoriadne ukončenie účasti

1.  

Účasť účastníka v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa bez predchádzajúceho oznámenia okamžite ukončí alebo pozastaví, ak nastane jeden z týchto prípadov neplnenia:

a) 

začatie konkurzného konania alebo

b) 

účastník prestal spĺňať kritériá prístupu, ktoré sú ustanovené v článku 4.

Na účely tohto odseku sa prijatie opatrení na predchádzanie kríze alebo opatrení krízového riadenia v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ voči účastníkovi automaticky nepovažuje za začatie konkurzného konania.

2.  

[vložiť názov CB] môže bez predchádzajúceho oznámenia ukončiť alebo pozastaviť účasť účastníka v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu], ak:

a) 

nastane jeden alebo viac prípadov neplnenia (iných ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1);

b) 

účastník podstatným spôsobom porušil akékoľvek ustanovenie týchto podmienok;

c) 

účastník nesplnil podstatnú povinnosť voči [vložiť názov CB];

d) 

účastník prestal mať platnú dohodu s poskytovateľom sieťových služieb o poskytnutí potrebného pripojenia k TARGET;

e) 

nastane iná skutočnosť, ktorá súvisí s účastníkom a na základe posúdenia [vložiť názov CB] by mohla ohroziť celkovú stabilitu, spoľahlivosť a bezpečnosť TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo ktoréhokoľvek iného systému, ktorý je súčasťou TARGET, alebo ktorá by mohla ohroziť uskutočňovanie úloh [vložiť názov CB] uvedených v [odkaz na príslušné vnútroštátne právo] a v Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, alebo ak takáto skutočnosť predstavuje riziko z dôvodov obozretnosti;

f) 

NCB pozastaví alebo ukončí prístup účastníka k vnútrodennému úveru vrátane autokolateralizácie podľa časti II článku 13 alebo

g) 

účastník bol vylúčený z jednej z uzavretých skupín užívateľov poskytovateľa sieťových služieb, alebo jeho členstvo v nej zaniklo iným spôsobom;

3.  
[Vložiť názov CB] vezme pri výkone svojej diskrečnej právomoci podľa odseku 2 okrem iného do úvahy závažnosť prípadu neplnenia alebo skutočností uvedených v odseku 2 písm. a) až c).
4.  
V prípade, že [vložiť názov CB] pozastaví alebo ukončí účasť účastníka v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] podľa odseku 1 alebo 2, [vložiť názov CB] bez zbytočného odkladu informuje o takomto pozastavení alebo ukončení účasti príslušného účastníka, ostatné centrálne banky a účastníkov vo všetkých systémoch, ktoré sú súčasťou TARGET prostredníctvom vysielanej správy alebo, ak tento prostriedok nie je k dispozícii, prostredníctvom akéhokoľvek iného vhodného komunikačného prostriedku. Takáto správa sa považuje za vyslanú centrálnou bankou príslušného účastníka.
5.  
Ak účastníci prijali správu vyslanú podľa odseku 4, považujú sa za informovaných o ukončení/pozastavení účasti účastníka v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET. Účastníci znášajú všetky straty vyplývajúce zo zadania príkazu na prevod peňažných prostriedkov v prospech účastníkov, ktorým bola pozastavená účasť alebo ktorých účasť bola ukončená, ak bol takýto príkaz na prevod peňažných prostriedkov zadaný do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] po prijatí správy.

Článok 26

Zrušenie účtov TARGET [vložiť názov CB] v prípade ukončenia účasti

V prípade ukončenia účasti účastníka v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] podľa článku 24 alebo 25 zruší [vložiť názov CB] účty TARGET dotknutého účastníka po vyrovnaní alebo odmietnutí príkazov na prevod peňažných prostriedkov v čakacom rade a využití svojho záložného práva a práva na započítanie podľa článku 27.

Článok 27

Záložné právo [vložiť názov CB] a jej právo na započítanie

1.  

[v prípade potreby vložiť: [vložiť názov CB] má záložné právo na súčasné a budúce kreditné zostatky účastníka na jeho účtoch TARGET na zabezpečenie súčasných a budúcich pohľadávok, ktoré vyplývajú z právneho vzťahu medzi týmito stranami.]

a) 

[v prípade potreby vložiť: Súčasné a budúce pohľadávky účastníka voči [vložiť názov CB], ktoré vyplývajú z kreditného zostatku na účtoch TARGET, sa na [vložiť názov CB] prevedú ako zábezpeka, t. j. ako fiduciárny prevod, na súčasné a budúce pohľadávky [vložiť názov CB] voči účastníkovi, ktoré vyplývajú z [vložiť odkaz na opatrenia implementujúce tieto podmienky]. Takáto zábezpeka sa zriadi samotným pripísaním peňažných prostriedkov v prospech účtov TARGET účastníka.]

b) 

[v prípade potreby vložiť: [vložiť názov CB] má osobitný druh záložného práva (floating charge) na súčasné a budúce kreditné zostatky účastníka na jeho účtoch TARGET na zabezpečenie súčasných a budúcich pohľadávok, ktoré vyplývajú z právneho vzťahu medzi týmito stranami.]

2.  
[v prípade potreby vložiť: [vložiť názov CB] patrí právo uvedené v odseku 1 aj v prípade, ak sú pohľadávky len podmienené alebo ešte nie sú splatné.]
3.  
[v prípade potreby vložiť: Účastník, ktorý koná ako majiteľ účtu TARGET, týmto potvrdzuje zriadenie záložného práva v prospech [vložiť názov CB], v ktorej bol tento účet otvorený; toto potvrdenie predstavuje poskytnutie založených aktív [vložiť názov CB], ako je to upravené podľa [vložiť prídavné meno odvodené od názvu príslušnej krajiny] práva. Všetky sumy zaplatené na účet TARGET, ktorého zostatok je predmetom záložného práva, sa samotným prevodom stávajú neodvolateľne predmetom záložného práva bez akéhokoľvek obmedzenia ako zabezpečenie vo forme zábezpeky s cieľom riadneho výkonu zabezpečených záväzkov.]
4.  

Ak sa vyskytne:

a) 

prípad neplnenia uvedený v článku 25 ods. 1 alebo

b) 

akýkoľvek iný prípad neplnenia alebo skutočnosť uvedená v článku 25 ods. 2, ktoré viedli k ukončeniu alebo pozastaveniu účasti účastníka bez ohľadu na začatie konkurzného konania voči účastníkovi a bez ohľadu na akékoľvek postúpenie, súdne alebo iné zabavenie alebo iné zaobchádzanie s právami účastníka alebo vo vzťahu k nim,

všetky záväzky účastníka sa automaticky a bezodkladne stanú splatnými bez predchádzajúceho oznámenia a bez toho, aby bol na tento účel potrebný predchádzajúci súhlas akéhokoľvek orgánu. Vzájomné záväzky účastníka a [vložiť názov CB] sa navyše automaticky vzájomne započítajú a tá strana, ktorá dlhuje vyššiu sumu, zaplatí druhej strane rozdiel.

5.  
[vložiť názov CB] oznámi účastníkovi započítanie podľa odseku 4 bezodkladne po jeho uskutočnení.
6.  
[vložiť názov CB] môže bez predchádzajúceho oznámenia zaúčtovať na ťarchu ktoréhokoľvek účtu TARGET účastníka akúkoľvek sumu, ktorú účastník dlhuje [vložiť názov CB], na základe právneho vzťahu medzi účastníkom a [vložiť názov CB].
7.  

Ustanovenia tohto článku nezakladajú žiadne právo, záložné právo, uplatnenie pohľadávky ani započítanie pohľadávok v súvislosti s týmito účtami TARGET používanými pridruženými systémami:

a) 

účty TARGET používané v súlade s postupmi vyrovnania pridružených systémov podľa časti VI alebo časti VII;

b) 

účty TARGET pridružených systémov podľa častí II až V, ak peňažné prostriedky držané na takýchto účtoch nepatria pridruženými systémom, ale sú držané v mene ich klientov alebo sa používajú na vyrovnanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov v mene ich klientov.

Článok 28

Povinnosť zachovávať mlčanlivosť

1.  
[vložiť názov CB] zachováva povinnosť mlčanlivosti vo vzťahu k všetkým citlivým alebo tajným informáciám vrátane tých, ktoré sa vzťahujú na platby, technické alebo organizačné informácie týkajúce sa účastníka, účastníkov z tej istej skupiny alebo klientov účastníka, okrem prípadov, keď účastník alebo jeho klient dali písomný súhlas na zverejnenie [vložiť túto vetu, ak ju možno podľa vnútroštátneho práva použiť: alebo je takéto zverejnenie povolené, alebo sa vyžaduje podľa [vložiť prídavné meno odvodené od názvu príslušnej krajiny] práva].
2.  
Odchylne od odseku 1 účastník súhlasí, že informácie o opatreniach prijatých podľa článku 25 sa nepovažujú za dôverné.
3.  

Odchylne od odseku 1 účastník súhlasí s tým, že [vložiť názov CB] môže poskytnúť platobné, technické alebo organizačné informácie týkajúce sa účastníka, účastníkov z tej istej bankovej skupiny alebo klientov účastníka získané počas prevádzky TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu]:

a) 

ostatným centrálnym bankám alebo tretím osobám, ktoré sú zapojené do prevádzky TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu], v rozsahu potrebnom na účinné fungovanie TARGET alebo monitorovanie expozície účastníka alebo jeho bankovej skupiny;

b) 

ostatným centrálnym bankám na účely vykonania analýz potrebných pre trhové operácie, úlohy menovej politiky, finančnú stabilitu alebo finančnú integráciu alebo

c) 

orgánom členských štátov a Únie, vrátane centrálnych bánk, vykonávajúcim dohľad a zodpovedným za riešenie krízových situácií v rozsahu potrebnom pre výkon ich verejných úloh

a za predpokladu, že vo všetkých takýchto prípadoch nie je zverejnenie v rozpore s platnými právnymi predpismi.

4.  
[Vložiť názov CB] nie je zodpovedná za finančné a obchodné dôsledky poskytnutia informácií podľa odseku 3.
5.  
Odchylne od odseku 1 a za predpokladu, že to neumožní, či už priamo, alebo nepriamo, identifikovať účastníka alebo klientov účastníka, môže [vložiť názov CB] použiť, poskytnúť alebo zverejniť platobné informácie týkajúce sa účastníka alebo jeho klientov na štatistické, historické, vedecké alebo iné účely pri výkone jej verejných funkcií alebo funkcií iných subjektov verejného sektora, ktorým sa informácie poskytujú.
6.  
Informácie, ktoré sa týkajú prevádzky TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] a ku ktorým bol účastníkom umožnený prístup, možno použiť len na účely ustanovené v týchto podmienkach. Pokiaľ [vložiť názov CB] nedala svoj výslovný písomný súhlas na zverejnenie informácií, účastníci zachovávajú vo vzťahu k takýmto informáciám povinnosť mlčanlivosti. Účastníci zabezpečia, aby tretie osoby, ktorým externe zadávajú alebo ktorých poverujú či zaväzujú na základe zmluvy ako subdodávateľov plnením úloh, ktoré majú alebo môžu mať dosah na plnenie ich povinností podľa týchto podmienok, boli viazané povinnosťou zachovávať mlčanlivosť uvedenou v tomto článku.
7.  
[vložiť názov CB] je na účely vyrovnania príkazov na prevod peňažných prostriedkov oprávnená spracovať a postúpiť potrebné údaje poskytovateľovi sieťových služieb.

Článok 29

Ochrana údajov, predchádzanie praniu špinavých peňazí, administratívne alebo reštriktívne opatrenia a súvisiace otázky

1.  
Predpokladá sa, že účastníci sú si vedomí všetkých povinnosti, ktoré sa na nich vzťahujú v súvislosti s právnymi predpismi o ochrane údajov, tieto povinnosti si plnia a sú schopní preukázať ich plnenie dotknutým príslušným orgánom. Predpokladá sa, že sú si vedomí všetkých povinností, ktoré sa na nich vzťahujú v súvislosti s právnymi predpismi, o predchádzaní praniu špinavých peňazí, financovaní terorizmu, o činnostiach v jadrovej oblasti citlivých z hľadiska šírenia jadrových zbraní a vývoji nosičov jadrových zbraní, a tieto povinnosti si plnia, najmä pokiaľ ide o implementáciu zodpovedajúcich opatrení týkajúcich sa platieb zaúčtovaných na ťarchu alebo pripísaných v prospech ich účtov TARGET. Účastníci zabezpečia, aby boli informovaní o politike obnovenia údajov nimi vybratého poskytovateľa sieťových služieb predtým, ako s ním uzavrú zmluvný vzťah.
2.  
Účastníci splnomocnia [vložiť názov CB] na prijímanie informácií, ktoré sa ich týkajú, od finančných orgánov a orgánov dohľadu alebo od podnikateľských subjektov, tak vnútroštátnych, ako aj zahraničných, ak sú takéto informácie potrebné pre účasť účastníka v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu].
3.  

Ak účastníci konajú ako poskytovatelia platobných služieb platiteľa alebo príjemcu platby, musia spĺňať všetky požiadavky vyplývajúce z administratívnych alebo reštriktívnych opatrení, ktoré im boli uložené podľa článku 75 alebo 215 zmluvy, vrátane tých, ktoré sa týkajú oznámenia alebo získania súhlasu od príslušného orgánu v súvislosti so spracúvaním transakcií. Navyše:

a) 

ak je [vložiť názov CB] poskytovateľom platobných služieb účastníka, ktorý je platiteľom:

i) 

účastník urobí požadované oznámenie alebo získa súhlas v mene centrálnej banky, ktorá je primárne povinná urobiť oznámenie alebo získať súhlas, a poskytne [vložiť názov CB] dôkazy o uskutočnení oznámenia alebo o získaní súhlasu;

ii) 

účastník nezadá do TARGET príkaz na prevod peňažných prostriedkov na účet iného subjektu, než je účastník, skôr, než dostane potvrdenie od [vložiť názov CB], že poskytovateľ platobných služieb príjemcu platby urobil požadované oznámenie alebo získal súhlas, alebo bolo oznámenie urobené alebo súhlas získaný v jeho mene;

b) 

ak je [vložiť názov CB] poskytovateľom platobných služieb účastníka, ktorý je príjemcom platby, účastník urobí vyžadované oznámenie alebo získa súhlas v mene centrálnej banky, ktorá je primárne povinná urobiť oznámenie alebo získať súhlas, a poskytne [vložiť názov CB] dôkazy o uskutočnení oznámenia alebo o získaní súhlasu.

Na účely tohto odseku majú pojmy „poskytovateľ platobných služieb“, „platiteľ“ a „príjemca platby“ význam, aký im pripisujú príslušné administratívne alebo reštriktívne opatrenia.

Článok 30

Oznámenia

1.  
Ak nie je v týchto podmienkach ustanovené inak, posielajú sa všetky oznámenia, ktoré sa požadujú alebo sú povolené podľa týchto podmienok, doporučenou poštou, [ak to prichádza do úvahy faxom] alebo na základe dvojstrannej dohody inými elektronickými prostriedkami alebo iným spôsobom v písomnej podobe. Oznámenia adresované [vložiť názov CB] sa posielajú vedúcemu [vložiť oddelenie platobných systémov alebo príslušný odbor CB] [vložiť názov CB], [vložiť príslušnú adresu CB] alebo na [vložiť BIC adresu CB] alebo na [ak to prichádza do úvahy, vložiť iné elektronické prostriedky, ktoré boli dvojstranne dohodnuté]. Oznámenia účastníkovi sa posielajú na adresu, [ak to prichádza do úvahy faxové číslo] alebo [vložiť príslušné informácie, ako boli dvojstranne dohodnuté iné elektronické prostriedky] alebo jeho BIC adresu, ktoré účastník môže podľa potreby oznamovať [vložiť názov CB].
2.  
Na preukázanie skutočnosti, že oznámenie bolo odoslané, stačí preukázať, že oznámenie bolo príslušnému adresátovi odoslané buď fyzicky, alebo elektronickými prostriedkami.
3.  
Všetky oznámenia sa posielajú v [vložiť príslušný štátny jazyk alebo „anglickom jazyku“].
4.  
Účastníci sú viazaní všetkými formulármi a dokumentmi [vložiť názov CB], ktoré vyplnili alebo podpísali, vrátane formulárov pre zber referenčných údajov, ale aj inými formulármi, ako je uvedené v článku 5 ods. 2 písm. a), ako aj informáciami poskytnutými podľa článku 11 ods. 5, ktoré boli predložené v súlade s odsekmi 1 a 2 a ktoré [vložiť názov CB] odôvodnene považuje za prijaté od účastníkov, ich zamestnancov alebo zástupcov.

Článok 31

Zmluvný vzťah s poskytovateľom sieťových služieb

1.  

S cieľom posielať alebo prijímať pokyny a správy z TARGET účastníci:

a) 

uzavrú zmluvu s poskytovateľom sieťových služieb podľa koncesnej zmluvy uzavretej s týmto poskytovateľom sieťových služieb s cieľom vytvoriť technické pripojenie k TARGET- [vložiť odkaz na CB/krajinu]; alebo

b) 

sa pripoja prostredníctvom iného subjektu, ktorý uzavrel zmluvu s poskytovateľom sieťových služieb podľa koncesnej zmluvy uzavretej s týmto poskytovateľom sieťových služieb.

▼M2

1a.  
Od 21. marca 2026 účastníci, ktorých [vložiť názov CB] považuje za kritických, vytvoria okrem technického prepojenia uvedeného v odseku 1 aj druhé technické pripojenie k TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] na účely nepredvídaných udalostí prostredníctvom druhého poskytovateľa sieťových služieb v súlade s postupmi stanovenými v odseku 1. Druhé technické pripojenie môže druhý poskytovateľ sieťových služieb zabezpečiť prostredníctvom prístupu „od užívateľa k aplikácii“ (user to application – U2A) s nízkym objemom transakcií.

▼B

2.  
Právny vzťah medzi účastníkom a poskytovateľom sieťových služieb sa riadi výlučne podmienkami zmluvy uzatvorenej medzi nimi.
3.  
Služby, ktoré má poskytovať poskytovateľ sieťových služieb, nie sú súčasťou služieb, ktoré poskytuje [vložiť názov CB] v súvislosti s TARGET.
4.  
[vložiť názov CB] nie je zodpovedná za konania, omyly alebo opomenutia poskytovateľa sieťových služieb (vrátane jeho riaditeľov, zamestnancov a subdodávateľov) ani za konania, omyly alebo opomenutia tretích osôb vybratých účastníkmi na získanie prístupu k sieti poskytovateľa sieťových služieb.

Článok 32

Postup pri zmenách podmienok

[Vložiť názov CB] môže kedykoľvek jednostranne zmeniť tieto podmienky vrátane dodatkov. Zmeny týchto podmienok vrátane dodatkov sa oznámia prostredníctvom [vložiť príslušné oznamovacie prostriedky]. Zmeny a doplnenia sa považujú za prijaté okrem prípadov, keď účastník proti tomu výslovne namieta, do 14 dní odo dňa, keď bol o takýchto zmenách a doplneniach informovaný. V prípade, že má účastník námietky voči zmene a doplneniu, [vložiť názov CB] je oprávnená bezodkladne ukončiť účasť účastníka v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] a uzavrieť všetky jeho účty TARGET.

Článok 33

Práva tretích osôb

1.  
Všetky práva, oprávnené záujmy, povinnosti, zodpovednosť alebo nároky vyplývajúce z týchto podmienok alebo týkajúce sa týchto podmienok nemôžu účastníci v prospech tretích osôb previesť, zriadiť záložné právo alebo postúpiť bez písomného súhlasu [vložiť názov CB].
2.  
Tieto podmienky nevytvárajú žiadne práva v prospech akéhokoľvek iného subjektu ani povinnosti vo vzťahu k akémukoľvek inému subjektu okrem [vložiť názov CB] a účastníkov v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu].

Článok 34

Rozhodné právo, jurisdikcia a miesto plnenia

1.  
Dvojstranný vzťah medzi [vložiť názov CB] a účastníkmi v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa spravuje [vložiť prídavné meno odvodené od názvu príslušnej krajiny] právom.
2.  
Bez toho, aby boli dotknutá právomoc Súdneho dvora Európskej únie, patria všetky spory vyplývajúce zo záležitostí, ktoré súvisia so vzťahom uvedeným v odseku 1, do výlučnej právomoci príslušných súdov v [vložiť miesto, kde je sídlo CB].
3.  
Miestom plnenia, ktoré sa týka právneho vzťahu medzi [vložiť odkaz na CB] a účastníkmi, je [vložiť miesto, kde je sídlo CB].

Článok 35

Oddeliteľnosť

Ak je niektoré z ustanovení týchto podmienok neplatné alebo sa stane neplatným, nemá to vplyv na platnosť všetkých ostatných ustanovení týchto podmienok.

Článok 36

Nadobudnutie účinnosti a záväznosť

1.  
Tieto podmienky nadobúdajú účinnosť [vložiť príslušný dátum].
2.  
[Vložiť ak je to podľa príslušných vnútroštátnych predpisov prichádza do úvahy: Žiadosťou o účasť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] žiadajúci účastníci automaticky súhlasia, aby tieto podmienky upravovali vzťahy medzi nimi a vzťahy medzi nimi a [vložiť názov CB].]

ČASŤ II

Osobitné podmienky pre hlavné peňažné účty (MCA účty)

Článok 1

Otvorenie a vedenie MCA účtu

1.  
[Vložiť názov CB] otvorí a vedie aspoň jeden MCA účet pre každého účastníka s výnimkou prípadov, keď je účastníkom pridružený systém, ktorý používa len postupy vyrovnania RTGS alebo TIPS AS, pričom v takom prípade je použitie MCA účtu pridruženým systémom dobrovoľné.
2.  
Na účely vyrovnania operácií menovej politiky, ako je uvedené v [vložiť odkaz na všeobecnú dokumentáciu], a vyrovnania úrokov z takýchto operácií účastník určí primárny MCA účet vedený v [vložiť názov CB].
3.  

Primárne MCA účty určené v súlade s odsekom 2 sa používajú aj na tieto účely:

a) 

úročenie podľa časti I článku 12, pokiaľ účastník neurčil na tento účel iného účastníka v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu];

b) 

prípadné poskytnutie vnútrodenného úveru.

4.  
Záporný zostatok na primárnom MCA účte nesmie byť nižší ako úverová linka (ak bola poskytnutá). Na MCA účte, ktorý nie je primárnym MCA účtom, nemôže byť debetný zostatok.

Článok 2

Spoločné spravovanie MCA účtu

1.  

Na žiadosť majiteľa MCA účtu [vložiť názov CB] umožní, aby bol MCA účet tohto majiteľa spoločne spravovaný s jedným z týchto subjektov:

a) 

s iným majiteľom MCA účtu v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu];

b) 

s majiteľom MCA účtu v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET;

c) 

[v prípade potreby [vložiť názov CB]]

Ak je majiteľ MCA účtu majiteľom viac ako jedného MCA účtu, každý MCA účet, ktorého je majiteľom, môže byť spoločne spravovaný s iným spolusprávcom.

Spolusprávca má vo vzťahu k MCA účtu, ktorý spoločne spravuje, rovnaké práva a výsady ako vo vzťahu k svojmu vlastnému MCA účtu.

2.  
Majiteľ MCA účtu poskytne [vložiť názov CB] dôkaz o súhlase spolusprávcu konať v tomto postavení. [platí v prípade, ak sa postupuje podľa odseku 1 písm. c): takýto dôkaz sa nevyžaduje, ak je spolusprávcom [vložiť názov CB.]

▼M2

3.  
Majiteľ MCA účtu, ktorý koná ako spolusprávca, je povinný splniť povinnosti majiteľa MCA účtu vo vzťahu k spoločne spravovanému MCA účtu podľa časti I článku 5 ods. 1 písm. a), podľa časti I článku 10 ods. 4 a podľa časti I článku 31 ods. 1 a 1a.
4.  
Majiteľ spoločne spravovaného MCA účtu je vo vzťahu k spoločne spravovanému MCA účtu povinný splniť povinnosti účastníka podľa časti I a časti II. V prípade, že majiteľ MCA účtu nemá priame technické spojenie s TARGET, časť I článok 5 ods. 1 písm. a), časť I článok 10 ods. 4 a časť I článok 31 ods. 1 a 1a sa neuplatňujú.

▼B

5.  
Časť I článok 7 sa uplatňuje na majiteľa MCA účtu, ktorý určí subjekt, ktorý má konať ako spolusprávca MCA účtu majiteľa MCA účtu podľa tohto článku.
6.  
Majiteľ MCA účtu [bezodkladne] oznámi [vložiť názov CB], ak spolusprávca prestane konať ako spolusprávca alebo sa ukončí dohoda o spoločnom spravovaní medzi majiteľom MCA účtu a spolusprávcom.

Článok 3

Skupina na prevod likvidity medzi MCA účtami

1.  
Na žiadosť majiteľa MCA účtu [vložiť názov CB] vytvorí skupinu na prevod likvidity medzi MCA účtami na účely umožnenia spracovania príkazov na prevod likvidity medzi MCA účtami.
2.  
Na žiadosť majiteľa MCA účtu [vložiť názov CB] pridá jeden z MCA účtov majiteľa MCA účtu k existujúcej skupine na prevod likvidity medzi MCA účtami vytvorenej v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET, alebo z nej takýto účet odstráni. Majiteľ MCA účtu informuje všetkých ostatných majiteľov MCA účtov v uvedenej skupine na prevod likvidity medzi MCA účtami pred podaním takejto žiadosti.

Článok 4

Transakcie spracovávané na MCA účte

1.  

Na MCA účte v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa spracúvajú tieto transakcie:

a) 

operácie centrálnej banky;

b) 

príkazy na prevod likvidity na účty pre jednodňové sterilizačné operácie otvorené [vložiť názov CB] v mene účastníka, ako aj príkazy na prevod likvidity z takýchto účtov;

c) 

príkazy na prevod likvidity na iný MCA účet v rámci tej istej skupiny na prevod likvidity medzi MCA účtami;

d) 

príkazy na prevod likvidity na T2S DCA, TIPS DCA alebo RTGS DCA účet alebo podúčet.

2.  

Na MCA účte v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa môžu spracúvať tieto transakcie:

a) 

[v prípade potreby vložiť [príkazy na prevod peňažných prostriedkov vyplývajúce z vkladov a výberov.]]

Článok 5

Príkazy na prevod likvidity

1.  

Majiteľ MCA účtu môže zadávať nasledujúce príkazy na prevod likvidity:

a) 

príkaz na okamžitý prevod likvidity, ktorý je pokynom na okamžité vykonanie;

b) 

trvalý príkaz na prevod likvidity, ktorý je pokynom na opakované vykonanie prevodu stanovenej sumy v prípade výskytu vopred stanovenej udalosti každý pracovný deň;

Článok 6

Príkazy na prevod likvidity podľa pravidiel

1.  
Majiteľ MCA účtu môže stanoviť spodnú a hornú hranicu výšky peňažných prostriedkov pre svoj MCA účet.
2.  
Stanovením maximálnej výšky a voľbou príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ak sa po vyrovnaní platobného príkazu poruší maximálna výška, majiteľ MCA účtu dá [vložiť názov CB] pokyn na vykonanie príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ktorá sa pripíše v prospech RTGS DCA účtu alebo iného MCA účtu v rámci tej istej skupiny na prevod likvidity medzi MCA účtami určeného týmto majiteľom MCA účtu. RTGS DCA alebo MCA účet, v prospech ktorého bola pripísaná dotknutá suma, môže byť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET.
3.  
Stanovením minimálnej výšky a voľbou príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ak sa po vyrovnaní platobného príkazu poruší minimálna výška, je zadaný pokyn na vykonanie príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ktorým sa dotknutá suma zaúčtuje na ťarchu RTGS DCA účtu alebo iného MCA účtu určeného týmto majiteľom MCA účtu v rámci tej istej skupiny na prevod likvidity medzi MCA účtami. RTGS DCA alebo MCA účet, na ťarchu ktorého bola zaúčtovaná dotknutá suma, môže byť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET. Majiteľ RTGS DCA alebo MCA účtu, na ťarchu ktorého sa má zaúčtovať dotknutá suma, musí povoliť zaúčtovanie na ťarchu svojho účtu týmto spôsobom.
4.  
Majiteľ MCA účtu môže povoliť zaúčtovanie na ťarchu svojho MCA účtu v prípade porušenia minimálnej výšky na jednom alebo viacerých určených RTGS DCA alebo MCA účtoch v rámci tej istej skupiny na prevod likvidity v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET. Tým, že majiteľ MCA účtu povolí zaúčtovanie na ťarchu svojho účtu, dá [vložiť názov CB] pokyn na vykonanie príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ktorá sa pripíše v prospech RTGS DCA alebo MCA účtu vždy, keď sa poruší minimálna výška.
5.  
Majiteľ MCA účtu môže povoliť zaúčtovanie na ťarchu jeho MCA účtu v prípade, že na RTGS DCA účte určenom na účely automatizovaných príkazov na prevod likvidity podľa časti III článku 1 ods. 5 a 6 nie je dostatočná likvidita na vyrovnanie naliehavých platobných príkazov, prevodných príkazov pridružených systémov alebo platobných príkazov s vysokou prioritou. Tým, že majiteľ MCA účtu povolí zaúčtovanie na ťarchu svojho účtu, dá [vložiť názov CB] pokyn na vykonanie príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ktorá sa pripíše v prospech jeho RTGS DCA účtu.

Článok 7

Spracúvanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov

1.  
Príkazy na prevod peňažných prostriedkov sa vyrovnajú okamžite za predpokladu, že na MCA účte platiteľa je dostupná likvidita,
2.  

V prípade, že na MCA účte nie sú dostatočné peňažné prostriedky na uskutočnenie vyrovnania, uplatňujú sa príslušné pravidlá stanovené v písmenách a) až e) [v závislosti od druhu príkazu na prevod peňažných prostriedkov:

a) 

platobný príkaz na MCA účte: príkaz sa odmietne, ak ho iniciovala [vložiť názov CB] a viedol by k zmene vnútrodennej úverovej linky účastníka a k zodpovedajúcemu zaúčtovaniu na ťarchu alebo pripísaniu v prospech jeho MCA účtu; všetky ostatné pokyny musia byť v čakacom rade;

b) 

príkaz na okamžitý prevod likvidity: príkaz sa odmietne bez čiastočného vyrovnania alebo akéhokoľvek ďalšieho pokusu o vyrovnanie;

c) 

trvalý príkaz na prevod likvidity: príkaz sa čiastočne vyrovná bez akéhokoľvek ďalšieho pokusu o vyrovnanie;

d) 

príkaz na prevod likvidity podľa pravidiel: príkaz sa čiastočne vyrovná bez akéhokoľvek ďalšieho pokusu o vyrovnanie;

e) 

príkaz na prevod likvidity na účet pre jednodňové sterilizačné operácie: príkaz sa odmietne bez čiastočného vyrovnania alebo akéhokoľvek ďalšieho pokusu o vyrovnanie.

3.  
Všetky príkazy na prevod peňažných prostriedkov v čakacom rade sa spracúvajú na princípe „first in, first out“ (ďalej len „FIFO“) bez uprednostnenia a\lebo zmeny poradia.
4.  
Príkazy na prevod peňažných prostriedkov v čakacom rade na konci pracovného dňa sa odmietnu.

Článok 8

Príkazy na rezervovanie likvidity

1.  

Majiteľ MCA účtu môže dať pokyn [vložiť názov CB], aby rezervovala určitý objem likvidity na jeho MCA účte na účely vyrovnania operácií centrálnej banky alebo príkazov na prevod likvidity na účty pre jednodňové sterilizačné operácie s použitím jednej z týchto možností:

a) 

bežný príkaz na rezervovanie likvidity, ktorý má okamžitý účinok v bežný pracovný deň TARGET;

b) 

trvalý príkaz na rezervovanie likvidity, ktorý sa má vykonať na začiatku každého pracovného dňa TARGET.

2.  
V prípade, že výška likvidity, ktorá nebola rezervovaná, nie je dostatočná na splnenie bežného alebo trvalého príkazu na rezervovanie likvidity, [vložiť názov CB] vykoná príkaz na rezerváciu čiastočne. [Vložiť názov CB] je poverená vykonaním ďalších príkazov na rezervovanie likvidity, až do dosiahnutia sumy, ktorá má byť rezervovaná. Nevybavené príkazy na rezervovanie likvidity sa odmietnu na konci pracovného dňa.
3.  
Operácie centrálnej banky sa vyrovnávajú s použitím likvidity rezervovanej podľa odseku 1 a iné príkazy na prevod peňažných prostriedkov sa vyrovnajú len s použitím likvidity, ktorá je k dispozícii po odpočítaní rezervovanej sumy.
4.  
Bez ohľadu na odsek 3 použije [vložiť názov CB] v prípade nedostatočnej nerezervovanej likvidity na primárnom MCA účte majiteľa MCA účtu na účely zníženia vnútrodennej úverovej linky majiteľa MCA účtu rezervovanú likviditu.

Článok 9

Spracovanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov v prípade pozastavenia alebo ukončenia účasti

1.  
V prípade ukončenia účasti účastníka v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] neprijme [vložiť názov CB] od takéhoto účastníka nové príkazy na prevod peňažných prostriedkov. Príkazy na prevod peňažných prostriedkov v čakacom rade, uložené príkazy na prevod peňažných prostriedkov alebo nové príkazy na prevod peňažných prostriedkov v prospech takýchto účastníkov sa odmietnu.
2.  
Ak bola účastníkovi pozastavená účasť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] pozastavená z iných dôvodov, ako sú uvedené v časti I článku 25 ods. 1 písm. a), [vložiť názov CB] odloží všetky prichádzajúce a odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov na jeho MCA účte a predloží ich na vyrovnanie až po ich výslovnom prijatí CB účastníka, ktorého účasť bola pozastavená.
3.  
Ak bola účastníkovi pozastavená účasť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] z dôvodov uvedených v časti I článku 25 ods. 1 písm. a), odchádzajúce príkazy na prevod platobných prostriedkov z MCA účtu tohto účastníka sa spracujú iba na základe pokynov jeho zástupcov, vrátane zástupcov vymenovaných príslušným orgánom alebo súdom, ako je napríklad konkurzný správca účastníka, alebo na základe vykonateľného rozhodnutia príslušného orgánu alebo súdu, ktoré obsahuje pokyny, ako majú byť príkazy na prevod platobných prostriedkov spracované. Všetky prichádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov sa spracujú v súlade s odsekom 2.

Článok 10

Subjekty, ktorým sa môže poskytnúť vnútrodenný úver

1.  
[Vložiť názov CB] poskytne vnútrodenný úver úverovým inštitúciám so sídlom v Únii alebo v EHP, ktoré sú oprávnenými zmluvnými stranami pre operácie menovej politiky Eurosystému a majú prístup k jednodňovým refinančným obchodom, a to aj v prípade, ak tieto úverové inštitúcie konajú prostredníctvom pobočky zriadenej v Únii alebo v EHP vrátane pobočiek zriadených v Únii alebo v EHP tých úverových inštitúcií, ktoré majú sídlo mimo EHP, za predpokladu, že tieto pobočky sú zriadené v rovnakej krajine ako príslušná NCB eurozóny. Subjektom, ktoré podliehajú reštriktívnym opatreniam, ktoré prijala Rada Európskej únie alebo členské štáty podľa článku 65 ods. 1 písm. b), článkov 75 alebo 215 zmluvy, ktorých uplatňovanie podľa názoru [vložiť názov CB] nie je zlučiteľné s plynulým fungovaním TARGET, sa nemôže poskytnúť žiadny vnútrodenný úver.
2.  

[vložiť názov NCB] môže poskytnúť vnútrodenný úver aj týmto subjektom:

a) 

úverovým inštitúciám so sídlom v Únii alebo v EHP, ktoré nie sú oprávnenými zmluvnými stranami pre operácie menovej politiky Eurosystému alebo nemajú prístup k jednodňovým refinančným obchodom, a to aj v prípade, ak tieto úverové inštitúcie konajú prostredníctvom pobočky zriadenej v Únii alebo v EHP, vrátane pobočiek zriadených v Únii alebo v EHP tých úverových inštitúcií, ktoré majú sídlo mimo EHP;

b) 

pokladničným správam ústredných alebo regionálnych vlád členských štátov a subjektom verejného sektora členských štátov, ktoré sú oprávnené viesť účty pre klientov;

c) 

investičným spoločnostiam so sídlom v Únii alebo EHP za predpokladu, že uzavreli dohodu s účastníkom s prístupom k vnútrodennému úveru podľa odseku 1 s cieľom zabezpečiť, že na konci príslušného dňa sa pokryjú všetky pretrvávajúce debetné pozície, a

d) 

iným subjektom ako tým, ktoré spadajú pod písmeno a), a ktoré spravujú pridružený systém a konajú v tomto postavení;

za predpokladu, že v prípadoch uvedených pod písmenami a) až d) má subjekt prijímajúci vnútrodenný úver sídlo v rovnakej jurisdikcii ako [vložiť názov NCB].

3.  
Vnútrodenný úver možno poskytnúť len počas pracovných dní TARGET.
4.  
V prípade subjektov uvedených v bode 2 písm. a) až d) a v súlade s [vložiť ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonáva článok 19 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60)] sa vnútrodenný úver obmedzí na deň, v ktorom bol poskytnutý, a nie je možné jeho predĺženie na jednodňový úver.
5.  

[vložiť názov CB] môže umožniť prístup k jednodňovým úverovým operáciám pre určité oprávnené centrálne zmluvné strany v rámci článku 139 ods. 2 písm. c) zmluvy v spojení s článkami 18 a 42 štatútu ESCB a [vložiť ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonáva článok 1 ods. 1 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60)]. Takýmito oprávnenými centrálnymi zmluvnými stranami sú tie, ktoré v danom čase:

a) 

sú oprávnenými subjektmi v zmysle odseku 2 písm. d), ak takéto oprávnené subjekty sú zároveň oprávnené konať ako centrálne zmluvné strany v súlade s platnými predpismi Únie alebo vnútroštátnymi predpismi;

b) 

majú sídlo v eurozóne;

c) 

majú prístup k vnútrodennému úveru.

6.  
Na všetky jednodňové úvery poskytnuté oprávneným centrálnym zmluvným stranám sa vzťahujú podmienky stanovené v tomto článku 10, ako aj v článkoch 11 a 12 (vrátane ustanovení týkajúcich sa akceptovateľnej zábezpeky).

▼M2

7.  
Pokuty a opatrenia stanovené v článkoch 12 a 13 sa uplatnia v prípadoch, keď oprávnené centrálne zmluvné strany nesplatia jednodňový úver, ktorý im poskytla ich národná centrálna banka.

▼B

Článok 11

Akceptovateľná zábezpeka pre vnútrodenný úver

Vnútrodenný úver musí byť založený na akceptovateľnej zábezpeke. Akceptovateľná zábezpeka sa skladá z tých istých aktív, ako sú akceptovateľné pre použitie v operáciách menovej politiky Eurosystému, a podlieha tým istým pravidlám oceňovania a kontroly rizika, ktoré sú ustanovené v [vložiť ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonáva štvrtá časť usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60)].

Článok 12

Postup pri poskytovaní vnútrodenného úveru

1.  
Vnútrodenný úver sa poskytuje bez úrokov.

▼M2

2.  
Nesplatenie vnútrodenného úveru subjektom uvedeným v článku 10 ods. 1 na konci dňa sa automaticky považuje za žiadosť takéhoto subjektu o využitie jednodňového refinančného obchodu. Ak je subjekt uvedený v článku 10 ods. 1 majiteľom viac ako jedného MCA účtu a jedného alebo viacerých DCA účtov, akýkoľvek zostatok na konci dňa na týchto účtoch sa zohľadní na účely výpočtu sumy, v ktorej uvedený subjekt využije automatický jednodňový refinančný obchod. Dôsledkom nie je ekvivalentné uvoľnenie aktív vopred uložených ako zábezpeka pre nesplatený vnútrodenný úver.

▼B

3.  

V prípade, že subjekt uvedený v článku 10 písm. a), c) alebo d) z akéhokoľvek dôvodu nesplatí vnútrodenný úver na konci dňa, budú mu uložené tieto pokuty:

a) 

ak má predmetný subjekt debetný zostatok na svojom účte na konci dňa po prvýkrát počas akéhokoľvek dvanásťmesačného obdobia, potom sa tomuto subjektu uloží pokuta vo forme úroku vypočítaného vo výške piatich percentuálnych bodov nad úrokovou sadzbou pre jednodňové refinančné obchody zo sumy takéhoto debetného zostatku;

b) 

ak má predmetný subjekt debetný zostatok na svojom účte na konci dňa najmenej po druhýkrát počas rovnakého dvanásťmesačného obdobia, potom sa pokuta vo forme úroku uvedeného v písmene a) zvýši o ďalších 2,5 percentuálneho bodu zakaždým, keď sa takáto debetná pozícia vyskytne počas uvedeného dvanásťmesačného obdobia.

4.  
Rada guvernérov môže rozhodnúť, že odpustí alebo zníži pokuty uložené podľa bodu 3, ak je debetný zostatok predmetného účastníka na konci dňa spôsobený udalosťou vyššej moci alebo technickou nefunkčnosťou TARGET, tak ako je vymedzená v [vložiť odkaz na opatrenia implementujúce prílohu III].

Článok 13

Pozastavenie, obmedzenie alebo ukončenie vnútrodenného úveru

1.  

[Vložiť názov NCB] pozastaví alebo ukončí prístup k vnútrodennému úveru, ak sa vyskytne niektorý z týchto prípadov neplnenia:

a) 

primárny MCA účet účastníka v [vložiť názov NCB] bol pozastavený alebo zrušený;

b) 

dotknutý účastník prestane spĺňať niektorú z podmienok ustanovených v článku 10 pre poskytovanie vnútrodenného úveru;

c) 

príslušný súdny alebo iný orgán vydal rozhodnutie, ktorým sa vo vzťahu k účastníkovi začalo konanie o likvidácii alebo ktorým sa ustanovil likvidátor alebo úradník, ktorého postavenie je porovnateľné s postavením likvidátora, alebo ktorým sa začalo akékoľvek iné porovnateľné konanie;

d) 

účastník má zmrazené prostriedky alebo voči nemu Únia prijala iné opatrenia obmedzujúce schopnosť účastníka použiť vlastné prostriedky;

e) 

prístup účastníka k operáciám menovej politiky Eurosystému ako zmluvnej strane bol pozastavený alebo ukončený.

2.  
[vložiť názov NCB] môže pozastaviť alebo ukončiť prístup k vnútrodennému úveru, ak národná centrálna banka pozastaví alebo ukončí účasť účastníka v TARGET podľa ustanovení, ktorými táto národná centrálna banka implementovala časť I článok 25 ods. 2.
3.  
[vložiť názov CB] môže rozhodnúť o pozastavení, obmedzení alebo ukončení prístupu účastníka k vnútrodennému úveru, ak sa účastník považuje za účastníka, ktorý predstavuje riziko z dôvodov obozretnosti.

ČASŤ III

Osobitné podmienky pre účelové peňažné účty na hrubé vyrovnanie platieb v reálnom čase (RTGS DCA účty)

Článok 1

Otvorenie a vedenie RTGS DCA účtu

1.  
[Vložiť názov CB] na žiadosť majiteľa MCA účtu otvorí a vedie jeden alebo viacero RTGS DCA účtov a jeden alebo viacero podúčtov, ak je to potrebné pre vyrovnanie pridružených systémov. Ak majiteľ MCA účtu pristúpil k uplatňovaniu systému SCT Inst podpísaním dohody o uplatňovaní systému okamžitých úhrad SEPA, nemôže mať otvorený ani vedený RTGS DCA účet (ani podúčty) okrem prípadov, keď majiteľ MCA účtu je a zostane neustále dostupný, a to buď ako majiteľ TIPS DCA účtu, alebo ako dostupná strana prostredníctvom majiteľa TIPS DCA účtu.
2.  
[Vložiť názov CB] na žiadosť majiteľa účtu otvoreného podľa odseku 1 (majiteľ RTGS DCA účtu) pridá RTGS DCA účet alebo jeho podúčet do skupiny účtov bánk pre vyrovnanie na účely vyrovnania pridružených systémov. Majiteľ RTGS DCA účtu poskytne [vložiť názov CB] všetky relevantné dokumenty riadne podpísané týmto majiteľom RTGS DCA účtu a pridruženým systémom.
3.  
Na RTGS DCA účte ani na jeho podúčtoch nemôže byť debetný zostatok.
4.  
Podúčty musia mať cez noc nulový zostatok.
5.  
Majiteľ RTGS DCA účtu určí jeden zo svojich RTGS DCA účtov v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] na účely spracovania automatizovaných príkazov na prevod likvidity. Týmto určením majiteľ RTGS DCA účtu dá [vložiť názov CB] pokyn vykonať automatizovaný prevod likvidity, ktorá sa pripíše v prospech MCA účtu v prípade, že na jeho primárnom MCA účte nie sú dostatočné peňažné prostriedky na vyrovnanie platobných príkazov, ktoré sú operáciami centrálnej banky.
6.  
Účastník, ktorý je majiteľom dvoch alebo viacerých RTGS DCA účtov a dvoch alebo viacerých MCA účtov, určí jeden zo svojich RTGS DCA účtov v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu], ktorý ešte nie je určený k jeho primárnemu MCA účtu, na účely spracovania automatizovaných príkazov na prevod likvidity v prípade, že na jednom z jeho ďalších MCA účtov nie sú dostatočné peňažné prostriedky na vyrovnanie platobných príkazov, ktoré sú operáciami centrálnej banky.

Článok 2

Adresovateľní držitelia BIC

1.  
Majitelia RTGS DCA účtov, ktorí sú úverovými inštitúciami, ako sa stanovuje v časti I článku 4 ods. 1 písm. a) alebo b) alebo v časti I článku 4 ods. 2 písm. e), môžu zaregistrovať adresovateľných držiteľov BIC. Majitelia RTGS DCA účtu môžu zaregistrovať adresovateľných držiteľov BIC, ktorí pristúpili k uplatňovaniu systému SCT Inst podpísaním dohody o uplatňovaní systému okamžitých úhrad SEPA, iba ak tieto subjekty sú a zostanú dostupné, a to buď ako majitelia TIPS DCA účtu, alebo ako dostupné strany prostredníctvom majiteľa TIPS DCA účtu.
2.  
Majitelia RTGS DCA účtov, ktorí sú subjektmi uvedenými v časti I článku 4 ods. 2 písm. a) až d), môžu zaregistrovať ako adresovateľných držiteľov BIC len BIC, ktorý patrí tej istej právnickej osobe.
3.  
Adresovateľný držiteľ BIC môže zadávať príkazy na prevod peňažných prostriedkov a prijímať príkazy na prevod peňažných prostriedkov prostredníctvom majiteľa RTGS DCA účtu.
4.  
Adresovateľný držiteľ BIC nesmie byť registrovaný viac ako jedným majiteľom RTGS DCA účtu.
5.  
Zadané príkazy na prevod peňažných prostriedkov alebo prevody peňažných prostriedkov prijaté adresovateľnými držiteľmi BIC sa považujú za zadané alebo prijaté samotným účastníkom.
6.  
Účastník je viazaný takýmito príkazmi na prevod peňažných prostriedkov a akýmikoľvek inými opatreniami prijatými adresovateľnými držiteľmi BIC bez ohľadu na obsah alebo prípadné nedodržanie zmluvných alebo iných podmienok medzi týmto účastníkom a takýmto subjektom.

Článok 3

Multiadresný prístup

1.  

Majiteľ RTGS DCA účtu, ktorý je úverovou inštitúciou podľa časti I článku 4 ods. 1 písm. a) alebo b), môže udeliť povolenie používať jeho RTGS DCA účet na účely zadávania alebo prijímania príkazov na prevod peňažných prostriedkov priamo prostredníctvom multiadresného prístupu viacerým týmto úverovým inštitúciám a pobočkám:

a) 

úverovým inštitúciám podľa časti I článku 4 ods. 1 písm. a) alebo b), ktoré patria do tej istej bankovej skupiny ako majiteľ RTGS DCA účtu;

b) 

pobočkám tohto majiteľa RTGS DCA účtu;

c) 

iným pobočkám alebo ústrediu tej istej právnickej osoby ako je majiteľ RTGS DCA účtu.

2.  
Povolenie používať RTGS DCA účet prostredníctvom multiadresného prístupu, ako sa stanovuje v odseku 1, sa udeľuje subjektom uvedeným v odseku 1 písm. a), ktoré pristúpili k uplatňovaniu systému SCT Inst podpísaním dohody o uplatňovaní systému okamžitých úhrad SEPA, len ak sú takéto subjekty dostupné buď ako majiteľ TIPS DCA účtu, alebo ako dostupná strana prostredníctvom majiteľa TIPS DCA účtu.
3.  
Časť I článok 7 sa uplatňuje na majiteľov RTGS DCA účtov, ktorí poskytujú prístup k svojmu RTGS DCA účtu prostredníctvom multiadresného prístupu.

Článok 4

Skupina RTGS na prevod likvidity

1.  
Na žiadosť majiteľa RTGS DCA účtu [vložiť názov CB] vytvorí skupinu RTGS na prevod likvidity na účely umožnenia spracovania príkazov na prevod likvidity medzi RTGS DCA účtami.
2.  
Na žiadosť majiteľa RTGS DCA účtu [vložiť názov CB] pridá jeden z RTGS DCA účtov majiteľa RTGS DCA účtu k existujúcej skupine RTGS na prevod likvidity vytvorenej v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET, alebo z nej takýto účet odstráni. Majiteľ RTGS DCA účtu informuje všetkých ostatných majiteľov RTGS DCA účtov v uvedenej skupine RTGS na prevod likvidity pred podaním takejto žiadosti.

Článok 5

Transakcie spracovávané na RTGS DCA účte a jeho podúčtoch

1.  
Platobné príkazy na iné RTGS DCA účty a príkazy na prevod peňažných prostriedkov na účty záručných fondov pridruženého systému sa spracúvajú na RTGS DCA účte v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu].
2.  
Príkazy na prevod peňažných prostriedkov týkajúce sa postupov vyrovnania RTGS AS sa vyrovnávajú prostredníctvom RTGS DCA účtu alebo jeho podúčtov v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu].
3.  

Na RTGS DCA účte alebo jeho podúčtoch v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa môžu spracúvať tieto transakcie:

a) 

[v prípade potreby vložiť [príkazy na prevod peňažných prostriedkov vyplývajúce z vkladov a výberov hotovosti.]]

b) 

príkazy na prevod likvidity na iný RTGS DCA účet v rámci tej istej skupiny RTGS na prevod likvidity;

c) 

príkazy na prevod likvidity na TIPS DCA alebo MCA účet;

d) 

prevody likvidity na účet pre jednodňové sterilizačné operácie.

4.  
Príkazy na prevod likvidity na T2S DCA účty sa môžu spracúvať na RTGS DCA účte v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu].

Článok 6

Príkazy na prevod likvidity

1.  

Majiteľ RTGS DCA účtu môže zadávať nasledujúce príkazy na prevod likvidity:

a) 

príkaz na okamžitý prevod likvidity, ktorý je pokynom na okamžité vykonanie;

b) 

trvalý príkaz na prevod likvidity, ktorý je pokynom na opakované vykonanie prevodu stanovenej sumy v prípade výskytu vopred stanovenej udalosti každý pracovný deň.

2.  
Trvalý príkaz na prevod likvidity môže majiteľ RTGS DCA účtu zadať alebo upraviť kedykoľvek počas pracovného dňa a nadobudne účinnosť v nasledujúci pracovný deň.
3.  
Príkaz na okamžitý prevod likvidity môže majiteľ RTGS DCA účtu zadať kedykoľvek počas pracovného dňa. Príkaz na okamžitý prevod likvidity na spracovanie v súlade s postupmi vyrovnania RTGS AS podľa písmena C alebo D môže zadať aj príslušný pridružený systém v mene banky pre vyrovnanie.

Článok 7

Príkazy na prevod likvidity podľa pravidiel

1.  

Majiteľ RTGS DCA účtu môže stanoviť spodnú a hornú hranicu výšky peňažných prostriedkov pre jeho RTGS DCA účet.

a) 

Stanovením maximálnej výšky a voľbou príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ak sa po vyrovnaní platobného príkazu alebo prevodného príkazu pridruženého systému poruší maximálna výška, majiteľ RTGS DCA účtu dá [vložiť názov CB] pokyn na vykonanie príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ktorý pripíše dotknutú sumu v prospech MCA účtu určeného týmto majiteľom RTGS DCA účtu. MCA účet, v prospech ktorého bola pripísaná dotknutá suma, môže patriť inému účastníkovi v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET.

b) 

Stanovením minimálnej výšky a voľbou príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ak sa po vyrovnaní platobného príkazu alebo prevodného príkazu pridruženého systému poruší minimálna výška, je zadaný pokyn na vykonanie príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ktorým sa dotknutá suma zaúčtuje na ťarchu MCA účtu, na ťarchu ktorého majiteľ MCA účtu zaúčtovanie povolil. MCA účet, na ťarchu ktorého bola zaúčtovaná dotknutá suma, môže patriť inému účastníkovi v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET. Majiteľ MCA účtu, na ťarchu ktorého sa zaúčtováva dotknutá suma, musí povoliť zaúčtovanie na ťarchu svojho MCA účtu týmto spôsobom.

2.  
Majiteľ RTGS DCA účtu môže povoliť zaúčtovanie na ťarchu svojho RTGS DCA účtu v prípade porušenia minimálnej výšky na jednom alebo viacerých určených MCA účtoch v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET. Tým, že majiteľ RTGS DCA účtu povolí zaúčtovanie na ťarchu svojho účtu, dá [vložiť názov CB] pokyn na vykonanie príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel, ktorá sa pripíše v prospech MCA účtu vždy, keď sa poruší minimálna výška.
3.  
Majiteľ RTGS DCA účtu môže povoliť zaúčtovanie na ťarchu svojho MCA účtu určeného na účely automatizovaných príkazov na prevod likvidity podľa článku 1 ods. 5 a 6 v prípade, že na jeho RTGS DCA účte nie je dostatočná likvidita na vyrovnanie naliehavých platobných príkazov, prevodných príkazov pridružených systémov alebo platobných príkazov s vysokou prioritou.

Článok 8

Pravidlá pre stanovenie priority

1.  

Poradie podľa priority pri spracovaní príkazov na prevod peňažných prostriedkov v zostupnej naliehavosti je:

a) 

naliehavé;

b) 

s vysokou prioritou;

c) 

normálne.

2.  

Priorita „naliehavé“ sa automaticky pridelí týmto príkazom:

a) 

prevodným príkazom pridružených systémov;

b) 

príkazom na prevod likvidity vrátane automatizovaných príkazov na prevod likvidity;

c) 

príkazom na prevod peňažných prostriedkov na technický účet pridruženého systému pre postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena D.

3.  
Všetkým príkazom na prevod peňažných prostriedkov, ktoré nie sú uvedené v odseku 2, sa automaticky pridelí priorita „normálne“, s výnimkou platobných príkazov, ktorým majiteľ RTGS DCA účtu podľa vlastného uváženia pridelil označenie „s vysokou prioritou“.

Článok 9

Spracúvanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov na RTGS DCA účtoch

1.  

Príkazy na prevod peňažných prostriedkov na RTGS DCA účtoch sa vyrovnávajú okamžite po ich prijatí, alebo neskôr, ak to určí majiteľ RTGS DCA účtu v súlade s článkom 16 alebo článkom 17, za predpokladu, že vo všetkých prípadoch:

a) 

je na RTGS DCA účte platiteľa dostupná likvidita;

b) 

nie sú v čakacom rade žiadne príkazy na prevod peňažných prostriedkov s rovnakou alebo vyššou prioritou a

c) 

dodržiavajú sa všetky limity pre príkazy na prevod peňažných prostriedkov stanovené v súlade s článkom 15.

2.  

Ak v súvislosti s príkazom na prevod peňažných prostriedkov nie je splnená niektorá z podmienok stanovených v odseku 1 písm. a) až c), uplatňujú sa nasledujúce ustanovenia:

a) 

v prípade automatizovaného príkazu na prevod likvidity je [vložiť názov CB] poverená vykonať príkaz čiastočne a vykonať ďalšie prevody likvidity vždy, keď je dostupná likvidita, do výšky pôvodného automatizovaného príkazu na prevod likvidity;

b) 

v prípade príkazu na okamžitý prevod likvidity sa príkaz odmietne bez čiastočného vyrovnania alebo akéhokoľvek ďalšieho pokusu o vyrovnanie, pokiaľ príkaz nie je iniciovaný pridruženým systémom – v takom prípade sa čiastočne vyrovná bez akéhokoľvek ďalšieho pokusu o vyrovnanie;

c) 

v prípade trvalého príkazu na prevod likvidity alebo príkazu na prevod likvidity podľa pravidiel sa takýto príkaz čiastočne vyrovná bez akéhokoľvek ďalšieho pokusu o vyrovnanie. Trvalý príkaz na prevod likvidity, ktorý sa aktivuje prostredníctvom povinných postupov vyrovnania RTGS AS podľa písmena C alebo D a pre ktorý nie je na RTGS DCA účte dostatok peňažných prostriedkov, sa vyrovná po pomernom znížení všetkých príkazov. Trvalý príkaz na prevod likvidity, ktorý sa aktivuje prostredníctvom voliteľného postupu vyrovnania RTGS AS a písmena C a pre ktorý nie je na RTGS DCA účte dostatok finančných prostriedkov, sa odmietne.

3.  
Iné príkazy na prevod peňažných prostriedkov na RTGS DCA účte, ako sú príkazy uvedené v odseku 2, sú v čakacom rade a spracúvajú sa v súlade s pravidlami stanovenými v článku 10.

Článok 10

Správa čakacieho radu a optimalizácia vyrovnania

1.  

Príkazy na prevod peňažných prostriedkov na RTGS DCA účtoch, ktoré sú v čakacom rade v súlade s článkom 9 ods. 3, sa spracúvajú podľa ich priority. S prihliadnutím na odseky 2 až 5 sa uplatňuje princíp FIFO v rámci každej kategórie alebo podkategórie priority príkazov na prevod peňažných prostriedkov takto:

a) 

naliehavé príkazy na prevod peňažných prostriedkov: automatizované príkazy na prevod likvidity sa zaradia do čakacieho radu ako prvé. Prevodné príkazy pridružených systémov a iné naliehavé príkazy na prevod peňažných prostriedkov sa zaradia do čakacieho radu ako ďalšie;

b) 

príkazy na prevod peňažných prostriedkov s vysokou prioritou sa nevyrovnajú, kým sú naliehavé príkazy na prevod peňažných prostriedkov v čakacom rade;

c) 

normálne príkazy na prevod peňažných prostriedkov sa nevyrovnajú, kým sú v čakacom rade naliehavé príkazy na prevod peňažných prostriedkov alebo príkazy na prevod peňažných prostriedkov s vysokou prioritou.

2.  
Platiteľ môže zmeniť prioritu svojich príkazov na prevod peňažných prostriedkov s výnimkou naliehavých príkazov na prevod peňažných prostriedkov.
3.  
Platiteľ môže zmeniť pozíciu svojich príkazov na prevod peňažných prostriedkov v čakacom rade. Platiteľ môže presunúť takéto príkazy na prevod peňažných prostriedkov buď za automatizované príkazy na prevod likvidity v čakacom rade, alebo na koniec príslušného čakacieho radu s okamžitou účinnosťou kedykoľvek počas času na vyrovnanie klientskych a medzibankových platieb, ako sa uvádza v dodatku V.
4.  

S cieľom optimalizovať vyrovnanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov v čakacom rade môže [vložiť názov CB]:

a) 

použiť optimalizačné postupy uvedené v dodatku I;

b) 

vyrovnať príkazy na prevod peňažných prostriedkov nižšej priority (alebo rovnakej priority, avšak prijaté neskôr) pred príkazmi na prevod peňažných prostriedkov vyššej priority (alebo rovnakej priority, ktoré boli prijaté skôr), ak by sa príkazy na prevod peňažných prostriedkov nižšej priority vzájomne započítali s platbami, ktoré majú byť prijaté, a výsledkom by bolo zvýšenie likvidity platiteľa;

c) 

vyrovnať príkazy na prevod peňažných prostriedkov s normálnou prioritou pred inými platbami s normálnou prioritou v čakacom rade prijatými skôr za predpokladu, že sú k dispozícii dostatočné peňažné prostriedky a bez ohľadu na to, že to môže byť v rozpore s princípom FIFO.

5.  
Príkazy na prevod peňažných prostriedkov v čakacom rade sa odmietnu, ak nemôžu byť vyrovnané do času ukončenia vyrovnania určeného pre príslušný typ správy, ako je uvedené v dodatku V.
6.  
Na vyrovnanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov sa uplatňujú ustanovenia dodatku I.

Článok 11

Príkazy na rezervovanie likvidity

1.  

Majiteľ RTGS DCA účtu môže dať pokyn [vložiť názov CB] , aby na jeho RTGS DCA účte rezervovala určitý objem likvidity, pričom využije jednu z týchto možností:

a) 

bežný príkaz na rezervovanie likvidity, ktorý má okamžitý účinok v aktuálny pracovný deň TARGET;

b) 

trvalý príkaz na rezervovanie likvidity, ktorý sa má vykonať na začiatku každého pracovného dňa TARGET.

2.  

Majiteľ RTGS DCA účtu pridelí bežnému alebo trvalému príkazu na rezervovanie likvidity jeden z týchto statusov:

a) 

vysoká priorita: umožňuje použitie likvidity na naliehavé príkazy na prevod peňažných prostriedkov a na príkazy na prevod peňažných prostriedkov s vysokou prioritou;

b) 

naliehavá priorita: umožňuje použitie likvidity len na naliehavé príkazy na prevod peňažných prostriedkov.

3.  
V prípade, že výška likvidity, ktorá nebola rezervovaná, nie je dostatočná na splnenie bežného alebo trvalého príkazu na rezervovanie likvidity, [vložiť názov CB] vykoná príkaz na rezerváciu čiastočne a je poverená vykonaním ďalších príkazov na rezervovanie likvidity až do dosiahnutia sumy, ktorá má byť rezervovaná. Nevybavené príkazy na rezervovanie likvidity sa odmietnu na konci pracovného dňa.
4.  
Požiadaním o rezervovanie určitej výšky likvidity pre použitie na naliehavé príkazy na prevod peňažných prostriedkov dá majiteľ RTGS DCA pokyn [vložiť názov CB], aby vyrovnala prioritné a bežné príkazy na prevod peňažných prostriedkov iba v prípade, ak je k dispozícii dostupná likvidita po odpočítaní sumy rezervovanej pre použitie na naliehavé príkazy na prevod peňažných prostriedkov.
5.  
Požiadaním o rezervovanie určitej výšky likvidity pre použitie na prioritné príkazy na prevod peňažných prostriedkov dá majiteľ RTGS DCA pokyn [vložiť názov CB], aby vyrovnala bežné príkazy na prevod peňažných prostriedkov iba v prípade, ak je k dispozícii dostupná likvidita po odpočítaní sumy rezervovanej pre použitie na naliehavé a prioritné príkazy na prevod peňažných prostriedkov.

Článok 12

Žiadosť o storno a odpoveď na ňu

1.  
Majiteľ RTGS DCA účtu môže podať žiadosť o storno, ktorou požiada o vrátenie vyrovnaného platobného príkazu.
2.  
Žiadosť o storno sa postúpi príjemcovi platby vyrovnaného platobného príkazu, ktorý môže odpovedať formou kladnej alebo zápornej odpovede. Kladnou odpoveďou sa neiniciuje návrat peňažných prostriedkov.

Článok 13

Adresár RTGS

1.  

Adresár RTGS je zoznam kódov BIC, ktorý sa používa na účely nasmerovania informácií a obsahuje BIC:

a) 

majiteľov RTGS DCA účtov;

b) 

subjektov s multiadresným prístupom;

c) 

adresovateľných držiteľov BIC.

2.  
Adresár RTGS sa aktualizuje denne.
3.  
Pokiaľ majiteľ RTGS DCA účtu nepožaduje niečo iné, jeho BIC sa uverejňujú v adresári RTGS.
4.  
Adresár RTGS môžu majitelia RTGS DCA účtov distribuovať len svojim pobočkám a subjektom s multiadresným prístupom.
5.  
Majitelia RTGS DCA účtov súhlasia s tým, aby [vložiť názov CB] a ostatné CB mohli zverejniť ich názvy a ich BIC. Okrem toho sa môžu zverejniť názvy a BIC adresovateľných držiteľov BIC alebo subjektov s multiadresným prístupom a majitelia RTGS DCA účtov zabezpečia, aby s takýmto zverejnením adresovateľní držitelia BIC alebo subjekty s multiadresným prístupom súhlasili.

Článok 14

Spracovanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov v prípade pozastavenia alebo ukončenia účasti

1.  
V prípade ukončenia účasti majiteľa RTGS DCA účtu v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] neprijme [vložiť názov CB] od takéhoto majiteľa RTGS DCA účtu žiadne nové príkazy na prevod peňažných prostriedkov. Príkazy na prevod peňažných prostriedkov v čakacom rade, uložené príkazy na prevod peňažných prostriedkov alebo nové príkazy na prevod peňažných prostriedkov v prospech takéhoto majiteľa RTGS DCA účtu sa odmietnu.
2.  
Ak bola účasť majiteľa RTGS DCA účtu v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] pozastavená z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v časti I článku 25 ods. 1 písm. a), [vložiť názov CB] odloží všetky prichádzajúce a odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov tohto majiteľa RTGS DCA účtu na jeho RTGS DCA účte a zadá ich na vyrovnanie až po tom, ako ich výslovne akceptovala centrálna banka majiteľa RTGS DCA účtu s pozastavenou účasťou.
3.  
Ak bola majiteľovi RTGS DCA účtu pozastavená účasť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] z dôvodov uvedených v časti I článku 25 ods. 1 písm. a), odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov z RTGS DCA účtu takéhoto majiteľa RTGS DCA účtu sa spracujú iba na základe pokynov jeho zástupcov, vrátane zástupcov vymenovaných príslušným orgánom alebo súdom, ako je napríklad konkurzný správca majiteľa RTGS DCA účtu, alebo na základe vykonateľného rozhodnutia príslušného orgánu alebo súdu, ktoré obsahuje pokyny, ako majú byť príkazy na prevod peňažných prostriedkov spracované. Všetky prichádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov sa spracujú v súlade s odsekom 2.

Článok 15

Limity zaúčtovania na ťarchu účtu

1.  
Majiteľ RTGS DCA účtu môže obmedziť použitie dostupnej likvidity na platobné príkazy na jeho individuálnom RTGS DCA účte vo vzťahu k iným RTGS DCA účtom okrem ktorejkoľvek z centrálnych bánk stanovením bilaterálnych alebo multilaterálnych limitov. Takéto limity môžu byť stanovené len vo vzťahu k bežným platobným príkazom.
2.  
Stanovením bilaterálneho limitu dá majiteľ RTGS DCA účtu pokyn [vložiť názov CB], aby sa nevyrovnal prijatý platobný príkaz v prípade, ak by výška jeho odchádzajúcich bežných platobných príkazov na RTGS DCA účet iného majiteľa RTGS DCA účtu, znížená o výšku všetkých prichádzajúcich naliehavých, prioritných a bežných platieb z takéhoto RTGS DCA účtu (čistá bilaterálna pozícia), prekročila takýto bilaterálny limit.
3.  
Majiteľ RTGS DCA účtu môže stanoviť multilaterálny limit pre akýkoľvek vzťah, ktorý nepodlieha bilaterálnemu limitu. Multilaterálny limit môže byť stanovený iba v prípade, ak majiteľ RTGS DCA účtu stanovil aspoň jeden bilaterálny limit. Ak majiteľ RTGS DCA účtu stanoví multilaterálny limit, dá pokyn [vložiť názov CB], aby sa nevyrovnal prijatý platobný príkaz v prípade, ak by výška jeho odchádzajúcich bežných platobných príkazov na všetky RTGS DCA účty majiteľov RTGS DCA účtov, vo vzťahu ku ktorým nebol stanovený žiadny bilaterálny limit, znížená o výšku všetkých prichádzajúcich naliehavých, prioritných a bežných platieb z takýchto RTGS DCA účtov (čistá multilaterálna pozícia), prekročila tento multilaterálny limit.
4.  
Limity môžu byť zmenené v reálnom čase s okamžitou účinnosťou alebo s účinnosťou od nasledujúceho pracovného dňa. Ak je limit zmenený na nulu, nemožno ho opätovne zmeniť v ten istý pracovný deň. Nový bilaterálny alebo multilaterálny limit možno stanoviť iba s účinnosťou od nasledujúceho pracovného dňa.

Článok 16

Pokyny účastníkov v súvislosti s časom vyrovnania

1.  
Majiteľ RTGS DCA účtu môže uviesť najskorší čas, pred ktorým sa platobný príkaz nemôže vyrovnať, alebo najneskorší čas, po ktorom bude platobný príkaz odmietnutý a to tak, že použije indikátor najskoršieho času zaúčtovania na ťarchu účtu alebo indikátor najneskoršieho času zaúčtovania na ťarchu účtu, alebo môže uviesť časový rozsah, počas ktorého sa platobný príkaz vyrovná s použitím oboch indikátorov. Majiteľ RTGS DCA účtu môže tiež použiť indikátor najneskoršieho času zaúčtovania na ťarchu účtu iba ako varovný indikátor. V takýchto prípadoch sa príslušný platobný príkaz neodmietne.
2.  
V prípade, že platobný príkaz nebol vyrovnaný 15 minút pred stanoveným najneskorším časom zaúčtovania na ťarchu účtu, oznámi sa to dotknutému majiteľovi RTGS DCA účtu.

Článok 17

Platobné príkazy zadané vopred

1.  
Platobné príkazy môžu byť zadané najviac 10 kalendárnych dní pred stanoveným dátumom vyrovnania (uložené platobné príkazy).
2.  
Uložené platobné príkazy sú prijaté a zadané na spracovanie k dátumu uvedenému majiteľom RTGS DCA účtu na začiatku času na vyrovnanie klientskych a medzibankových platieb v daný deň, ako je uvedené v dodatku V. Tieto príkazy sa zaradia pred platobné príkazy rovnakej priority.

Článok 18

Inkaso

1.  
Majiteľ RTGS DCA účtu (platiteľ) môže udeliť povolenie inému majiteľovi RTGS DCA účtu (príjemcovi platby) v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET, zaúčtovať určitú sumu na ťarchu RTGS DCA účtu platiteľa prostredníctvom inkasa.
2.  
Na umožnenie takejto dohody poskytne platiteľ [vložiť názov CB] vopred udelené povolenie oprávňujúce [vložiť názov CB] zaúčtovať určitú sumu na ťarchu RTGS DCA účtu platiteľa po prijatí platného príkazu na inkaso.
3.  
Ak bolo príjemcovi platby udelené povolenie podľa odseku 1, môže tento príjemca platby zadať príkaz na inkaso a na ťarchu RTGS DCA účtu platiteľa sa zaúčtuje suma určená v tomto príkaze.
4.  
Majiteľ RTGS DCA účtu, ktorý žiada o pridanie do skupiny účtov bánk pre vyrovnanie pridruženého systému, sa považuje za osobu, ktorá udelila povolenie [vložiť názov CB], ktoré oprávňuje [vložiť názov CB] zaúčtovať určitú sumu na ťarchu RTGS DCA účtu a podúčtu majiteľa RTGS DCA účtu po prijatí platného príkazu na inkaso od tohto pridruženého systému.

Článok 19

Záložná funkcia pre platby

Majiteľ RTGS DCA účtu môže v prípade zlyhania svojej platobnej infraštruktúry požiadať [vložiť názov CB] o aktiváciu záložnej funkcie pre platby. To umožňuje majiteľovi RTGS DCA účtu zadávať určité platobné príkazy prostredníctvom grafického používateľského rozhrania (Graphical User Interface - GUI).

Článok 20

Práva týkajúce sa zabezpečenia vo vzťahu k peňažným prostriedkom na podúčtoch

1.  
[Vložiť názov CB] má [vložiť odkaz na spôsob zabezpečenia podľa príslušného právneho systému] na zostatok na podúčte majiteľa RTGS DCA účtu, ktorý bol otvorený na základe dohody medzi príslušným pridruženým systémom a jeho centrálnou bankou o vyrovnaní platobných pokynov týkajúcich sa pridruženého systému v súlade s postupom vyrovnania RTGS AS podľa písmena C. Takýto zostatok zabezpečuje záväzok majiteľa RTGS DCA účtu uvedený v odseku 7 voči [vložiť názov CB] v súvislosti s takýmto vyrovnaním.
2.  
Po tom, ako [vložiť názov CB] prijme správu „začiatok cyklu“, [vložiť názov CB] zabezpečí, aby zostatok na podúčte majiteľa RTGS DCA účtu (vrátane zvýšenia alebo zníženia tohto zostatku v dôsledku pripísania platieb z vyrovnania medzi systémami v prospech podúčtu alebo ich zaúčtovania na jeho ťarchu alebo v dôsledku pripísania prevodov likvidity v prospech podúčtu) v čase, keď pridružený systém začne cyklus vyrovnania, mohol byť použitý len na vyrovnanie prevodných príkazov pridružených systémov súvisiacich s týmto postupom vyrovnania podľa písmena C. Po tom, ako [vložiť názov CB] príjme správu „koniec cyklu“, môže zostatok na podúčte použiť majiteľ RTGS DCA účtu.
3.  
Potvrdením zostatku na podúčte majiteľa RTGS DCA účtu [vložiť názov CB] ručí pridruženému systému vo forme platby až do výšky tohto konkrétneho zostatku. Potvrdením zvýšenia alebo zníženia zostatku po pripísaní platieb z vyrovnania medzi systémami v prospech podúčtu alebo ich zaúčtovaní na jeho ťarchu alebo po pripísaní prevedenej likvidity v prospech podúčtu, ak to prichádza do úvahy, sa zábezpeka automaticky zvýši alebo zníži o hodnotu platby. Bez ohľadu na uvedené zvýšenie alebo zníženie zábezpeky, je zábezpeka neodvolateľná, nepodmienená a splatná na prvé požiadanie. Ak [vložiť názov CB] nie je CB pridruženého systému, má sa za to, že [vložiť názov CB] dostala príkaz vyplatiť vyššie uvedenú zábezpeku CB pridruženého systému.
4.  
V prípade, že voči majiteľovi RTGS DCA účtu nie je vedené žiadne konkurzné konanie, prevodné príkazy pridružených systémov na vyrovnanie záväzkov, ktoré vyplývajú majiteľovi RTGS DCA účtu z vyrovnania, sa vyrovnávajú bez využitia zábezpeky a bez uplatnenia práva zo zábezpeky na zostatok na podúčte majiteľa RTGS DCA účtu.
5.  
V prípade platobnej neschopnosti majiteľa RTGS DCA účtu sú prevodné príkazy pridružených systémov na vyrovnanie záväzkov, ktoré vyplývajú majiteľovi RTGS DCA účtu z vyrovnania, prvou výzvou na zaplatenie zábezpeky; zaúčtovanie sumy uvedenej v príkaze na ťarchu podúčtu majiteľa RTGS DCA účtu (a pripísanie tejto sumy v prospech RTGS technického účtu pridruženého systému) preto zahŕňa tak splnenie záväzku vyplývajúceho zo zábezpeky zo strany [vložiť názov CB], ako aj výkon práv vyplývajúcich zo zábezpeky vo vzťahu k zostatku na podúčte majiteľa RTGS DCA účtu .
6.  
Platnosť zábezpeky zanikne po tom, ako [vložiť názov CB] prijme správu „koniec cyklu“ potvrdzujúcu, že vyrovnanie bolo ukončené.
7.  
Majiteľ RTGS DCA účtu je povinný nahradiť [vložiť názov CB] akúkoľvek platbu vykonanú touto centrálnou bankou na základe takejto zábezpeky.

ČASŤ IV

Osobitné podmienky pre TARGET2-securities účelové peňažné účty (T2S DCA)

Článok 1

Otvorenie a vedenie T2S DCA účtu

1.  
[Vložiť názov CB] na žiadosť majiteľa MCA účtu otvorí a vedie jeden alebo viac T2S DCA účtov.
2.  
Na T2S DCA účte nemôže byť debetný zostatok.
3.  
Majiteľ T2S DCA účtu určí jeden MCA účet na účely spracovania príkazov na prevod likvidity medzi T2S DCA účtami, ako sa uvádza v článku 3 ods. 1 písm. c). Určený MCA účet sa môže viesť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] alebo v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET a môže patriť inému účastníkovi.

Článok 2

Prepojenie medzi účtami cenných papierov a T2S DCA účtami

1.  
Majiteľ T2S DCA účtu môže požiadať [vložiť názov CB] o prepojenie svojho T2S DCA účtu s jedným alebo viacerými účtami cenných papierov, ktoré vlastní vo svojom mene alebo v mene svojich klientov, ktorí vlastnia účty cenných papierov v jednom alebo viacerých zúčastnených centrálnych depozitároch cenných papierov.
2.  
Majitelia T2S DCA účtov, ktorí prepájajú svoj T2S DCA účet s jedným alebo viacerými účtami cenných papierov v mene klientov, ako sa ustanovuje v odseku 1, sú zodpovední za zostavenie a vedenie zoznamu prepojených účtov cenných papierov a v prípade potreby za nastavenie funkcie kolateralizácie klienta.
3.  
Má sa za to, že na základe žiadosti uvedenej v odseku 1 majiteľ T2S DCA účtu poskytol mandát CDCP, v ktorom sú takéto prepojené účty cenných papierov vedené, na pripísanie súm vyplývajúcich z transakcií s cennými papiermi vykonávanými na týchto účtoch cenných papierov na ťarchu T2S DCA účtu.
4.  
Odsek 3 sa uplatňuje bez ohľadu na všetky dohody, ktoré uzavrel majiteľ T2S DCA účtu s CDCP alebo majiteľmi účtov cenných papierov.

Článok 3

Transakcie spracovávané na T2S DCA účtoch

1.  

Na T2S DCA účte v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa spracúvajú tieto transakcie:

a) 

vyrovnanie hotovostných príkazov z platformy T2S za predpokladu, že majiteľ T2S DCA účtu určil príslušný účet cenných papierov, ako sa uvádza v článku 2;

b) 

príkazy na prevod likvidity na RTGS DCA, TIPS DCA alebo MCA účet;

c) 

príkazy na prevod likvidity medzi T2S DCA účtami patriacimi tomu istému účastníkovi alebo v súvislosti s ktorými bol určený ten istý MCA účet podľa článku 1 ods. 3;

d) 

príkazy na prevod peňažných prostriedkov medzi T2S DCA účtom a T2S DCA účtom [vložiť názov CB] v osobitnom kontexte uvedenom v článku 10 ods. 2 a 3.

2.  
Na T2S DCA účte sa môžu spracúvať výplaty korporátnych udalostí.

Článok 4

Príkazy na prevod likvidity

Majiteľ T2S DCA účtu môže zadávať nasledujúce príkazy na prevod likvidity:

a) 

príkaz na okamžitý prevod likvidity, ktorý je pokynom na okamžité vykonanie;

b) 

trvalý príkaz na prevod likvidity, ktorý je pokynom na opakované vykonanie i) prevodu stanovenej sumy alebo ii) prevodu s cieľom znížiť zostatok T2S DCA účtu na vopred určenú úroveň, pričom výška zníženia sa prevedie na RTGS DCA, TIPS DCA alebo MCA účet v prípade výskytu vopred stanovenej udalosti každý pracovný deň;

c) 

vopred stanovený príkaz na prevod likvidity, ktorý je pokynom na jednorazové vykonanie i) prevodu stanovenej sumy alebo ii) prevodu s cieľom znížiť zostatok T2S DCA účtu na vopred určenú úroveň, pričom výška zníženia sa prevedie na RTGS DCA, TIPS DCA alebo MCA účet v prípade výskytu vopred stanovenej udalosti každý pracovný deň.

Článok 5

Rezervovanie a blokovanie likvidity

1.  
Účastníci môžu rezervovať alebo blokovať likviditu na svojich T2S DCA účtoch. Tento postup nepredstavuje záruku na vyrovnanie voči žiadnej tretej osobe.
2.  
Na základe žiadosti o rezervovanie alebo blokovanie likvidity dáva účastník pokyn [vložiť názov CB], aby znížila dostupnú likviditu o danú sumu.
3.  
Žiadosť o rezervovanie je pokyn, na základe ktorého dochádza k spracovaniu rezervácie v prípade, ak sa dostupná likvidita rovná rezervovanej sume, alebo ak je vyššia ako táto suma. Ak je dostupná likvidita nižšia, rezervuje sa a deficit sa môže vyrovnať prostredníctvom prichádzajúcej likvidity, kým nebude k dispozícii plná výška rezervácie.
4.  
Žiadosť o blokovanie je pokyn, na základe ktorého dochádza k spracovaniu žiadosti o blokovanie v prípade, ak sa dostupná likvidita rovná blokovanej sume, alebo ak je vyššia ako táto suma. Ak je dostupná likvidita nižšia, nedochádza k blokovaniu žiadnej sumy a žiadosť o blokovanie sa opätovne predloží až vtedy, keď sa prostredníctvom dostupnej likvidity bude môcť pokryť žiadosť o blokovanie v plnej výške.
5.  
Účastník môže kedykoľvek počas pracovného dňa, v ktorom bola žiadosť o rezervovanie alebo blokovanie likvidity spracovaná, dať pokyn [vložiť názov CB], aby zrušila toto rezervovanie alebo blokovanie. Čiastočné zrušenie nie je povolené.
6.  
Platnosť všetkých žiadostí o rezervovanie alebo blokovanie likvidity podľa tohto článku uplynie na konci pracovného dňa.

Článok 6

Spracovanie príkazov na prevod likvidity na T2S DCA účtoch

1.  
Časová pečiatka pre spracovanie príkazov na prevod likvidity sa prideľuje v postupnosti, v akej sú príkazy prijaté.
2.  
Všetky príkazy na prevod likvidity zadané do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa spracúvajú na princípe FIFO bez uprednostnenia alebo zmeny poradia.
3.  

Po prijatí príkazu na prevod likvidity na TIPS DCA účet, MCA účet, RTGS DCA účet alebo T2S DCA účet podľa časti I článku 17 TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] skontroluje, či sú na T2S DCA účte platiteľa k dispozícii dostatočné peňažné prostriedky na vykonanie vyrovnania. Ak dostatočné peňažné prostriedky sú k dispozícii, príkaz na prevod likvidity sa okamžite vyrovná. ak dostatočné peňažné prostriedky nie sú k dispozícii, uplatňujú sa tieto ustanovenia:

a) 

v prípade príkazu na okamžitý prevod likvidity sa príkaz odmietne bez čiastočného vyrovnania alebo akéhokoľvek ďalšieho pokusu o vyrovnanie, okrem prípadov, keď takýto príkaz iniciuje tretia osoba určená v súlade s časťou I článkom 7, pričom v takom prípade sa čiastočne vyrovná bez akéhokoľvek ďalšieho pokusu o vyrovnanie;

b) 

v prípade vopred stanoveného alebo trvalého príkazu na prevod likvidity sa príkaz čiastočne vyrovná bez akéhokoľvek ďalšieho pokusu o vyrovnanie.

Článok 7

Spracovanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov v prípade pozastavenia alebo ukončenia účasti

1.  
V prípade ukončenia účasti majiteľa T2S DCA účtu v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] neprijme [vložiť názov CB] od takéhoto majiteľa T2S DCA účtu žiadne nové príkazy na prevod peňažných prostriedkov.
2.  
Ak bola účasť majiteľa T2S DCA účtu v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] pozastavená z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v časti I článku 25 ods. 1 písm. a), [vložiť názov CB] odloží všetky prichádzajúce a odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov na jeho T2S DCA účte a zadá ich na vyrovnanie až po tom, ako ich výslovne akceptovala CB majiteľa T2S DCA účtu, ktorého účasť bola pozastavená.
3.  
Ak bola účasť majiteľa T2S DCA účtu v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] pozastavená z dôvodov uvedených v časti I článku 25 ods. 1 písm. a), odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov z T2S DCA účtu takéhoto majiteľa T2S DCA účtu sa spracujú iba na základe pokynov jeho zástupcov, vrátane zástupcov vymenovaných príslušným orgánom alebo súdom, ako je napríklad konkurzný správca majiteľa T2S DCA účtu, alebo na základe vykonateľného rozhodnutia príslušného orgánu alebo súdu, ktoré obsahuje pokyny, ako majú byť príkazy na prevod peňažných prostriedkov spracované. Všetky prichádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov sa spracujú v súlade s odsekom 2.

Článok 8

Oprávnené subjekty pre operácie autokolateralizácie

1.  
[vložiť názov CB] ponúka operácie autokolateralizácie majiteľovi T2S DCA účtu, ktorému poskytuje vnútrodenný úver v súlade s časťou II článkom 10, ak o to majiteľ T2S DCA účtu požiada, pod podmienkou, že sa na takéhoto účastníka neuplatňujú reštriktívne opatrenia, ktoré prijala Rada Európskej únie alebo členské štáty podľa článku 65 ods. 1 písm. b), článkov 75 alebo 215 zmluvy, ktorých uplatňovanie nie je podľa názoru [vložiť názov CB] zlučiteľné s plynulým fungovaním TARGET.
2.  
Autokolateralizácia sa poskytuje len v pracovný deň TARGET, je obmedzená na tento deň a predĺženie na jednodňový úver nie je možné.

Článok 9

Akceptovateľná zábezpeka pre operácie autokolateralizácie

1.  
Autokolateralizácia musí byť založená na akceptovateľnej zábezpeke. Akceptovateľná zábezpeka sa skladá z tých istých aktív, ako sú akceptovateľné pre použitie v operáciách menovej politiky Eurosystému, a podlieha tým istým pravidlám oceňovania a kontroly rizika, ktoré sú ustanovené v [vložiť ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonáva štvrtá časť usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60)].
2.  

Navyše akceptovateľná zábezpeka pre autokolateralizáciu:

a) 

[v prípade potreby vložiť: môže byť obmedzený tým, že [vložiť názov CB] ex ante vylúči potenciálnu zábezpeku s úzkymi väzbami;

b) 

podlieha diskrečnej právomoci týkajúcej sa vylúčenia akceptovateľnej zábezpeky, ktorá sa národným centrálnym bankám eurozóny poskytuje na základe rozhodnutí Rady guvernérov.

Článok 10

Poskytovanie úverov a postup vymáhania

1.  
Úver získaný prostredníctvom autokolateralizácie sa poskytuje bezúročne.
2.  
Majiteľ T2S DCA účtu môže autokolateralizáciu splatiť kedykoľvek počas dňa.
3.  

Autokolateralizácia sa uhradí najneskôr v čase vymedzenom v dodatku V a v súlade s týmto postupom:

a) 

[vložiť názov CB] vydá pokyn na splatenie, ktorý sa zrealizuje za predpokladu, že sú k dispozícii peňažné prostriedky na splatenie neuhradenej autokolateralizácie;

b) 

ak po vykonaní kroku uvedeného v písmene a) nie je na T2S DCA účte zostatok, ktorý by postačoval na splatenie neuhradenej autokolateralizácie, [vložiť názov CB] skontroluje ostatné T2S DCA účty toho istého majiteľa T2S DCA účtu, ktoré vedie vo svojich účtovných knihách, a presunie peňažné prostriedky z niektorého alebo zo všetkých týchto účtov na ten T2S DCA účet, na ktorom sa čaká na realizáciu pokynov na splatenie;

c) 

ak po vykonaní krokov uvedených v písmenách a) a b) nie je na T2S DCA účte zostatok, ktorý by postačoval na splatenie neuhradenej autokolateralizácie, má sa za to, že majiteľ T2S DCA účtu dal pokyn [vložiť názov CB] na prevod zábezpeky, ktorá bola použitá na získanie neuhradenej autokolateralizácie, na kolaterálny účet [vložiť názov CB]. [Vložiť názov CB] následne poskytne likviditu na splatenie neuhradenej autokolateralizácie a bez zbytočného odkladu ju zaúčtuje na ťarchu primárneho MCA účtu majiteľa T2S DCA účtu.

d) 

[vložiť názov CB] ukladá sankčný poplatok vo výške 1 000 EUR za každý pracovný deň, keď dôjde k jednému alebo viacerým prípadom premiestnenia zábezpeky podľa písmena c). Sankčný poplatok sa zaúčtuje na ťarchu primárneho MCA účtu majiteľa T2S DCA účtu uvedeného pod písmenom c).

Článok 11

Pozastavenie, obmedzenie alebo ukončenie operácií autokolateralizácie

1.  
[vložiť názov CB] pozastaví alebo ukončí prístup majiteľa T2S DCA účtu k operáciám autokolateralizácie, ak pozastaví alebo ukončí prístup tohto majiteľa T2S DCA účtu k vnútrodennému úveru podľa časti II článku 13.
2.  
[vložiť názov CB] obmedzí prístup majiteľa T2S DCA účtu k operáciám autokolateralizácie, ak obmedzila prístup tohto majiteľa T2S DCA účtu k vnútrodennému úveru podľa časti II článku 13. V takom prípade sa stanovený limit uplatňuje spoločne na celkovú sumu operácií autokolateralizácie a vnútrodenného úveru, a nie na každú z nich samostatne.

ČASŤ V

Osobitné podmienky pre účelové peňažné účty na vyrovnanie okamžitých platieb target (TIPS) (TIPS DCA účty)

Článok 1

Otvorenie a vedenie TIPS DCA účtu

1.  
[Vložiť názov CB] na žiadosť majiteľa MCA účtu otvorí a vedie jeden alebo viac TIPS DCA účtov.
2.  
Na TIPS DCA účte nemôže byť debetný zostatok.

Článok 2

Odosielanie a prijímanie správ

1.  

Majiteľ TIPS DCA účtu môže posielať správy:

a) 

priamo alebo

b) 

prostredníctvom jednej alebo viacerých strán, ktoré zadávajú príkaz.

2.  

Majiteľ TIPS DCA účtu prijíma správy:

a) 

priamo alebo

b) 

prostredníctvom jednej strany, ktorá zadáva príkaz.

3.  
Časť I článok 7 sa vzťahuje na majiteľa TIPS DCA účtu, ktorý posiela alebo prijíma správy prostredníctvom strany, ktorá zadáva príkaz, ako keby dotknutý majiteľ TIPS DCA účtu posielal alebo prijímal správy priamo.

Článok 3

Dostupné strany

1.  
Majiteľ TIPS DCA účtu môže určiť jednu alebo viaceré dostupné strany. Dostupné strany musia pristúpiť k uplatňovaniu systému SCT Inst podpísaním dohody o uplatňovaní systému okamžitých úhrad SEPA.
2.  
Majiteľ TIPS DCA účtu preukáže [vložiť názov CB], že každá určená dostupná strana uplatňuje systém SCT Inst.
3.  
Majiteľ TIPS DCA účtu informuje [vložiť názov CB], ak akákoľvek určená dostupná strana už neuplatňuje systém SCT Inst, a bez zbytočného odkladu príjme opatrenia s cieľom zabrániť takejto dostupnej strane v prístupe k TIPS DCA účtu.
4.  
Majiteľ TIPS DCA účtu môže svojim určeným dostupným stranám umožniť prístup prostredníctvom jednej alebo viacerých strán, ktoré zadávajú príkaz.
5.  
Časť I článok 7 sa uplatňuje na majiteľov TIPS DCA účtov, ktorí určili dostupné strany.
6.  
Majiteľ TIPS DCA účtu, ktorý určil dostupnú stranu, zabezpečí, aby bola táto dostupná strana vždy dostupná na účely prijímania správ.

Článok 4

Transakcie spracovávané na TIPS DCA účtoch

1.  

Na TIPS DCA účte v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa spracúvajú tieto transakcie:

a) 

príkazy na okamžitú platbu;

b) 

kladné odpovede na storno;

c) 

príkazy na prevod likvidity na technické účty TIPS AS, na MCA, T2S DCA alebo RTGS DCA účty;

d) 

príkazy na prevod likvidity na podúčty;

e) 

príkazy na prevod likvidity na účty pre jednodňové sterilizačné operácie.

Článok 5

Príkazy na okamžitý prevod likvidity

Majiteľ TIPS DCA účtu môže zadávať príkazy na okamžitý prevod likvidity.

Článok 6

Spracovanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov na TIPS DCA účtoch

1.  
Časová pečiatka pre spracovanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov sa prideľuje v postupnosti, v akej sú príkazy prijaté.
2.  
Všetky príkazy na prevod peňažných prostriedkov zadané do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa spracúvajú na princípe FIFO bez uprednostnenia alebo zmeny poradia.
3.  

Po prijatí príkazu na okamžitú platbu podľa časti I článku 17 TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] skontroluje, či sú na TIPS DCA účte platiteľa k dispozícii dostatočné peňažné prostriedky na vykonanie vyrovnania a uplatňujú sa tieto ustanovenia:

a) 

ak dostatočné peňažné prostriedky nie sú k dispozícii, príkaz na okamžitú platbu sa odmietne;

b) 

ak sú k dispozícii dostatočné peňažné prostriedky, zodpovedajúca suma sa rezervuje, kým sa čaká na odpoveď príjemcu platby. V prípade prijatia zo strany príjemcu platby, sa príkaz na okamžitú platbu vyrovná a rezervácia zodpovedajúcej sumy sa automaticky zruší. V prípade odmietnutia zo strany príjemcu platby alebo v prípade neposkytnutia včasnej odpovede v zmysle systému SCT Inst sa príkaz na okamžitú platbu odmietne a automaticky sa zruší rezervácia zodpovedajúcej sumy.

4.  
Peňažné prostriedky, ktoré boli rezervované v súlade s odsekom 3 písm. b), nebudú k dispozícii na vyrovnanie následných príkazov na prevod peňažných prostriedkov.
5.  
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3 písm. b), [vložiť názov CB] odmietne príkazy na okamžitú platbu, ak suma príkazu na okamžitú platbu presiahne stanovený kreditný informatívny zostatok.
6.  
Po prijatí príkazu na okamžitý prevod likvidity podľa časti I článku 17 TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] skontroluje, či sú na TIPS DCA účte platiteľa k dispozícii dostatočné peňažné prostriedky. Ak dostatočné peňažné prostriedky nie sú k dispozícii, príkaz na prevod likvidity sa odmietne.
7.  
Po prijatí kladnej odpovede na storno podľa časti I článku 17 TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] skontroluje, či sú k dispozícii dostatočné peňažné prostriedky na TIPS DCA účte, na ťarchu ktorého sa vykonáva zaúčtovanie. Ak dostatočné peňažné prostriedky nie sú k dispozícii, kladná odpoveď na storno sa odmietne. Ak dostatočné peňažné prostriedky sú k dispozícii, kladná odpoveď na storno sa okamžite vyrovná.
8.  
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 7, TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] odmietne kladné odpovede na storno, ak suma kladnej odpovede na storno presiahne stanovený kreditný informatívny zostatok.

Článok 7

Žiadosť o storno

1.  
Majiteľ TIPS DCA účtu môže podať žiadosť o storno.
2.  
Žiadosť o storno sa postúpi príjemcovi platby vyrovnaného príkazu na okamžitú platbu, ktorý môže odpovedať formou kladnej alebo zamietavej odpovede na storno.

Článok 8

Adresár TIPS

1.  

Adresár TIPS je zoznam kódov BIC používaných na účely nasmerovania informácií a obsahuje BIC:

a) 

majiteľov TIPS DCA účtov;

b) 

dostupných strán.

2.  
Adresár TIPS sa aktualizuje denne.
3.  
Majitelia TIPS DCA účtov môžu distribuovať adresár TIPS svojim pobočkám, určeným dostupným stranám a ich stranám, ktoré zadávajú platobné príkazy. Dostupné strany môžu distribuovať adresár TIPS len svojim pobočkám.
4.  
Osobitný BIC sa v adresári TIPS objaví iba raz.
5.  
Majitelia TIPS DCA účtov súhlasia s tým, aby [vložiť názov CB] a ostatné CB mohli zverejniť ich názvy a ich BIC. [Vložiť názov CB] a ostatné centrálne banky môžu okrem toho zverejniť mená a BIC dostupných strán určených majiteľmi TIPS DCA účtov a majitelia TIPS DCA účtov zabezpečia, aby dostupné strany súhlasili s takýmto zverejnením.

Článok 9

Register MPL

1.  
Centrálny register pre vyhľadávanie mobilného zástupného identifikátora (mobile proxy look-up - MPL) obsahuje tabuľku na priradenie zástupného identifikátora k IBAN na účely služby MPL.
2.  
Každý zástupný identifikátor môže byť prepojený len s jedným IBAN. IBAN môže byť prepojený na jeden alebo viac zástupných identifikátorov .
3.  
Časť I článok 28 sa uplatňuje na údaje obsiahnuté v registri MPL.

Článok 10

Spracúvanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov v prípade pozastavenia alebo mimoriadneho ukončenia účasti

1.  
V prípade ukončenia účasti majiteľa TIPS DCA účtu v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] neprijme [vložiť názov CB] nové príkazy na prevod peňažných prostriedkov určené tomuto majiteľovi TIPS DCA účtu alebo prichádzajúce od tohto majiteľa TIPS DCA účtu.
2.  

Ak bola účasť majiteľa TIPS DCA účtu v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] pozastavená z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v časti I článku 25 ods. 1 písm. a), [vložiť názov CB]:

a) 

odmietne všetky jeho prichádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov;

b) 

odmietne všetky jeho odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov alebo

c) 

odmietne jeho prichádzajúce, ako aj odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov.

3.  
Ak bola účasť majiteľa TIPS DCA účtu v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] pozastavená z dôvodov uvedených v časti I článku 25 ods. 1 písm. a), [vložiť názov CB] odmietne všetky jeho prichádzajúce a odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov.
4.  
[Vložiť názov CB] spracuje príkazy na okamžitú platbu majiteľa TIPS DCA účtu, ktorého účasť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] bola pozastavená alebo ukončená podľa časti I článku 25 ods. 1 alebo 2, a v súvislosti s ktorým [vložiť názov CB] rezervovala peňažné prostriedky na TIPS DCA účte podľa článku 6 ods. 3 písm. b) pred pozastavením alebo ukončením účasti.

ČASŤ VI

Osobitné podmienky pre pridružené systémy, ktoré využívajú postup vyrovnania pridruženého systému na hrubé vyrovnanie platieb v reálnom čase (RTGS AS)

Článok 1

Otvorenie a vedenie technických účtov pridruženého systému a používanie postupov vyrovnania RTGS AS

1.  
[Vložiť názov CB] môže na žiadosť pridruženého systému otvoriť a viesť jeden alebo viacero technických účtov RTGS AS na podporu postupov vyrovnania RTGS AS.
2.  
Na technickom účte RTGS AS nemôže byť debetný zostatok.
3.  
Technické účty RTGS AS sa neuverejňujú v adresári RTGS.
4.  

Pridružený systém vyberie aspoň jeden z týchto postupov vyrovnania na účely spracovania prevodných príkazov pridružených systémov:

a) 

postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena A;

b) 

postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena B;

c) 

postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena C;

d) 

postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena D;

e) 

postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena E;

5.  
Pravidlá stanovené v článku 3 sa uplatňujú na postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena A, pravidlá stanovené v článku 4 sa uplatňujú na postup vyrovnania pridružených systémov podľa písmena B, pravidlá stanovené v článku 5 sa uplatňujú na postup vyrovnania pridružených systémov podľa písmena C, pravidlá stanovené v článku 6 sa uplatňujú na postup vyrovnania pridružených systémov podľa písmena D a pravidlá stanovené v článku 7 sa uplatňujú na postup vyrovnania pridružených systémov podľa písmena E.
6.  
Postupy vyrovnania RTGS AS sú v prevádzke v časoch stanovených v dodatku V.
7.  
Pridružený systém požiada [vložiť názov CB] o vytvorenie skupiny účtov bánk pre vyrovnanie.
8.  
Pridružený systém zasiela prevodné príkazy pridružených systémov len na účty zahrnuté do skupiny účtov bánk pre vyrovnanie uvedenej v odseku 7.

Článok 2

Priorita prevodných príkazov pridružených systémov

Všetkým prevodným príkazom pridružených systémov sa automaticky pridelí priorita „naliehavé“.

Článok 3

Postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena A

1.  
Pridružený systém požiada o otvorenie technického účtu RTGS AS na podporu spracovania prevodných príkazov pridružených systémov s použitím postupu vyrovnania podľa písmena A. Zostatok na takomto účte musí byť na konci dňa nulový.
2.  
Pridružený systém môže požiadať o otvorenie účtu záručných fondov pridruženého systému na podporu vyrovnania v súvislosti so službou „lehota vyrovnania“. Zostatky na účte záručných fondov pridruženého systému sa používajú na vyrovnanie prevodných príkazov pridružených systémov v prípade, ak nie je na RTGS DCA účte banky pre vyrovnanie k dispozícii dostatočná dostupná likvidita. Účet záručných fondov pridruženého systému môže byť vedený [vložiť názov CB], pridruženým systémom alebo oprávneným účastníkom. Účet záručných fondov pridruženého systému sa neuverejňuje v adresári RTGS.
3.  
Pridružený systém predkladá prevodné príkazy pridružených systémov hromadne v jednom súbore, v ktorom sa musí súčet debetov rovnať súčtu kreditov.
4.  
[Vložiť názov CB] sa najprv snaží vyrovnať prevodné príkazy pridružených systémov, ktorými sa zaúčtováva na ťarchu RTGS DCA účtov bánk pre vyrovnanie a ktorými sa pripisuje v prospech technického účtu RTGS AS pridruženého systému. Iba po vyrovnaní všetkých takýchto prevodných príkazov pridružených systémov (vrátane možného financovania technického účtu RTGS AS z účtu záručných fondov pridruženého systému) sa [vložiť názov CB] snaží vyrovnať prevodné príkazy pridružených systémov, ktorými sa zaúčtováva na ťarchu technického účtu RTGS AS a pripisuje v prospech RTGS DCA účtov bánk pre vyrovnanie.
5.  
Ak je prevodný príkaz pridruženého systému na zaúčtovanie na ťarchu RTGS DCA účtu banky pre vyrovnanie v čakacom rade, [vložiť názov CB] informuje banku pre vyrovnanie prostredníctvom vysielanej správy.
6.  
Ak bol otvorený účet záručných fondov pridruženého systému a banka pre vyrovnanie nemá na svojom RTGS DCA účte dostatočné peňažné prostriedky, pridružený systém môže dať pokyn [vložiť názov CB], aby aktivovala mechanizmus záručného fondu prostredníctvom žiadosti o zaúčtovanie na ťarchu účtu záručných fondov pridruženého systému a pripísanie v prospech technického účtu RTGS AS. Ak na účte záručných fondov pridruženého systému nie sú dostatočné peňažné prostriedky na dokončenie vyrovnania, proces vyrovnania zlyhá.
7.  
Ak proces vyrovnania zlyhá z akéhokoľvek dôvodu vrátane dôvodu uvedeného v odseku 6, [vložiť názov CB] odmietne všetky nevyrovnané prevodné príkazy pridružených systémov v jednom súbore uvedenom v odseku 3 a vrátia sa všetky prevodné príkazy pridružených systémov, ktoré už boli vyrovnané.
8.  
Dokončenie vyrovnania alebo jeho neuskutočnenie sa oznámi pridruženým systémom.
9.  

Pridružený systém sa môže rozhodnúť pre tieto služby:

a) 

službu „informačná lehota“, ako je uvedené v článku 8 ods. 1;

b) 

službu „lehota vyrovnania“, ako je uvedené v článku 8 ods. 3.

Článok 4

Postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena B

1.  
Pridružený systém požiada o otvorenie technického účtu RTGS AS na podporu spracovania prevodných príkazov pridružených systémov s použitím postupu vyrovnania podľa písmena B. Zostatok na takomto účte musí byť na konci dňa nulový.
2.  
Pridružený systém môže požiadať o otvorenie účtu záručných fondov pridruženého systému na podporu vyrovnania v súvislosti so službou „lehota vyrovnania“. Zostatky na účte záručných fondov pridruženého systému sa používajú na vyrovnanie prevodných príkazov pridružených systémov v prípade, ak nie je na RTGS DCA účte banky pre vyrovnanie k dispozícii dostatočná dostupná likvidita. Účet záručných fondov pridruženého systému môže byť vedený [vložiť názov CB], pridruženým systémom alebo oprávneným účastníkom. Účet záručných fondov pridruženého systému sa neuverejňuje v adresári RTGS.
3.  
Pridružený systém predkladá prevodné príkazy pridružených systémov hromadne v jednom súbore, v ktorom sa musí súčet debetov rovnať súčtu kreditov.
4.  
Postup vyrovnania podľa písmena B funguje na princípe „všetko alebo nič“. [Vložiť názov CB] sa pokúsi súčasne vyrovnať všetky prevodné príkazy pridružených systémov, ktorými sa zaúčtováva na ťarchu RTGS DCA účtov bánk pre vyrovnanie a pripisuje v prospech technického účtu RTGS AS pridruženého systému a všetky prevodné príkazy pridružených systémov, ktorými sa zaúčtováva na ťarchu technického účtu RTGS AS a pripisuje v prospech RTGS DCA účtov bánk pre vyrovnanie. Ak nie je možné vyrovnať jeden alebo viacero prevodných príkazov pridružených systémov, všetky prevodné príkazy pridružených systémov sa zaradia do čakacieho radu a použije sa optimalizačný algoritmus; informujú sa o tom banky pre vyrovnanie.
5.  
Ak bol otvorený účet záručných fondov pridruženého systému a banka pre vyrovnanie nemá na svojom RTGS DCA účte dostatočné peňažné prostriedky, pridružený systém môže dať pokyn [vložiť názov CB], aby aktivovala mechanizmus záručného fondu prostredníctvom žiadosti o zaúčtovanie na ťarchu účtu záručných fondov pridruženého systému a pripísanie v prospech technického účtu RTGS AS. Ak na účte záručných fondov pridruženého systému nie sú dostatočné peňažné prostriedky na dokončenie vyrovnania, proces vyrovnania zlyhá.
6.  
Ak proces vyrovnania zlyhá z akéhokoľvek dôvodu vrátane dôvodu uvedeného v odseku 5, [vložiť názov CB] odmietne všetky nevyrovnané prevodné príkazy pridružených systémov v jednom súbore uvedenom v odseku 3.
7.  
Dokončenie vyrovnania alebo jeho neuskutočnenie sa oznámi pridruženým systémom.
8.  

Pridružený systém sa môže rozhodnúť pre tieto služby:

a) 

službu „informačná lehota“, ako je uvedené v článku 8 ods. 1;

b) 

službu „lehota vyrovnania“, ako je uvedené v článku 8 ods. 3.

Článok 5

Postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena C

1.  
Postup vyrovnania podľa písmena C podporuje vyrovnanie s použitím vyhradenej likvidity na podúčtoch. Pridružený systém požiada o otvorenie technického účtu RTGS AS na podporu spracovania prevodných príkazov pridružených systémov s použitím postupu vyrovnania podľa písmena C. Zostatok na takomto účte musí byť na konci dňa nulový. Tento technický účet RTGS AS sa môže použiť aj na podporu spracovania prevodných príkazov pridružených systémov s použitím postupu vyrovnania podľa písmena E.
2.  
Pridružený systém zabezpečí, aby každá banka pre vyrovnanie otvorila aspoň jeden podúčet, ktorý má pridružený systém použiť len na účely tohto postupu vyrovnania.
3.  
[Vložiť názov CB] začne povinný postup vyrovnania podľa písmena C automaticky v každý pracovný deň TARGET podľa harmonogramu uvedeného v dodatku V, pričom tento postup aktivuje vyrovnanie trvalých príkazov na prevod likvidity, ktoré boli vytvorené pre povinný postup vyrovnania podľa písmena C, zaúčtovaním na ťarchu RTGS DCA účtov bánk pre vyrovnanie a pripísaním v prospech podúčtu uvedeného v odseku 2.
4.  
Postup vyrovnania podľa písmena C sa ukončí prostredníctvom správy o ukončení postupu, ktorú môže pridružený systém poslať kedykoľvek pred ukončením vyrovnania medzibankových platieb, ako sa stanovuje v dodatku V. Ak pridružený systém nepošle správu o ukončení postupu do času ukončenia vyrovnania, [vložiť názov CB] ukončí postup v čase ukončenia vyrovnania.
5.  
Ukončenie povinného postupu vyrovnania podľa písmena C vedie k automatickému prevodu likvidity z podúčtu uvedeného v odseku 2 na RTGS DCA účet.
6.  
Ak je povinný postup vyrovnania podľa písmena C ukončený, pridružený systém môže začať voliteľný postup kedykoľvek pred ukončením vyrovnania medzibankových platieb, ako sa stanovuje v dodatku V, pričom tento postup aktivuje vyrovnanie trvalých príkazov na prevod likvidity zriadených pre voliteľný postup vyrovnania podľa písmena C zaúčtovaním na ťarchu RTGS DCA účtu banky pre vyrovnanie a pripísaním v prospech jej podúčtu RTGS. Pridružený systém môže pred ukončením vyrovnania medzibankových platieb začať a uzavrieť jeden alebo viacero po sebe nasledujúcich voliteľných postupov. Ukončenie voliteľného postupu vyrovnania podľa písmena C vedie k automatickému prevodu likvidity z podúčtu uvedeného v odseku 2 na RTGS DCA účet.
7.  
Povinný postup vyrovnania podľa písmena C a akýkoľvek následný voliteľný postup vyrovnania podľa písmena C môže pozostávať z jedného alebo viacerých cyklov.
8.  
Pridružený systém môže kedykoľvek po začatí povinného alebo voliteľného postupu vyrovnania podľa písmena C začať cyklus prostredníctvom správy „začiatok cyklu“. Po začatí cyklu sa prevody likvidity z podúčtu uvedeného v odseku 2 nesmú uskutočniť, kým pridružený systém nezašle správu „koniec cyklu“. Zostatok možno počas cyklu zmeniť v dôsledku platieb z vyrovnania medzi systémami alebo v prípade, ak banka pre vyrovnanie prevádza likviditu na svoj podúčet. [vložiť názov CB] oznámi pridruženému systému zníženie alebo zvýšenie likvidity na podúčtoch v dôsledku platieb z vyrovnania medzi systémami. [vložiť názov CB] informuje pridružený systém taktiež o zvýšení likvidity na podúčtoch v dôsledku príkazov na prevod likvidity bankou pre vyrovnanie, ak o to pridružený systém požiada.
9.  

Pridružený systém môže zadávať prevodové príkazy pridružených systémov hromadne v jednom alebo viacerých súboroch, kým je cyklus otvorený. Príkazy na prevod peňažných prostriedkov sa zadávajú na vykonanie ktorejkoľvek z týchto transakcií:

a) 

zaúčtovanie na ťarchu podúčtov bánk pre vyrovnanie a pripísanie v prospech technického účtu RTGS AS;

b) 

zaúčtovanie na ťarchu technického účtu RTGS AS a pripísanie v prospech podúčtov bánk pre vyrovnanie;

c) 

zaúčtovanie na ťarchu technického účtu RTGS AS a pripísanie v prospech RTGS DCA účtov bánk pre vyrovnanie.

10.  
[Vložiť názov CB] okamžite vyrovná tie prevodné príkazy pridružených systémov, ktoré možno vyrovnať. Prevodné príkazy pridružených systémov, ktoré nemožno vyrovnať okamžite, musia byť v čakacom rade a použije sa optimalizačný algoritmus. Prevodné príkazy pridružených systémov, ktoré v čase uzavretia cyklu zostávajú nevyrovnané, sa odmietnu.
11.  
Pridruženému systému sa najneskôr do konca cyklu oznámi stav jednotlivých prevodných príkazov pridružených systémov.

Článok 6

Postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena D

1.  
Postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena D podporuje vyrovnanie s použitím predfinancovania. Pridružený systém požiada o otvorenie technického účtu RTGS AS na podporu spracovania prevodných príkazov pridružených systémov s použitím postupu vyrovnania podľa písmena D.
2.  
Technické účty RTGS AS môžu mať len nulový alebo kladný zostatok. Likvidita môže zostať na technickom účte RTGS AS cez noc s úročením podľa časti I článku 12 ods. 2.
3.  
[Vložiť názov CB] oznámi pridruženému systému prevody likvidity so zaúčtovaním na ťarchu RTGS DCA účtov bánk pre vyrovnanie a pripísaním v prospech technického účtu RTGS AS. Tieto prevody likvidity sa môžu uskutočniť v každý pracovný deň TARGET v súlade s harmonogramom stanoveným v dodatku V. Pridružený systém môže zadávať príkazy na okamžitý prevod likvidity, ktorými sa zaúčtováva na ťarchu technického účtu RTGS AS a ktorými sa pripisuje v prospech RTGS DCA účtov bánk pre vyrovnanie.

Článok 7

Postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena E

1.  
Postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena E podporuje dvojstranné vyrovnanie a individuálne spracovanie prevodných príkazov pridružených systémov. Pridružený systém môže využiť postup vyrovnania podľa písmena E bez technického účtu RTGS AS na bilaterálne vyrovnanie. Pridružený systém požiada technický účet RTGS AS o podporu spracovania prevodných príkazov pridružených systémov pomocou postupu vyrovnania podľa písmena E, ak sa rozhodne pre individuálne spracovanie prevodných príkazov pridružených systémov. Zostatok na tomto technickom účte RTGS AS musí byť na konci dňa nulový. Tento technický účet RTGS AS sa môže použiť aj na postup vyrovnania podľa písmena C.
2.  

Pridružený systém môže zadávať prevodné príkazy pridružených systémov hromadne v jednom alebo viacerých súboroch medzi:

a) 

RTGS DCA účtami bánk pre vyrovnanie a technickým účtom RTGS AS, ak sa používa, a

b) 

RTGS DCA účtami bánk pre vyrovnanie.

Pridružený systém je zodpovedný za zabezpečenie správneho zoraďovania prevodných príkazov pridružených systémov v súbore s cieľom zabezpečiť plynulé vyrovnanie.

3.  
[Vložiť názov CB] okamžite vyrovná tie prevodné príkazy pridružených systémov, ktoré možno vyrovnať. Prevodné príkazy pridružených systémov, ktoré nie je možné vyrovnať okamžite, musia ostať v čakacom rade. Ak je prevodný príkaz pridruženého systému na zaúčtovanie na ťarchu RTGS DCA banky pre vyrovnanie v čakacom rade, banka pre vyrovnanie je o tom informovaná prostredníctvom vysielanej správy.
4.  

Pridružený systém sa môže rozhodnúť pre tieto služby:

a) 

službu „informačná lehota“, ako je uvedené v článku 8 ods. 1;

b) 

službu „lehota vyrovnania“, ako je uvedené v článku 8 ods. 3.

5.  
Pridružený systém je informovaný o stave jednotlivých zadaných prevodných príkazov pridružených systémov.

Článok 8

Informačná lehota a lehota vyrovnania

1.  
Služba „informačná lehota“ umožňuje pridruženému systému informovať jeho banky pre vyrovnanie o likvidite potrebnej na zabezpečenie úspešného vyrovnania. Táto voliteľná služba umožňuje pridruženému systému vymedziť obdobie pred začiatkom vyrovnania prevodných príkazov pridružených systémov. Počas tohto obdobia a na žiadosť banky pre vyrovnanie môže pridružený systém odvolať buď jednotlivé prevodné príkazy pridružených systémov (pre postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena E), alebo súbory (pre postupy vyrovnania RTGS AS podľa písmen A a B). Pridružený systém môže tiež požiadať [vložiť názov CB], aby takéto odvolanie uskutočnila v jeho mene.
2.  
V prípade, že pridružený systém alebo [vložiť názov CB] v jeho mene odvolá jednotlivé prevodné príkazy pridružených systémov (pre postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena E) alebo súbory (pre postupy vyrovnania RTGS AS podľa písmen A a B) počas „informačnej lehoty“, spracovanie prevodných príkazov pridružených systémov sa zruší.
3.  
Služba „lehota vyrovnania“ umožňuje pridruženému systému vymedziť obdobie, do ktorého sa môže uskutočniť vyrovnanie prevodných príkazov pridružených systémov. Táto služba je predpokladom pre používanie účtu záručných fondov a je voliteľná pre používanie technických účtov pridruženého systému.
4.  

Počas „lehoty vyrovnania“ môže pridružený systém alebo [vložiť názov CB] v jeho mene odvolať buď jednotlivé prevodné príkazy pridružených systémov (pre postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena E), alebo súbory (pre postupy vyrovnania RTGS AS podľa písmen A a B), ktoré nemajú konečný status, a uplatňujú sa tieto ustanovenia:

a) 

ak sa na bilaterálne vyrovnanie požije postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena E, príslušné prevodné príkazy pridružených systémov sa vrátia;

b) 

ak sa postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena E nepoužíva na bilaterálne vyrovnanie alebo ak v rámci postupu vyrovnania RTGS AS podľa písmena A dôjde k zlyhaniu celého vyrovnania, všetky vyrovnané prevodné príkazy pridružených systémov v súbore sa vrátia a všetky banky pre vyrovnanie a pridružený systém sa informujú prostredníctvom vysielanej správy.

c) 

ak sa používa postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena B, celé vyrovnanie zlyhá a všetky banky pre vyrovnanie a pridružený systém sú informované prostredníctvom vysielanej správy.

Článok 9

Vyrovnanie medzi systémami

1.  
Vyrovnanie medzi systémami umožňuje pridruženému systému pripísanie v prospech technického účtu RTGS AS iného pridruženého systému alebo podúčtu banky pre vyrovnanie iného pridruženého systému a je dostupný pre pridružený systém, ktorý používa postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena C alebo D.
2.  
[Vložiť názov CB] umožní na žiadosť pridruženého systému vyrovnanie medzi systémami medzi uvedeným pridruženým systémom a iným pridruženým systémom v TARGET-[vložiť odkaz na krajinu/názov CB] alebo v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET. Žiadajúci pridružený systém poskytne [vložiť názov CB] súhlas od druhého pridruženého systému.
3.  
Vyrovnanie medzi systémami môže byť iniciované len vtedy, ak obidva pridružené systémy začali postup vyrovnania. Okrem toho, ak je vyrovnanie medzi systémami iniciované pridruženým systémom, ktorý používa postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena C, musí byť cyklus vyrovnania otvorený aj pre tento pridružený systém.
4.  
Pridružený systém, ktorý v súvislosti s vyrovnaním medzi systémami používa postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena C, zadáva prevodné príkazy pridružených systémov len jednotlivo na ťarchu podúčtu jednej z jeho bánk pre vyrovnanie. Tieto prevodné príkazy pridružených systémov sa pripíšu v prospech podúčtu prijímajúcej banky pre vyrovnanie pridruženého systému, ak tento prijímajúci pridružený systém používa postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena C, alebo sa pripíšu v prospech technického účtu RTGS AS prijímajúceho pridruženého systému, ak tento pridružený systém používa postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena D.
5.  
Pridružený systém, ktorý v súvislosti s vyrovnaním medzi systémami používa postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena D, zadáva prevodné príkazy pridružených systémov len jednotlivo na ťarchu technického účtu RTGS AS. Tieto prevodné príkazy pridružených systémov sa pripíšu v prospech podúčtu prijímajúcej banky pre vyrovnanie pridruženého systému, ak tento prijímajúci pridružený systém používa postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena C, alebo sa pripíšu v prospech technického účtu RTGS AS prijímajúceho pridruženého systému, ak tento pridružený systém používa postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena D.

Pridružený systém, ktorý používa vyrovnanie medzi systémami sa prostredníctvom vysielanej správy informuje o vyrovnaní alebo odmietnutí prevodných príkazov pridružených systémov.

Článok 10

Účinky pozastavenia alebo ukončenia

Ak pridružený systém pozastaví alebo ukončí používanie postupov vyrovnania pridruženého systému počas cyklu vyrovnania prevodných príkazov pridružených systémov, [vložiť názov CB] môže dokončiť cyklus vyrovnania.

ČASŤ VII

Osobitné podmienky pre pridružené systémy, ktoré využívajú postup vyrovnania pridruženého systému na vyrovnanie okamžitých platieb target (postup vyrovnania TIPS AS)

Článok 1

Otvorenie a vedenie technického účtu TIPS AS

1.  
[Vložiť názov CB] môže na žiadosť pridruženého systému, ktorý vyrovnáva okamžité platby v súlade so systémom SCT Inst alebo platby blízke okamžitej platbe vo svojich vlastných účtovných knihách, otvoriť a viesť jeden alebo viac technických účtov TIPS AS.
2.  
Na technickom účte TIPS AS nemôže byť debetný zostatok.
3.  
Pridružený systém používa technický účet TIPS AS na sústredenie potrebnej likvidity, ktorá bola vyčlenená jeho zúčtovacími členmi na krytie ich pozícií.
4.  
Pridružený systém sa môže rozhodnúť prijímať oznámenia o pripísaní v prospech svojho technického účtu TIPS AS a zaúčtovaní na ťarchu svojho technického účtu TIPS AS. Ak sa pridružený systém rozhodne pre túto službu, oznámenia sa poskytujú okamžite po zaúčtovaní na ťarchu technického účtu TIPS AS alebo po pripísaní v prospech technického účtu TIPS AS.

▼M2

5.  
Pridružený systém môže poslať príkazy na okamžitú platbu a kladné odpovede na storno ktorémukoľvek majiteľovi TIPS DCA účtu alebo majiteľovi technického účtu TIPS AS. Pridružený systém môže prijať a spracovať príkazy na okamžitú platbu, žiadosti o storno a kladné odpovede na storno od ktoréhokoľvek majiteľa TIPS DCA účtu alebo majiteľa technického účtu TIPS AS.

▼B

Článok 2

Odosielanie a prijímanie správ

1.  

Majiteľ technického účtu TIPS AS môže posielať správy:

a) 

priamo;

b) 

prostredníctvom jednej alebo viacerých strán, ktoré zadávajú príkaz.

2.  

Majiteľ technického účtu TIPS AS prijíma správy:

a) 

priamo alebo

b) 

prostredníctvom jednej strany, ktorá zadáva príkaz.

3.  
Časť I článok 7 sa vzťahuje na majiteľa technického účtu TIPS AS, ktorý posiela alebo prijíma správy prostredníctvom strany, ktorá zadáva príkaz, ako keby dotknutý majiteľ technického účtu TIPS AS posielal alebo prijímal správy priamo.

Článok 3

Príkazy na okamžitý prevod likvidity

Majiteľ technického účtu TIPS AS môže zadávať príkazy na okamžitý prevod likvidity.

Článok 4

Spracúvanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov na technických účtoch TIPS AS

1.  
Časová pečiatka pre spracovanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov sa prideľuje v postupnosti, v akej sú príkazy prijaté.
2.  
Všetky príkazy na prevod peňažných prostriedkov zadané do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa spracúvajú na princípe FIFO bez uprednostnenia alebo zmeny poradia.
3.  

Po prijatí príkazu na okamžitú platbu podľa časti I článku 17 ods. 1 [vložiť názov CB] skontroluje, či sú na technickom účte TIPS AS platiteľa k dispozícii dostatočné peňažné prostriedky na vykonanie vyrovnania a uplatňujú sa tieto ustanovenia:

a) 

ak dostatočné peňažné prostriedky nie sú k dispozícii, príkaz na okamžitú platbu sa odmietne;

b) 

ak sú k dispozícii dostatočné peňažné prostriedky, zodpovedajúca suma sa rezervuje, kým sa čaká na odpoveď príjemcu platby. V prípade prijatia zo strany príjemcu platby, sa príkaz na okamžitú platbu vyrovná a rezervácia zodpovedajúcej sumy sa automaticky zruší. V prípade odmietnutia zo strany príjemcu platby alebo v prípade neposkytnutia včasnej odpovede v zmysle systému SCT Inst sa príkaz na okamžitú platbu odmietne a automaticky sa zruší rezervácia zodpovedajúcej sumy.

4.  
Peňažné prostriedky, ktoré boli rezervované v súlade s odsekom 3 písm. b), nebudú k dispozícii na vyrovnanie následných príkazov na prevod peňažných prostriedkov.
5.  
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3 písm. b), TARGET2 [vložiť názov CB] odmietne príkazy na okamžitú platbu, ak suma príkazu na okamžitú platbu presiahne stanovený kreditný informatívny zostatok.
6.  
Po prijatí príkazu na prevod likvidity z technického účtu TIPS AS na TIPS DCA účet, ako sa ustanovuje v časti I článku 17 ods. 1, [vložiť názov CB] skontroluje, či sú na technickom účte TIPS AS platiteľa k dispozícii dostatočné peňažné prostriedky. Ak dostatočné peňažné prostriedky nie sú k dispozícii, príkaz na prevod likvidity sa odmietne. Ak dostatočné peňažné prostriedky sú k dispozícii, príkaz na prevod likvidity sa okamžite vyrovná.
7.  
Po prijatí kladnej odpovede na storno podľa časti I článku 17 [vložiť názov CB] skontroluje, či sú k dispozícii dostatočné peňažné prostriedky na technickom účte TIPS AS, na ťarchu ktorého sa vykonáva zaúčtovanie. Ak dostatočné peňažné prostriedky nie sú k dispozícii, kladná odpoveď na storno sa odmietne. Ak dostatočné peňažné prostriedky sú k dispozícii, kladná odpoveď na storno sa okamžite vyrovná.
8.  
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 7, [vložiť názov CB] odmietne kladné odpovede na storno, ak suma kladnej odpovede na storno presiahne stanovený kreditný informatívny zostatok.

Článok 5

Žiadosť o storno

1.  
Majiteľ technického účtu TIPS AS môže podať žiadosť o storno.
2.  
Žiadosť o storno sa postúpi príjemcovi platby vyrovnaného príkazu na okamžitú platbu, ktorý môže odpovedať formou kladnej alebo zamietavej odpovede na storno.

Článok 6

Postup vyrovnania TIPS AS

Postup vyrovnania TIPS AS je v prevádzke v časoch stanovených v dodatku V.

Článok 7

Dostupné strany prostredníctvom technického účtu TIPS AS

▼M2

1.  
Majiteľ technického účtu TIPS AS môže určiť jednu alebo viaceré dostupné strany. Dostupné strany musia pristúpiť k uplatňovaniu systému SCT Inst podpísaním dohody o uplatňovaní systému okamžitých úhrad SEPA, a ak sú adresovateľné v TARGET ako majitelia RTGS DCA účtov, adresovateľní držitelia BIC alebo ako subjekty uvedené v časti III článku 3 ods. 1 písm. a), ktorým bolo povolené používať RTGS DCA účet prostredníctvom multiadresného prístupu, musia byť majiteľmi TIPS DCA účtu alebo byť dostupné prostredníctvom TIPS DCA účtu.

▼B

2.  
Majiteľ technického účtu TIPS AS preukáže [vložiť názov CB], že každá určená dostupná strana uplatňuje systém SCT Inst.
3.  
Majiteľ technického účtu TIPS AS informuje [vložiť názov CB], ak akákoľvek určená dostupná strana už neuplatňuje systém SCT Inst, a bez zbytočného odkladu príjme opatrenia s cieľom zabrániť takejto dostupnej strane v prístupe k technickému účtu TIPS AS.
4.  
Majiteľ technického účtu TIPS AS môže svojim určeným dostupným stranám umožniť prístup prostredníctvom jednej alebo viacerých strán, ktoré zadávajú príkaz.
5.  
Časť I článok 7 sa uplatňuje na pridružený systém, ktorý určil dostupné strany.
6.  
Majiteľ technického účtu TIPS AS, ktorý určil dostupnú stranu, zabezpečí, aby bola dostupná strana vždy dostupná na účely prijímania správ.

Článok 8

Transakcie spracovávané na technických účtoch TIPS AS

1.  

Na technickom účte TIPS AS v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] sa spracúvajú tieto transakcie:

a) 

príkazy na okamžitú platbu;

b) 

kladné odpovede na storno;

c) 

príkazy na prevod likvidity na TIPS DCA účty.

Článok 9

Adresár TIPS

1.  

Adresár TIPS je zoznam kódov BIC používaných na účely nasmerovania informácií a obsahuje BIC:

a) 

majiteľov TIPS DCA účtov;

b) 

dostupných strán.

2.  
Adresár TIPS sa aktualizuje denne.
3.  
Majitelia technického účtu TIPS AS môžu distribuovať adresár TIPS svojim určeným dostupným stranám a ich stranám, ktoré zadávajú platobné príkazy. Dostupné strany môžu distribuovať adresár TIPS len svojim pobočkám.
4.  
Osobitný BIC sa v adresári TIPS objaví iba raz.
5.  
Majitelia technických účtov TIPS AS súhlasia s tým, aby [vložiť názov CB] a ostatné centrálne banky mohli zverejniť názvy a BIC dostupných strán určených majiteľmi technických účtov TIPS AS a majitelia technických účtov TIPS AS zabezpečia, aby dostupné strany súhlasili s takýmto zverejnením.

Článok 10

Register MPL

1.  
Centrálny register pre vyhľadávanie mobilného zástupného identifikátora (mobile proxy look-up - MPL) obsahuje tabuľku na priradenie zástupného identifikátora k IBAN na účely služby MPL.
2.  
Každý zástupný identifikátor môže byť prepojený len s jedným IBAN. IBAN môže byť prepojený na jeden alebo viac zástupných identifikátorov .
3.  
Časť I článok 28 sa uplatňuje na údaje obsiahnuté v registri MPL.

Článok 11

Spracúvanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov v prípade pozastavenia alebo mimoriadneho ukončenia účasti

1.  
V prípade ukončenia účasti majiteľa technického účtu TIPS AS v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] neprijme [vložiť názov CB] žiadne nové príkazy na prevod peňažných prostriedkov určené tomuto majiteľovi technického účtu TIPS AS alebo prichádzajúce od tohto majiteľa technického účtu TIPS AS.
2.  

Ak bola účasť majiteľa technického účtu TIPS AS v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] pozastavená z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v časti I článku 25 ods. 1 písm. a), [vložiť názov CB]:

a) 

odmietne všetky jeho prichádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov;

b) 

odmietne všetky jeho odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov alebo

c) 

odmietne jeho prichádzajúce, ako aj odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov.

3.  
Ak bola účasť majiteľa technického účtu TIPS AS v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] pozastavená z dôvodov uvedených v časti I článku 25 ods. 1 písm. a), centrálna banka majiteľa technického účtu TIPS AS, ktorého účasť bola pozastavená, odmietne všetky prichádzajúce a odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov.
4.  
[Vložiť názov CB] spracuje príkazy na okamžitú platbu majiteľa technického účtu TIPS AS, ktorého účasť v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] bola pozastavená alebo ukončená podľa odseku 1 alebo 2, a v súvislosti s ktorým [vložiť odkaz na CB/krajinu] rezervovala peňažné prostriedky na technickom účte TIPS AS podľa článku 4 ods. 3 písm. b) pred pozastavením alebo ukončením účasti.




DODATOK I

TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE NA SPRACÚVANIE PRÍKAZOV NA PREVOD PEŇAŽNÝCH PROSTRIEDKOV

Okrem pravidiel stanovených v harmonizovaných podmienkach sa na spracovanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov vzťahujú tieto pravidlá:

1.    Požiadavky na skúšky v súvislosti s účasťou v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu]

Pred účasťou v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] musí každý účastník úspešne prejsť niekoľkými skúškami na preukázanie jeho technickej a prevádzkovej spôsobilosti.

2.    Čísla účtov

Každý účet účastníka sa identifikuje podľa jedinečného čísla účtu, ktoré sa skladá z maximálne 34 znakov vytvorených z týchto piatich častí:



Názov

Počet znakov

Obsah

typ účtu

1

M = MCA

R = RTGS DCA

C = T2S DCA

I = TIPS DCA

T = technický účet RTGS AS

U = podúčet

A = technický účet TIPS AS

G = účet záručných fondov AS

D = účet pre jednodňové sterilizačné operácie

X = núdzový účet

kód krajiny centrálnej banky

2

ISO kód krajiny: 3166-1

menový kód

3

EUR

BIC

11

BIC majiteľa účtu

Názov účtu

Max. 17

Ľubovoľný text (1)

(1)   

Pre podúčty sa tento oddiel musí začínať trojmiestnym kódom pridruženého systému vymedzeným centrálnou bankou.

3.    Pravidlá posielania správ v TARGET

a) 

Každý účastník dodržiava štruktúru správ a špecifikácie polí vymedzené v časti 3 príslušných podrobných funkčných užívateľských špecifikácií (User Detailed Functional Specifications – UDFS).

b) 

Hlavičky obchodných aplikácií (Business application headers) sa pripoja ku všetkým typom správ spracúvaným na MCA a RTGS DCA účtoch (vrátane podúčtov) technických účtoch RTGS AS, účtoch záručných fondov pridruženého systému a T2S DCA účtov takto:



Typ správy

Opis

head.001

Hlavička obchodnej aplikácie

head.002

Hlavička obchodného súboru (Business file header)

4.    Typy správ spracovávané v TARGET

a) 

Na MCA účtoch sa spracúvajú tieto typy správ:



Typ správy

Opis

Spravovanie Administration (admi)

 

admi.004

SystemEventNotification

admi.005

ReportQueryRequest

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Riadenie peňažných prostriedkov (Cash Management – camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.025

Receipt

camt.046

GetReservation

camt.047

ReturnReservation

camt.048

ModifyReservation

camt.049

DeleteReservation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

Zúčtovanie a vyrovnanie platieb (Payments clearing and Settlement – pacs)

 

pacs.009

FinancialInstitutionCreditTransfer

pacs.010

FinancialInstitutionDirectDebit

b) 

Nasledujúce typy správ sa spracúvajú na RTGS DCA účtoch a prípadne na technických účtoch RTGS AS a na účtoch záručných fondov pridruženého systému:



Spravovanie (Administration – admi)

 

admi.004

SystemEventNotification

admi.005

ReportQueryRequest

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Riadenie peňažných prostriedkov (Cash Management – camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.007

ModifyTransaction

camt.009

GetLimit

camt.010

ReturnLimit

camt.011

ModifyLimit

camt.012

DeleteLimit

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.021

ReturnGeneralBusinessInformation

camt.025

Receipt

camt.029

ResolutionOfInvestigation

camt.046

GetReservation

camt.047

ReturnReservation

camt.048

ModifyReservation

camt.049

DeleteReservation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.056

FIToFIPaymentCancellationRequest

 

 

Zúčtovanie a vyrovnanie platieb (Payments clearing and Settlement – pacs)

 

pacs.002

PaymentStatusReport

pacs.004

PaymentReturn

pacs.008

CustomerCreditTransfer

pacs.009

FinancialInstitutionCreditTransfer

pacs.010

FinancialInstitutionDirectDebit

Iniciácia platieb (Payments Initiation – pain)

 

pain.998

ASInitiationStatus

pain.998

ASTransferNotice

pain.998

ASTransferInitiation

c) 

Na T2S DCA účtoch sa spracúvajú tieto typy správ:



Typ správy

Opis

Spravovanie (Administration – admi)

 

admi.005

ReportQueryRequest

admi.006

ResendRequestSystemEventNotification

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Riadenie peňažných prostriedkov (Cash Management – camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.009

GetLimit

camt.010

ReturnLimit

camt.011

ModifyLimit

camt.012

DeleteLimit

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.024

ModifyStandingOrder

camt.025

Receipt

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.051

LiquidityDebitTransfer

camt.052

BankToCustomerAccountReport

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.064

LimitUtilisationJournalQuery

camt.065

LimitUtilisationJournalReport

camt.066

IntraBalanceMovementInstruction

camt.067

IntraBalanceMovementStatusAdvice

camt.068

IntraBalanceMovementConfirmation

camt.069

GetStandingOrder

camt.070

ReturnStandingOrder

camt.071

DeleteStandingOrder

camt.072

IntraBalanceMovementModificationRequest

camt.073

IntraBalanceMovementModificationRequestStatusAdvice

camt.074

IntraBalanceMovementCancellationRequest

camt.075

IntraBalanceMovementCancellationRequestStatusAdvice

camt.078

IntraBalanceMovementQuery

camt.079

IntraBalanceMovementQueryResponse

camt.080

IntraBalanceModificationQuery

camt.081

IntraBalanceModificationReport

camt.082

IntraBalanceCancellationQuery

camt.083

IntraBalanceCancellationReport

camt.084

IntraBalanceMovementPostingReport

camt.085

IntraBalanceMovementPendingReport

d) 

Na TIPS DCA účtoch a technických účtoch TIPS AS sa spracúvajú tieto typy správ:



Typ správy

Opis

Spravovanie (Administration – admi)

 

pacs.002

FIToFIPayment Status Report

pacs.004

PaymentReturn

pacs.008

FIToFICustomerCreditTransfer

pacs.028

FIToFIPaymentStatusRequest

Riadenie peňažných prostriedkov(Cash Management – camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.011

ModifyLimit

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.025

Receipt

camt.029

ResolutionOfInvestigation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.052

BankToCustomerAccountReport

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.056

FIToFIPaymentCancellationRequest

acmt.010

AccountRequestAcknowledgement

acmt.011

AccountRequestRejection

acmt.015

AccountExcludedMandateMaintenanceRequest

Referenčné údaje (Reference data – reda)

 

reda.016

PartyStatusAdviceV01

reda.022

PartyModificationRequestV01

5.    Kontrola dvojitého zadania

Všetky príkazy na prevod peňažných prostriedkov prechádzajú kontrolou dvojitého zadania, ktorej účelom je odmietnutie príkazov, ktoré boli zadané viackrát (duplicitné príkazy na prevod peňažných prostriedkov). Podrobnosti možno nájsť v časti I oddiele 3 príslušných UDFS.

6.    Pravidlá validácie a kódy chýb

Validácia správ sa vykonáva v súlade s usmerneniami „High Value Payments Plus“ (HVPS+) o validácii správ špecifikovaných normou ISO 20022 a validáciou špecifickou pre TARGET. Podrobné pravidlá validácie a kódy chýb sú opísané v príslušných častiach UDFS takto:

a) 

pre MCA účty v kapitole 14 CLM UDFS;

b) 

pre RTGD DCA účty v kapitole 13 RTGS UDFS;

c) 

pre T2S DCA účty v kapitole 4.1 T2S UDFS.

V prípade, ak sú príkaz na okamžitú platbu alebo kladná odpoveď na storno odmietnuté z akéhokoľvek dôvodu, majiteľ TIPS DCA účtu dostane správu o stave platby (pacs.002), ako sa uvádza v kapitole 4.2 TIPS UDFS. V prípade, ak je príkaz na prevod likvidity odmietnutý z akéhokoľvek dôvodu, majiteľ TIPS DCA účtu dostane správu o odmietnutí (camt.025), ako sa uvádza v kapitole 1.6 TIPS UDFS.

7.    Vopred určené časy vyrovnania a udalosti

RTGS DCA účty

a) 

Prvok správy „/FromTime/“ sa použije pre platobné príkazy používajúce indikátor najskoršieho času zaúčtovania na ťarchu účtu.

b) 

Pre platobné príkazy používajúce indikátor najneskoršieho času zaúčtovania na ťarchu účtu sú k dispozícii dve možnosti:

i) 

prvok správy „RejectTime“: v prípade, ak platobný príkaz nemôže byť vyrovnaný do času stanoveného na zaúčtovanie na ťarchu účtu, príkaz na prevod peňažných prostriedkov sa odmietne;

ii) 

prvok správy „TilTime“: v prípade, ak platobný príkaz nemôže byť vyrovnaný do času stanoveného na zaúčtovanie na ťarchu účtu, príkaz na prevod peňažných prostriedkov sa neodmietne, ale zostane zaradený v príslušnom čakacom rade.

Pri oboch možnostiach v prípade, ak platobný príkaz s indikátorom najneskoršieho času zaúčtovania na ťarchu účtu nie je vyrovnaný 15 minút pred časom v ňom stanoveným, oznámenie sa automaticky zašle prostredníctvom GUI.

T2S DCA účty

a) 

V prípade okamžitých príkazov na prevod likvidity sa nevyžaduje žiadna špecifická značka vo formáte XML.

b) 

Vopred stanovené príkazy na prevod likvidity a trvalé príkazy na prevod likvidity sa môžu aktivovať v stanovenom čase alebo pri stanovenej udalosti v deň vyrovnania:

i) 

v prípade vyrovnania v stanovenom čase sa používa značka vo formáte XML „Time(/ExctnTp/Tm/)“,

ii) 

v prípade vyrovnania pri výskyte stanovenej udalosti sa používa značka vo formáte XML „(EventType/ExctnTp/Evt/)“.

c) 

Obdobie platnosti trvalých príkazov na prevod likvidity sa stanovuje na základe týchto značiek vo formáte XML: „FromDate/VldtyPrd/FrDt/“ a „ToDate/VldtyPrd/ToDt/“.

8.    Započítanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov na RTGS DCA účtoch

Kontroly možnosti započítania, prípadne rozšírené kontroly možnosti započítania (oba pojmy sú vymedzené v písmenách a) a b) sa vykonávajú pri príkazoch na prevod peňažných prostriedkov s cieľom uľahčiť plynulé vyrovnanie.

a) 

Kontrola možnosti započítania určí, či možno príkazy na prevod peňažných prostriedkov príjemcu platby, ktoré sú na začiatku čakacieho radu príkazov na prevod peňažných prostriedkov s prioritou „naliehavé“ alebo, ak to neprichádza do úvahy, „s vysokou prioritou“, započítať voči príkazu na prevod peňažných prostriedkov platiteľa (ďalej len „príkazy na prevod peňažných prostriedkov s možnosťou započítania“). V prípade, ak príkaz na prevod peňažných prostriedkov s možnosťou započítania neposkytuje dostatok peňažných prostriedkov vzhľadom na príslušný príkaz na prevod peňažných prostriedkov platiteľa, určí sa, či je dostatok dostupnej likvidity na RTGS DCA účte platiteľa.

b) 

V prípade, ak sa kontrola možnosti započítania neuskutoční, [vložiť názov CB] môže uplatniť rozšírenú kontrolu možnosti započítania. Rozšírená kontrola možnosti započítania určí, či sú príkazy na prevod peňažných prostriedkov s možnosťou započítania k dispozícii v akomkoľvek čakacom rade príjemcu platby bez ohľadu na ich zaradenie do čakacieho radu. V prípade, ak sú v čakacom rade príjemcu platby príkazy na prevod peňažných prostriedkov s vyššou prioritou určené iným účastníkom, princíp FIFO môže byť porušený iba v prípade, ak by vyrovnanie takéhoto započítateľného príkazu na prevod peňažných prostriedkov viedlo k zvýšeniu likvidity príjemcu platby.

9.    Optimalizačné algoritmy na RTGS DCA účtoch a podúčtoch

Na uľahčenie plynulého vyrovnania tokov platieb sa uplatňujú štyri algoritmy. Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti 2 RTGS UDFS.

a) 

V rámci algoritmu „čiastočná optimalizácia“ [vložiť názov CB]:

i) 

vypočíta a skontroluje stav likvidity, limity a rezervácie likvidity každého príslušného RTGS DCA účtu a

ii) 

ak je celkový stav likvidity jedného alebo viacerých príslušných RTGS DCA účtov záporný, vyraďuje jednotlivé platobné príkazy, až kým je celkový stav likvidity každého príslušného RTGS DCA účtu kladný.

[vložiť názov CB] a iné dotknuté centrálne banky potom za predpokladu, že je k dispozícii dostatok prostriedkov, vyrovnajú súčasne príslušné zostávajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov (okrem vyradených platobných príkazov opísaných v bode ii)) na RTGS DCA účtoch príslušných účastníkov.

Pri vyraďovaní platobných príkazov začne [vložiť názov CB] od RTGS DCA účtu účastníka s najvyšším záporným celkovým stavom likvidity a od platobného príkazcu na konci čakacieho radu s najnižšou prioritou. Vyraďovací proces sa spustí len na krátky čas, ktorý podľa vlastného uváženia určí [vložiť názov CB].

b) 

V rámci algoritmu „viacnásobná optimalizácia“ [vložiť názov CB]:

i) 

porovná dvojice RTGS DCA účtov účastníkov na účely určenia možnosti vyrovnania platobných príkazov v čakacom rade s dostupnou likviditou dvoch dotknutých RTGS DCA účtov účastníkov a v rámci nimi stanovených limitov (začínajúc dvojicou RTGS DCA účtov s najmenším rozdielom medzi vzájomnými platobnými príkazmi) a dotknuté CB zaúčtujú tieto platby súčasne na RTGS DCA účty dvoch účastníkov, a

ii) 

ak v prípade dvojice RTGS DCA účtov uvedených v bode i) likvidita nie je dostatočná na krytie bilaterálnej pozície, vyraďuje jednotlivé platobné príkazy, až kým nie je likvidita dostatočná. V takomto prípade vyrovnajú dotknuté centrálne banky zostávajúce platby okrem vyradených platieb súčasne na RTGS DCA účtoch dvoch účastníkov.

Po vykonaní kontrol uvedených v bodoch i) a ii) [vložiť názov CB] skontroluje pozície vyrovnania (medzi RTGS DCA účtom účastníka a inými RTGS DCA účtami účastníkov TARGET, pre ktorých bol stanovený multilaterálny limit). Na tieto účely sa primerane použije postup uvedený v bodoch i) a ii).

c) 

V rámci algoritmu „čiastočná optimalizácia s pridruženým systémom“, ktorý podporuje postup vyrovnania podľa písmena B, [vložiť názov CB] použije rovnaký postup ako pri algoritme čiastočnej optimalizácie, ale bez vyraďovania prevodných príkazov pridružených systémov (pre pridružený systém, ktorý vyrovnáva súčasne medzi viacerými stranami, t. j. postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena B).

d) 

Algoritmus „optimalizácia na podúčtoch“ sa používa na optimalizáciu vyrovnania prevodných príkazov pridružených systémov s naliehavou prioritou na podúčtoch účastníkov. Pri používaní tohto algoritmu [vložiť názov CB] vypočíta celkový stav likvidity každého podúčtu účastníka tak, že stanoví, či je súhrn všetkých odchádzajúcich a prichádzajúcich prevodných príkazov pridružených systémov čakajúcich v čakacom rade záporný alebo kladný. V prípade, ak je výsledok týchto výpočtov a kontrol kladný pre každý príslušný podúčet, [vložiť názov CB] a iné dotknuté centrálne banky vyrovnajú súčasne všetky prevody peňažných prostriedkov na podúčtoch dotknutých účastníkov. V prípade, ak je výsledok týchto výpočtov a kontrol záporný, vyrovnanie sa neuskutoční. Tento algoritmus navyše nezohľadňuje žiadne obmedzenia ani rezervácie. Vypočíta sa celková pozícia pre každú banku pre vyrovnanie, a ak sú pozície pre všetky banky pre vyrovnanie kryté, vyrovnajú sa všetky transakcie. Transakcie, ktoré nie sú kryté, sa vrátia späť do čakacieho radu.

e) 

Príkazy na prevod peňažných prostriedkov zadané po algoritme viacnásobná optimalizácia, algoritme čiastočná optimalizácia alebo algoritme čiastočná optimalizácia s pridruženým systémom môžu byť napriek tomu vyrovnané okamžite, ak sú pozície a limity príslušných RTGS DCA účtov účastníkov zlučiteľné tak s vyrovnaním týchto príkazov, ako aj s vyrovnaním príkazov na prevod peňažných prostriedkov v prebiehajúcom optimalizačnom postupe.

f) 

Algoritmus čiastočná optimalizácia a algoritmus viacnásobná optimalizácia prebiehajú postupne v uvedenom poradí. Nemôžu prebiehať, ak prebieha postup vyrovnania RTGS AS podľa písmena B.

g) 

S cieľom zabezpečiť minimálny časový odstup medzi dvoma prebiehajúcimi algoritmami, algoritmy prebiehajú flexibilne tak, že sa vopred stanoví časové obdobie medzi spustením jednotlivých algoritmov. Časová postupnosť sa kontroluje automaticky. Manuálne zásahy sú možné.

h) 

Platobnému príkazu nemožno zmeniť poradie (zmena pozície v čakacom rade) a ani ho nemožno odvolať, ak je predmetom prebiehajúceho algoritmu. Požiadavky na zmenu poradia alebo odvolanie platobného príkazu sa zaradia do čakacieho radu až do ukončenia algoritmu. Ak je príslušný platobný príkaz vyrovnaný počas prebiehajúceho algoritmu, akákoľvek požiadavka na zmenu poradia alebo odvolanie sa odmietne. Ak platobný príkaz nie je vyrovnaný, požiadavky účastníka sa zohľadnia okamžite.

10.    Pripojenie

Účastníci sa pripájajú k TARGET s použitím jedného z týchto režimov.

a) 

Režim „od užívateľa k aplikácii“ (user to application - U2A): v režime U2A sa účastníci pripájajú prostredníctvom grafického užívateľského rozhrania GUI, ktoré užívateľom umožňuje vykonávať funkcie založené na ich príslušných prístupových právach. Umožňuje užívateľom zadávať a udržiavať obchodné údaje, ako aj získavať obchodné informácie. Príslušná užívateľská príručka poskytuje úplné informácie o každej z funkcií, ktoré príslušné rozhranie GUI poskytuje.

b) 

Režim „od aplikácie k aplikácii“ (application to application - A2A): v režime A2A komunikujú softvérové aplikácie s TARGET tak, že si vymieňajú jednotlivé správy a súbory na základe ich príslušných prístupových práv a prihlásení sa k odberu správ a konfigurácie smerovania. Základom komunikácie A2A sú XML správy, v prípade potreby s použitím normy ISO 20022, pre prichádzajúcu aj odchádzajúcu komunikáciu.

Režimy pripojenia sú podrobnejšie opísané v ESMIG UDFS.

11.    UDFS a Užívateľská príručka

Ďalšie podrobnosti a príklady vysvetľujúce vyššie uvedené pravidlá sa nachádzajú v príslušných UDFS a v Užívateľskej príručke pre každú službu v znení prípadných neskorších zmien uverejnených na [v prípade potreby vložiť webovom sídle [vložiť názov CB]] a webovom sídle ECB v anglickom jazyku.




DODATOK II

SYSTÉM NÁHRADY ŠKODY V RÁMCI TARGET

1.    Všeobecné zásady

a) 

V prípade technickej nefunkčnosti TARGET môžu účastníci predložiť žiadosti o náhradu škody v súlade so systémom náhrady škody v rámci TARGET, ktorý je ustanovený v tomto dodatku.

b) 

Ak Rada guvernérov nerozhodne inak, systém náhrady škody v rámci TARGET sa neuplatňuje v prípade, ak technická nefunkčnosť TARGET vznikla v dôsledku vonkajších udalostí, ktoré nemožno rozumne pripísať príslušným centrálnym bankám, alebo v dôsledku konania alebo opomenutia tretích osôb.

c) 

Náhrada škody podľa systému náhrady škody v rámci TARGET je jediným postupom na dosiahnutie náhrady škody v prípade technickej nefunkčnosti TARGET. Účastníci však môžu na uplatnenie náhrady škody využiť iné právne prostriedky. Ak účastník prijme ponuku na náhradu škody podľa systému náhrady škody v rámci TARGET, znamená to, že neodvolateľne súhlasí, že sa vzdáva všetkých nárokov týkajúcich sa príkazov na prevod peňažných prostriedkov, v súvislosti s ktorými prijíma náhradu škody (vrátane akýchkoľvek nárokov na následné škody) voči ktorejkoľvek CB a jeho prijatie platby príslušnej náhrady škody predstavuje úplné a konečné uspokojenie všetkých takýchto nárokov. Účastník odškodní dotknuté centrálne banky do výšky sumy získanej podľa systému náhrady škody v rámci TARGET za akékoľvek následné nároky vznesené akýmkoľvek iným účastníkom alebo akoukoľvek treťou osobou v súvislosti s príslušným príkazom na prevod peňažných prostriedkov alebo prevodom peňažných prostriedkov.

d) 

Predloženie ponuky na náhradu škody neznamená uznanie zodpovednosti [vložiť názov CB] alebo inej CB za technickú nefunkčnosť TARGET.

2.    Podmienky pre ponuky na náhradu škody

a) 

Platiteľ môže požiadať o správny poplatok a náhradu úrokov, ak v dôsledku technickej nefunkčnosti TARGET príkaz na prevod peňažných prostriedkov nebol vyrovnaný v pracovný deň, keď bol prijatý.

b) 

Príjemca platby môže požiadať o správny poplatok, ak z dôvodu technickej nefunkčnosti TARGET nedostal prevádzané peňažné prostriedky, ktoré očakával v určitý pracovný deň. Príjemca platby môže taktiež požiadať o náhradu úrokov, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:

i) 

v prípade účastníkov, ktorí majú prístup k jednodňovým refinančným obchodom: z dôvodu technickej nefunkčnosti TARGET príjemca platby využil jednodňový refinančný obchod, alebo

ii) 

v prípade všetkých účastníkov: nebolo technicky možné využiť peňažný trh alebo také refinancovanie nebolo možné z iných objektívnych dôvodov.

3.    Výpočet náhrady škody

a) 

So zreteľom na ponuku na náhradu škody pre platiteľa:

i) 

je správny poplatok 50 EUR za prvý nevyrovnaný príkaz na prevod peňažných prostriedkov, 25 EUR za každý z nasledujúcich štyroch takýchto príkazov na prevod peňažných prostriedkov a 12,50 EUR za každý ďalší takýto príkaz na prevod peňažných prostriedkov. Správny poplatok sa vypočíta osobitne vo vzťahu ku každému príjemcovi platby;

ii) 

náhrada úrokov sa určí pomocou referenčnej sadzby, ktorá sa stanoví každý deň. Táto referenčná sadzba je krátkodobá eurová referenčná sadzba (€STR) alebo úroková sadzba pre jednodňové refinančné obchody, podľa toho, ktorá z nich je nižšia. Referenčná sadzba sa použije na sumu z príkazu na prevod peňažných prostriedkov, ktorý nebol vyrovnaný v dôsledku technickej nefunkčnosti TARGET za každý deň, počínajúc dňom skutočného alebo v prípade príkazov na prevod peňažných prostriedkov uvedených v bode 2 písm. b) bode ii) zamýšľaného zadania príkazu na prevod peňažných prostriedkov do dňa, keď bol alebo mohol byť príkaz na prevod peňažných prostriedkov úspešne vyrovnaný. Výška náhrady škody sa zníži alebo prípadne zvýši o akékoľvek úroky alebo poplatky z uložených peňažných prostriedkov v Eurosystéme, ktoré boli k dispozícii v dôsledku nevyrovnania príkazov na prevod peňažných prostriedkov;

iii) 

náhrada úrokov sa nevyplatí v prípade, ak sú peňažné prostriedky, ktoré sú k dispozícii z nevyrovnaných príkazov na prevod peňažných prostriedkov, umiestnené na trhu alebo použité na splnenie požiadaviek na povinné minimálne rezervy.

b) 

So zreteľom na ponuku na náhradu škody pre príjemcu platby:

i) 

je správny poplatok 50 EUR za prvý nevyrovnaný príkaz na prevod peňažných prostriedkov, 25 EUR za každý z nasledujúcich štyroch takýchto príkazov na prevod peňažných prostriedkov a 12,50 EUR za každý ďalší takýto príkaz na prevod peňažných prostriedkov. Správny poplatok sa vypočíta osobitne vo vzťahu ku každému platiteľovi;

ii) 

spôsob stanovený v písmene a) bode ii) pre výpočet náhrady úrokov sa použije okrem prípadu, ak sa miera náhrady úrokov rovná rozdielu medzi úrokovou sadzbou pre jednodňové refinančné obchody a referenčnou sadzbou, pričom náhrada úrokov sa vypočíta zo sumy, ktorá bola použitá pri jednodňovom refinančnom obchode, ktorý nastal v dôsledku technickej nefunkčnosti TARGET.

4.    Procesné pravidlá

a) 

Žiadosť o náhradu škody sa predloží na formulári, ktorý je k dispozícii na webovom sídle [vložiť názov CB] v anglickom jazyku (pozri [vložiť odkaz na webové sídlo CB]). Platitelia predkladajú formulár žiadosti zvlášť pre každého príjemcu platby a príjemcovia platby predkladajú formulár žiadosti zvlášť pre každého platiteľa. Na podporu tvrdení uvedených vo formulári žiadosti sa poskytnú ďalšie informácie a dokumenty, ktoré sú na tento účel dostatočné. V súvislosti s konkrétnou platbou alebo platobným príkazom možno predložiť iba jednu žiadosť.

b) 

Účastníci predkladajú formuláre žiadostí [vložiť názov CB] do štyroch týždňov od výskytu technickej nefunkčnosti TARGET. Dodatočné informácie a dôkazy požadované [vložiť názov CB] sa poskytnú do dvoch týždňov od ich vyžiadania.

c) 

[vložiť názov CB] posúdi žiadosti a postúpi ich ECB. Ak Rada guvernérov nerozhodne inak a neoznámi to účastníkom, všetky prijaté žiadosti sa posúdia najneskôr do 14 týždňov od výskytu technickej nefunkčnosti TARGET.

d) 

[vložiť názov CB] oznámi výsledok posúdenia, ktoré je uvedené v písmene c), príslušným účastníkom. Ak je súčasťou posúdenia ponuka na náhradu škody, dotknutí účastníci túto ponuku do štyroch týždňov od jej oznámenia buď prijmú, alebo odmietnu, a to pre každý príkaz na prevod peňažných prostriedkov uvedený v jednotlivých žiadostiach, podpísaním štandardného akceptačného listu (vo forme dostupnej na webovom sídle [vložiť názov CB] (pozri [vložiť odkaz na webové sídlo CB]). Ak sa takýto list nedoručí [vložiť názov CB] do štyroch týždňov, považuje sa to za odmietnutie ponuky na náhradu škody dotknutými účastníkmi.

e) 

[vložiť názov CB] vyplatí náhradu škody po prijatí akceptačného listu o odškodnení od účastníka. Platby náhrady škody sa neúročia.




DODATOK III

NÁLEŽITOSTI STANOVÍSK K SPÔSOBILOSTI A NÁRODNÝCH STANOVÍSK

Podmienky pre stanoviská k spôsobilosti pre účastníkov v TARGET

[vložiť názov CB]

[adresa]

Účasť v [názov systému]

[miesto]

[dátum]

Vážený pán/Vážená pani,

boli sme požiadaní ako [interní alebo externí] právni poradcovia [uviesť názov účastníka alebo pobočku účastníka] o vypracovanie tohto stanoviska s ohľadom na otázky, ktoré vyplývajú z práva [jurisdikcia, pod ktorú účastník patrí – ďalej len „jurisdikcia“], v súvislosti s účasťou [uveď názov účastníka] (ďalej len „účastník“) v [názov systému, ktorý je súčasťou TARGET] (ďalej len „systém“).

Toto stanovisko vychádza z právnych predpisov [jurisdikcia] v znení, ktoré je platné k dátumu jeho vypracovania. Podkladom na vypracovanie tohto stanoviska nebolo posúdenie právnych predpisov inej jurisdikcie, a preto v tomto ohľade nevyjadrujeme ani nevyvodzujeme žiadne závery. Každé z nižšie uvedených vyjadrení a stanovísk má rovnakú váhu a platnosť podľa práva [jurisdikcia] bez ohľadu na to, či účastník pri zadávaní príkazov na prevod peňažných prostriedkov alebo prijímaní prevodov peňažných prostriedkov koná prostredníctvom svojho ústredia, alebo prostredníctvom jednej alebo viacerých pobočiek zriadených v rámci alebo mimo [jurisdikcia].

I.   POSUDZOVANÉ DOKUMENTY

Na účely tohto stanoviska sme posúdili:

1. 

overenú kópiu [uviesť príslušné ustanovujúce dokumenty] účastníka, ktorý je/ktoré sú platné k tomuto dátumu;

2. 

[v prípade potreby] výpis z [uviesť príslušný obchodný register] a [v prípade potreby] [register úverových inštitúcií alebo podobný register];

3. 

[v potrebnom rozsahu] kópiu účastníkovej licencie alebo iný dôkaz o oprávnení poskytovať bankové, investičné, finančné prevody alebo iné finančné služby v súlade kritériami prístupu pre účasť v TARGET v rámci [jurisdikcia];

4. 

[v prípade potreby] kópiu rozhodnutia prijatého predstavenstvom alebo príslušným riadiacim orgánom účastníka [uviesť dátum] [uviesť rok], ktoré preukazuje súhlas účastníka s dodržiavaním nižšie vymedzených systémových dokumentov, a

5. 

[uviesť všetky splnomocnenia a iné dokumenty predstavujúce alebo preukazujúce potrebnú právomoc osoby alebo osôb podpisovať príslušné systémové dokumenty (ako sú vymedzené nižšie) v mene účastníka]

a všetky ostatné dokumenty týkajúce sa zriadenia, právomocí a oprávnení účastníka, ktoré sú potrebné alebo vhodné na vypracovanie tohto stanoviska (ďalej len „dokumenty účastníka“).

Na účely tohto stanoviska sme tiež posúdili:

1. 

[vložiť odkaz na opatrenia implementujúce Harmonizované podmienky účasti v TARGET] pre systém z [vložiť dátum] (ďalej len „pravidlá“) a

2. 

[…].

Pravidlá] a […] sú ďalej uvedené len ako „systémové dokumenty“ (a spolu s dokumentmi účastníka len ako „dokumenty“).

II.   PREDPOKLADANÉ SKUTOČNOSTI

Vo vzťahu k dokumentom na účely tohto stanoviska predpokladáme, že:

1. 

systémové dokumenty, ktoré nám boli poskytnuté, sú originály alebo overené kópie;

2. 

podmienky systémových dokumentov a práva a povinnosti z nich vyplývajúce sú platné a právne záväzné podľa práva [vložiť odkaz na členský štát systému], ktorým, ako je v nich uvedené, sa spravujú, a výber práva [vložiť odkaz na členský štát systému], ktorým sa majú systémové dokumenty spravovať, je uznaný právom [vložiť odkaz na členský štát systému];

3. 

dokumenty účastníka sú vyhotovené v medziach spôsobilosti a právomoci príslušných strán a boli právoplatne schválené, prijaté alebo vykonané a v prípade potreby príslušnými stranami doručené a

4. 

dokumenty účastníka sú záväzné voči stranám, ktorým sú určené, a nedošlo k žiadnemu porušeniu ich podmienok.

III.   STANOVISKO TÝKAJÚCE SA ÚČASTNÍKA

A. 

Účastník je právnická osoba, ktorá je riadne založená a zapísaná alebo inak riadne zriadená alebo registrovaná podľa práva [jurisdikcia].

B. 

Účastník má všetky právomoci potrebné na výkon a plnenie práv a povinností vyplývajúcich zo systémových dokumentov, ktorých je stranou.

C. 

Prijatie alebo výkon a plnenie práv a povinností vyplývajúcich zo systémových dokumentov, ktorých je účastník stranou, nie je v nijakom rozpore s ustanoveniami zákonov alebo iných právnych predpisov [jurisdikcia], ktoré sa vzťahujú na účastníka alebo na dokumenty účastníka.

D. 

Od účastníka sa nevyžadujú žiadne ďalšie povolenia, schválenia, súhlasy, evidencie, registrácie, notárske osvedčenia ani iné potvrdenia zo strany súdu alebo vládneho orgánu, justičného orgánu alebo orgánu verejnej moci, ktorý je pre tieto veci príslušný v [jurisdikcia] v súvislosti s prijatím, platnosťou alebo vynútiteľnosťou akýchkoľvek systémových dokumentov alebo výkonom práv či plnením povinností uvedených ďalej.

E. 

Účastník prijal všetky potrebné opatrenia a kroky týkajúce sa spoločnosti, ktoré sa vyžadujú podľa práva [jurisdikcia], aby zabezpečil, že jeho povinnosti vyplývajúce zo systémových dokumentov sú právneho charakteru, platné a záväzné.

Toto stanovisko je vypracované k dátumu, ktorý je v ňom uvedený, a v danom čase je určené výlučne [vložiť názov CB] a [účastník]. Žiadna iná osoba, ako sú určení adresáti a ich právni zástupcovia, sa nemôže odvolávať na toto stanovisko a ani jeho obsah nemožno sprístupniť iným ako týmto osobám bez nášho predchádzajúceho písomného súhlasu s výnimkou Európskej centrálnej banky a národných centrálnych bánk Európskeho systému centrálnych bánk [a [národná centrálna banka/príslušné regulačné orgány] [jurisdikcia]).

S úctou,

[podpis]

Podmienky pre národné stanoviská pre účastníkov v TARGET mimo EHP

[vložiť názov CB]

[adresa]

[názov systému]

[miesto]

[dátum]

Vážený pán/Vážená pani,

boli sme požiadaní ako [externí] právni poradcovia [uviesť názov účastníka alebo pobočku účastníka] („účastník“) o vypracovanie tohto stanoviska podľa práva [jurisdikcia, v ktorej má účastník sídlo, ďalej len „jurisdikcia“] s ohľadom na otázky, ktoré vyplývajú z práva [jurisdikcia] v súvislosti s účasťou účastníka v systéme, ktorý je súčasťou TARGET (ďalej len „systém“). V stanovisku uvedené odkazy na právne predpisy [jurisdikcia] zahŕňajú všetky uplatniteľné právne normy [jurisdikcia]. Vyjadrujeme stanovisko podľa práva [jurisdikcia] s osobitným zreteľom na účastníka, ktorý má sídlo mimo [členský štát systému], v súvislosti s právami a povinnosťami, ktoré vyplývajú z účasti na systéme, tak ako sú uvedené v nižšie vymedzených systémových dokumentoch.

Toto stanovisko vychádza z právnych predpisov [jurisdikcia] v znení, ktoré je platné k dátumu jeho vypracovania. Podkladom na vypracovanie tohto stanoviska posúdenie právnych predpisov inej jurisdikcie, a preto v tomto ohľade nevyjadrujeme ani nevyvodzujeme žiadne závery. Predpokladáme, že v právnom poriadku inej jurisdikcie nie je nič, čo by mohlo ovplyvniť toto stanovisko.

1)   POSUDZOVANÉ DOKUMENTY

Na účely tohto stanoviska sme posúdili nižšie uvedené dokumenty a iné dokumenty, ktoré sme považovali za potrebné alebo vhodné:

1. 

[vložiť odkaz na opatrenia implementujúce Harmonizované podmienky účasti v TARGET] pre systém z [vložiť dátum] (ďalej len „pravidlá“) a

2. 

všetky ostatné dokumenty, ktoré upravujú systém alebo vzťah medzi účastníkom a inými účastníkmi v systéme a medzi účastníkmi v systéme a [vložiť názov CB].

Pravidlá a […] sú ďalej uvedené len ako „systémové dokumenty“.

2)   PREDPOKLADANÉ SKUTOČNOSTI

Vo vzťahu k systémovým dokumentom na účely tohto stanoviska predpokladáme, že:

1. 

systémové dokumenty sú vyhotovené v medziach spôsobilosti a právomoci príslušných strán a boli právoplatne schválené, prijaté alebo vykonané a v prípade potreby príslušnými stranami doručené, a

2. 

podmienky systémových dokumentov a práva a povinnosti z nich vyplývajúce sú platné a právne záväzné podľa práva [vložiť odkaz na členský štát systému], ktorým, ako je v nich uvedené, sa spravujú, a výber práva [vložiť odkaz na členský štát systému], ktorým sa majú systémové dokumenty spravovať, je uznaný právom [vložiť odkaz na členský štát systému];

3. 

účastníci v systéme, prostredníctvom ktorého sa zasielajú príkazy na prevod peňažných prostriedkov alebo prijímajú prevody peňažných prostriedkov alebo prostredníctvom ktorého sa vykonávajú alebo plnia všetky práva alebo povinnosti vyplývajúce zo systémových dokumentov, majú povolenie na poskytovanie služieb v oblasti prevodu peňažných prostriedkov vo všetkých príslušných jurisdikciách, a

4. 

dokumenty, ktoré nám boli predložené v kópii alebo ako vzor, zodpovedajú originálom.

3)   STANOVISKO

Na základe už uvedených skutočností a v každom prípade s prihliadnutím na ďalej uvedené body zastávame stanovisko, že:

3.1.    Právne aspekty špecifické pre danú krajinu [v potrebnom rozsahu]

Tieto charakteristické znaky legislatívy [jurisdikcia] sú v súlade a v žiadnom prípade nerušia povinnosti účastníka vyplývajúce zo systémových dokumentov: [zoznam právnych aspektov špecifických pre danú krajinu].

3.2.    Všeobecné otázky týkajúce sa konkurzu

3.2.a.    Druhy konkurzného konania

Druhy konkurzného konania (vrátane vyrovnania a reštrukturalizácie) – ktoré na účely tohto stanoviska zahŕňa všetky konania voči aktívam účastníka alebo voči ktorejkoľvek pobočke, ktorú môže mať v [jurisdikcia] – ktoré môžu byť voči účastníkovi vedené v [jurisdikcia], sú len tieto: [zoznam konaní v pôvodnom jazyku a anglický preklad] (ďalej spoločne len „konkurzné konanie“).

Okrem konkurzného konania môže byť v [jurisdikcia] voči účastníkovi, akýmkoľvek jeho aktívam alebo ktorejkoľvek pobočke, ktorú môže mať v [jurisdikcia], vedené [zoznam uplatniteľného moratória, nútenej správy alebo akéhokoľvek iného konania, v dôsledku ktorého môže dôjsť k pozastaveniu platieb od účastníka alebo účastníkovi alebo môžu byť uložené obmedzenia v súvislosti s takýmito platbami alebo podobné konania v pôvodnom jazyku a anglickom preklade] (ďalej spoločne len „konanie“).

3.2.b.    Konkurzné zmluvy

[jurisdikcia] alebo niektoré správne celky v rámci [jurisdikcia], ako je uvedené, je/sú stranou týchto konkurzných zmlúv: [v prípade potreby uviesť tie, ktoré majú alebo môžu mať dosah na toto stanovisko].

3.3.    Vykonateľnosť systémových dokumentov

S prihliadnutím na ďalej uvedené body budú všetky ustanovenia systémových dokumentov záväzné a vykonateľné v súlade s ich podmienkami podľa práva [jurisdikcia], najmä v prípade začatia akéhokoľvek konkurzného konania alebo konania voči účastníkovi.

Predovšetkým zastávame názor, že:

3.3.a.    Spracúvanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov

Ustanovenia pravidiel o spracúvaní príkazov na prevod peňažných prostriedkov [doplniť príslušné ustanovenia, ktorými sa implementuje časť I články 17 a 18 prílohy I, časť II články 4 až 7 a 9 prílohy I, časť III články 5 až 10 a 14 až 17 prílohy I, časť IV články 4 a 6 až 7 prílohy I, časť V články 6 a 10 prílohy I] sú platné a vykonateľné. Najmä všetky príkazy na prevod peňažných prostriedkov spracúvané podľa týchto oddielov budú platné, záväzné a vykonateľné podľa práva [jurisdikcia]. Ustanovenie pravidiel, ktoré stanovuje presný moment, keď sa príkaz na prevod peňažných prostriedkov zadaný účastníkom do systému stáva vykonateľným a neodvolateľným [doplniť príslušné ustanovenie, ktorým sa implementuje časť I článok 18 prílohy l], je platné, záväzné a vykonateľné podľa práva [jurisdikcia].

3.3.b.    Oprávnenie [vložiť názov CB] na vykonávanie jej funkcií

Začatie konkurzného konania alebo konania voči účastníkovi neovplyvní postavenie a právomoci [vložiť názov CB], ktoré vyplývajú zo systémových dokumentov. [Uveďte [v potrebnom rozsahu], že: rovnaké stanovisko sa vzťahuje tiež na ktorýkoľvek subjekt poskytujúci účastníkom služby, ktoré sú priamo a nevyhnutne požadované pre účasť v systéme, napr. poskytovateľ sieťových služieb v TARGET)].

3.3.c.    Opatrenia na nápravu v prípade neplnenia

[Ak sa to vzťahuje na účastníka, ustanovenia uvedené v [zoznam oddielov] pravidiel o predčasnej splatnosti ešte nesplatných pohľadávok, o započítavaní pohľadávok s použitím vkladov účastníka, o vymáhaní záložného práva, o pozastavení a ukončení účasti, o pohľadávkach z titulu úrokov z omeškania a o vypovedaní dohôd a transakcií ([vložiť iné príslušné ustanovenia pravidiel alebo systémových dokumentov]) sú platné a vykonateľné podľa práva [jurisdikcia].]

3.3.d.    Pozastavenie a ukončenie účasti

Ak sa to vzťahuje na účastníka, ustanovenia uvedené v [zoznam oddielov] pravidiel (o pozastavení a ukončení účasti účastníka v systéme v prípade začatia konkurzného konania alebo konania, alebo iných prípadov neplnenia, ako sú vymedzené v systémových dokumentoch, alebo ak účastník predstavuje akékoľvek systémové riziko alebo má vážne prevádzkové problémy) sú platné a vykonateľné podľa práva [jurisdikcia].

3.3.e.    Sankcie

Ak sa to vzťahuje na účastníka, ustanovenia uvedené v [zoznam oddielov] pravidiel o sankciách ukladaných účastníkovi, ktorý nie je schopný splatiť vnútrodenný úver alebo jednodňový úver načas, ak je to uplatniteľné, sú platné a vykonateľné podľa práva [jurisdikcia].

3.3.f.    Postúpenie práv a povinností

Účastník nemôže svoje práva a povinnosti postúpiť, zmeniť ani iným spôsobom previesť na tretie osoby bez predchádzajúceho písomného súhlasu [vložiť názov CB].

3.3.g.    Voľba rozhodného práva a jurisdikcia

Ustanovenia uvedené v [zoznam oddielov] pravidiel, a najmä tie o rozhodnom práve, o riešení sporov, o príslušnosti súdov a o doručovaní, sú platné a vykonateľné podľa práva [jurisdikcia].

3.4.    Odporovateľnosť právnych úkonov

Zastávame názor, že žiadna povinnosť, ktorá vyplýva zo systémových dokumentov, jej plnenie alebo súlad s ňou pred začatím akéhokoľvek konkurzného konania alebo konania voči účastníkovi nesmie byť v takomto konaní vyňatá ako odporovateľný právny úkon, odporovateľná transakcia alebo vyňatá iným spôsobom podľa práva [jurisdikcia].

Predovšetkým a bez toho, aby bol dotknutý vyššie uvedený názor, vyjadrujeme toto stanovisko s ohľadom na príkazy na prevod peňažných prostriedkov zadané ktorýmkoľvek účastníkom v systéme. Zastávame najmä názor, že ustanovenia [zoznam oddielov] pravidiel o vykonateľnosti a neodvolateľnosti príkazov na prevod peňažných prostriedkov budú platné a vykonateľné a že príkaz na prevod peňažných prostriedkov zadaný účastníkom a spracovaný podľa [zoznam oddielov] pravidiel nesmie byť vyňatý v akomkoľvek konkurznom konaní ani konaní ako odporovateľný právny úkon, odporovateľná transakcia alebo vyňatý iným spôsobom podľa práva [jurisdikcia].

3.5.    Zabavenie

Ak veriteľ účastníka požiada súd alebo vládny orgán, justičný orgán alebo iný orgán verejnej moci, ktorý je príslušný v [jurisdikcia] na vydanie príkazu na zabavenie (vrátane príkazu na zmrazenie, príkazu na zaistenie alebo akéhokoľvek iného verejnoprávneho alebo súkromnoprávneho konania, ktoré je určené na ochranu verejných záujmov alebo práv veriteľov účastníka) – ďalej len „zabavenie“ – podľa práva [jurisdikcia], zastávame názor, že [vložiť analýzu a úvahy].

3.6.    Zábezpeka [v prípade potreby]

3.6.a.    Postúpenie práv alebo poskytnutie aktív na účely zábezpeky, záložné právo alebo repoobchod

Postúpenia na účely zábezpeky sú platné a vymáhateľné podľa práva [jurisdikcia]. Osobitne vznik a výkon záložného práva alebo repoobchodu podľa [vložiť odkaz na príslušné dojednanie s CB] budú platné a vymáhateľné podľa práva [jurisdikcia].

3.6.b.    Prednostné právo postupníkov, záložných veriteľov alebo kupujúcich pri repoobchodoch voči ostatným, ktorí si uplatňujú nárok

V prípade konkurzného konania alebo konania voči účastníkovi budú mať práva a povinnosti postúpené na účely zábezpeky alebo založené účastníkom v prospech [vložiť odkaz na CB] alebo iných účastníkov v systéme prednosť pri platbách pred nárokmi všetkých ostatných veriteľov účastníka a nebudú podliehať prednostnému právu ani prednostným veriteľom.

3.6.c.    Uplatnenie nárokov zo zabezpečenia

Aj v prípade konkurzného konania alebo konania voči účastníkovi budú mať ostatní účastníci v systéme a [vložiť názov CB] ako [postupníci, záložní veritelia alebo kupujúci pri repoobchodoch, podľa toho, čo možno uplatniť] stále možnosť vymáhať a zhromažďovať práva alebo aktíva účastníka prostredníctvom konania [vložiť názov CB] podľa pravidiel.

3.6.d.    Forma a požiadavky na registráciu

V prípade práv alebo aktív účastníka nie sú stanovené žiadne formálne požiadavky na postúpenie na účely zábezpeky alebo pre vznik a vymáhanie záložného práva alebo repoobchodu a na [postúpenie na účely zábezpeky, zálohu alebo repoobchodov, podľa toho, čo možno uplatniť] alebo akýchkoľvek náležitostí takéhoto [postúpenia, zálohu alebo repoobchodu, podľa toho, čo možno uplatniť] nie je potrebná registrácia ani evidencia na ktoromkoľvek súde alebo vládnom orgáne, justičnom orgáne alebo inom orgáne verejnej moci, ktorý je príslušný v [jurisdikcia].

3.7    Pobočky [v potrebnom rozsahu]

3.7.a.    Stanovisko sa vzťahuje na konanie prostredníctvom pobočiek

Každé z vyššie uvedených vyjadrení a stanovísk týkajúcich sa účastníka má rovnakú váhu a platnosť podľa práva [jurisdikcia] bez ohľadu na to, či účastník koná prostredníctvom jednej alebo viacerých svojich pobočiek zriadených mimo [jurisdikcia].

3.7.b.    Súlad s právom

Výkon a plnenie práv a povinností podľa systémových dokumentov ani zadanie, prenos alebo prijatie príkazov na prevod peňažných prostriedkov pobočkou účastníka nebudú v žiadnom ohľade porušovaním práva [jurisdikcia].

3.7.c.    Požadované povolenia

Výkon a plnenie práv a povinností podľa systémových dokumentov ani zadanie, prenos alebo prijatie príkazov na prevod peňažných prostriedkov pobočkou účastníka si nebudú vyžadovať žiadne ďalšie povolenia, schválenia, súhlasy, evidencie, registrácie, notárske osvedčenia ani iné potvrdenia zo strany súdu alebo vládneho orgánu, justičného orgánu alebo orgánu verejnej moci, ktorý je príslušný v [jurisdikcia].

Toto stanovisko je vypracované k dátumu, ktorý je v ňom uvedený, a v danom čase je určené výlučne [vložiť názov CB] a [účastníci]. Žiadna iná osoba, ako sú určení adresáti a ich právni zástupcovia, sa nemôže odvolávať na toto stanovisko a ani jeho obsah nemožno sprístupniť iným ako týmto osobám bez nášho predchádzajúceho písomného súhlasu s výnimkou Európskej centrálnej banky a národných centrálnych bánk Európskeho systému centrálnych bánk [a [národná centrálna banka/príslušné regulačné orgány] [jurisdikcia]).

S úctou,

[podpis]




DODATOK IV

OBNOVA PREVÁDZKY A NÚDZOVÉ POSTUPY

1.   Všeobecné ustanovenia

Tento dodatok ustanovuje dojednania medzi [vložiť názov CB] a účastníkmi, ak zlyhá TARGET alebo jeden alebo viac poskytovateľov sieťových služieb alebo sú ovplyvnené nepredvídanou vonkajšou udalosťou, alebo ak takéto zlyhanie ovplyvňuje ktoréhokoľvek účastníka.

Všetky odkazy na konkrétne časy uvedené v tomto dodatku sú odkazmi na miestny čas v sídle ECB.

Ustanovenia uvedené v tomto bode 1 sa uplatňujú na MCA účty, RTGS DCA účty a ich podúčty, technické účty RTGS AS, T2S DCA účty, TIPS DCA účty a technické účty TIPS AS.

1.1.    Opatrenia na zabezpečenie obnovy prevádzky a núdzového spracovania

a) 

V prípade nepredvídanej vonkajšej udalosti alebo zlyhania TARGET alebo zlyhania jedného alebo viacerých poskytovateľov sieťových služieb, ktoré majú vplyv na bežnú prevádzku TARGET, je [vložiť názov CB] oprávnená prijať opatrenia na zabezpečenie obnovy prevádzky a núdzového spracovania.

b) 

V TARGET sú k dispozícii tieto hlavné opatrenia na zabezpečenie obnovy prevádzky a núdzového spracovania:

i) 

premiestnenie prevádzky TARGET na iné miesto;

ii) 

zmena prevádzkových hodín TARGET.

c) 

Pokiaľ ide o opatrenia na zabezpečenie obnovy prevádzky a núdzového spracovania, je v plnej miere na [vložiť názov CB], aby zvážila, či a aké opatrenia prijme.

1.2.    Oznamovanie udalostí

Ak nastane udalosť opísaná v odseku 1.1 písm. a), oznámi sa to účastníkom prostredníctvom webového sídla ECB, ak je k dispozícii prostredníctvom rozhrania GUI a prípadne prostredníctvom domácich komunikačných kanálov. Účastníkom sa oznamujú najmä tieto informácie:

i) 

opis udalosti a jej vplyv na TARGET;

ii) 

čas, v ktorom sa očakáva vyriešenie udalosti (ak je známy);

iii) 

informácie o prípadných už prijatých opatreniach;

iv) 

prípadné odporúčania pre účastníkov;

v) 

časová pečiatka oznámenia a údaj o tom, kedy bude poskytnutá aktualizácia.

1.3.    Zmena prevádzkových hodín

a) 

Pri zmene prevádzkového harmonogramu TARGET, ako sa ustanovuje v časti I článku 19 ods. 2 týchto podmienok, [vložiť názov CB] môže odložiť uzávierku TARGET pre daný pracovný deň alebo odložiť začiatok nasledujúceho pracovného dňa alebo zmeniť načasovanie inej udalosti uvedenej v dodatku V.

b) 

Časy uzávierky TARGET pre daný pracovný deň sa môžu odložiť, ak počas tohto dňa došlo k zlyhaniu TARGET, ale bolo vyriešené pred 18.00 hod. Ukončenie by zvyčajne nemalo byť posunuté o viac ako dve hodiny a táto skutočnosť sa účastníkom oznámi čo najskôr.

c) 

Keď sa oznámi odloženie uzávierky TARGET, môže sa ďalej odložiť, ale nemôže sa takéto rozhodnutie odvolať.

1.4.    Iné ustanovenia

a) 

V prípade zlyhania [vložiť názov CB] môžu v jej mene vykonávať niektoré alebo všetky jej technické funkcie v súvislosti s TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] iné centrálne banky Eurosystému alebo NCB na úrovni 3.

b) 

[vložiť názov CB] môže požadovať, aby sa účastníci zúčastňovali na pravidelných alebo príležitostných skúškach opatrení pre prípad obnovy prevádzky alebo núdzového spracovania, školeniach alebo iných preventívnych opatreniach, ktoré [vložiť názov CB] považuje za potrebné. Všetky náklady, ktoré účastníci vynaložili v dôsledku takýchto skúšok alebo iných opatrení, znášajú výhradne títo účastníci.

2.   OBNOVA PREVÁDZKY A NÚDZOVÉ POSTUPY (POSTUPY VYROVNANIA RTGS DCA A RTGS AS)

Okrem ustanovení uvedených v bode 1 sa ustanovenia uvedené v tomto bode 2 uplatňujú osobitne na majiteľov RTGS DCA účtov a pridružené systémy, ktoré využívajú postupy vyrovnania RTGS AS.

2.1.    Premiestnenie prevádzky TARGET na iné miesto

a) 

Premiestnenie prevádzky TARGET na iné miesto, ako sa uvádza v odseku 1.1 písm. b) bode i), sa môže uskutočniť na miesto v tom istom alebo v inom regióne.

b) 

V prípade, že sa prevádzka TARGET premiestni do iného regiónu, účastníci: i) sa zdržia odosielania nových príkazov na prevod peňažných prostriedkov do TARGET, ii) na žiadosť [vložiť názov CB] vykonajú rekonciliáciu, iii) nanovo zadajú všetky príkazy na prevod peňažných prostriedkov, ktoré boli identifikované ako stratené a iv) poskytnú [vložiť názov CB] všetky informácie, ktoré sú v tomto ohľade relevantné.

c) 

[Vložiť názov CB] môže prijať akékoľvek ďalšie opatrenia vrátane zaúčtovania na ťarchu účtov účastníkov a pripísania v prospech ich účtov s cieľom vrátiť účty týchto účastníkov do ich stavu pred premiestnením.

2.2.    Zmena prevádzkových hodín

a) 

Ak [vložiť názov CB] odloží ukončenie dennej prevádzky TARGET, ako je ustanovené v odseku 1.3, pred 16.50 hod., za normálnych okolností by sa mala zachovať minimálne jednohodinová lehota medzi ukončením vyrovnania klientskych a medzibankových platobných príkazov.

b) 

Pridružené systémy majú zavedené prostriedky na zvládnutie prípadov, keď opätovné začatie prevádzky nemožno uskutočniť načas z dôvodu zlyhania TARGET v predchádzajúci deň.

2.3.    Núdzové spracovanie

a) 

Ak to [vložiť názov CB] považuje za potrebné, spustí núdzové spracovanie vo vzťahu k príkazom na prevod peňažných prostriedkov s použitím núdzového riešenia TARGET alebo iných prostriedkov. V takýchto prípadoch sa núdzové spracovanie uskutočňuje s vynaložením maximálneho úsilia. [Vložiť názov CB] oznámi účastníkom začiatok núdzového spracovania akýmikoľvek dostupnými komunikačnými prostriedkami.

b) 

Počas núdzového spracovania s použitím núdzového riešenia TARGET zadávajú majitelia RTGS DCA účtov príkazy na prevod peňažných prostriedkov a schvaľuje ich [vložiť názov CB]. Výnimočne môže [vložiť názov CB] tiež manuálne zadávať príkazy na prevod peňažných prostriedkov v mene účastníkov. Pridružený systém môže okrem toho predložiť súbory obsahujúce platobné pokyny na základe postupu vyrovnania RTGS AS podľa písmena A a splnomocní [vložiť názov CB], aby ich vložila do núdzového riešenia.

c) 

Tieto príkazy na prevod peňažných prostriedkov sa považujú za „veľmi kritické“ a [vložiť názov CB] vyvinie bez zbytočného odkladu maximálne úsilie na ich spracovanie v rámci núdzových postupov:

i) 

platby súvisiace s vyrovnaním operácií CLS Bank International spracovaných v rámci CLSSettlement;

ii) 

výzvy na dodanie likvidity pre centrálne protistrany.

d) 

Iné príkazy na prevod peňažných prostriedkov ako tie, ktoré sú uvedené v písm. c) a ktoré sú potrebné na odstránenie systémového rizika sa považujú za „kritické“ a [vložiť názov CB] môže rozhodnúť, že vo vzťahu k nim spustí núdzové spracovanie. Kritické príkazy na prevod peňažných prostriedkov zahŕňajú okrem iného:

i) 

príkazy na prevod peňažných prostriedkov súvisiace s vyrovnaním iných systémovo dôležitých platobných systémov vymedzených v nariadení (EÚ) č. 795/2014 (ECB/2014/28);

ii) 

príkazy na prevod likvidity na T2S DCA účet alebo TIPS DCA účet;

iii) 

príkazy na prevod likvidity, ktoré sú nevyhnutné na vykonanie veľmi kritických príkazov na prevod peňažných prostriedkov, ako sa stanovuje v písmene c), alebo iných kritických príkazov na prevod peňažných prostriedkov.

e) 

Príkazy na prevod peňažných prostriedkov, ktoré boli do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] zadané pred aktiváciou núdzového spracovania, ale sú v čakacom rade, môžu tiež podliehať núdzovému spracovaniu. V takých prípadoch sa [vložiť názov CB] usiluje o to, aby neprichádzalo k dvojitému spracovaniu príkazov na prevod peňažných prostriedkov, ale riziko takéhoto dvojitého spracovania, ak nastane, znášajú účastníci.

f) 

V prípade núdzového spracovania s použitím núdzového riešenia TARGET účastníci poskytujú akceptovateľné aktíva ako zábezpeku. Prichádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov možno počas núdzového spracovania použiť s cieľom financovať odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov.

2.4.    Zlyhania spojené s účastníkmi

a) 

V prípade, ak má účastník problém, ktorý mu bráni v zaslaní príkazov na prevod peňažných prostriedkov do TARGET, odstráni tento problém vlastnými prostriedkami. Účastník môže využiť najmä interné riešenia, ktoré má k dispozícii, funkciu rozhrania GUI na spracovanie prevodov likvidity a platobných príkazov alebo využiť funkciu zálohovania prostredníctvom rozhrania GUI.

b) 

Ak sa prostriedky, riešenia alebo funkcie na riešenie krízových situácií, ktoré účastník využil podľa písmena a), vyčerpajú alebo ak sú nedostatočné, účastník môže požiadať o podporu [vložiť názov CB] a [vložiť názov CB] poskytne takúto podporu s vynaložením maximálneho úsilia. [vložiť názov CB] rozhodne o tom, akú podporu poskytne účastníkovi.

c) 

[V prípade potreby uviesť podrobnejšie núdzové opatrenia v súvislosti s pridruženými systémami ako sú opísané v dodatočnej dohode medzi [vložiť názov CB] a príslušným pridruženým systémom.]

3.   OBNOVA PREVÁDZKY A NÚDZOVÉ POSTUPY (MCA)

Popri ustanoveniach uvedených v bode 1 sa ustanovenia tohto bodu 3 uplatňujú osobitne na majiteľov MCA účtov.

3.1.    Premiestnenie prevádzky TARGET na iné miesto

a) 

Premiestnenie prevádzky TARGET na iné miesto, ako sa uvádza v odseku 1.1 písm. b) bode i), sa môže uskutočniť na miesto v tom istom regióne alebo v inom regióne.

b) 

V prípade, že sa prevádzka TARGET premiestni do iného regiónu, účastníci: i) sa zdržia odosielania nových príkazov na prevod peňažných prostriedkov do TARGET, ii) na žiadosť [vložiť názov CB] vykonajú rekonciliáciu, iii) nanovo zadajú všetky príkazy na prevod peňažných prostriedkov, ktoré boli identifikované ako stratené a iv) poskytnú [vložiť názov CB] všetky informácie, ktoré sú v tomto ohľade relevantné.

c) 

[Vložiť názov CB] môže prijať akékoľvek ďalšie opatrenia vrátane zaúčtovania na ťarchu účtov účastníkov a pripísania v prospech ich účtov s cieľom vrátiť účty týchto účastníkov do ich stavu pred premiestnením.

3.2.    Núdzové spracovanie

a) 

Ak to [vložiť názov CB] považuje za potrebné, spustí núdzové spracovanie vo vzťahu k príkazom na prevod peňažných prostriedkov s použitím núdzového riešenia TARGET alebo iných prostriedkov. V takýchto prípadoch sa núdzové spracovanie uskutočňuje s vynaložením maximálneho úsilia. [Vložiť názov CB] oznámi účastníkom začiatok núdzového spracovania akýmikoľvek dostupnými komunikačnými prostriedkami.

b) 

Počas núdzového spracovania s použitím núdzového riešenia TARGET zadávajú majitelia MCA účtov príkazy na prevod peňažných prostriedkov a schvaľuje ich [vložiť názov CB]. Výnimočne môže [vložiť názov CB] tiež manuálne zadávať príkazy na prevod peňažných prostriedkov v mene účastníkov.

c) 

Príkazy na prevod peňažných prostriedkov potrebné na odstránenie systémového rizika sa považujú za „kritické“ a [vložiť názov CB] môže rozhodnúť, že vo vzťahu k nim spustí núdzové spracovanie.

d) 

Príkazy na prevod peňažných prostriedkov, ktoré už boli zadané do TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu] pred aktiváciou núdzového spracovania, ale sú v čakacom rade, môžu tiež podliehať núdzovému spracovaniu. V takých prípadoch sa [vložiť názov CB] usiluje o to, aby neprichádzalo k dvojitému spracovaniu príkazov na prevod peňažných prostriedkov, ale riziko takéhoto dvojitého spracovania, ak nastane, znášajú účastníci.

e) 

V prípade núdzového spracovania s použitím núdzového riešenia TARGET účastníci poskytujú akceptovateľné aktíva ako zábezpeku. Prichádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov možno počas núdzového spracovania použiť s cieľom financovať odchádzajúce príkazy na prevod peňažných prostriedkov.

3.3.    Zlyhania spojené s účastníkmi

a) 

V prípade, ak má účastník problém, ktorý mu bráni v zaslaní príkazov na prevod peňažných prostriedkov v TARGET, odstráni tento problém vlastnými prostriedkami. Účastník môže na spracovanie príkazov na prevod likvidity využiť najmä interné riešenia alebo funkciu rozhrania GUI.

b) 

Ak sa prostriedky, riešenia alebo funkcie na riešenie krízových situácií, ktoré účastník využil podľa písmena a), vyčerpajú alebo ak sú nedostatočné, účastník môže požiadať o podporu [vložiť názov CB] a [vložiť názov CB] poskytne takúto podporu s vynaložením maximálneho úsilia. [vložiť názov CB] rozhodne o tom, akú podporu poskytne účastníkovi.

4.   OBNOVA PREVÁDZKY A NÚDZOVÉ POSTUPY (T2S DCA ÚČET)

Popri ustanoveniach uvedených v bode 1 sa ustanovenia tohto bodu 4 uplatňujú osobitne na majiteľov T2S DCA účtov.

4.1.    Premiestnenie prevádzky TARGET na iné miesto

a) 

Premiestnenie prevádzky TARGET na iné miesto, ako sa uvádza v odseku 1.1 písm. b) bode i), sa môže uskutočniť na miesto buď v tom istom regióne alebo v inom regióne (ak je dostupné).

b) 

V prípade, ak sa prevádzka TARGET premiestni do iného regiónu, účastníci i) sa zdržia odosielania nových príkazov na prevod peňažných prostriedkov do TARGET, ii) na žiadosť [vložiť názov CB] vykonajú rekonciliáciu, iii) nanovo zadajú všetky pokyny, ktoré boli identifikované ako stratené a iv) poskytnú [vložiť názov CB] všetky informácie, ktoré sú v tomto ohľade relevantné.

c) 

[Vložiť názov CB] je oprávnená prijať akékoľvek ďalšie opatrenia vrátane zaúčtovania na ťarchu účtov účastníkov a pripísania v prospech ich účtov s cieľom vrátiť účty týchto účastníkov do ich stavu pred premiestnením.

4.2.    Zlyhania spojené s účastníkmi

a) 

V prípade, ak má majiteľ T2S DCA účtu problém, ktorý mu bráni vo vyrovnaní príkazov na prevod peňažných prostriedkov v TARGET-[vložiť odkaz na CB/krajinu], odstráni tento problém vlastnými prostriedkami.

b) 

Ak sa prostriedky podľa písmena a) vyčerpajú alebo ak sú nedostatočné, účastník môže požiadať o podporu [vložiť názov CB] a [vložiť názov CB] poskytne takúto podporu s vynaložením maximálneho úsilia. [vložiť názov CB] rozhodne o tom, akú podporu poskytne účastníkovi.




DODATOK V

HARMONOGRAM PREVÁDZKY TARGET

1. Dátumom pripísania alebo odpísania pri transakciách vyrovnávaných v TARGET je vždy dátum pripísania alebo odpísania, počas ktorého je systém v prevádzke.

2. Všetky dni okrem soboty, nedele, Nového roku, Veľkého piatku ( 8 ), Veľkonočného pondelka ( 9 ), 1. mája, 1. sviatku vianočného a 26. decembra sú pracovnými dňami TARGET, a preto môžu byť na účely vyrovnania v TARGET dátumami pripísania alebo odpísania.

3. TIPS DCA účty a technické účty TIPS AS sú prevádzkované počas všetkých dní. Všetky ostatné typy účtov sú prevádzkované počas všetkých dní okrem soboty, nedele, Nového roku, Veľkého piatku ( 10 ), Veľkonočného pondelka ( 11 ), 1. mája, 1. sviatku vianočného a 26. decembra.

4. Pracovný deň sa začína večer predchádzajúceho pracovného dňa.

5. Referenčným časom pre systém je miestny čas v sídle ECB.

6. Rôzne fázy pracovného dňa TARGET a významné prevádzkové udalosti týkajúce sa MCA, RTGS DCA ( 12 ), T2S DCA a TIPS DCA ( 13 ) účtov sú uvedené v tejto tabuľke:



HH:MM

MCA účty

RTGS DCA účty (1)

T2S DCA účty

TIPS DCA účty (2)

18:45 (D-1)

Začiatok pracovného dňa:

Zmena dátumu pripísania alebo odpísania

Začiatok pracovného dňa:

Zmena dátumu pripísania alebo odpísania

Začiatok pracovného dňa:

Zmena dátumu pripísania alebo odpísania

Príprava nočného vyrovnania

Spracovanie príkazov na okamžitú platbu a príkazov na okamžitý prevod likvidity na technické účty TIPS AS a z nich.

Žiadne prevody likvidity medzi TIPS DCA účtami a inými účtami

19:00 (D-1)

Vyrovnanie CBO

Splatenie jednodňových refinančných obchodov

Vyplatenie jednodňových vkladov

Spracovanie automatizovaných príkazov na prevod likvidity a príkazov na prevod likvidity podľa pravidiel

 

Konečný termín na prijatie údajov zadávaných z CMS

Príprava nočného vyrovnania

 

19:30 (D-1)

Vyrovnanie CBO Spracovanie trvalých príkazov na prevod likvidity

Spracúvanie príkazov na okamžitý prevod likvidity

Vyrovnanie prevodných príkazov pridružených systémov

Spracúvanie trvalých príkazov na prevod likvidity

Spracovanie automatizovaných príkazov na prevod likvidity, príkazov na prevod likvidity podľa pravidiel a príkazov na okamžitý prevod likvidity

 

Spracovanie príkazov na okamžitú platbu a príkazov na okamžitý prevod likvidity z MCA účtov a RTGS DCA účtov a na MCA účty a RTGS DCA účty

20:00 (D-1)

 

Cykly nočného vyrovnania

Spracovanie príkazov na prevod likvidity z T2S DCA účtov a na T2S DCA účty

2:30

(kalendárny deň nasledujúci po D-1)

Povinný čas na údržbu v

— pracovné dni nasledujúce po dni, keď TARGET nie je v prevádzke, vrátane každého pracovného dňa v pondelok

Nepovinný čas na údržbu (ak je to potrebné) od 3:00 do 5:00 v zostávajúce dni

Povinný čas na údržbu v

— pracovné dni nasledujúce po dni, keď TARGET nie je v prevádzke, vrátane každého pracovného dňa v pondelok

Nepovinný čas na údržbu (ak je to potrebné) od 3:00 do 5:00 v zostávajúce dni

Povinný čas na údržbu v

— pracovné dni nasledujúce po dni, keď TARGET nie je v prevádzke, vrátane každého pracovného dňa v pondelok

pracovné dni nasledujúce po dni, keď TARGET nie je v prevádzke, vrátane každého pracovného dňa v pondelok

Nepovinný čas na údržbu (ak je to potrebné) od 3:00 do 5:00 v zostávajúce dni (3)

Spracovanie príkazov na okamžitú platbu a príkazov na okamžitý prevod likvidity na technické účty TIPS AS a z nich.

Žiadne príkazy na prevod likvidity medzi TIPS DCA účtami a inými účtami

Čas opätovného začatia prevádzky* (D)

Vyrovnanie CBO

Spracovanie automatizovaných príkazov na prevod likvidity,

príkazov na prevod likvidity podľa pravidiel a okamžitých

príkazov na prevod likvidity

Vyrovnanie prevodných príkazov pridružených systémov

Spracovanie automatizovaných príkazov na prevod likvidity, príkazov na prevod likvidity podľa pravidiel a príkazov na okamžitý prevod likvidity.

Spracovanie klientskych a medzibankových platobných príkazov

Cykly nočného vyrovnania

Spracovanie príkazov na okamžitú platbu a príkazov na prevod likvidity na technické účty TIPS AS a z technických účtov TIPS AS a príkazov na prevod likvidity medzi TIPS DCA účtami a inými účtami.

05:00 (D)

 

Vyrovnanie v priebehu dňa/v reálnom čase:

príprava vyrovnania v reálnom čase

Čas na čiastočné vyrovnanie (4)

 

16:00 (D)

 

ukončenie vyrovnania príkazov DvP

 

16:30 (D)

 

automatická úhrada v rámci autokolateralizácie, po ktorej nasleduje voliteľná akumulácia peňažných prostriedkov (cash sweep),

 

17:00 (D)

Ukončenie vyrovnania platobných príkazov klientov,

 

 

17:40 (D)

 

ukončenie vyrovnania dvojstranne dohodnutých operácií správy pokladnice a ukončenie vyrovnania operácií centrálnej banky,

 

17:45 (D)

Ukončenie vyrovnania príkazov na prevod likvidity na T2S DCA účty

ukončenie vyrovnania prichádzajúcich príkazov na prevod likvidity

Blokovanie príkazov na prevod likvidity z TIPS DCA účtov na T2S DCA účty. Počas tohto obdobia sa nespracúvajú žiadne príkazy na prevod likvidity medzi T2S DCA účtami a TIPS DCA účtami.

18:00 (D)

Ukončenie vyrovnania pre:

— príkazy na prevod likvidity

— CBO, okrem automatických operácií

— úpravy úverovej linky

Ukončenie vyrovnania pre:

— medzibankové platobné príkazy a

— príkazy na prevod likvidity

— prevodné príkazy pridružených systémov

ukončenie bezodplatného vyrovnania (FOP).

koniec spracovania vyrovnania na T2S

recyklácia a odstránenie

podanie správ a vyhlásení na konci dňa

Spracovanie príkazov na okamžitú platbu a príkazov na okamžitý prevod likvidity na technické účty TIPS AS a z nich.

Blokovanie príkazov na prevod likvidity z TIPS DCA účtov na MCA/RTGS a T2S DCA účty. Počas tohto obdobia sa nespracúvajú žiadne príkazy na prevod likvidity medzi TIPS DCA účtami a inými účtami.

Krátko po 18:00:

Zmena pracovného dňa (po prijatí správy camt.019 z MCA/RTGS)

Prehľad zostatkov TIPS DCA a vykazovanie na konci dňa

18:15 (D)

ukončenie využitia automatických operácií

 

 

 

18:40 (D)

ukončenie využitia jednodňových refinančných operácií (len národné centrálne banky)

Záverečné postupy denného spracovania

 

 

 

(1)   

Vzťahuje sa aj na technické účty a podúčty RTGS AS a účty záručných fondov pridruženého systému.

(2)   

Vzťahuje sa aj na technické účty TIPS AS.

(3)   

V prípade T2S DCA účtov: na účely času na údržbu sa 1. máj považuje za pracovný deň.

(4)   

Čiastočné vyrovnanie sa uskutoční o 8:00, 10:00, 12:00, 14:00 a 15:30 (alebo 30 minút pred začiatkom času ukončenia vyrovnania formou dodania proti zaplateniu (DvP), podľa toho, čo nastane skôr).

Prevádzkové hodiny sa môžu zmeniť v prípade, ak sú v súlade s dodatkom IV prijaté opatrenia na obnovu prevádzky. V posledný deň lehoty udržiavania povinných minimálnych rezerv v Eurosystéme sa časy pre ukončenie vyrovnania 18:15, 18:40, 18:45, 19:00 a 19:30 na MCA a RTGS DCA účtoch (ako aj na technických účtoch a podúčtoch RTGS AS a účtoch záručných fondov pridruženého systému) í posunú o 15 minút neskôr.

Zoznam skratiek a poznámky k tejto tabuľke:

* Časy opätovného začatia prevádzky: môže sa líšiť v závislosti od situácie. Informácie poskytuje prevádzkovateľ.

(D-1)

:

predchádzajúci pracovný deň

(D)

:

kalendárny deň = pracovný deň = dátum pripísania alebo odpísania

CMS

:

Systém riadenia zábezpeky (Collateral Management System)

Príkazy DvP

:

Príkazy na dodanie proti zaplateniu.




DODATOK VI

SADZOBNÍK POPLATKOV

1.   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1. Tieto služby nie sú zahrnuté v službách ponúkaných [vložiť názov CB] a účtujú ich príslušní poskytovatelia služieb v súlade s ich podmienkami:

a) 

služby, ktoré ponúkajú poskytovatelia sieťových služieb;

b) 

nepeňažné služby T2S.

2. Účastník, ktorý by chcel zmeniť svoj výber systému tvorby cien, to oznámi [vložiť názov CB] do dvadsiateho kalendárneho dňa v mesiaci, aby sa to mohlo zohľadniť v nasledujúcom mesiaci.

2.   POPLATKY PRE MAJITEĽOV MCA účtov

1. Za MCA účty a transakcie, ktoré sa na nich vyrovnávajú, sa neúčtujú poplatky.

2. [v prípade potreby vložiť: Poplatky za spoločne spravované MCA účty]

3.   POPLATKY PRE MAJITEĽOV RTGS DCA ÚČTOV

1. Majitelia RTGS DCA účtov si vyberú jednu z týchto dvoch možností stanovenia poplatkov:

a) 

mesačný poplatok plus fixný transakčný poplatok za platobný príkaz (debetný zápis);



Mesačný poplatok

 

150 EUR

Transakčný poplatok za platobný príkaz

 

0,80 EUR

b) 

mesačný poplatok plus transakčný poplatok založený na objeme platobných príkazov (debetný zápis) a vypočítaný na kumulatívnom základe, ako sa uvádza v nasledujúcej tabuľke. V prípade účastníkov vo fakturačnej skupine sa sčíta mesačný objem platobných príkazov (debetný zápis) všetkých účastníkov v takejto skupine.



Mesačný poplatok

 

1 875 EUR

Mesačný objem platobných príkazov

Pásmo

Od

Do

Transakčný poplatok za platobný príkaz (EUR)

1.

1

10 000

0,60

2.

10 001

25 000

0,50

3.

25 001

50 000

0,40

4.

50 001

75 000

0,20

5.

75 001

100 000

0,125

6.

100 001

150 000

0,08

7.

Viac ako 150 000

 

0,05

2. Príkazy na prevod likvidity z RTGS DCA účtov na podúčty, na MCA účty, na účty pre jednodňové sterilizačné operácie alebo na RTGS DCA účty, ktoré má ten istý účastník alebo účastníci v rámci tej istej bankovej skupiny, nie sú spoplatnené.

3. Príkazy na prevod likvidity z RTGS DCA účtov na MCA účty alebo na RTGS DCA účty vedené účastníkmi, ktorí nepatria do tej istej bankovej skupiny, sú spoplatnené poplatkom vo výške 0,80 EUR za transakciu (debetný zápis).

4. Príkazy na prevod likvidity z RTGS DCA účtov na T2S DCA účty alebo na TIPS DCA účty nie sú spoplatnené.

5. Príkazy na prevod peňažných prostriedkov z RTGS DCA účtu na účet pridruženého systému ( 14 ) sa neúčtujú majiteľovi RTGS DCA účtu.

6. Na majiteľov RTGS DCA účtu sa vzťahujú tieto poplatky:



Služba

Mesačný poplatok (EUR)

Adresovateľný držiteľ BIC [korešpondenti  (1)]

20

Nezverejnený BIC

30

Multiadresný prístup (na základe BIC 8)

80

(1)   

Adresovateľní držitelia BIC sú k dispozícii pre rôzne typy účastníkov: adresovateľný držiteľ BIC – korešpondent; adresovateľný držiteľ BIC – pobočka účastníka a adresovateľný držiteľ BIC – pobočka korešpondenta. Len za typ účastníka adresovateľný držiteľ BIC – korešpondent sa účtuje poplatok. Poplatok sa účtuje za každý jednotlivý BIC11.

4.   POPLATKY PRE PRIDRUŽENÉ SYSTÉMY POUŽÍVAJÚCE POSTUPY VYROVNANIA RTGS AS

Poplatky v rámci oboch možností stanovenia poplatkov sa účtujú za pridružený systém bez ohľadu na počet a typ účtov. Prevádzkovateľom pridružených systémov, ktorí prevádzkujú viac ako jeden systém, sa bude účtovať za každý systém.

1. Poplatky sa účtujú za pridružený systém bez ohľadu na počet a typ účtov. Prevádzkovateľom pridružených systémov, ktorí prevádzkujú viac ako jeden systém, sa budú poplatky účtovať za každý systém zvlášť. Pridružené systémy, ktoré používajú postupy vyrovnania RTGS AS alebo ktorým bola udelená výnimka, ktorá im umožňuje uskutočniť vyrovnanie na RTGS DCA účte, si zvolia jednu z týchto dvoch možností stanovenia poplatkov:

a) 

mesačný poplatok plus fixný transakčný poplatok za príkaz na prevod peňažných prostriedkov;



Mesačný poplatok

 

300 EUR

Transakčný poplatok za príkaz na prevod peňažných prostriedkov

 

1,60 EUR

b) 

mesačný poplatok plus transakčný poplatok založený na objeme príkazov na prevod peňažných prostriedkov a vypočítaný na kumulatívnom základe, ako sa uvádza v nasledujúcej tabuľke.



Mesačný poplatok

 

3 750 EUR

Mesačný objem príkazov na prevod peňažných prostriedkov

Pásmo

Od

Do

Transakčný poplatok za príkaz na prevod peňažných prostriedkov (EUR)

1.

1

5 000

1,20

2.

5 001

12 500

1,00

3.

12 501

25 000

0,80

4.

25 001

50 000

0,40

5.

nad 50 000

 

0,25

Príkazy na prevod peňažných prostriedkov medzi RTGS DCA účtom a účtom pridruženého systému ( 15 ) sa účtujú príslušnému pridruženému systému podľa možnosti stanovenia poplatkov, ktorú si pridružený systém zvolil.

2. Okrem uvedených poplatkov je každý pridružený systém povinný uhradiť dva fixné poplatky, ako sa uvádza v nasledujúcej tabuľke.



A.  Pevný poplatok I

Mesačný poplatok za pridružený systém

2 000 EUR

B.  Pevný poplatok II [založený na hrubej základnej hodnote  (1)]

Objem (mil. EUR/deň)

Ročný poplatok (EUR)

Mesačný poplatok (EUR)

od 0 do 999,99

10 000

833

od 1 000 do 2 499,99

20 000

1 667

od 2 500 do 4 999,99

40 000

3 334

od 5 000 do 9 999,99

60 000

5 000

od 10 000 do 49 999,99

80 000

6 666

od 50 000 do 499 999,99

100 000

8 333

500 000 a viac

200 000

16 667

(1)   

„Hrubá základná hodnota“ je celková výška hrubých peňažných záväzkov, ktoré sa splnia prostredníctvom pridruženého systému po tom, ako sa uskutočnilo vyrovnanie na RTGS DCA účte alebo podúčte. V prípade centrálnych zmluvných strán predstavuje hrubá základná hodnota celkovú pomyselnú hodnotu futures alebo trhovú hodnotu futures v hodnotách, ktoré sa majú vyrovnať, keď vyprší platnosť futures a uplatnia sa provízie.

5.   POPLATKY PRE MAJITEĽOV T2S DCA ÚČTOV

1. Za prevádzku T2S DCA účtov sa účtujú tieto poplatky:



Položka

Uplatnené pravidlo

Poplatok za položku (EUR)

Príkazy na prevod likvidity medzi T2S DCA účtami

Za prevod zaúčtovaný na ťarchu T2S DCA účtu.

0,141

Pohyby v rámci zostatku

Úspešne realizovaný pohyb v rámci zostatku (t. j. blokovanie, odblokovanie, rezervácia likvidity atď.)

0,094

Vyhľadávania A2A

Za obchodnú položku v každom vygenerovanom vyhľadávaní A2A

0,007

Správy A2A

Za obchodnú položku v každej vygenerovanej správe A2A vrátane správ A2A na základe vyhľadávania U2A.

0,004

Správy zhrnuté do súboru

Za správu v každom súbore obsahujúcom správy zahrnuté do súboru

0,004

Prenos

Každý prenos za stranu T2S (prichádzajúci aj odchádzajúci) sa bude počítať a účtovať (okrem technických správ o potvrdení prijatia).

0,012

Vyhľadávania U2A

Každá vykonaná funkcia vyhľadávania

0,100

Poplatok za T2S DCA účet

Každý T2S DCA účet existujúci kedykoľvek počas mesačného fakturačného obdobia

V súčasnosti sa nespoplatňuje, preskúmanie v pravidelných intervaloch.

0,000

Autokolateralizácia

Vydanie alebo vrátenie autokolateralizácie

0,000

2. Príkazy na prevod likvidity z T2S DCA účtu na RTGS DCA, TIPS DCA alebo MCA účet nie sú spoplatnené.

▼M2

6.   POPLATKY PRE MAJITEĽOV TIPS DCA ÚČTOV

1. Do 31. decembra 2023 sa uplatňujú tieto poplatky:

a) 

poplatky za prevádzku TIPS DCA účtov sa účtujú osobe ako je uvedená v tejto tabuľke:



Položka

Uplatnené pravidlo

Poplatok za položku (EUR)

Vyrovnaný príkaz na okamžitú platbu

Osoba, ktorej sa poplatok účtuje: majiteľ TIPS DCA účtu, na ťarchu ktorého sa má zaúčtovať

0,002

Nevyrovnaný príkaz na okamžitú platbu

Osoba, ktorej sa poplatok účtuje: majiteľ TIPS DCA účtu, na ťarchu ktorého sa má zaúčtovať

0,002

Vyrovnaná kladná odpoveď na storno

Osoba, ktorej sa poplatok účtuje: majiteľ TIPS DCA účtu, v prospech ktorého sa má pripísať

0,002

Nevyrovnaná kladná odpoveď na storno

Osoba, ktorej sa poplatok účtuje: majiteľ TIPS DCA účtu, v prospech ktorého sa má pripísať

0,002

b) 

príkazy na prevod likvidity z TIPS DCA účtov na: MCA účty, RTGS DCA účty a podúčty, jednodňové vkladové účty, technické účty TIPS AS a T2S DCA účty nie sú spoplatnené.

2. S účinnosťou od 1. januára 2024 sa poplatky za prevádzku TIPS DCA účtov účtujú takto:

a) 

za každý TIPS DCA účet sa majiteľovi TIPS DCA účtu účtuje mesačný pevný poplatok vo výške 800 EUR;

b) 

za každú dostupnú stranu určenú majiteľom TIPS DCA účtu sa dotknutému majiteľovi TIPS DCA účtu účtuje mesačný pevný poplatok vo výške 20 EUR, maximálne však za 50 dostupných strán; za päťdesiatu prvú a ďalšie dostupné strany sa neúčtuje žiadny poplatok;

c) 

za každý príkaz na okamžitú platbu alebo kladnú odpoveď na storno prijaté [vložiť názov CB] podľa časti I článku 17 sa účtuje poplatok vo výške 0,001 EUR tak majiteľovi TIPS DCA účtu, na ťarchu ktorého sa vykonáva zaúčtovanie, ako aj majiteľovi TIPS DCA účtu alebo technického účtu TIPS AS, v prospech ktorého sa má pripísať, bez ohľadu na to, či sa príkaz na okamžitú platbu alebo kladná odpoveď na storno vyrovná;

d) 

za príkazy na prevod likvidity z TIPS DCA účtov na MCA účty, RTGS DCA účty, podúčty, účty pre jednodňové sterilizačné operácie, technické účty TIPS AS alebo T2S DCA účty sa neúčtuje žiadny poplatok.

7.   POPLATKY PRE PRIDRUŽENÉ SYSTÉMY POUŽÍVAJÚCE POSTUP VYROVNANIA TIPS AS

1. Do 31. decembra 2023 sa uplatňujú tieto poplatky:

a) 

poplatky za využitie postupu vyrovnania TIPS AS pridruženým systémom sa účtujú osobe ako je uvedená v tejto tabuľke:



Položka

Uplatnené pravidlo

Poplatok za položku (EUR)

Vyrovnaný príkaz na okamžitú platbu

Osoba, ktorej sa poplatok účtuje: majiteľ technického účtu TIPS AS, na ťarchu ktorého sa má zaúčtovať

0,002

Nevyrovnaný príkaz na okamžitú platbu

Osoba, ktorej sa poplatok účtuje: majiteľ technického účtu TIPS AS, na ťarchu ktorého sa má zaúčtovať

0,002

Vyrovnaná kladná odpoveď na storno

Osoba, ktorej sa poplatok účtuje: majiteľ technického účtu TIPS AS, v prospech ktorého sa má pripísať

0,002

Nevyrovnaná kladná odpoveď na storno

Osoba, ktorej sa poplatok účtuje: majiteľ technického účtu TIPS AS, v prospech ktorého sa má pripísať

0,002

b) 

príkazy na prevod likvidity z technických účtov TIPS AS na TIPS DCA účty nie sú spoplatnené;

c) 

okrem uvedených poplatkov je každý pridružený systém povinný zaplatiť mesačný poplatok založený na podkladovom hrubom objeme okamžitých platieb, platieb blízkych okamžitej platbe a kladných odpovedí na storno vyrovnaných na vlastnej platforme pridruženého systému, ktoré boli umožnené vďaka predfinancovaným pozíciám na technickom účte TIPS AS. Poplatok je 0,0005 EUR za vyrovnanú okamžitú platbu, platbu blízku okamžitej platbe alebo vyrovnanú kladnú odpoveď na storno. Každý pridružený systém vykazuje za každý mesiac podkladový hrubý objem svojich vyrovnaných okamžitých platieb, platieb blízkych okamžitej platbe a vyrovnaných kladných odpovedí na storno zaokrúhlený nadol na najbližších desaťtisíc, a to najneskôr do tretieho pracovného dňa nasledujúceho mesiaca. Vykázaný podkladový hrubý objem použije [vložiť názov CB] na výpočet poplatku na nasledujúci mesiac.

2. S účinnosťou od 1. januára 2024 sa poplatky za používanie postupu vyrovnania TIPS AS pridruženým systémom účtujú takto:

a) 

za každý technický účet TIPS AS sa majiteľovi technického účtu TIPS AS účtuje mesačný pevný poplatok vo výške 3 000  EUR;

b) 

za každú dostupnú stranu určenú majiteľom technického účtu TIPS AS sa dotknutému majiteľovi technického účtu TIPS AS účtuje mesačný pevný poplatok vo výške 20 EUR, maximálne však za 50 dostupných strán; za päťdesiatu prvú a ďalšie dostupné strany sa neúčtuje žiadny poplatok;

c) 

za každý príkaz na okamžitú platbu alebo kladnú odpoveď na storno akceptované [vložiť názov CB] podľa časti I článku 17 sa účtuje poplatok vo výške 0 001 EUR tak majiteľovi technického účtu TIPS AS, na ťarchu ktorého sa vykonáva zaúčtovanie, ako aj majiteľovi technického účtu TIPS AS alebo TIPS DCA účtu, v prospech ktorého sa má pripísať, bez ohľadu na to, či sa príkaz na okamžitú platbu alebo kladná odpoveď na storno vyrovná;

d) 

za príkazy na prevod likvidity z technických účtov TIPS AS na TIPS DCA účty sa neúčtuje žiadny poplatok;

e) 

okrem uvedených poplatkov je každý pridružený systém povinný zaplatiť mesačný poplatok založený na podkladovom hrubom objeme okamžitých platieb, platieb blízkych okamžitej platbe a kladných odpovedí na storno vyrovnaných na vlastnej platforme pridruženého systému, ktoré boli umožnené vďaka predfinancovaným pozíciám na technickom účte TIPS AS. Každý pridružený systém vykazuje za každý mesiac podkladový hrubý objem svojich vyrovnaných okamžitých platieb, platieb blízkych okamžitej platbe a vyrovnaných kladných odpovedí na storno zaokrúhlený nadol na najbližších desaťtisíc, a to najneskôr do tretieho pracovného dňa nasledujúceho mesiaca. Vykázaný podkladový hrubý objem použije [vložiť názov CB] na výpočet jednotkového poplatku za vyrovnanú okamžitú platbu, platbu blízku okamžitej platbe alebo vyrovnanú kladnú odpoveď na storno za predchádzajúci mesiac podľa tejto tabuľky:



Vykázaný podkladový hrubý objem

 

Od

Do

Jednotkový poplatok (EUR)

0

10 000 000

0,00040

10 000 001

25 000 000

0,00030

25 000 001

100 000 000

0,00020

100 000 001

 

0,00015

▼B




DODATOK VII

POŽIADAVKY NA RIADENIE BEZPEČNOSTI INFORMÁCIÍ A RIADENIE OBNOVY PREVÁDZKY

MAJITELIA MCA ÚČTOV, MAJITELIA T2S DCA ÚČTOV A MAJITELIA TIPS DCA ÚČTOV

Tieto požiadavky na riadenie bezpečnosti informácií a riadenie obnovy prevádzky sa nevzťahujú na majiteľov MCA účtov, majiteľov T2S DCA účtov a majiteľov TIPS DCA účtov.

MAJITELIA RTGS DCA ÚČTOV A PRIDRUŽENÉ SYSTÉMY

Požiadavky stanovené v bode 1 tohto dodatku VII (riadenie bezpečnosti informácií) sa vzťahujú na všetkých majiteľov RTGS DCA účtov a pridružené systémy s výnimkou prípadov, keď majiteľ RTGS DCA účtu alebo AS preukáže, že sa naň určitá požiadavka nevzťahuje. Pri stanovovaní rozsahu uplatňovania požiadaviek v rámci svojej infraštruktúry by mal účastník identifikovať prvky, ktoré sú súčasťou celého reťazca platobných transakcií. Konkrétne sa reťazec platobných transakcií začína systémom, ktorý sa podieľa na vytváraní transakcií (napr. pracovné stanice, aplikácie front-office a back-office, middleware), a končí systémom zodpovedným za odosielanie správy poskytovateľovi sieťových služieb.

Požiadavky stanovené v bode 2 tohto dodatku VII (riadenie obnovy prevádzky) sa vzťahujú na majiteľov RTGS DCA účtov a pridružené systémy, ktorých Eurosystém označil za kritické pre plynulé fungovanie systému TARGET na základe kritérií pravidelne aktualizovaných a uverejňovaných na webovom sídle ECB.

1.    Riadenie bezpečnosti informácií

Požiadavka 1.1: Politika bezpečnosti informácií

Manažment stanoví jasné smerovanie politiky v súlade s obchodnými cieľmi a preukáže podporu a odhodlanie v oblasti bezpečnosti informácií prostredníctvom vydávania, schvaľovania a udržiavania politiky bezpečnosti informácií zameranej na riadenie bezpečnosti informácií a kybernetickej odolnosti v celej organizácii, pokiaľ ide o identifikáciu, posudzovanie a riešenie rizík v oblasti bezpečnosti informácií a kybernetickej odolnosti. Táto politika by mala obsahovať aspoň tieto časti: ciele, rozsah pôsobnosti (vrátane oblastí, ako sú organizácia, ľudské zdroje, správa aktív atď.), zásady a rozdelenie zodpovedností.

Požiadavka 1.2: Vnútorná organizácia

Zavedie sa rámec pre bezpečnosť informácií na vykonávanie politiky bezpečnosti informácií v rámci organizácie. Manažment koordinuje a preskúmava zavedenie rámca pre bezpečnosť informácií s cieľom zabezpečiť vykonávanie politiky bezpečnosti informácií (v zmysle požiadavky 1.1) v celej organizácii vrátane poskytnutia dostatočných zdrojov a pridelenia povinností týkajúcich sa bezpečnosti na tento účel.

Požiadavka 1.3: Externé subjekty

Bezpečnosť údajov organizácie a jej zariadení na spracovanie údajov by sa nemala znížiť zapojením externých subjektov alebo zavedením produktov/služieb, ktoré tieto subjekty poskytujú, alebo závislosťou na nich. Prístup externých subjektov k zariadeniam organizácie na spracovanie údajov podlieha kontrole. Ak sa od externých subjektov alebo ich produktov/služieb vyžaduje prístup k zariadeniam organizácie na spracovanie údajov, vykoná sa posúdenie rizika s cieľom určiť dopad na bezpečnosť a požiadavky na kontrolu. Kontroly sa dohodnú a vymedzia v dohode s každým dotknutým externým subjektom.

Požiadavka 1.4: Správa aktív

Všetky informačné aktíva, obchodné postupy a príslušné informačné systémy – ako sú operačné systémy, infraštruktúry, obchodné aplikácie, bežne dostupné produkty, služby a aplikácie vyvinuté užívateľmi – v rámci reťazca platobných transakcií musia byť zahrnuté a musia mať určeného vlastníka. Je potrebné stanoviť zodpovednosť za údržbu a prevádzku primeraných kontrolných mechanizmov v obchodných postupoch a súvisiacich zložiek informačných technológií na účely ochrany informačných aktív. Poznámka: vlastník môže podľa potreby delegovať vykonávanie určitých kontrol, ale naďalej zodpovedá za náležitú ochranu aktív.

Požiadavka 1.5: Klasifikácia informačných aktív

Informačné aktíva sa klasifikujú z hľadiska ich kritického významu pre bezproblémové poskytovanie služby účastníkom. V rámci klasifikácie sa uvádza potreba, priority a stupeň ochrany požadované pri zaobchádzaní s informačným aktívom v rámci príslušných obchodných postupov a zohľadnia sa aj príslušné prvky IT. Systém klasifikácie informačných aktív schválený manažmentom sa používa na vymedzenie vhodného súboru ochranných kontrolných mechanizmov počas celého životného cyklu informačných aktív (vrátane odstránenia a zničenia informačných aktív) a na oznámenie potreby osobitných opatrení týkajúcich sa zaobchádzania s nim.

Požiadavka 1.6: Bezpečnosť ľudských zdrojov

Povinnosti týkajúce sa bezpečnosti sú pred nástupom do zamestnania upravené v zodpovedajúcich popisoch pracovnej náplne a v pracovných podmienkach. Všetci uchádzači o zamestnanie, dodávatelia a užívatelia, ktorí sú tretími osobami, sa primerane preveria, najmä pokiaľ ide o citlivé pracovné činnosti. Zamestnanci, dodávatelia a užívatelia zariadení na spracovanie údajov, ktorí sú tretími osobami, podpíšu dohodu o svojich úlohách a povinnostiach v oblasti bezpečnosti. Zabezpečí sa primeraná úroveň informovanosti všetkých zamestnancov, dodávateľov a užívateľov, ktorí sú tretími osobami, a zabezpečí sa ich vzdelávanie a odborná príprava v oblasti bezpečnostných postupov a správneho používania zariadení na spracovanie údajov s cieľom minimalizovať možné bezpečnostné riziká. Pre zamestnancov sa zavedie formálny disciplinárny postup na riešenie prípadov narušenia bezpečnosti. Zavedú sa povinnosti, ktorými sa zabezpečí riadny odchod zamestnanca, dodávateľa alebo užívateľa, ktorý je treťou osobou, z organizácie alebo jeho presun v rámci organizácie, ako aj vrátenie všetkého vybavenia a zrušenie všetkých prístupových práv.

Požiadavka 1.7: Fyzická a environmentálna bezpečnosť

Zariadenia na spracovanie kritických alebo citlivých informácií sa umiestnia v bezpečných priestoroch chránených vymedzenými bezpečnostnými zónami s primeranými bezpečnostnými prekážkami a vstupnými kontrolami. Musia byť fyzicky chránené pred neoprávneným prístupom, poškodením a zásahom. Prístup sa umožní len jednotlivcom, na ktorých sa vzťahuje požiadavka 1.6. Zavedú sa postupy a normy na ochranu fyzických médií obsahujúcich informačné aktíva počas tranzitu.

Vybavenie musí byť chránené pred fyzickými a environmentálnymi hrozbami. Ochrana vybavenia (vrátane vybavenia používaného mimo priestorov organizácie) a ochrana pred odcudzením majetku je potrebná na zníženie rizika neoprávneného prístupu k informáciám a na ochranu vybavenia alebo informácií pred stratou alebo poškodením. Na ochranu pred fyzickými hrozbami a na zabezpečenie podporných zariadení, ako je infraštruktúra elektrického napájania a káblových rozvodov, môžu byť potrebné osobitné opatrenia.

Požiadavka 1.8: Riadenie prevádzky

Zavedú sa zodpovednosti a postupy pre riadenie a prevádzku zariadení na spracovanie údajov, ktoré sa budú vzťahovať na všetky základné systémy v rámci celého reťazca platobných transakcií.

Pokiaľ ide o prevádzkové postupy vrátane technickej správy informačných systémov, v prípade potreby sa uskutoční oddelenie funkcií s cieľom znížiť riziko zneužitia systému z nedbanlivosti alebo jeho úmyselného zneužitia. Ak nie je možné uskutočniť oddelenie funkcií z preukázaných objektívnych dôvodov, kompenzačné kontroly sa uskutočnia na základe formálnej analýzy rizík. Zavedú sa kontroly s cieľom zabrániť zavedeniu škodlivých kódov do systémov v reťazci platobných transakcií a odhaľovať ich. Zavedú sa aj kontroly (vrátane informovanosti užívateľov) s cieľom zabrániť zavedeniu škodlivých kódov, odhaľovať a odstraňovať ich. Mobilný kód sa môže použiť len z dôveryhodných zdrojov (napr. podpísané komponenty Microsoft COM a Java Applets). Konfigurácia prehliadača (napr. používanie rozšírení a zásuvných modulov) sa prísne kontroluje.

Manažment zavedie postupy pre zálohovanie a obnovu údajov; postupy pre obnovu údajov musia zahŕňať plán obnovy, ktorý sa pravidelne aspoň raz za rok testuje.

Systémy, ktoré sú kritické pre bezpečnosť platieb, sa monitorujú a zaznamenávajú sa udalosti súvisiace s bezpečnosťou informácií. Na zabezpečenie identifikácie problémov informačného systému sa použijú logy prevádzkovateľa. Logy prevádzkovateľa sa pravidelne preskúmavajú na základe vzoriek, a to podľa kritického charakteru operácií. Monitorovanie systému sa používa na overenie účinnosti kontrol, ktoré sú identifikované ako kritické z hľadiska bezpečnosti platieb, a na overenie súladu s modelom politiky prístupu.

Výmena informácií medzi organizáciami sa zakladá na oficiálnej politike výmeny informácií vykonávanej v súlade s dohodami o výmene medzi zúčastnenými stranami a je v súlade s príslušnými právnymi predpismi. Softvérové komponenty tretích osôb používané pri výmene informácií s TARGET (napr. softvér prijatý od Service Bureau) sa musia používať na základe formálnej dohody s treťou osobou.

Požiadavka 1.9: Kontrola prístupu

Prístup k informačným aktívam musí byť odôvodnený na základe obchodných požiadaviek (opodstatnená potreba ( 16 )) a v súlade so zavedeným rámcom podnikových politík (vrátane politiky bezpečnosti informácií). Jasné pravidlá kontroly prístupu sa vymedzia na základe zásady minimálnych práv ( 17 ), aby sa dôkladne zohľadnili potreby príslušných obchodných postupov a postupov v oblasti informačných technológií. V prípade potreby (napr. v prípade správy zálohovania) by mala byť kontrola logického prístupu v súlade s kontrolou fyzického prístupu, pokiaľ nie sú zavedené primerané kompenzačné kontroly (napr. šifrovanie, anonymizácia osobných údajov).

Zavedú sa formálne a zdokumentované postupy na kontrolu prideľovania prístupových práv k informačným systémom a službám, ktoré patria do rozsahu reťazca platobných transakcií. Tieto postupy sa vzťahujú na všetky štádiá životného cyklu prístupu užívateľa od prvotnej registrácie nových užívateľov až po konečné zrušenie registrácie užívateľov, ktorí už nepotrebujú prístup.

Osobitná pozornosť sa v prípade potreby venuje prideľovaniu prístupových práv s takou dôležitosťou, že zneužitie týchto prístupových práv by mohlo viesť k vážnemu nepriaznivému vplyvu na operácie účastníka (napr. prístupové práva umožňujúce správu systému, nerešpektovanie systémových kontrol alebo priamy prístup k obchodným údajom).

Zavedú sa primerané kontrolné mechanizmy na identifikáciu a autentifikáciu užívateľov a autorizáciu užívateľov na určitých miestach siete organizácie, napr. pre miestny a vzdialený prístup do systémov v rámci reťazca platobných transakcií. S cieľom zabezpečiť zodpovednosť sa osobné účty nesmú zdieľať.

Pokiaľ ide o heslá, pravidlá sa stanovia a presadzujú prostredníctvom osobitných kontrolných mechanizmov, aby sa zabezpečilo, že heslá nie je možné ľahko uhádnuť, napr. pravidlá týkajúce sa zložitosti a časovo obmedzená platnosť. Vytvorí sa protokol na bezpečnú obnovu alebo vytvorenie nového hesla.

Vypracuje sa a zavedie sa postup pre používanie kryptografických kontrolných mechanizmov na ochranu dôvernosti, pravosti a integrity informácií. Na podporu používania kryptografických kontrolných mechanizmov sa zavedie stratégia správy kľúčov.

Musia existovať pravidlá pre prehliadanie dôverných informácií na obrazovke alebo v tlačenej podobe (napr. pravidlo čistej obrazovky a čistého stola) s cieľom znížiť riziko neoprávneného prístupu.

Pri práci na diaľku sa zohľadňujú riziká práce v nechránenom prostredí a uplatňujú sa primerané technické a organizačné kontrolné mechanizmy.

Požiadavka 1.10: Získavanie, vývoj a údržba informačných systémov

Požiadavky na bezpečnosť sa stanovia a schvália pred vývojom alebo zavedením informačných systémov.

Na zabezpečenie správneho spracovania sa do aplikácií, vrátane aplikácií vyvinutých užívateľmi, zabudujú vhodné kontrolné mechanizmy. Tieto kontrolné mechanizmy zahŕňajú validáciu vstupných údajov, interné spracovanie a výstupné údaje. Dodatočné kontrolné mechanizmy sa môžu vyžadovať v prípade systémov, ktoré spracúvajú citlivé, cenné alebo kritické informácie, alebo majú na ne vplyv. Takéto kontrolné mechanizmy sa stanovia na základe bezpečnostných požiadaviek a posúdenia rizík v súlade so zavedenými politikami (napr. politikou bezpečnosti informácií, politikou kryptografických kontrolných mechanizmov).

Prevádzkové požiadavky nových systémov sa stanovia, zdokumentujú a otestujú pred ich prijatím a použitím. Pokiaľ ide o bezpečnosť sietí, mali by sa na základe kritického charakteru tokov údajov a úrovne rizika sieťových zón v organizácii zaviesť vhodné kontrolné mechanizmy vrátane segmentácie a bezpečného riadenia. Musia existovať osobitné kontrolné mechanizmy na ochranu citlivých informácií, ktoré sa prenášajú prostredníctvom verejných sietí.

Prístup k systémovým súborom a zdrojovému kódu programu sa kontroluje a IT projekty a podporné činnosti sa vykonávajú bezpečným spôsobom. Treba dbať na to, aby sa v testovacom prostredí zabránilo expozícii citlivých údajov. Prostredie projektu a podporné prostredie sa prísne kontrolujú. Zavádzanie zmien v produkčnom prostredí sa prísne kontroluje. Vykoná sa posúdenie rizík výrazných zmien, ktoré sa majú zaviesť v produkčnom prostredí.

Vykonáva sa aj pravidelné testovanie bezpečnosti systémov v produkčnom prostredí podľa vopred stanoveného plánu na základe výsledku posúdenia rizík a testovanie bezpečnosti zahŕňa minimálne posúdenie zraniteľnosti. Posúdia sa všetky nedostatky, ktoré boli zistené počas testovania bezpečnosti a vypracujú sa a včas realizujú akčné plány na odstránenie zistených nedostatkov.

Požiadavka 1.11: Bezpečnosť informácií vo vzťahoch s dodávateľmi  ( 18 )

S cieľom zabezpečiť ochranu interných informačných systémov účastníka, ku ktorým majú prístup dodávatelia, sa požiadavky na bezpečnosť informácií na zmiernenie rizík spojených s prístupom dodávateľa zdokumentujú a formálne dohodnú s dodávateľom.

Požiadavka 1.12: Riadenie incidentov v oblasti bezpečnosti informácií a zlepšenia

Na zabezpečenie konzistentného a účinného prístupu k riadeniu incidentov v oblasti bezpečnosti informácií vrátane komunikácie o bezpečnostných udalostiach a slabých stránkach sa na obchodnej a technickej úrovni zavedú a otestujú úlohy, zodpovednosti a postupy, aby sa zabezpečila rýchla, účinná a usporiadaná a bezpečná náprava incidentov v oblasti bezpečnosti informácií vrátane scenárov súvisiacich s kybernetickou príčinou (napr. podvod, ktorého sa dopustil externý útočník alebo osoba, ktorá má prístup k interným informáciám). Zamestnanci zapojení do týchto postupov musia byť primerane vyškolení.

Požiadavka 1.13: Preskúmanie technického súladu

Interné informačné systémy účastníka (napr. back-office systémy, interné siete a externé sieťové pripojenie) sa pravidelne posudzujú z hľadiska súladu so zavedenými politikami organizácie (napr. politika bezpečnosti informácií, politika kryptografickej ochrany).

Požiadavka 1.14: Virtualizácia

Hosťujúce virtuálne počítače musia byť v súlade so všetkými bezpečnostnými opatreniami , ktoré sú nastavené pre fyzický hardvér a systémy (napr. bezpečnostná konfigurácia, logovanie). Opatrenia týkajúce sa hypervízorov musia zahŕňať: bezpečnostnú konfiguráciu hypervízora a hostiteľského operačného systému, pravidelné nasadzovanie bezpečnostných opráv, dôsledné oddelenie rôznych prostredí (napr. produkčného a vývojového). Centralizované spravovanie, logovanie a monitorovanie, ako aj správa prístupových práv, najmä pre vysoko privilegované účty, sa zavedú na základe posúdenia rizík. Hosťujúce virtuálne počítače spravované tým istým hypervízorom musia mať podobný rizikový profil.

Požiadavka 1.15: Cloud computing

Používanie verejných alebo hybridných cloudových riešení v reťazci platobných transakcií musí byť založené na formálnom posúdení rizík, pričom sa zohľadnia technické kontrolné opatrenia a zmluvné ustanovenia týkajúce sa cloudového riešenia.

Ak sa používajú hybridné cloudové riešenia, vychádza sa z toho, že úroveň kritickosti celkového systému je najvyššou z prepojených systémov. Všetky lokálne komponenty hybridných riešení musia byť oddelené od ostatných lokálnych systémov.

2.    Riadenie obnovy prevádzky

Nasledujúce požiadavky sa týkajú riadenia obnovy prevádzky Každý účastník TARGET určený Eurosystémom ako kritický pre bezproblémové fungovanie TARGET musí mať zavedenú stratégiu obnovy prevádzky, ktorá je v súlade s nasledujúcimi požiadavkami.

Požiadavka 2.1:

Musia byť vypracované plány na zabezpečenie obnovy prevádzky a zavedené postupy na ich udržiavanie.

Požiadavka 2.2:

Musí byť k dispozícii náhradné miesto prevádzky.

Požiadavka 2.3:

Rizikový profil náhradného miesta prevádzky sa musí odlišovať od rizikového profilu hlavného miesta prevádzky, aby sa zabránilo tomu, že obe lokality budú súčasne zasiahnuté tou istou udalosťou. Náhradné miesto prevádzky musí byť napríklad napojené na inú elektrickú rozvodnú sieť a centrálny telekomunikačný okruh ako hlavné miesto činnosti.

Požiadavka 2.4:

V prípade závažného narušenia prevádzky, ktoré spôsobí nedostupnosť hlavného miesta prevádzky alebo kritických zamestnancov, musí byť kritický účastník schopný obnoviť bežnú prevádzku z náhradného miesta, kde musí byť možné riadne ukončiť pracovný deň a začať nasledujúce pracovné dni.

Požiadavka 2.5:

Musia sa zaviesť postupy, ktorými sa zabezpečí, že spracovanie transakcií sa obnoví z náhradného miesta prevádzky v primeranom čase po počiatočnom prerušení služby a úmerne ku kritickému významu činnosti, ktorá bola narušená.

Požiadavka 2.6:

Schopnosť vysporiadať sa s narušeniami prevádzky sa musí testovať aspoň raz ročne a kritickí zamestnanci musia byť náležite vyškolení. Maximálna doba medzi testami nesmie presiahnuť jeden rok.

▼M2




PRÍLOHA II

SYSTÉM RIADENIA TARGET



Úroveň 1 – Rada guvernérov

Úroveň 2 – Orgán pre technické a prevádzkové riadenie

Úroveň 3 – Národné centrálne banky na úrovni 3

1.  Všeobecné ustanovenia

 

 

Právomoc rozhodovať s konečnou platnosťou o všetkých záležitostiach týkajúcich sa TARGET, najmä o pravidlách pre rozhodovanie v TARGET, a zodpovednosť za ochranu verejnej funkcie TARGET.

Vykonávanie technických, funkčných, prevádzkových úloh a úloh finančného riadenia v súvislosti s TARGET a implementácia pravidiel o riadení, o ktorých sa rozhodlo na úrovni 1

Prijímanie rozhodnutí o dennom fungovaní TARGET na základe úrovne služieb, ktoré sú vymedzené v dohode uvedenej v článku 7 ods. 6 tohto usmernenia

2.  Cenová politika

 

 

— Rozhodovanie o cenovej štruktúre/cenovej politike

— Rozhodovanie o cenovom krytí

— Pravidelné preskúmanie cenovej štruktúry/cenovej politiky

— Vypracovanie a monitorovanie cenového krytia

(nevzťahuje sa)

3.  Financovanie

 

 

— Rozhodovanie o pravidlách finančného režimu TARGET

— Rozhodovanie o finančnom krytí

— Vypracovanie návrhov hlavných prvkov finančného režimu, o ktorých sa rozhodlo na úrovni 1.

— Vypracovanie a monitorovanie finančného krytia

— Schválenie alebo iniciácia splátok platených centrálnymi bankami Eurosystému úrovni 3 za poskytovanie služieb

— Schválenie alebo iniciácia úhrad poplatkov centrálnym bankám Eurosystému

poskytovanie údajov o výdavkoch za poskytovanie služieb úrovni 2

4.  Úroveň služieb

 

 

Rozhodovanie o úrovni služby

Overenie, či bola služba dodaná v súlade s dohodnutou úrovňou služby

Poskytovanie služby v súlade s dohodnutou úrovňou služby

5.  Prevádzka

 

 

 

— Rozhodovanie o pravidlách uplatniteľných na incidenty a krízové situácie

— monitorovanie obchodného vývoja

Riadenie TARGET na základe dohody uvedenej v článku 7 ods. 6 tohto usmernenia

6.  Riadenie zmien a ich zverejňovanie

 

 

Rozhodovanie v prípade eskalácie

— Schvaľovanie žiadostí o zmenu

— Schvaľovanie rozsahu zverejnenia

— Schvaľovanie plánu zverejnenia a jeho vykonanie

Posudzovanie žiadostí o zmenu

Implementácia žiadostí o zmenu v súlade s dohodnutým plánom

7.  Riadenie rizík

 

 

— schvaľovanie rámca riadenia rizík TARGET a tolerancie voči riziku pre TARGET, ako aj akceptovanie zostávajúcich rizík.

— prevzatie konečnej zodpovednosti za činnosti prvej a druhej ochrannej línie

— vytvorenie organizačnej štruktúry pre úlohy a povinnosti súvisiace s rizikom a kontrolou

— Vykonávanie riadenia rizík v súlade s úlohami vymedzenými v príslušných rámcoch riadenia rizík

— Vykonávanie analyzovania rizík a ich následné sledovanie v súlade so zverenou zodpovednosťou za riziko

— zabezpečenie zachovania a aktualizácie všetkých opatrení riadenia rizík

— schvaľovanie a preskúmavanie plánu na zabezpečenie obnovy prevádzky, ako sa uvádza v príslušnej prevádzkovej dokumentácii

— Vykonávanie riadenia rizík v súlade s úlohami vymedzenými v príslušných rámcoch riadenia rizík a v súvislosti s činnosťami tretej úrovne riadenia

— Vykonávanie analyzovania rizík a ich následné sledovanie v súlade s pridelenou zodpovednosťou za riziko

— Poskytovanie informácií potrebných pre analýzy rizík podľa požiadaviek úrovne 1/úrovne 2 a zavedených rámcov riadenia rizík

8.  Systémové pravidlá

 

 

— Vytvorenie právneho rámca Európskeho systému centrálnych bánk pre TARGET vrátane Harmonizovaných podmienok účasti v TARGET

(nevzťahuje sa)

(nevzťahuje sa)

▼B




PRÍLOHA III

VYMEDZENIE POJMOV

1. 

„skupinou monitorovaných účtov“ (account monitoring group) sa rozumie skupina dvoch alebo viacerých MCA alebo DCA účtov, v súvislosti s ktorými má jeden účastník, ktorý je vedúcou osobou, prehľad o zostatku na každom z účtov TARGET v skupine;

2. 

„adresovateľným držiteľom BIC“ (addressable BIC holder) sa rozumie subjekt, ktorý: a) je držiteľom identifikačného kódu spoločnosti (BIC) a b) je korešpondentom alebo klientom majiteľa RTGS DCA účtu alebo pobočkou majiteľa RTGS DCA účtu a je schopný zadávať platobné príkazy do systému, ktorý je súčasťou TARGET, a z tohto systému prijímať platby prostredníctvom takéhoto majiteľa RTGS DCA účtu;

3. 

„pridruženým systémom“ (AS) (ancillary system) sa rozumie systém prevádzkovaný subjektom so sídlom v Únii alebo Európskom hospodárskom priestore, ktorý podlieha dohľadu príslušného orgánu a spĺňa požiadavky v oblasti dohľadu, ktoré sa týkajú umiestnenia infraštruktúr na poskytovanie služieb v eurách, tak ako sa tieto požiadavky priebežne menia a uverejňujú na webovom sídle ECB, a v ktorom sa vymieňajú alebo zúčtovávajú či zaznamenávajú platby alebo finančné nástroje, pričom a) peňažné záväzky, ktorých výsledkom sú príkazy na prevod peňažných prostriedkov, ktoré sa vyrovnávajú v TARGET alebo b) peňažné prostriedky sú držané v TARGET v súlade s usmernením ECB/2022/8;

4. 

„účtom záručných fondov pridruženého systému“ (ancillary system guarantee funds account) sa rozumie technický účet používaný na účely držby záručných fondov na podporu postupov vyrovnania RTGS AS podľa písmena A a B;

5. 

„postupom vyrovnania pridružených systémov“ (ancillary system settlement procedure) sa rozumie postup vyrovnania TIPS AS alebo postup vyrovnania RTGS AS;

6. 

„prevodným príkazom pridruženého systému“ (ancillary system transfer order) sa rozumie príkaz na prevod peňažných prostriedkov, ktorý zadal pridružený systém na účely postupu vyrovnania RTGS AS;

7. 

„autokolateralizáciou“ (auto-collateralisation) sa rozumie vnútrodenný úver poskytovaný národnou centrálnou bankou (NCB) eurozóny v peniazoch centrálnej banky, ktorý sa používa vtedy, keď majiteľ T2S DCA účtu nemá dostatok peňažných prostriedkov na vyrovnanie transakcií s cennými papiermi, pričom takýto vnútrodenný úver je zabezpečený buď kupovanými cennými papiermi (collateral on flow), alebo cennými papiermi, ktoré drží majiteľ T2S DCA účtu v prospech NCB eurozóny (collateral on stock). Autokolateralizačná transakcia sa skladá z dvoch samostatných transakcií, jednou je poskytnutie autokolateralizácie a druhou je jej splatenie. Môže zahŕňať aj tretiu transakciu pre prípadné premiestnenie zábezpeky. Na účely časti I článku 18 v prílohe I všetky tri transakcie vstupujú do systému a stávajú sa neodvolateľnými v rovnakom momente ako transakcia spočívajúca v poskytnutí autokolateralizácie;

8. 

„automatizovaným príkazom na prevod likvidity“ (automated liquidity transfer order) sa rozumie automaticky vygenerovaný príkaz na prevod likvidity, ktorým sa zadáva pokyn na prevod peňažných prostriedkov z určeného RTGS DCA účtu na MCA účet účastníka v prípade, že na tomto MCA účte nie sú dostatočné peňažné prostriedky na vyrovnanie operácií centrálnej banky;

9. 

„dostupnou likviditou“ (available liquidity) sa rozumie kreditný zostatok na účte účastníka a, ak to možno uplatniť, akákoľvek vnútrodenná úverová linka poskytnutá na MCA účet príslušnou NCB eurozóny vo vzťahu k takémuto účtu, ktorá sa však ešte nečerpala alebo, ak to možno uplatniť, bola znížená o sumu akýchkoľvek spracovaných rezervácií likvidity alebo o sumu blokovania peňažných prostriedkov na MCA účtoch alebo DCA účtoch;

10. 

bankovou skupinou“ (banking group) sa rozumie:

a) 

zoskupenie úverových inštitúcií zahrnutých v konsolidovaných finančných výkazoch materskej spoločnosti, ak je materská spoločnosť povinná predkladať konsolidované finančné výkazy podľa Medzinárodných účtovných štandardov 27 (IAS 27) prijatých podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1126/2008 ( 19 ), a pozostáva buď: i) z materskej spoločnosti a jednej alebo viacerých dcérskych spoločností, alebo ii) z dvoch alebo viacerých dcérskych spoločností materskej spoločnosti, alebo

b) 

zoskupenie úverových inštitúcií, ako je uvedené v písmene a) bodoch i) alebo ii), ak materská spoločnosť nepredkladá konsolidované finančné výkazy v súlade s IAS 27, ale môže spĺňať kritériá vymedzené v IAS 27 pre zahrnutie do konsolidovaných finančných výkazov s výhradou overenia CB účastníka;

c) 

dvojstranná alebo mnohostranná sieť úverových inštitúcií, ktorá je: i) organizovaná prostredníctvom právneho rámca, ktorý určuje pridruženie úverovej inštitúcie k takejto sieti, alebo ii) charakteristická samostatne vytvoreným mechanizmom spolupráce (presadzovanie, podpora a zastupovanie obchodných záujmov svojich členov) alebo hospodárskou solidaritou, ktorá prekračuje rámec štandardnej spolupráce bežnej medzi úverovými inštitúciami, ak takáto spolupráca a solidarita je povolená internými predpismi alebo stanovami úverových inštitúcií alebo ustanovená na základe osobitných dohôd, a v každom prípade uvedenom v písm. c) bodoch i) a ii) považovaná za subjekt tvoriaci skupinu na základe žiadosti schválenej Radou guvernérov ECB;

11. 

„pobočkou“ (branch) sa rozumie pobočka v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 ( 20 ) alebo článku 4 ods. 1 bodu 30 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ ( 21 );

12. 

„vysielanou správou“ (broadcast message) sa rozumie informácia súčasne sprístupnená všetkým alebo vybranej skupine účastníkov;

13. 

„pracovným dňom“ (business day) alebo „pracovným dňom TARGET“ (TARGET business day) sa rozumie akýkoľvek deň, kedy sú MCA, RTGS DCA alebo T2S DCA účty dostupné pre vyrovnanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov;

14. 

„identifikačným kódom spoločnosti“ (BIC) (Business Identifier Code) sa rozumie kód vymedzený normou ISO č. 9362;

15. 

„stanoviskom k spôsobilosti“ (capacity opinion) sa rozumie špecifické stanovisko týkajúce sa účastníka, ktoré obsahuje zhodnotenie jeho právnej spôsobilosti prijať a plniť svoje záväzky;

16. 

„príkazom na prevod peňažných prostriedkov“ (cash transfer order) sa rozumie pokyn účastníka alebo osoby konajúcej v jeho mene, aby bola príjemcovi poskytnutá peňažná suma prostredníctvom zaúčtovania z jedného účtu na iný účet, pričom tento pokyn je prevodným príkazom pridruženého systému, príkazom na prevod likvidity, príkazom na okamžitú platbu, kladnou odpoveďou na storno alebo platobným príkazom;

17. 

„centrálnou bankou“ (CB) (central bank) sa rozumie centrálna banka Eurosystému alebo pripojená národná centrálna banka;

18. 

„operáciou centrálnej banky“ (central bank operation) sa rozumie platobný príkaz alebo príkaz na prevod likvidity zadaný centrálnou bankou na MCA účte otvorenom v systéme, ktorý je súčasťou TARGET;

19. 

„pripojenou národnou centrálnou bankou“ (pripojená NCB) (connected NCB) sa rozumie NCB, ktorá nie je NCB eurozóny a ktorá je pripojená k TARGET na základe osobitnej dohody;

20. 

„núdzovým riešením“ (Contingency Solution) sa rozumie funkcia, ktorá centrálnym bankám a účastníkom umožňuje spracovávať príkazy na prevod peňažných prostriedkov v prípade, že bežná prevádzka MCA alebo RTGS DCA účtov alebo technických účtov RTGS AS nie je možná;

21. 

„úverovou inštitúciou“ (credit institution) sa rozumie buď: a) úverová inštitúcia v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (a ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa implementuje článok 2 bod 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ ( 22 ), v rozsahu, v akom sa uplatňujú na úverovú inštitúciu), ktorá podlieha dohľadu príslušného orgánu, alebo b) iná úverová inštitúcia v zmysle článku 123 ods. 2 zmluvy, ktorá podlieha kontrole porovnateľnej s dohľadom vykonávaným príslušným orgánom;

22. 

„kreditným informatívnym zostatkom“ (credit memorandum balance) sa rozumie limit stanovený majiteľom TIPS DCA účtu na použitie likvidity na TIPS DCA účte určitou dostupnou stranou;

23. 

„vyrovnaním medzi systémami“ (cross-system settlement) sa rozumie vyrovnanie prevodných príkazov pridružených systémov prostredníctvom zaúčtovania na ťarchu technického účtu RTGS AS alebo podúčtu banky pre vyrovnanie jedného pridruženého systému využívajúceho postup vyrovnania pridružených systémov podľa písmena C alebo D a pripísaním v prospech technického účtu RTGS AS alebo podúčtu banky pre vyrovnanie iného pridruženého systému využívajúceho postup vyrovnania pridružených systémov podľa písmena C alebo D;

24. 

„účelovým peňažným účtom“ (DCA účet) (dedicated cash account) sa rozumie RTGS DCA účet, T2S DCA účet alebo TIPS DCA účet;

25. 

„úrokovou sadzbou pre jednodňové sterilizačné operácie“ (deposit facility rate) sa rozumie „sterilizačná sadzba“, ako je vymedzená v článku 2 bode 22 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60);

26. 

„jednodňovou sterilizačnou operáciou“ (deposit facility) sa rozumie „jednodňová sterilizačná operácia“, ako je vymedzená v článku 2 bode 21 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60);

27. 

„národnou centrálnou bankou eurozóny“ (NCB eurozóny) (euro area NCB) sa rozumie národná centrálna banka (NCB) členského štátu, ktorého menou je euro;

▼M2

28. 

systémom okamžitých úhrad SEPA (SCT Inst) Európskej platobnej rady“ (European Payments Council’s SEPA Instant Credit Transfer (SCT Inst) scheme) alebo „systémom SCT Inst“ (SCT Inst scheme) sa rozumie automatizovaný systém otvorených štandardov, ktorý stanovuje súbor medzibankových pravidiel, ktoré majú dodržiavať účastníci systému SCT Inst a ktorý umožňuje poskytovateľom platobných služieb v jednotnej oblasti platieb v eurách (SEPA) ponúkať automatizovaný produkt okamžitých úhrad v eurách v rámci SEPA;

▼B

29. 

„centrálnou bankou Eurosystému“ (CB Eurosystému) (Eurosystem CB) sa rozumie ECB alebo NCB eurozóny;

30. 

„prípadom neplnenia“ (event of default) sa rozumie hroziaca alebo existujúca skutočnosť, ktorej výskyt môže ohroziť plnenie záväzkov zo strany účastníka podľa podmienok uvedených v prílohe I časti I alebo akýchkoľvek iných pravidiel, ktoré sa uplatňujú na vzťah medzi týmto účastníkom a CB účastníka alebo ktoroukoľvek inou CB, vrátane:

a) 

prípadu, keď účastník prestal spĺňať kritériá prístupu stanovené vo vnútroštátnych predpisoch implementujúcich časť I článok 4 v prílohe I alebo požiadavky stanovené v príslušných vnútroštátnych predpisoch implementujúcich časť I článok 5 ods. 1 písm. a) v prílohe I;

b) 

prípadu, keď sa voči účastníkovi začalo konkurzné konanie;

c) 

prípadu podania návrhu týkajúceho sa ktoréhokoľvek z opatrení uvedených v písmene b);

d) 

prípadu, keď účastník vydá písomné vyhlásenie o svojej neschopnosti splácať všetky dlhy alebo ich časť alebo plniť svoje záväzky vyplývajúce z vnútrodenného úveru;

e) 

prípadu uzavretia dobrovoľnej všeobecnej dohody alebo dojednania účastníka so svojimi veriteľmi;

f) 

prípadu platobnej neschopnosti účastníka alebo ak účastník nie je schopný splácať svoje dlhy alebo ak ho za takého považuje jeho CB;

g) 

prípadu, ak je kreditný zostatok na ktoromkoľvek TARGET účte účastníka alebo všetky aktíva účastníka, alebo ich podstatná časť predmetom príkazu na zmrazenie, zabavenie alebo zaistenie alebo predmetom akéhokoľvek iného konania, ktorého účelom je ochrana verejného záujmu alebo ochrana práv veriteľov účastníka;

h) 

prípadu, ak bola účastníkovi pozastavená účasť v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET alebo v pridruženom systéme, alebo ak bola účasť účastníka v inom systéme, ktorý je súčasťou TARGET alebo v pridruženom systéme, ukončená;

i) 

prípadu, ak akékoľvek podstatné uistenia alebo iné predzmluvné vyhlásenia urobené účastníkom alebo o ktorých sa predpokladá, že boli urobené účastníkom podľa rozhodného práva, sú nesprávne alebo nepravdivé;

j) 

prípadu postúpenia všetkých aktív účastníka alebo ich podstatnej časti;

31. 

„záručnými fondmi“ (guarantee funds) sa rozumejú peňažné prostriedky poskytnuté účastníkmi pridruženého systému, ktoré sa majú použiť, ak jeden alebo viacerí účastníci nesplnia svoje platobné záväzky v pridruženom systéme, a to z akéhokoľvek dôvodu;

32. 

„konkurzným konaním“ (insolvency proceedings) sa rozumie konkurzné konanie v zmysle článku 2 písm. j) smernice 98/26/ES;

33. 

„príkazom na okamžitú platbu“ (instant payment order) sa v súlade so systémom okamžitých úhrad SEPA (SCT Inst) Európskej platobnej rady rozumie príkaz na prevod peňažných prostriedkov, ktorý možno vykonať 24 hodín denne v ktorýkoľvek kalendárny deň v roku s okamžitým alebo takmer okamžitým vyrovnaním a oznámením platiteľovi, a ktorý zahŕňa: i) príkazy na okamžitú platbu z TIPS DCA účtu na TIPS DCA účet; ii) príkazy na okamžitú platbu z TIPS DCA účtu na technický účet TIPS AS; iii) príkazy na okamžitú platbu z technického účtu TIPS AS na TIPS DCA účet a iv) príkazy na okamžitú platbu z technického účtu TIPS AS na technický účet TIPS AS;

34. 

„stranou, ktorá zadáva príkaz“ (instructing party) sa rozumie subjekt, ktorý bol určený za stranu, ktorá zadáva príkaz, majiteľom TIPS DCA účtu alebo majiteľom technického účtu TIPS AS, a ktorý môže v mene takéhoto majiteľa účtu alebo dostupnej strany takéhoto majiteľa účtu posielať príkazy na okamžitú platbu alebo príkazy na prevod likvidity alebo prijímať príkazy na okamžitú platbu alebo príkazy na prevod likvidity;

35. 

„vnútrodenným úverom“ (intraday credit) sa rozumie úver poskytnutý na obdobie kratšie ako jeden pracovný deň;

36. 

„investičnou spoločnosťou“ (investment firm) sa rozumie investičná spoločnosť v zmysle [vložiť ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonáva článok 4 ods. 1 bod 1 smernice 2014/65/EÚ], s výnimkou inštitúcií uvedených v ustanoveniach vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa implementuje článok 2 bod. 1 smernice 2014/65/EÚ, v rozsahu, v akom sa uplatňujú na investičnú spoločnosť, za predpokladu, že predmetná investičná spoločnosť je:

a) 

povolená a dohliadaná príslušným orgánom, ktorý bol za takýto orgán určený podľa smernice 2014/65/EÚ, a

b) 

oprávnená uskutočňovať činnosti uvedené v [vložiť ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonávajú položky 2, 3, 6 a 7 oddielu A prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, v rozsahu, v akom sa uplatňujú na investičnú spoločnosť];

37. 

„národnými centrálnymi bankami na úrovni 3“ (Level 3 NCBs) sa rozumejú: Deutsche Bundesbank, Banque de France, Banca d'Italia a Banco de España ako centrálne banky, ktoré vyvíjajú a prevádzkujú TARGET v prospech Eurosystému;

38. 

„príkazom na prevod likvidity“ (liquidity transfer order) sa rozumie príkaz na prevod peňažných prostriedkov, ktorým sa zadáva pokyn na prevod určitej sumy peňažných prostriedkov na účely riadenia likvidity;

39. 

„úrokovou sadzbou pre jednodňové refinančné obchody“ (marginal lending facility rate) sa rozumie „jednodňová refinančná sadzba“, ako je vymedzená v článku 2 bode 57 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60);

40. 

„jednodňovým refinančným obchodom“ (marginal lending facility) sa rozumie „jednodňový refinančný obchod“, ako je vymedzený v článku 2 bode 56 usmernenia (EÚ) 2015/510 (ECB/2014/60);

41. 

„službou vyhľadávania pomocou mobilného zástupného identifikátora“ (MPL) (mobile proxy look-up (MPL) service) sa rozumie služba, ktorá umožňuje majiteľom TIPS DCA účtov, pridruženým systémom používajúcim technické účty TIPS AS a dostupným stranám, ktorí od svojich klientov dostanú žiadosť o vykonanie príkazu na okamžitú platbu v prospech príjemcu identifikovaného prostredníctvom zástupného identifikátora (napr. číslom mobilného telefónu), získať z centrálneho registra MPL príslušný IBAN a BIC príjemcu, ktoré sa majú použiť na pripísanie dotknutej sumy v prospech príslušného účtu na vyrovnanie okamžitých platieb TARGET (TIPS);

42. 

„platbou blízkou okamžitej platbe“ (near instant payment) sa rozumie príkaz na prevod peňažných prostriedkov, ktorý je v súlade s štandardmi NL pre okamžité spracovanie SEPA úhrad v rámci dodatočných voliteľných služieb schémy úhrad SEPA (SCT AOS) (SEPA Credit Transfer Additional Optional Services (SCT AOS) NL), ktoré vypracovala Európska platobná rada;

43. 

„poskytovateľom sieťových služieb“ (network service provider) sa rozumie spoločnosť, ktorej Eurosystém udelil koncesiu na poskytovanie služieb pripojenia k službám TARGET prostredníctvom jednotného portálu trhovej infraštruktúry Eurosystému;

44. 

„nevyrovnaným príkazom na prevod peňažných prostriedkov“ (non-settled cash transfer order) sa rozumie príkaz na prevod peňažných prostriedkov, ktorý nie je vyrovnaný v ten istý pracovný deň, kedy je prijatý;

45. 

„účastníkom“ (participant) sa rozumie a) subjekt, ktorý je majiteľom aspoň jedného MCA účtu a k tomu môže byť majiteľom jedného alebo viacerých DCA účtov v TARGET alebo b) pridružený systém;

46. 

„príjemcom platby“ (payee) sa okrem použitia tohto pojmu v časti I článku 29 prílohy I rozumie účastník, v prospech MCA alebo DCA účtu ktorého sa pripíše určitá suma ako výsledok vyrovnania príkazu na prevod peňažných prostriedkov;

47. 

„platiteľom“ (payer) sa okrem použitia tohto pojmu v časti I článku 29 prílohy I rozumie účastník, na ťarchu MCA alebo DCA účtu ktorého sa zaúčtuje určitá suma ako výsledok vyrovnania príkazu na prevod peňažných prostriedkov;

48. 

„platobným príkazom“ (payment order) sa rozumie pokyn účastníka alebo osoby konajúcej v jeho mene, aby bola príjemcovi poskytnutá peňažná suma prostredníctvom zaúčtovania z jedného účtu na iný účet, pričom tento pokyn nie je prevodným príkazom pridruženého systému, príkazom na prevod likvidity, príkazom na okamžitú platbu alebo kladnou odpoveďou na storno;

49. 

„kladnou odpoveďou na storno“ (positive recall answer) sa v súlade so systémom okamžitých úhrad SEPA (SCT Inst) Európskej platobnej rady rozumie príkaz na prevod peňažných prostriedkov iniciovaný príjemcom žiadosti o storno v reakcii na žiadosť o storno a v prospech odosielateľa tejto žiadosti o storno;

50. 

„subjektom verejného sektora“ (public sector body) sa rozumie subjekt, ktorý je súčasťou „verejného sektora“, ako je vymedzený v článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 3603/93 ( 23 );

51. 

„dostupnou stranou“ (reachable party) sa rozumie subjekt, ktorý: a) je držiteľom identifikačného kódu spoločnosti (BIC); b) je určený ako dostupná strana majiteľom TIPS DCA účtu alebo pridruženým systémom, ktorý je majiteľom technického účtu TIPS AS; c) je korešpondentom, klientom alebo pobočkou majiteľa TIPS DCA účtu alebo je účastníkom pridruženého systému, alebo korešpondentom, klientom alebo pobočkou účastníka pridruženého systému, ktorý je majiteľom technického účtu TIPS AS a d) je adresovateľný prostredníctvom systému TIPS a je schopný zadávať príkazy na prevod peňažných prostriedkov a prijímať príkazy na prevod peňažných prostriedkov buď prostredníctvom majiteľa TIPS DCA účtu alebo pridruženého systému, ktorý je majiteľom technického účtu TIPS AS, alebo priamo, ak mu to povolil majiteľ TIPS DCA účtu alebo pridružený systém, ktorý je majiteľom technického účtu TIPS AS;

52. 

„postupom vyrovnania pridružených systémov na hrubé vyrovnanie platieb v reálnom čase“ (postup vyrovnania RTGS AS) (Real-time gross settlement ancillary system settlement procedure) sa rozumie jedna z viacerých osobitných, vopred vymedzených služieb na zadávanie a vyrovnanie prevodných príkazov pridružených systémov súvisiaca s vyrovnaním pridružených systémov na účtoch a podúčtoch RTGS DCA a technických účtoch RTGS AS;

53. 

„technickým účtom pridruženého systému pre hrubé vyrovnanie platieb v reálnom čase“ (technický účet RTGS AS) (Real-time gross settlement ancillary system technical account) sa rozumie účet, ktorého majiteľom je pridružený systém alebo CB, ktorá ho vedie v mene pridruženého systému v jej systéme, ktorý je súčasťou TARGET, a ktorý sa používa v rámci postupu vyrovnania RTGS AS;

▼M2

54. 

žiadosťou o storno“ (recall request) sa rozumie správa od majiteľa RTGS DCA účtu, majiteľa TIPS DCA účtu alebo majiteľa technického účtu TIPS AS, ktorou sa požaduje vrátenie sumy vyrovnaného platobného príkazu, prípadne sumy vyrovnaného príkazu na okamžitú platbu;

▼B

55. 

„príkazom na prevod likvidity podľa pravidiel“ (rule-based liquidity transfer order) sa rozumie príkaz na prevod likvidity, ktorý sa aktivuje ak: a) zostatok na MCA účte alebo RTGS DCA účte porušuje vopred stanovenú minimálnu alebo maximálnu výšku peňažných prostriedkov alebo b) sú na RTGS DCA účte nedostatočné peňažné prostriedky na krytie naliehavých platobných príkazov, prevodných príkazov pridružených systémov alebo platobných príkazov s vysokou prioritou v čakacom rade;

56. 

„skupinou účtov bánk pre vyrovnanie“ (settlement bank account group) sa rozumie zoznam RTGS DCA účtov alebo podúčtov zriadený v súvislosti s vyrovnaním pridruženého systému, ktorý používa postupy vyrovnania RTGS AS;

57. 

„bankou pre vyrovnanie“ (settlement bank) sa rozumie majiteľ RTGS DCA účtu, ktorého RTGS DCA účet alebo podúčet sa používa na vyrovnanie prevodných príkazov pridružených systémov zadaných pridruženým systémom s použitím postupov vyrovnania RTGS AS;

58. 

„pozastavením“ (suspension) sa rozumie dočasné zmrazenie práv a povinností účastníka na dobu určenú CB účastníka;

59. 

„účtom TARGET“ (TARGET account) sa rozumie účet otvorený v systéme, ktorý je súčasťou TARGET;

60. 

„systémom, ktorý je súčasťou TARGET“ (TARGET component system) sa rozumie ktorýkoľvek zo systémov centrálnych bánk, ktorý je súčasťou TARGET;

61. 

„koordinátorom TARGET“ (TARGET coordinator) sa rozumie osoba vymenovaná ECB na zabezpečenie riadenia každodennej prevádzky TARGET, na riadenie a koordinovanie aktivít v prípade nepredvídanej situácie a na koordináciu šírenia informácií účastníkom;

62. 

„postupom vyrovnania pridruženého systému na vyrovnanie okamžitých platieb TARGET“ (postup vyrovnania TIPS AS) (TARGET Instant Payment Settlement (TIPS) ancillary system settlement procedure) sa rozumie vopred vymedzená služba na zadávanie a vyrovnanie príkazov na prevod likvidity a príkazov na okamžitú platbu súvisiaca s vyrovnaním pridružených systémov na TIPS DCA účtoch a technických účtoch TIPS AS;

63. 

„technickým účtom pridruženého systému pre vyrovnanie okamžitých platieb TARGET (TIPS)“ (technický účet TIPS AS) (TARGET Instant Payment Settlement (TIPS) ancillary system technical account) sa rozumie účet, ktorého majiteľom je pridružený systém alebo CB, ktorá ho vedie v mene pridruženého systému v jej systéme, ktorý je súčasťou TARGET, a pridružený systém ho používa na účely vyrovnania okamžitých platieb alebo platieb blízkych okamžitej platbe vo svojich účtovných knihách;

64. 

„manažérom vyrovnania TARGET“ (TARGET settlement manager) sa rozumie osoba vymenovaná CB Eurosystému na monitorovanie operácií jej systému, ktorý je súčasťou TARGET;

65. 

„TARGET2-Securities“ (T2S) sa rozumie súbor prvkov hardvéru, softvéru a ostatných prvkov technickej infraštruktúry, prostredníctvom ktorého Eurosystém poskytuje služby centrálnym depozitárom cenných papierov (CDCP) a centrálnym bankám Eurosystému, ktoré umožňujú základné a nestranné vyrovnanie transakcií s cennými papiermi v peniazoch centrálnej banky formou dodania oproti platbe bez ohľadu na hranice;

66. 

„technickou nefunkčnosťou TARGET“ (technical malfunction of TARGET) sa rozumie porucha alebo zlyhanie technickej infraštruktúry alebo počítačových systémov používaných príslušným systémom, ktorý je súčasťou TARGET, alebo akákoľvek iná skutočnosť, ktorá znemožňuje vykonať a dokončiť spracovanie príkazov na prevod peňažných prostriedkov podľa príslušných častí tohto usmernenia v príslušnom systéme, ktorý je súčasťou TARGET.



( 1 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov (Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45).

( 2 ) Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/378 z 22. januára 2021 o uplatňovaní požiadaviek na povinné minimálne rezervy (ECB/2021/1) (Ú. v. EÚ L 73, 3.3.2021, s. 1).

( 3 ) Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/510 z 19. decembra 2014 o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (usmernenie o všeobecnej dokumentácii) (ECB/2014/60) (Ú. v. EÚ L 91, 2.4.2015, s. 3).

( 4 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).

( 5 ) Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/671 z 9. apríla 2019 o domácich operáciách riadenia aktív a pasív zo strany národných centrálnych bánk (ECB/2019/7) (Ú. v. EÚ L 113, 29.4.2019, s. 11)

( 6 ) Nariadenie Rady (ES) č. 2531/98 z 23. novembra 1998, ktoré sa týka uplatnenia minimálnych rezerv Európskou centrálnou bankou (Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 1).

( 7 ) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/1743 z 15. októbra 2019 o úročení prebytočných rezerv a niektorých vkladov (ECB/2019/31) (Ú. v. EÚ L 267, 21.10.2019, s. 12).

( 8 ) Podľa kalendára platného v sídle ECB.

( 9 ) Podľa kalendára platného v sídle ECB.

( 10 ) Podľa kalendára platného v sídle ECB.

( 11 ) Podľa kalendára platného v sídle ECB.

( 12 ) Vzťahuje sa aj na technické účty a podúčty RTGS AS a účty záručných fondov pridruženého systému.

( 13 ) Vzťahuje sa aj na technické účty TIPS AS.

( 14 ) Bez ohľadu na to, či ide o RTGS DCA účet, technický účet RTGS AS alebo účet záručných fondov pridruženého systému.

( 15 ) Bez ohľadu na to, či ide o RTGS DCA účet, technický účet RTGS AS alebo účet záručných fondov pridruženého systému.

( 16 ) Zásada opodstatnenej potreby sa vzťahuje na identifikáciu súboru informácií, ku ktorým jednotlivec potrebuje prístup, aby mohol vykonávať svoje povinnosti.

( 17 ) Zásada minimálnych práv sa vzťahuje na prispôsobenie prístupového profilu subjektu k informačnému systému tak, aby zodpovedal príslušnej obchodnej úlohe.

( 18 ) Dodávateľom by sa v tejto súvislosti mala chápať akákoľvek tretia osoba (a jej zamestnanci), ktorá má s inštitúciou uzavretú zmluvu (dohodu) na poskytovanie služby a na základe dohody o poskytovaní služieb bol tretej osobe (a jej zamestnancom) poskytnutý prístup, či už na diaľku alebo na mieste, k informáciám alebo informačným systémom alebo zariadeniam na spracovanie informácií inštitúcie, ktoré patria do rozsahu, na ktorý sa vzťahuje vlastná certifikácia pre TARGET, alebo sú s týmto rozsahom spojené.

( 19 ) Nariadenie Komisie (ES) č. 1126/2008 z 3. novembra 2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy (Ú. v. EÚ L 320, 29.11.2008, s. 1).

( 20 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

( 21 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

( 22 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

( 23 ) Nariadenie Rady (ES) č. 3603/93 z 13. decembra 1993, ktorým sa stanovujú definície na uplatňovanie zákazov uvedené v článkoch 104 a 104b ods. 1 zmluvy (Ú. v. ES L 332, 31.12.1993, s. 1).