02020D2252 — SK — 31.12.2020 — 000.003


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

▼C2

ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2020/2252

z 29. decembra 2020

o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

▼B

(Ú. v. ES L 444 31.12.2020, s. 2)


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 065, 25.2.2021, s.  61 (2020/2252)

►C2

Korigendum, Ú. v. ES L 166, 22.6.2022, s.  195 (2020/2252)




▼B

▼C2

ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2020/2252

z 29. decembra 2020

o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

▼B



Článok 1

1.  
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa nevzťahuje Zmluva o Euratome, s výhradou uzavretia uvedenej dohody.

▼C2

2.  
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností s výhradou uzavretia uvedenej dohody.

▼B

3.  
Znenia dohôd sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

1.  
Komisia zastupuje Úniu v rámci Rady pre partnerstvo, Výboru pre obchodné partnerstvo, osobitných výborov v oblasti obchodu a osobitných výborov zriadených podľa článkov INST.1 [Rada pre partnerstvo] a INST.2 [Výbory] dohody o obchode a spolupráci, ako aj v rámci akéhokoľvek ďalšieho osobitného výboru v oblasti obchodu alebo osobitného výboru zriadeného v súlade s článkom INST.1 [Rada pre partnerstvo] ods. 4 písm. g) alebo článkom INST.2 [Výbory] ods. 2 písm. g) dohody o obchode a spolupráci.

Každý členský štát môže vyslať v rámci delegácie Únie jedného zástupcu, ktorý sprevádza zástupcu Komisie na zasadnutiach Rady pre partnerstvo a iných spoločných orgánov zriadených na základe dohody o obchode a spolupráci.

2.  
Aby Rada mohla v súlade so zmluvami v plnej miere vykonávať svoje funkcie v oblasti tvorby politík, koordinácie a rozhodovania, najmä stanovením pozícií, ktoré sa majú zaujať v mene Únie v rámci Rady pre partnerstvo, Výboru pre obchodné partnerstvo, osobitných výborov v oblasti obchodu a osobitných výborov, Komisia zabezpečí, aby Rada dostávala všetky informácie a dokumenty týkajúce sa akéhokoľvek zasadnutia týchto spoločných orgánov alebo akýchkoľvek aktov, ktoré sa majú prijať písomným postupom, a to dostatočne včas pred daným zasadnutím alebo použitím písomného postupu a v každom prípade najneskôr osem pracovných dní pred daným zasadnutím alebo použitím písomného postupu.

Rada je tiež včas informovaná o rokovaniach a výsledkoch zasadnutí Rady pre partnerstvo, Výboru pre obchodné partnerstvo, osobitných výborov v oblasti obchodu a osobitných výborov, ako aj o využití písomného postupu, a zasielajú sa jej návrhy zápisníc a všetky dokumenty týkajúce sa takýchto zasadnutí alebo využitia postupu.

3.  
Európsky parlament musí byť v rámci celého procesu schopný v plnej miere vykonávať svoje inštitucionálne právomoci v súlade so zmluvami.
4.  
Počas obdobia piatich rokov od 1. januára 2021 Komisia každoročne predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní a uplatňovaní dohody o obchode a spolupráci.

Článok 3

1.  

Dokým v Únii nenadobudne účinnosť osobitný legislatívny akt upravujúci prijímanie opatrení uvedených v písmenách a) až i), všetky rozhodnutia Únie o prijatí takýchto opatrení prijíma Komisia v súlade s podmienkami stanovenými v zodpovedajúcich ustanoveniach dohody o obchode a spolupráci, a to pokiaľ ide o:

a) 

pozastavenie príslušného preferenčného zaobchádzania vo vzťahu k dotknutému výrobku/dotknutým výrobkom, ako sa stanovuje v článku GOODS.19 [Opatrenia v prípade porušenia alebo obchádzania colných predpisov] dohody o obchode a spolupráci;

b) 

uplatňovanie nápravných opatrení a pozastavenie povinností, ako sa stanovuje v článku LPFOFCSD.3.12 [Nápravné opatrenia] dohody o obchode a spolupráci;

c) 

uplatňovanie vyrovnávacích opatrení a protiopatrení, ako sa stanovuje v článku LPFOFCSD.9.4 [Obnova rovnováhy] dohody o obchode a spolupráci;

d) 

uplatňovanie nápravných opatrení, ako sa stanovuje v článku ROAD.11 [Nápravné opatrenia] dohody o obchode a spolupráci;

e) 

kompenzačné opatrenia, ako sa stanovuje v článku FISH.9 [Kompenzačné opatrenia v prípade odobratia alebo obmedzenia prístupu] dohody o obchode a spolupráci;

f) 

uplatňovanie nápravných opatrení, ako sa stanovuje v článku FISH.14 [Nápravné opatrenia a riešenie sporov] dohody o obchode a spolupráci;

g) 

pozastavenie alebo ukončenie účasti Spojeného kráľovstva na programoch Únie, ako sa stanovuje v článku UNPRO.3.1[Pozastavenie účasti Spojeného kráľovstva na programe Únie Európskou úniou] a v článku UNPRO.3.20 [Ukončenie účasti Spojeného kráľovstva na programe Únie Európskou úniou] dohody o obchode a spolupráci;

h) 

ponuku alebo prijatie dočasnej kompenzácie alebo pozastavenie povinností v kontexte dodržiavania pravidiel v nadväznosti na rozhodcovské konanie alebo postup skupiny odborníkov podľa článku INST.24 [Dočasné prostriedky nápravy] dohody o obchode a spolupráci okrem prípadov stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady č. (EÚ) č. 654/2014 ( 1 );

i) 

ochranné opatrenia a vyrovnávacie opatrenia, ako sa stanovuje v článku INST.36 [Ochranné opatrenia] dohody o obchode a spolupráci.

2.  
Komisia o svojom úmysle prijať opatrenia uvedené v odseku 1 v plnej miere a včas informuje Radu, aby mohla v Rade prebehnúť zmysluplná výmena názorov. Komisia v čo najväčšej miere zohľadňuje vyjadrené názory. V relevantnom prípade Komisia informuje aj Európsky parlament.
3.  
V prípade osobitného záujmu zo strany jedného alebo viacerých členských štátov môže daný členský štát alebo dané členské štáty požiadať Komisiu, aby prijala opatrenia uvedené v odseku 1. Ak Komisia tejto žiadosti nevyhovie, včas informuje Radu o svojich dôvodoch.
4.  
Komisia tiež môže prijať opatrenia, ktorými obnoví práva a povinnosti vyplývajúce z dohody o obchode a spolupráci, ako existovali pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1. Odseky 2 a 3 sa uplatňujú mutatis mutandis.
5.  
Pred prijatím osobitného legislatívneho aktu, ktorým sa upravuje prijímanie opatrení uvedených v odseku 1, Rada preskúma dojednania stanovené v tomto článku.

Článok 4

Ak jeden alebo viaceré členské štáty poukážu na zásadnú prekážku vyplývajúcu z vykonávania dohody o obchode a spolupráci, najmä pokiaľ ide o rybolov, Komisia túto žiadosť prioritne preskúma a v prípade potreby predloží túto záležitosť Rade pre partnerstvo v súlade s ustanoveniami dohody o obchode a spolupráci. Ak sa nenájde žiadne uspokojivé riešenie, táto záležitosť sa musí riešiť čo najskôr v rámci preskúmaní ustanovených v dohode o obchode a spolupráci. Ak uvedená prekážka pretrváva, podniknú sa potrebné kroky s cieľom prerokovať a uzavrieť dohodu, ktorou sa vykonajú potrebné zmeny dohody o obchode a spolupráci.

Článok 5

1.  

Komisia je oprávnená prijímať v mene Únie akékoľvek rozhodnutie, ktorým sa:

a) 

potvrdzuje alebo pozastavuje uznávanie rovnocennosti v nadväznosti na opätovné preskúmanie rovnocennosti, ktoré sa má vykonať do 31. decembra 2023 v súlade s článkom 3 [Uznávanie rovnocennosti] ods. 3 prílohy TBT-4 [Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby] dohody o obchode a spolupráci;

b) 

pozastavuje uznávanie rovnocennosti v súlade s článkom 3 [Uznávanie rovnocennosti] ods. 5 a 6 prílohy TBT-4 [Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby] dohody o obchode a spolupráci;

c) 

akceptujú úradné dokumenty o správnej výrobnej praxi, ktoré vydal orgán Spojeného kráľovstva a sú určené výrobným zariadeniam nachádzajúcim sa mimo územia vydávajúceho orgánu, a ktorým sa určujú podmienky, za ktorých Únia akceptuje dané úradné dokumenty o správnej výrobnej praxi v súlade článkom 5 [Uznávanie inšpekcií] ods. 3 a 4 prílohy TBT-2 [Lieky] dohody o obchode a spolupráci;

d) 

prijímajú akékoľvek vykonávacie pravidlá pre výmenu úradných dokumentov o správnej výrobnej praxi s orgánom Spojeného kráľovstva podľa článku 6 [Výmena úradných dokumentov o správnej výrobnej praxi] prílohy TBT-2 [Lieky] dohody o obchode a spolupráci a pre výmenu informácií s orgánom Spojeného kráľovstva, ktoré sa týkajú inšpekcií výrobných zariadení, podľa článku 7 [Záruky] uvedenej prílohy;

e) 

pozastavuje uznávanie inšpekcií alebo akceptovanie úradných dokumentov o správnej výrobnej praxi vydaných Spojeným kráľovstvom a ktorým sa oznamuje Spojenému kráľovstvu zámer Komisie uplatniť článok 9 [Pozastavenie] prílohy TBT-2 [Lieky] dohody o obchode a spolupráci a začať so Spojeným kráľovstvom konzultácie v súlade s článkom 8 [Zmeny uplatniteľných právnych predpisov] ods. 3 uvedenej prílohy;

f) 

úplne alebo čiastočne pozastavuje v prípade všetkých alebo niektorých produktov uvedených v dodatku C prílohy TBT-2 [Lieky] dohody o obchode a spolupráci uznávanie inšpekcií alebo akceptovanie úradných dokumentov o správnej výrobnej praxi druhej zmluvnej strany v súlade s článkom 9 [Pozastavenie] ods. 1 uvedenej prílohy.

2.  
Uplatňujú sa odseky 2, 3 a 4 článku 3.

Článok 6

1.  

Členské štáty sú splnomocnené rokovať o dojednaniach uvedených v článku AIRTRN.3 [Prepravné práva] ods. 4 dohody o obchode a spolupráci, podpísať ich a uzavrieť za týchto podmienok:

a) 

uvedené dojednania sa uzavrú výhradne na účel ustanovený v článku AIRTRN.3 [Prepravné práva] ods. 4 dohody o obchode a spolupráci a v súlade s jeho podmienkami, pričom sa nimi neupravujú žiadne iné záležitosti bez ohľadu na to, či takéto záležitosti patria do rozsahu pôsobnosti druhej časti [Letecká doprava] druhého okruhu hlavy I dohody o obchode a spolupráci;

▼C1

b) 

uvedené dojednania nesmú viesť k diskriminácii medzi leteckými dopravcami Únie.

▼B

Uplatňuje sa postup stanovený v článku 8 tohto rozhodnutia.

2.  
Členské štáty sú splnomocnené udeliť oprávnenia uvedené v článku AIRTRN.3 [Prepravné práva] ods. 9 dohody o obchode a spolupráci v zmysle jej podmienok a v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami práva Únie a vnútroštátneho práva. ►C1  Pri udeľovaní týchto oprávnení nesmú členské štáty spôsobiť diskrimináciu medzi leteckými dopravcami Únie. ◄
3.  

Členské štáty sú splnomocnené rokovať o dojednaniach uvedených v článku AIRTRN.3 [Prepravné práva] ods. 9 dohody o obchode a spolupráci, podpísať ich a uzavrieť za týchto podmienok:

a) 

uvedené dojednania sa uzavrú výhradne na účel ustanovený v článku AIRTRN.3 [Prepravné práva] ods. 9 dohody o obchode a spolupráci a v súlade s jeho podmienkami, pričom sa nimi neupravujú žiadne iné záležitosti bez ohľadu na to, či takéto záležitosti patria do rozsahu pôsobnosti druhej časti [Letecká doprava] druhého okruhu hlavy I dohody o obchode a spolupráci;

▼C1

b) 

uvedené dojednania nesmú viesť k diskriminácii medzi leteckými dopravcami Únie.

▼B

Uplatňuje sa postup stanovený v článku 8 tohto rozhodnutia.

Článok 7

Členské štáty sú splnomocnené rokovať o dvojstranných dohodách so Spojeným kráľovstvom v súlade s článkom 41 Protokolu o administratívnej spolupráci a boji proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty a o vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok týkajúcich sa daní a poplatkov alebo v oblasti koordinácie sociálneho zabezpečenia, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa nevzťahuje Protokol o koordinácii sociálneho zabezpečenia, podpísať ich a uzavrieť, a to za týchto podmienok:

a) 

zamýšľaná dohoda musí byť zlučiteľná s fungovaním dohody o obchode a spolupráci alebo vnútorného trhu a nesmie toto fungovanie narúšať;

b) 

zamýšľaná dohoda musí byť v súlade s právom Únie a nesmie ohrozovať dosiahnutie cieľa vonkajšej činnosti Únie v dotknutej oblasti ani inak poškodzovať záujmy Únie;

c) 

zamýšľaná dohoda musí byť v súlade so zásadou nediskriminácie na základe štátnej príslušnosti zakotvenou v ZFEÚ.

Uplatňuje sa postup stanovený v článku 8 tohto rozhodnutia.

Článok 8

1.  
Každý členský štát, ktorý má v úmysle rokovať o dvojstrannom dojednaní podľa článku 6 ods. 1 a 3 alebo o dvojstrannej dohode podľa článku 7, informuje Komisiu o rokovaniach so Spojeným kráľovstvom o takýchto dojednaniach alebo dohodách a v relevantných prípadoch vyzve Komisiu, aby sa na rokovaniach zúčastnila ako pozorovateľ.
2.  
Po ukončení rokovaní predloží dotknutý členský štát výsledný návrh dojednania alebo dohody Komisii. Komisia o tom bezodkladne informuje Európsky parlament a Radu.
3.  
Komisia najneskôr do troch mesiacov od doručenia návrhu dojednania alebo dohody rozhodne, či sú v prípade dojednania splnené podmienky stanovené v prvom pododseku článku 6 ods. 1 alebo 3 a v prípade dohody v prvom pododseku článku 7. Ak Komisia rozhodne, že uvedené podmienky sú splnené, dotknutý členský štát môže príslušné dojednanie alebo príslušnú dohodu podpísať a uzavrieť.
4.  
Dotknutý členský štát poskytne Komisii kópiu dojednania alebo dohody do jedného mesiaca od nadobudnutia jeho alebo jej platnosti, alebo ak sa má dojednanie alebo dohoda predbežne vykonávať, do jedného mesiaca od začatia jeho alebo jej predbežného vykonávania.

Článok 9

▼C1

Členské štáty, ktoré majú v úmysle rokovať so Spojeným kráľovstvom o dvojstranných dohodách týkajúcich sa oblastí, na ktoré sa dohoda o obchode a spolupráci nevzťahuje, a uzavrieť ich, Komisiu včas informujú o svojom úmysle a o pokroku v rokovaniach, pričom plne rešpektujú zásadu lojálnej spolupráce.

▼B

Článok 10

Vykonávaním právomoci Únie prostredníctvom dohody o obchode a spolupráci nie sú dotknuté príslušné právomoci Únie a členských štátov v akomkoľvek prebiehajúcom alebo budúcom prerokúvaní, podpise alebo uzavretí medzinárodných dohôd s akoukoľvek inou treťou krajinou, ani vo vzťahu k akémukoľvek budúcemu prerokúvaniu, podpisu alebo uzavretiu akýchkoľvek doplnkových dohôd uvedených v článku COMPROV.2 [Doplnkové dohody] dohody o obchode a spolupráci.

Článok 11

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohody v mene Únie.

Článok 12

1.  
S výhradou reciprocity sa dohody predbežne vykonávajú od 1. januára 2021 až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie ich platnosti.
2.  
Únia oznámi Spojenému kráľovstvu, že splnila svoje vnútorné požiadavky a postupy potrebné na predbežné vykonávanie, za predpokladu, že pred dátumom uvedeným v odseku 1 Spojené kráľovstvo oznámilo Únii, že boli splnené jeho vnútorné požiadavky a postupy potrebné na predbežné vykonávanie.
3.  
Verzie dohôd v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku podliehajú konečnej právno-lingvistickej revízii.

Jazykové verzie, ktoré vyplynú z právno-lingvistickej revízie uvedenej v prvom pododseku, sa prostredníctvom výmeny diplomatických nót so Spojeným kráľovstvom určia za autentické a konečné.

Autentické a konečné znenia uvedené v druhom pododseku nahradia ab initio podpísané verzie dohôd.

4.  
Predseda Rady vykoná v mene Únie oznámenie ustanovené v odseku 2 a predloží diplomatickú nótu uvedenú v odseku 3 druhom pododseku.

Článok 13

Predseda Rady vykoná v mene Únie oznámenie/oznámenia ustanovené v dohode o obchode a spolupráci a článku 19 dohody o bezpečnosti utajovaných skutočností.

Článok 14

Vyhlásenia a oznámenie pripojené k tomuto rozhodnutiu sa v mene Únie schvaľujú.

Článok 15

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.



( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. (EÚ) č. 654/2014 z 15. mája 2014 o výkone práv Únie na účely uplatňovania a presadzovania pravidiel medzinárodného obchodu, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 stanovujúce postupy Spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Spoločenstva podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 50).