02020A1204(01) — SK — 04.12.2020 — 000.002


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

DOHODA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A VLÁDOU ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZEMEPISNÝCH OZNAČENÍ A ICH OCHRANE

(Ú. v. ES L 408I 4.12.2020, s. 3)


Opravená a doplnená:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 048, 11.2.2021, s.  4  (2020/1204)




▼B

DOHODA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A VLÁDOU ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZEMEPISNÝCH OZNAČENÍ A ICH OCHRANE



EURÓPSKA ÚNIA, na jednej strane,

a

VLÁDA ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY, na druhej strane,

ďalej spolu len „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany súhlasia s tým, že budú vzájomne podporovať harmonickú spoluprácu a rozvoj v oblasti zemepisných označení v zmysle článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „Dohoda TRIPS“) a rozvíjať obchod s výrobkami, ktoré nesú uvedené zemepisné označenia a pochádzajú z území zmluvných strán,

SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU:



Článok 1

Rozsah pôsobnosti dohody

1.  
Táto dohoda sa vzťahuje na spoluprácu v oblasti zemepisných označení výrobkov, ktoré pochádzajú z území zmluvných strán, a ich ochranu.
2.  
Zmluvné strany sa dohodli, že po nadobudnutí platnosti dohody zvážia rozšírenie rozsahu pôsobnosti zemepisných označení, na ktoré sa táto dohoda vzťahuje, na ďalšie triedy výrobkov so zemepisnými označeniami, na ktoré sa nevzťahuje rozsah pôsobnosti právnych predpisov uvedených v článku 2, a to najmä na remeselné výrobky, so zreteľom na vývoj právnych predpisov zmluvných strán.

Na účely uvedené v prvom pododseku tohto odseku zmluvné strany zahrnuli do prílohy VII názvy identifikujúce výrobky pochádzajúce z ich územia a chránené na ich území, ktorým by sa po rozšírení rozsahu ochrany tejto dohody mala prednostne poskytnúť ochrana v súlade s postupmi stanovenými v článku 3 tejto dohody.

Zmluvné strany preskúmajú pokrok dosiahnutý v oblasti rozšírenia rozsahu ochrany tejto dohody do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody a potom každé dva roky uskutočnia preskúmanie.

Článok 2

Zavedené zemepisné označenia

1.  

Zmluvné strany dospeli k záveru, že základné prvky postupu registrácie a ochrany zemepisných označení v zmysle článku 22 ods. 1 Dohody TRIPS sa stanovujú v ich príslušných právnych predpisoch uvedených v prílohe I k tejto dohode.

Zmluvné strany sa dohodli, že základné prvky uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa vymedzujú takto:

a) 

jeden alebo viacero registrov, v ktorých sú zapísané zemepisné označenia chránené na príslušnom území;

b) 

administratívny postup na overenie, či zemepisné označenie označuje určitý tovar ako tovar pochádzajúci z územia, regiónu alebo lokality niektorej zo zmluvných strán, ak možno danú kvalitu, povesť alebo iné charakteristické vlastnosti tovaru v podstatnej miere pripísať jeho zemepisnému pôvodu;

c) 

požiadavka, že názov zapísaný v registri musí zodpovedať osobitnému výrobku alebo výrobkom, pre ktoré sa stanovila špecifikácia, ktorá sa môže zmeniť len prostredníctvom príslušného administratívneho postupu;

d) 

ustanovenia o kontrole týkajúce sa výroby;

e) 

presadzovanie ochrany registrovaných názvov vhodnými správnymi opatreniami zo strany orgánov verejnej moci;

f) 

právo každého výrobcu so sídlom v oblasti, ktorá podlieha systému kontrol, uvádzať na trh výrobky označené chráneným názvom za predpokladu, že výrobca spĺňa špecifikácie výrobku;

g) 

námietkové konanie, ktoré umožňuje zohľadniť oprávnené záujmy predchádzajúcich používateľov názvov bez ohľadu na to, či tieto názvy sú alebo nie sú chránené ako forma duševného vlastníctva.

2.  
Po preskúmaní technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II pre zemepisné označenia Čínskej ľudovej republiky uvedené v prílohe III, ktoré Čínska ľudová republika zaregistrovala podľa svojich právnych predpisov uvedených v prílohe I, sa Európska únia zaväzuje chrániť tieto zemepisné označenia podľa úrovne ochrany, ktorá nie je nižšia než úroveň stanovená v tejto dohode.
3.  
Po preskúmaní technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II pre zemepisné označenia Európskej únie uvedené v prílohe IV, ktoré Európska únia zaregistrovala podľa svojich právnych predpisov uvedených v prílohe I, sa Čínska ľudová republika zaväzuje chrániť tieto zemepisné označenia podľa úrovne ochrany, ktorá nie je nižšia než úroveň stanovená v tejto dohode.
4.  
Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek predchádzajúce záväzky zmluvných strán vyplývajúce z uplatňovania článku 3 Dohody TRIPS týkajúce sa národného zaobchádzania.

Článok 3

Doplnenie zemepisných označení

1.  
Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe V alebo VI, zmluvné strany sa dohodli, že budú spracované v súlade s podmienkami tejto dohody počas prvých štyroch rokov po nadobudnutí jej platnosti ( 1 ).
2.  
Doplnenia zemepisných označení uvedených v prílohách III a IV podliehajú po preskúmaní ich technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II príslušným postupom uvedeným v článku 10 ods. 3 ( 2 ).

Článok 4

Rozsah ochrany zemepisných označení ( 3 )

1.  

Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe III alebo IV vrátane zemepisných označení, ktoré sa do nich dopĺňajú podľa článku 3 tejto dohody, každá zmluvná strana ich chráni pred ( 4 ):

a) 

použitím akéhokoľvek spôsobu označovania alebo prezentácie tovaru, ktorý uvádza alebo naznačuje, že príslušný tovar pochádza z inej zemepisnej oblasti, ako je skutočné miesto jeho pôvodu, spôsobom, ktorý uvádza verejnosť do omylu, pokiaľ ide o zemepisný pôvod tovaru;

b) 

akýmkoľvek použitím zemepisného označenia označujúceho zhodný alebo podobný výrobok nepochádzajúci z miesta uvedeného v danom zemepisnom označení, a to aj v prípadoch, ak je uvedený skutočný pôvod tovaru alebo je použitý preklad, prepis ( 5 ) alebo transliterácia zemepisného označenia, alebo je toto zemepisné označenie doplnené o výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „napodobenina“ a podobne;

c) 

akýmkoľvek použitím zemepisného označenia označujúceho zhodný alebo podobný výrobok, ktorý nie je v súlade so špecifikáciou výrobku s chráneným názvom.

2.  
V prípade úplne alebo čiastočne homonymných zemepisných označení sa ochrana vzťahuje na každé označenie. Ochrana sa však nevzťahuje na zemepisné označenie, ktoré síce doslova pravdivo označuje územie, región alebo lokalitu, odkiaľ tovar pochádza, ale u verejnosti vytvára mylný dojem, že tovar pochádza z iného územia.

Pred stanovením praktických podmienok, za akých sa budú dotknuté homonymné označenia navzájom odlišovať, bude každá zmluvná strana v najväčšej možnej miere konzultovať s druhou zmluvnou stranou, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť, aby sa s dotknutými výrobcami zaobchádzalo spravodlivo a aby spotrebitelia neboli uvedení do omylu.

3.  
Pokiaľ ide o doplnenie zemepisných označení podľa článku 3, od žiadnej zmluvnej strany sa nevyžaduje, aby chránila ako zemepisné označenie názov, ktorý sa zhoduje s názvom odrody rastlín alebo plemena zvierat, v dôsledku čoho by mohol byť spotrebiteľ uvedený do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.
4.  
Keď zmluvná strana v kontexte rokovaní s treťou krajinou navrhne chrániť zemepisné označenie tejto tretej krajiny a predmetný názov je homonymný so zemepisným označením druhej zmluvnej strany chráneným podľa tejto dohody, bude o tom táto druhá zmluvná strana informovaná a dostane možnosť vyjadriť sa predtým, ako sa názov stane chráneným.
5.  
Žiadne ustanovenie v tejto dohode nezaväzuje zmluvnú stranu chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ktoré sa prestalo v tejto krajine používať. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane, ak niektoré z jej zemepisných označení prestane byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ak sa v tejto krajine prestalo používať.
6.  
Touto dohodou nie je žiadnym spôsobom dotknuté právo ktorejkoľvek osoby používať na obchodné účely svoje vlastné meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní, ak sa toto meno používa spôsobom, ktorý neuvádza verejnosť do omylu.

Článok 5

Právo na používanie zemepisných označení

1.  
Zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody sa môže použiť na akýkoľvek legitímny výrobok, ktorý je v súlade s technickou špecifikáciou predmetného zemepisného označenia a spĺňa všetky požiadavky príslušných právnych predpisov zmluvnej strany, z ktorej zemepisné označenie pochádza, ako sa uvádza v prílohe I.
2.  
Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, výrobky, na ktoré sa toto zemepisné označenie vzťahuje, môžu byť označené úradnými symbolmi zemepisného označenia druhej zmluvnej strany na území tejto zmluvnej strany v súlade s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v prílohe I.

Zemepisné označenia uvedené v prílohe III sa začlenia do príslušného registra Európskej únie s účinnosťou odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ( 6 ). Výrobky, na ktoré sa vzťahuje zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody a uvedené v prílohe III vrátane zemepisných označení uvedených v prílohe III v súlade s článkom 3 tejto dohody, môžu byť na území Európskej únie označené európskym symbolom zodpovedajúcim chránenému označeniu pôvodu alebo chránenému zemepisnému označeniu. Na základe individuálneho posúdenia rozhodne Európska únia o tom, či sa zemepisné označenia uvedené v prílohe III vrátane zemepisných označení uvedených v prílohe III v súlade s článkom 3 tejto dohody zapíšu do príslušného registra Európskej únie ako chránené označenie pôvodu alebo ako chránené zemepisné označenie. Uvedené zemepisné označenia sa začlenia do registra s účinnosťou odo dňa uplatňovania takého rozhodnutia.

Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe IV, môžu sa používať symboly zodpovedajúce zemepisným označeniam výrobkov, ako sú stanovené v právnych predpisoch Čínskej ľudovej republiky.

Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, výrobky, na ktoré sa uvedené zemepisné označenie vzťahuje, môžu byť na území druhej zmluvnej strany označené úradnými symbolmi v súlade s právnymi predpismi zmluvnej strany pôvodu uvedenými v prílohe I za predpokladu, že sú splnené všeobecné požiadavky druhej zmluvnej strany na označovanie.

Týmto odsekom nie je dotknuté právo žiadnej zo zmluvných strán prijať alebo zachovať systém udeľovania povolení na používanie úradných symbolov v prípade zemepisných označení pochádzajúcich z územia danej zmluvnej strany.

3.  
Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, používanie takého chráneného názvu akýmkoľvek používateľom na území druhej zmluvnej strany nepodlieha žiadnemu administratívnemu schváleniu používateľov alebo ďalším administratívnym poplatkom. Nositeľ práv alebo kontrolný orgán zemepisného označenia sa vyzýva, aby príslušným orgánom druhej zmluvnej strany poskytol zoznam používateľov s cieľom uľahčiť presadzovanie podľa tejto dohody.

Článok 6

Vzťah k ochranným známkam

1.  
Zmluvné strany z úradnej moci alebo na žiadosť zainteresovanej strany zamietnu alebo vyhlásia za neplatný zápis ochrannej známky, ktorá pozostáva zo ( 7 ) zemepisného označenia alebo z jeho prekladu či prepisu, pokiaľ ide o zhodné alebo podobné výrobky, ktoré nemajú pôvod uvedený v predmetnom zemepisnom označení, v súlade s ich príslušnými pravidlami, za predpokladu, že prihláška ochrannej známky bola podaná po dátume ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo po dátume žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody, na dotknutom území.
2.  
Zmluvné strany na žiadosť zainteresovanej strany takisto zamietnu alebo vyhlásia za neplatný zápis ochrannej známky, z ktorej je zrejmé, že predmetný tovar pochádza z inej zemepisnej oblasti, než je skutočné miesto pôvodu, pokiaľ ide o zhodné alebo podobné výrobky, za predpokladu, že prihláška ochrannej známky bola podaná po dátume ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo po dátume žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody, na dotknutom území ( 8 ).
3.  
Žiadne ustanovenie tejto dohody neukladá ani jednej zmluvnej strane povinnosť chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany podľa tejto dohody v prípade, že vzhľadom na ochrannú známku s dobrým menom alebo všeobecne známu ochrannú známku by takáto ochrana spôsobila zavádzanie spotrebiteľov, pokiaľ ide o skutočnú identitu výrobku.
4.  
Ochranou poskytovanou zemepisným označeniam uvedeným v prílohách III a IV podľa tejto dohody nie je dotknuté ďalšie používanie ani obnovenie zápisu ochrannej známky, ktorej prihláška bola podaná v dobrej viere, ktorá bola zapísaná do registra alebo zavedená používaním, ak je takáto možnosť stanovená v právnych predpisoch príslušnej zmluvnej strany, pred dátumom ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo pred dátumom žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody.

Ochranné známky uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa môžu naďalej používať a ich zápis sa môže obnovovať za predpokladu, že v právnych predpisoch o ochranných známkach zmluvných strán neexistujú dôvody na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú alebo na jej zrušenie. Je zrejmé, že ochrana zemepisných označení sa môže poskytovať na základe iných právnych predpisov, než sú zákony a iné právne predpisy v oblasti ochranných známok, napríklad právnych predpisov, v ktorých sa stanovuje ochrana zemepisných označení sui generis.

Dátum ochrany a dátum žiadosti o ochranu sú stanovené v súlade s odsekom 5.

5.  

Na účely odsekov 1, 2 a 4 tohto článku sa výrazmi „dátum ochrany“ a „dátum žiadosti o ochranu“ rozumie:

— 
v prípade zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV nie je dátum ochrany neskorší než dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody,
— 
v prípade zemepisných označení uvedených v prílohách V a VI je dátumom žiadosti o ochranu dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody a dátum ochrany nie je neskorší než dátum nadobudnutia platnosti príslušnej úpravy prílohy III alebo prílohy IV,
— 
v prípade zemepisných označení uvedených v článku 3 ods. 2 slúži dátum uverejnenia ochrany zemepisného označenia ako dátum žiadosti o ochranu uvedeného zemepisného označenia a dátum ochrany nie je neskorší než dátum nadobudnutia platnosti príslušnej úpravy prílohy III alebo prílohy IV.
6.  
Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohách V a VI ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, ochranné známky, ktoré boli prihlásené po nadobudnutí platnosti tejto dohody a ktoré zodpovedajú jednej zo situácií uvedených v odseku 1, sa zamietnu.

Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe III ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, predpokladá sa, že prihlášky ochranných známok, ktoré boli podané v Európskej únii v období medzi dňom uverejnenia na účely námietkového konania a dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody a ktoré zodpovedajú jednej zo situácií uvedených v odseku 1, boli podané v zlej viere.

Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe IV ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, prihlášky ochranných známok podané v Čínskej ľudovej republike po 3. júni 2017 a zodpovedajúce jednej zo situácií uvedených v odseku 1 sa zamietnu.

Článok 7

Presadzovanie ochrany

Zmluvné strany presadzujú ochranu stanovenú v tejto dohode vhodnými opatreniami svojich orgánov. Takú ochranu presadzujú aj na žiadosť zainteresovanej strany. Týmto článkom nie sú dotknuté práva zainteresovaných strán domáhať sa súdneho vymáhania.

Článok 8

Všeobecné pravidlá

1.  
Ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek predchádzajúce záväzky zmluvných strán vyplývajúce z medzinárodných dohôd o ochrane a presadzovaní zemepisných označení.
2.  
Dovoz, vývoz a uvádzanie na trh výrobkov označených zemepisnými označeniami uvedenými v prílohe III alebo IV sa uskutočňujú v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území zmluvnej strany, na ktorom sa výrobky uvádzajú na trh.
3.  
Akékoľvek záležitosti vyplývajúce z technických špecifikácií výrobkov zapísaných do registra sa riešia v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 10.
4.  
Informácie o zemepisných označeniach, najmä technické špecifikácie na účely zápisu zemepisného označenia do registra stanovené v prílohe II vrátane akýchkoľvek budúcich zmien, preskúmajú a schvália orgány zmluvnej strany na území, z ktorého predmetné zemepisné označenie pochádza.

Článok 9

Transparentnosť a výmena informácií

1.  
Zmluvné strany udržiavajú kontakt vo všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a uplatňovania tejto dohody prostredníctvom spoločného výboru zriadeného podľa článku 10 alebo priamo prostredníctvom zriadených kontaktných miest v prípade, ak spoločný výbor nezasadá. Zmluvná strana môže najmä požiadať druhú zmluvnú stranu o informácie týkajúce sa príslušných zákonov a iných právnych predpisov, informácie o zemepisných označeniach a ich úpravách a informácie o kontaktných miestach na účely kontrolných opatrení. Kontaktné miesta sú takisto zodpovedné za príjem potrebnej dokumentácie týkajúcej sa názvov uvedených v prílohách.

Každá zmluvná strana určí a oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné miesto pre záležitosti uvedené v prvom pododseku.

V prípade vlády Čínskej ľudovej republiky je kontaktným miestom oddelenie zmlúv a práva na čínskom ministerstve obchodu.

V prípade Európskej únie je kontaktným miestom Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

2.  
Jednotlivé zmluvné strany môžu verejne sprístupniť informácie o zemepisných označeniach uvedené v článku 8 ods. 4 vrátane technickej špecifikácie alebo jej zhrnutia, ako aj o kontaktných miestach na účely kontrolných opatrení zodpovedajúcich zemepisným označeniam druhej zmluvnej strany chráneným podľa tejto dohody.

Článok 10

Spoločný výbor

1.  
Zmluvné strany týmto zriaďujú spoločný výbor zložený zo zástupcov obidvoch zmluvných strán na účely monitorovania vykonávania tejto dohody a posilňovania ich spolupráce a dialógu v oblasti zemepisných označení.
2.  
Spoločný výbor prijíma svoje rozhodnutia konsenzom. Prijme svoj rokovací poriadok. Zasadá najmenej raz ročne alebo v akomkoľvek termíne dohodnutom zmluvnými stranami striedavo v Európskej únii a Čínskej ľudovej republike, v čase, na mieste a spôsobom (napríklad aj prostredníctvom videokonferencie), ktoré zmluvné strany stanovia spoločne, ale najneskôr 90 dní od podania žiadosti.
3.  

Spoločný výbor dohliada aj na riadne uplatňovanie tejto dohody a môže preskúmať akúkoľvek otázku súvisiacu s jej vykonávaním a fungovaním. Zodpovedný je najmä za:

a) 

zmeny prílohy I, pokiaľ ide o odkazy na uplatniteľné práo zmluvných strán, a zmeny ostatných príloh k tejto dohode;

b) 

výmenu informácií o vývoji právnych predpisov a politiky, pokiaľ ide o zemepisné označenia, ako aj o akejkoľvek inej otázke spoločného záujmu v oblasti zemepisných označení;

c) 

výmenu informácií o zemepisných označeniach na účely posúdenia ich ochrany v súlade s touto dohodou.

Článok 11

Spolupráca

Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v záujme podpory vykonávania záväzkov a povinností prevzatých v tejto dohode. Medzi oblasti spolupráce patria okrem iného tieto činnosti:

a) 

výmena informácií s cieľom podporiť fungovanie spoločného výboru;

b) 

výmena skúseností s presadzovaním práva na žiadosť druhej zmluvnej strany;

c) 

budovanie kapacít, a to aj pokiaľ ide o presadzovanie ochrany a vzťah medzi ochrannými známkami a zemepisnými označeniami;

d) 

výmena informácií na účely optimalizácie fungovania tejto dohody a

e) 

propagácia a šírenie informácií o zemepisných označeniach okrem iného v podnikateľských kruhoch a občianskej spoločnosti, ako aj podpora verejného povedomia spotrebiteľov a nositeľov práv.

Článok 12

Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktoré sa vzťahujú Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane, pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku, na celé colné územie Číny.

Článok 13

Autentické znenia

Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku a štandardnom čínskom jazyku. Takisto sa preloží do bulharského, českého, dánskeho, estónskeho, fínskeho, francúzskeho, gréckeho, holandského, chorvátskeho, litovského, lotyšského, maďarského, maltského, nemeckého, poľského, portugalského, rumunského, slovenského, slovinského, španielskeho, švédskeho a talianskeho jazyka. Každé uvedené znenie je rovnako autentické. V prípade rozporu pri interpretácii dohody sú určujúce anglické a čínske znenie.

Článok 14

Nadobudnutie platnosti, zmeny a vypovedanie

1.  
Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni doručenia posledného písomného oznámenia zmluvných strán diplomatickou cestou, v ktorom sa potvrdzuje, že ich príslušné právne postupy potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody boli dokončené.
2.  
Zmluvné strany môžu túto dohodu zmeniť na základe vzájomného písomného súhlasu. Zmena tejto dohody nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca po písomnom vyjadrení súhlasu zmluvných strán. Zmeny príloh sa uskutočňujú na základe rozhodnutia spoločného výboru zriadeného podľa článku 10.
3.  
Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže túto dohodu vypovedať na základe písomnej výpovede s jednoročnou výpovednou lehotou, ktorá sa zašle diplomatickou cestou druhej zmluvnej strane.

NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia, náležite na tento účel oprávnení, podpísali túto dohodu.

Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.

Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.

V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet

Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.

Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.

Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.

Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.

Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.

Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.

Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.

Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.

Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.

Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.

Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.

Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.

Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.

Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.

Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.

Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.

V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.

V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.

Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.

Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.

二零二零年九月十四日在北京签署。

image

PRÍLOHA I

PRÁVNE PREDPISY ZMLUVNÝCH STRÁN

Časť A

Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky

Občiansky zákonník Čínskej ľudovej republiky

Právo ochranných známok Čínskej ľudovej republiky

Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa kvality výrobkov

Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa normalizácie

Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa poľnohospodárstva

Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa kvality a bezpečnosti poľnohospodárskych výrobkov

Právne predpisy týkajúce sa vykonávania práva ochranných známok Čínskej ľudovej republiky

Opatrenia týkajúce sa zápisu a správy kolektívnej ochrannej známky a certifikačnej ochrannej známky (nariadenie bývalej štátnej správy pre priemysel a obchod č. 6)

Právne predpisy o uznávaní a ochrane všeobecne známych ochranných známok (nariadenie bývalej štátnej správy pre priemysel a obchod č. 66)

Právne predpisy o ochrane výrobkov so zemepisným označením (nariadenie bývalej všeobecnej správy pre kontrolu kvality, inšpekciu a karanténu Čínskej ľudovej republiky č. 78)

Opatrenia na ochranu zahraničných výrobkov so zemepisným označením

Opatrenia týkajúce sa správy zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov

Právne predpisy kontrolného úradu pre registráciu zemepisných označení zahraničných poľnohospodárskych výrobkov

Časť B

Právne predpisy Európskej únie

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, a jeho vykonávacie predpisy

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008

PRÍLOHA II

TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE NA ÚČELY ZÁPISU ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA DO REGISTRA

1.   NÁZOV ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA

[Uveďte názov alebo názvy zapísané v registri krajiny pôvodu a jeho/ich prepis vrátane prekladu na informačné účely.]

2.   KATEGÓRIA VÝROBKU, KTORÉHO NÁZOV JE CHRÁNENÝ

[Zmluvná strana pôvodu výrobku uvedie kategóriu, do ktorej zemepisné označenie patrí v jej vnútroštátnych právnych predpisoch.]

3.   ŽIADATEĽ

[Uveďte názov a adresu žiadateľa/skupiny alebo združenia výrobcov.]

4.   OCHRANA V ČÍNE/ČLENSKOM ŠTÁTE EURÓPSKEJ ÚNIE, KTORÝ JE ŠTÁTOM PÔVODU

[Uveďte najskorší dátum ochrany príslušným orgánom a predložte dôkaz o ochrane.]

5.   OPIS VÝROBKU

[Uveďte stručný technický opis (typ, tvar, hmotnosť, veľkosť, farbu, chuť, fyzikálne a/alebo chemické vlastnosti atď.) konečného výrobku, na ktorý sa názov vzťahuje. V prípade spracovaných výrobkov uveďte aj informácie o surovinách.

V prípade vína a liehovín uveďte informácie o surovine, obsahu alkoholu a fyzikálnom vzhľade. V prípade vína uveďte odrodu viniča, či ide o červené alebo biele víno a či ide o tiché alebo šumivé víno.]

[V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz na dodržiavanie podmienok stanovených v príslušných právnych predpisoch Európskej únie v súvislosti s krmivami (pokiaľ ide o produkty živočíšneho pôvodu) a so surovinami.]

6.   STRUČNÉ VYMEDZENIE ZEMEPISNEJ OBLASTI

[Uveďte opis vymedzenia zemepisnej oblasti a konkrétnych krokov pri výrobe, ktoré sa musia uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.]

[V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz, ktorý preukazuje, že všetky výrobné činnosti sa budú vykonávať v danej zemepisnej oblasti.]

7.   SÚVISLOSŤ SO ZEMEPISNOU OBLASŤOU

[Stručne opíšte súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a špecifickou kvalitou, povesťou alebo inými vlastnosťami výrobku; malo by sa napríklad preukázať, ako vlastnosti výrobku súvisia so zemepisnou oblasťou a aké sú prírodné (napríklad pôdne a klimatické podmienky), ľudské a iné prvky (napríklad povesť výrobku a výrobné tradície), ktoré dodávajú výrobku jeho špecifickosť v porovnaní s výrobkami tej istej kategórie vyrobenými v iných zemepisných oblastiach.]

[V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz na dodržiavanie podmienok stanovených v príslušných právnych predpisoch Európskej únie týkajúcich sa uvedenej súvislosti (kvalita alebo vlastnosti výrobku sú výlučne alebo v podstatnej miere ovplyvnené konkrétnym zemepisným prostredím).]

8.   ŠPECIFICKÉ PRAVIDLÁ OZNAČOVANIA (AK EXISTUJÚ)

[Riadiace alebo správne pravidlá žiadateľa/skupiny výrobcov týkajúce sa označovania a/alebo používania úradných symbolov zemepisného označenia na výrobku.]

9.   KONTROLNÝ SUBJEKT/KONTROLNÝ ORGÁN ZODPOVEDNÝ ZA KONTROLU DODRŽIAVANIA ŠPECIFIKÁCIÍ VÝROBKU

[Uveďte názov kontrolného subjektu/kontrolného orgánu zodpovedného za kontrolu dodržiavania špecifikácií výrobku.]

PRÍLOHA III

ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 2



 

Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky

Prepis do latinky

Typ výrobku

Preklad na informačné účely

1.

安吉白茶

Anji Bai Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – čaj

Anji White Tea

2.

安溪铁观音

Anxi Tie Guan Yin

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Anxi Tie Guan Yin

3.

保山小粒咖啡

Baoshan Xiao Li Ka Fei

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva

Baoshan Arabica Coffee

4.

赣南脐橙

Gannan Qi Cheng

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Gannan Navel Orange

5.

霍山黄芽

Huoshan Huang Ya

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Huoshan Yellow Bud Tea

6.

郫县豆瓣

Pixian Dou Ban

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľová pasta

Pixian Bean Paste

7.

普洱茶

Pu’er Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Pu'er Tea

8.

山西老陈醋

Shanxi Lao Chen Cu

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – ocot

Shanxi Aged Vinegar

9.

烟台苹果

Yantai Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Yantai Apple

10.

坦洋工夫

Tanyang Gong Fu

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Tanyang Gongfu Black Tea

11.

白城绿豆

Baicheng Lü Dou

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľa

Baicheng Mung Bean

12.

肇源大米

Zhaoyuan Da Mi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

Zhaoyuan Rice

13.

婺源绿茶

Wuyuan Lü Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Wuyuan Green Tea

14.

福州茉莉花茶

Fuzhou Mo Li Hua Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Fuzhou Jasmine Tea

15.

房县香菇

Fangxian Xiang Gu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

Fangxian Mushroom

16.

南丰蜜桔

Nanfeng Mi Ju

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Nanfeng Sweet Orange

17.

苍山大蒜

Cangshan Da Suan

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak

Cangshan Garlic

18.

房县黑木耳

Fangxian Hei Mu Er

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

Fangxian Black Fungus

19.

凤冈锌硒茶

Fenggang Xin Xi Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Fenggang Zinc Selenium Tea

20.

库尔勒香梨

Ku’erle Xiang Li

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Korla Pear

21.

邳州大蒜

Pizhou Da Suan

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak

Pizhou Garlic

22.

安岳柠檬

Anyue Ning Meng

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Anyue Lemon

23.

正山小种 (1)

Zhengshan Xiao Zhong

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Lapsang Souchong

24.

兴化香葱

Xinghua Xiang Cong

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušená pažítka

Xinghua Chive

25.

六安瓜片

Lu'an Guapian

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Lu'an Melon-seed-shaped Tea

26.

宜宾芽菜

Yibin Ya Cai

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľové klíčky (nakladaná zelenina)

Yibin Bean Sprout

27.

静宁苹果

Jingning Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Jingning Apple

28.

安丘大姜

Anqiu Da Jiang

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – zázvor

Anqiu Ginger

29.

建宁通心白莲

Jianning Tong Xin Bai Lian

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lotosové oriešky

Jianning White Lotus Nut

30.

松溪绿茶

Songxi Lü Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Songxi Green Tea

31.

罗平小黄姜

Luoping Xiao Huang Jiang

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – zázvor

Luoping Yellow Ginger

32.

苍溪红心猕猴桃

Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Cangxi Red Kiwi Fruit

33.

庆元香菇

Qingyuan Xiang Gu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

Qingyuan Mushroom

34.

长寿沙田柚

Changshou Sha Tian You

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Changshou Shantian Pomelo

35.

凤凰单丛

Fenghuang Dan Cong

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Fenghuang Single Cluster

36.

涪城麦冬

Fucheng Mai Dong

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza

Fucheng Ophiopogon japonicus

37.

狗牯脑

Gou Gu Nao

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Gougunao Tea

38.

武夷山大红袍

Wuyishan Da Hong Pao

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Mount Wuyi Da Hong Pao

39.

晋州鸭梨

Jinzhou Ya Li

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Jinzhou Pear

40.

吐鲁番葡萄干

Turpan Pu Tao Gan

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrozienka

Turpan Raisin

41.

安化黑茶

Anhua Hei Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Anhua Dark Tea

42.

嵊泗贻贝

Shengsi Yi Bei

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – slávky

Shengsi Mussel

43.

辽中玫瑰

Liaozhong Mei Gui

kvety a iné okrasné rastliny – kvety

Liaozhong Rose

44.

横县茉莉花茶

Hengxian Mo Li Hua Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Hengxian Jasmine Tea

45.

蒲江雀舌

Pujiang Que She

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Pujiang Que She Tea

46.

峨眉山茶

Emeishan Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Mount Emei Tea

47.

朵贝茶

Duobei Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Duobei Tea

48.

五常大米

Wuchang Da Mi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

Wuchang Rice

49.

福鼎白茶

Fuding Bai Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Fuding White Tea

50.

吴川月饼

Wuchuan Yue Bing

chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – zákusky

Wuchuan Mooncake

51.

兴隆咖啡

Xinglong Ka Fei

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva

Xinglong Coffee

52.

绍兴酒

Shaoxing Jiu

alkoholický ryžový nápoj

Shaoxing Rice Wine

53.

贺兰山东麓葡萄酒

Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

víno

Wine in Helan Mountain East Region

54.

桓仁冰酒

Huanren Bing Jiu

víno

Huanren Icewine

55.

烟台葡萄酒

Yantai Pu Tao Jiu

víno

Yantai Wine

56.

惠水黑糯米酒

Huishui Hei Nuo Mi Jiu

alkoholický ryžový nápoj

Huishui Black Glutinous Rice Wine

57.

西峡香菇

Xixia Xiang Gu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

Xixia Mushroom

58.

红崖子花生

Hongyazi Hua Sheng

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy

Hongyazi Peanut

59.

武夷岩茶

Wuyi Yan Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Wuyi Rock Tea

60.

英德红茶

Yingde Hong Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Yingde Black Tea

61.

剑南春酒

Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

liehovina

Jian Nan Chun Liquor

62.

高炉家酒 (高炉酒)

Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu

liehovina

Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

63.

扳倒井酒

Ban Dao Jing Jiu

liehovina

Ban Dao Jing Liquor

64.

沙城葡萄酒

Shacheng Pu Tao Jiu

víno

Shacheng Wine

65.

茅台酒 (贵州茅台酒)

Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)

liehovina

Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

66.

五粮液

Wu Liang Ye

liehovina

Wuliangye Liquor

67.

盘锦大米

Panjin Da Mi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

Panjin Rice

68.

吉县苹果

Jixian Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Jixian Apple

69.

鄂托克阿尔巴斯山羊肉

Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

čerstvé mäso (a mäsové droby) – kozie mäso

Otog Arbas Goat Meat

70.

扎兰屯黑木耳

Zhalantun Hei Mu Er

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

Zhalantun Black Fungus

71.

岫岩滑子蘑

Xiuyan Hua Zi Mo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

Xiuyan Pholiota Nameko

72.

东港大黄蚬

Donggang Da Huang Xian

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – lastúrniky

Donggang Surf Clam

73.

东宁黑木耳

Dongning Hei Mu Er

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

Dongning Black Fungus

74.

南京盐水鸭

Nanjing Yan Shui Ya

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – kačacie mäso

Nanjing Salted Duck

75.

千岛银珍

Qiandao Yin Zhen

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Qiandao Rare Tea

76.

泰顺三杯香茶

Taishun San Bei Xiang Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Taishun Three Cups of Incense Tea

77.

金华两头乌猪

Jinhua Liang Tou Wu Zhu

čerstvé mäso (a mäsové droby) – bravčové mäso

Jinhua Pig

78.

罗源秀珍菇

Luoyuan Xiu Zhen Gu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

Luoyuan Pleurotus Geesteranus

79.

桐江鲈鱼

Tongjiang Lu Yu

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ryby

Tongjiang Bass

80.

乐安竹笋

Le'an Zhu Sun

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina

Le'an Bamboo Shoots

81.

莒南花生

Junan Hua Sheng

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy

Junan Peanut

82.

文登苹果

Wendeng Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Wendeng Apple

83.

安丘大葱

Anqiu Da Cong

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina

Anqiu Chinese Onion

84.

香花辣椒

Xianghua La Jiao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina

Xianghua Chilli

85.

麻城福白菊

Macheng Fu Bai Ju

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Macheng Chrysanthemum Tea

86.

潜江龙虾

Qianjiang Long Xia

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – raky

Qianjiang Crayfish

87.

宜都宜红茶

Yidu Yi Hong Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Yidu Black Tea

88.

大埔蜜柚

Dapu Mi You

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Tai Po Honey Pomelo

89.

桂平西山茶

Guiping Xi Shan Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Guiping Xishan Tea

90.

百色芒果

Baise Mang Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Baise Mango

91.

巫溪洋芋

Wuxi Yang Yu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina

Wuxi Potato

92.

四川泡菜

Sichuan Pao Cai

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – nakladaná zelenina

Sichuan Style Pickles

93.

纳溪特早茶

Naxi Te Zao Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Naxi Early-Spring Tea

94.

普洱咖啡

Pu’er Ka Fei

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva

Pu'er Coffee

95.

横山大明绿豆

Hengshan Da Ming Lü Dou

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľa

Hengshan Daming Mung Bean

96.

眉县猕猴桃

Meixian Mi Hou Tao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Meixian Kiwifruit

97.

天祝白牦牛

Tianzhu Bai Mao Niu

čerstvé mäso (a mäsové droby) – jačie mäso

Tianzhu White Yak

98.

柴达木枸杞

Chaidamu Gou Qi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji

Chaidamu Goji Berry

99.

宁夏大米

Ningxia Da Mi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

Ningxia Rice

100.

精河枸杞

Jinghe Gou Qi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji

Jinghe Goji Berry

(1)   

Počas prechodného obdobia piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „正山小种“ nebráni používať výraz „Lapsang Souchong“ na území Európskej únie pre čaj za predpokladu, že:


— možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Európskej únie pred 3. júnom 2017 a

— dotknutý výrobok neuvádza európskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.

PRÍLOHA IV

ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z EURÓPSKEJ ÚNIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 3



 

Názov zapísaný v registri Európskej únie

Prepis do čínskych znakov

Typ výrobku

 

Cyprus

1.

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

塞浦路斯鱼尾菊酒

liehovina

 

Česko

2.

Českobudějovické pivo

捷克布杰约维采啤酒

Pivá

3.

Žatecký chmel

萨兹啤酒花

iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – chmeľ

 

Nemecko

4.

Rheinhessen

莱茵黑森葡萄酒

vína

5.

Mosel

摩泽尔葡萄酒

vína

6.

Franken

弗兰肯葡萄酒

vína

7.

Münchener Bier

慕尼黑啤酒

pivá

8.

Bayerisches Bier

巴伐利亚啤酒

pivá

 

Dánsko

9.

Danablu

丹麦蓝乳酪

syr

 

Írsko

10.

Irish cream

爱尔兰奶油利口酒

liehovina

11.

Irish whiskey/Irish whisky/Uisce Beatha Eireannach

爱尔兰威士忌

liehovina

 

Grécko

12.

Σάμος/Samos

萨摩斯甜酒

vína

13.

Σητεία Λασιθίου Κρήτης/Sitia Lasithiou Kritis

西提亚橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

14.

Ελιά Καλαμάτας/Elia Kalamatas

卡拉马塔黑橄榄

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – stolové olivy

15.

Μαστίχα Χίου/Masticha Chiou

希俄斯乳香

prírodné gumy a živice – žuvačka

16.

Φετα/Feta (1)

菲达奶酪

syr

 

Španielsko

17.

Rioja

里奥哈

vína

18.

Cava

卡瓦

vína

19.

Cataluña

加泰罗尼亚

vína

20.

La Mancha

拉曼恰

vína

21.

Valdepeñas

瓦尔德佩涅斯

vína

22.

Brandy de Jerez

雪莉白兰地

liehovina

23.

Queso Manchego (2)

蒙切哥乳酪

syr

24.

Jerez/Xérès/Sherry

赫雷斯- 雪莉/雪莉

vína

25.

Navarra

纳瓦拉

vína

26.

Valencia

瓦伦西亚

vína

27.

Sierra Mágina

马吉那山脉

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

28.

Priego de Córdoba

布列高科尔多瓦

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

 

Francúzsko

29.

Alsace

阿尔萨斯

vína

30.

Armagnac

雅文邑

liehovina

31.

Beaujolais

博若莱

vína

32.

Bordeaux

波尔多

vína

33.

Bourgogne

勃艮第

vína

34.

Calvados

卡尔瓦多斯

liehovina

35.

Chablis

夏布利

vína

36.

Champagne

香槟

vína

37.

Châteauneuf-du-Pape

教皇新堡

vína

38.

Cognac/eau-de-vie de cognac/eau-de-vie des charentes

干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒

liehovina

39.

Comté

孔泰 (奶酪)

syr

40.

Côtes de Provence

普罗旺斯丘

vína

41.

Côtes du Rhône

罗讷河谷

vína

42.

Côtes du Roussillon

露喜龙丘

vína

43.

Graves

格拉夫

vína

44.

Languedoc

朗格多克

vína

45.

Margaux

玛歌

vína

46.

Médoc

梅多克

vína

47.

Pauillac

波亚克

vína

48.

Pays d'Oc

奥克地区

vína

49.

Pessac-Léognan

佩萨克-雷奥良

vína

50.

Pomerol

波美侯

vína

51.

Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits

阿让李子干

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušené varené slivky

52.

Roquefort

洛克福 (奶酪)

syr

53.

Saint-Emilion

圣埃米利永/圣埃米利隆

vína

 

Maďarsko

54.

Tokaj

托卡伊葡萄酒

vína

 

Taliansko

55.

Aceto balsamico di Modena

摩德纳香醋

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky

56.

Asiago (3)

艾斯阿格

syr

57.

Asti

阿斯蒂

vína

58.

Barbaresco

巴巴列斯科

vína

59.

Bardolino Superiore

超级巴多利诺

vína

60.

Barolo

巴罗洛

vína

61.

Brachetto d'Acqui

布拉凯多

vína

62.

Bresaola della Valtellina

瓦特里纳风干牛肉火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

63.

Brunello di Montalcino

布鲁内洛蒙塔奇诺

vína

64.

Chianti

圣康帝

vína

65.

Conegliano Valdobbiadene – Prosecco

科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克

vína

66.

Dolcetto d'Alba

阿尔巴杜塞托

vína

67.

Franciacorta

弗朗齐亚科达

vína

68.

Gorgonzola

戈贡佐拉

syr

▼C1

69.

Grana Padano

哥瑞纳-帕达诺奶酪

syr

▼B

70.

Grappa

格拉帕酒

liehovina

71.

Montepulciano d'Abruzzo

蒙帕塞诺阿布鲁佐

vína

72.

Mozzarella di Bufala Campana (4)

坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

syr

73.

Parmigiano Reggiano (5)

帕马森雷加诺

syr

74.

Pecorino Romano (6)

佩克利诺罗马羊奶酪

syr

75.

Prosciutto di Parma

帕尔玛火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

76.

Prosciutto di San Daniele (7)

圣达涅莱火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

77.

Soave

苏瓦韦

vína

78.

Taleggio

塔雷吉欧乳酪

syr

79.

Toscano/Toscana

托斯卡诺/托斯卡纳

vína

80.

Vino nobile di Montepulciano (8)

蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

vína

 

Litva

81.

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

立陶宛原味伏特加

liehovina

 

Rakúsko

82.

Steirisches Kürbiskernöl

施泰尔南瓜籽油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej z tekvicových semien

 

Poľsko

83.

Polska Wódka/Polish Vodka

波兰伏特加

liehovina

 

Portugalsko

84.

Alentejo

阿兰特茹

vína

85.

Dão

杜奥

vína

86.

Douro

杜罗

vína

87.

Pêra Rocha do Oeste

西罗沙梨

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

88.

Porto/Port/Oporto

波特酒

vína

89.

Vinho Verde

葡萄牙绿酒

vína

 

Rumunsko

90.

Cotnari

科特纳里葡萄酒

vína

 

Slovensko

91.

Vinohradnícka oblasť Tokaj

托卡伊葡萄酒产区

vína

 

Slovinsko

92.

Vipavska dolina

多丽娜葡萄酒

vína

 

Fínsko

93.

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

芬兰伏特加

liehovina

 

Švédsko

94.

Svensk Vodka/Swedish Vodka

瑞典伏特加

liehovina

 

Spojené kráľovstvo

95.

Scotch Whisky

苏格兰威士忌

liehovina

96.

Scottish farmed salmon

苏格兰养殖三文鱼

ryby

97.

West Country Farmhouse Cheddar

西乡农场切德 (奶酪)

syr

98.

White Stilton cheese/Blue Stilton cheese

斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

syr

 

Belgicko, Nemecko, Francúzsko, Holandsko

99.

Genièvre/Jenever/Genever

仁内华

liehovina

 

Cyprus, Grécko

100.

Ούζο/Ouzo

乌佐茴香酒

liehovina

(1)   

Počas prechodného obdobia ôsmich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Feta“ nebráni používať pojem „Feta“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:


— možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a

— dotknutý výrobok neuvádza čínskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.

(2)   

Ochrana pojmu „queso“ sa nepožaduje.

(3)   

Počas prechodného obdobia šiestich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Asiago“ nebráni používať pojem „Asiago“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:


— možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a

— dotknutý výrobok neuvádza čínskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.

(4)   

Ochrana pojmu „mozzarella“ sa nepožaduje.

(5)   

Ochrana v zmysle tejto dohody sa nevzťahuje na pojem „parmezán“.

(6)   

Ochrana pojmu „pecorino“ sa nepožaduje.


Ochrana zemepisného označenia „Pecorino Romano“ nebráni používať pojem „romano“ na území Číny v prípade iných výrobkov ako syrov. Počas prechodného obdobia troch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Pecorino Romano“ nebráni používať pojem „Romano“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:


— možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a

— jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.

(7)   

Ochrana pojmu „pecorino“ sa nepožaduje.

(8)   

Ochrana pojmu „vino nobile di“ sa nepožaduje.

PRÍLOHA V

ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 ODS. 1



 

Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky

Prepis do latinky

Typ výrobku

Preklad na informačné účely

1.

临沧坚果

Lincang Jian Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy

Lincang Macadamia

2.

曹县芦笋

Caoxian Lu Sun

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – špargľa

Caoxian Asparagus

3.

莱芜生姜

Laiwu Sheng Jiang

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zázvor

Laiwu Ginger

4.

桂林罗汉果

Guilin Luo Han Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Guilin Monk Fruit

5.

杞县大蒜

Qixian Da Suan

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak

Qixian Garlic

6.

伍家台贡茶

Wujiatai Gong Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – čaj

Wujiatai Tribute Tea

7.

贵州绿茶

Guizhou Lü Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Guizhou Green Tea

8.

金塔番茄

Jinta Fan Qie

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – rajčiaky

Jinta Tomato

9.

阿拉善白绒山羊

Alashan Bai Rong Shan Yang

čerstvé mäso (a mäsové droby) – kašmírska koza

Alxa Cashmere Goats

10.

径山茶

Jingshan Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Jingshan Tea

11.

霍城薰衣草

Huocheng Xun Yi Cao

kvety a iné okrasné rastliny – levanduľa

Huocheng Lavender

12.

勃利红松籽

Boli Hong Song Zi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy

Boli Pinenut

13.

周至猕猴桃

Zhouzhi Mi Hou Tao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie kivi

Zhouzhi Kiwifruit

14.

内黄花生

Neihuang Hua Sheng

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy

Neihuang Peanut

15.

北票荆条蜜

Beipiao Jing Tiao Mi

iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med

Beipiao Vitex Honey

16.

彭州莴笋

Pengzhou Wo Sun

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čínsky šalát (Lactuca sativa var. augustana)

Pengzhou Asparagus Lettuce

17.

阿拉善双峰驼

Alashan Shuang Feng Tuo

čerstvé mäso (a mäsové droby) – ťava dvojhrbá

Alxa Bactrian Camel

18.

穆棱大豆

Muling Da Dou

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sója

Muling Soybean

19.

鄂托克螺旋藻

Etuoke Luo Xuan Zao

vodné rastliny – spirulína

Otog Spirulina

20.

广昌白莲

Guangchang Bai Lian

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lotosové semená

Guangchang White Lotus

21.

小金苹果

Xiaojin Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

Xiaojin Apple

22.

九寨沟蜂蜜

Jiuzhaigou Feng Mi

iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med

Jiuzhaigou Honey

23.

三亚芒果

Sanya Mang Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mangá

Sanya Mango

24.

黑水中蜂蜜

Heishui Zhong Feng Mi

iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med

Heishui Chinese Honey

25.

覃塘毛尖

Qintang Mao Jian

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Qintang Mao Jian Tea

26.

宜州桑蚕茧

Yizhou Sang Can Jian

iné produkty živočíšneho pôvodu

Yizhou Silkworm Cocoon

27.

滕州马铃薯

Tengzhou Ma Ling Shu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky

Tengzhou Potato

28.

普陀佛茶

Putuo Fo Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Putuo Buddha Tea

29.

江津花椒

Jiangjin Hua Jiao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie

Jiangjin Pepper

30.

中宁枸杞

Zhongning Gou Qi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji

Zhongning Goji Berry

31.

三亚甜瓜

Sanya Tian Gua

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – melóny

Sanya Melon

32.

临海西兰花

Linhai Xi Lan Hua

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – brokolica

Linhai Broccoli

33.

大连苹果

Dalian Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

Dalian Apple

34.

榆林马铃薯

Yulin Ma Ling Shu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky

Yulin Potato

35.

攀枝花芒果

Panzhihua Mang Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mangá

Panzhihua Mango

36.

水城猕猴桃

Shuicheng Mi Hou Tao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie kivi

Shuicheng Kiwifruit

37.

宜昌蜜桔

Yichang Mi Ju

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče

Yichang Sweet Orange

38.

湟中燕麦

Huangzhong Yan Mai

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovos

Huangzhong Oats

39.

博湖辣椒

Bohu La Jiao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čili

Bohu Chilli

40.

平和白芽奇兰

Pinghe Bai Ya Qi Lan

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

41.

白莲鹅

Bailian E

čerstvé mäso (a mäsové droby) – hus

Bailian Goose

42.

广汉缠丝兔

Guanghan Chan Si Tu

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – králičie mäso

Guanghan Rabbit

43.

茶淀玫瑰香葡萄

Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrozno

Chadian Muscat Grape

44.

策勒红枣

Cele Hong Zao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jujube

Cele Red Jujube

45.

隆化小米

Longhua Xiao Mi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – proso

Longhua Millet

46.

保靖黄金茶

Baojing Huang Jin Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Baojing Golden Tea

47.

五指山红茶

Wuzhishan Hong Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Wuzhishan Black Tea

48.

张北马铃薯

Zhangbei Ma Ling Shu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky

Zhangbei Potato

49.

都江堰方竹笋

Dujiangyan Fang Zhu Sun

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – bambusové výhonky

Dujiangyan Square Bamboo Shoots

50.

安顺山药

Anshun ShanYao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jamy

Anshun Chinese Yam

51.

嘉峪关洋葱

Jiayuguan Yang Cong

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cibuľa

Jiayuguan Onion

52.

北京鸭

Beijing Ya

čerstvé mäso (a mäsové droby) – kačacie mäso

Peking Duck

53.

从江香禾糯

Congjiang Xiang He Nuo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lepkavá ryža

Congjiang Fragrant Glutinous Rice

54.

北苑贡茶

Beiyuan Gong Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Beiyuan Tribute Tea

55.

肃宁裘皮

Suning Qiu Pi

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – kožušina

Suning Fur

56.

镇湖刺绣

Zhenhu Ci Xiu

iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb

Zhenhu Embroidery

57.

舒席

Shu Xi

prútie

Shu Mat

58.

霍邱柳编

Huoqiu Liu Bian

prútie

Huoqiu Wickerwork

59.

宣纸

Xuan Zhi

seno

Xuan Paper

60.

连史纸

Lian-shi Zhi

bambus

Lian-shi Paper

61.

黄梅挑花

Huangmei Tiao Hua

bavlna

Huangmei Cross-stitch

62.

香云纱

Xiangyun Sha

iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb

Xiangyun Gambiered Gauze

63.

蜀锦

Shu Jin

iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb

Shu Brocade

64.

蜀绣

Shu Xiu

iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb

Shu Embroider

65.

青神竹编

Qingshen Zhu Bian

Bambusová tkanina

Qingshen Bamboo Weaving

66.

石泉蚕丝

Shiquan Can Si

iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb

Shiquan Silk

67.

黄岗柳编

Huanggang Liu Bian

prútie

Huanggang Wicker

68.

遂昌竹炭

Suichang Zhu Tan

bambus

Suichang Bamboo Charcoal

69.

牛栏山二锅头

Niulanshan Er Guo Tou

liehovina

Niulanshan Erguotou Liquor

70.

涉县柴胡

Shexian Chai Hu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – koreň

Shexian Bupleurum

71.

泊头鸭梨

Botou Ya Li

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrušky

Botou Ya Pear

72.

戎子酒庄葡萄酒

Rongzi Wine Pu Tao Jiu

vína

Chateau Rongzi Wine

73.

老龙口白酒

Laolongkou Bai Jiu

liehovina

Laolongkou Liquor

74.

新农寒富苹果

Xinnong Han Fu Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

Xinnong Hanfu Apple

75.

吉林长白山人参

Jilin Changbaishan Ren Shen

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza

Jilin Changbai Mountain Ginseng

76.

露水河红松母林籽仁

Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená

Lushuihe Pine Seeds and Kernel

77.

太保胡萝卜

Taibao Hu Luo Bo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mrkva

Taibao Carrot

78.

佳木斯大米

Jiamusi Da Mi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

Kiamusze Rice

79.

饶河东北黑蜂蜂蜜

Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med

Honey of Raohe Northeast Black Bees

80.

雨花茶

Yu Hua Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Yuhua Tea

81.

洞庭 (山) 碧螺春茶

Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Dongting Mountain Biluochun Tea

82.

阳澄湖大闸蟹

Yangchenghu Da Zha Xie

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – kraby

Yangcheng Lake Crab

83.

盱眙龙虾

Xuyi Long Xia

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – raky

Xuyi Crayfish

84.

洋河大曲

Yanghe Da Qu

liehovina

Yanghe Daqu Liquor

85.

舟山三疣梭子蟹

Zhoushan San You Suo Zi Xie

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – kraby

Zhoushan Portunus trituberculatus

86.

舟山带鱼

Zhou Shan Dai Yu

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – vlasochvost šabľovitý

Zhoushan Hairtail

87.

金华火腿

Jinhua Huo Tui

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka

Jinhua Ham

88.

文成粉丝

Wencheng Fen Si

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – niťovky

Wencheng Vermicelli

89.

常山胡柚

Changshan Hu You

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo

Changshan Pomelo

90.

文成杨梅

Wencheng Yang Mei

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody vresny červenej

Wencheng Waxberry

91.

太平猴魁茶

Taiping Hou Kui Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Taiping Hou Kui Tea

92.

黄山毛峰茶

Huangshan Mao Feng Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Huangshan Maofeng Tea

93.

霍山石斛

Huoshan Shi Hu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – stonka

Huoshan Dendrobe

94.

岳西翠兰

Yuexi Cui Lan

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Yuexi Cuilan Tea

95.

古井贡酒

Gujing Gong Jiu

liehovina

Gujing Gongjiu Liquor

96.

涡阳苔干

Guoyang Tai Gan

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – šalát špargľový

GuoYang TaiGan

97.

政和白茶

Zhenghe Bai Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Zhenghe White Tea

98.

松溪红茶

Songxi Hong Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Songxi Black Tea

99.

南日鲍

Nanri Bao

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ušovce

Nanri Abalone

100.

云霄枇杷

Yunxiao Pi Pa

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mišpuľník

Yunxiao Loquat

101.

宁德大黄鱼

Ningde Da Huang Yu

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ryba Larimichthys crocea

Ningde Large Yellow Croaker

102.

河龙贡米

Helong Gong Mi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

Helong Rice

103.

会昌米粉

Huichang Mi Fen

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryžové rezance

Huichang Rice Noodle

104.

赣南茶油

Gannan Cha You

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej

Gannan Camellia Oil

105.

泰和乌鸡

Taihe Wu Ji

čerstvé mäso (a mäsové droby) – kurčatá

Taihe Silk Chicken

106.

浮梁茶

Fuliang Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Fuliang Tea

107.

信丰红瓜子

Xinfeng Hong Gua Zi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená melónov

Xinfeng Red Melonseed

108.

寻乌蜜桔

Xunwu Mi Ju

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče

Xunwu Orange

109.

日照绿茶

Rizhao Lv Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Rizhao Green Tea

110.

沾化冬枣

Zhanhua Dong Zao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jujube

Zhanhua Winter Jujube

111.

沂水苹果

Yishui Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

Yishui Apple

112.

平阴玫瑰

Pingyin Mei Gui

kvety a iné okrasné rastliny – kvety

Pingyin Rose

113.

菏泽牡丹籽油

Heze Mu Dan Zi You

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej

Heze Peony Seed Oil

114.

陈集山药

Chenji Shan Yao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jamy

Chenji Yam

115.

水沟庙大蒜

Shuigoumiao Da Suan

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak

Shuigoumiao Garlic

116.

灵宝苹果

Lingbao Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

Lingbao Apple

117.

正阳花生

Zhengyang Hua Sheng

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy

Zhengyang Peanut

118.

柘城辣椒

Zhecheng La Jiao

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čili

Zhecheng Chili

119.

泸州老窖酒

Luzhou Laojiao Jiu

liehovina

Luzhou Laojiao Liquor

120.

赤壁青砖茶

Chibi Qing Zhuan Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Chibi Qing Brick Tea

121.

英山云雾茶

Yingshang Yun Wu Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Yingshan Cloud and Mist Tea

122.

襄阳高香茶

Xiangyang Gao Xiang Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Xiangyang High-Aroma Tea

123.

五峰五倍子

Wufeng Wu Bei Zi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

Wufeng Gallnuts

124.

孝感米酒

Xiaogan Mi Jiu

alkoholický ryžový nápoj

Xiaogan Rice Wine

125.

酒鬼酒

Jiu Gui Jiu

liehovina

Jiu Gui Liquor

126.

古丈毛尖

Guzhang Mao Jian

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Guzhang Maojian Tea

127.

永丰辣酱

Yongfeng La Jiang

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – omáčka

Yongfeng Chili Sauce

128.

新会陈皮

Xinhui Chen Pi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče

Xinhui Orange Peel

129.

化橘红

Hua Ju Hong

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče

Hua Reddish Orange

130.

高州桂圆肉

Gaozhou Gui Yuan Rou

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – longan

Gao Zhou Longan Pulp

131.

增城荔枝

Zengcheng Li Zhi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – dvojslivka (liči)

Zengcheng Litchi

132.

梅州金柚

Meizhou Jin You

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo

Meizhou Golden Pomelo

133.

六堡茶

Liu Pao Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Liu Pao Tea

134.

凌云白毫

Lingyun Bai Hao

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Lingyun Pekoe Tea

135.

姑辽茶

Guliao Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Guliao Tea

136.

融安金桔

Rong'an Jin Ju

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – kumkvat

Rong'an Kumquat

137.

北海生蚝

Beihai Sheng Hao

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ustrice

Beihai Oyster

138.

博白桂圆

Bobai Gui Yuan

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – longan

Bobai Longan

139.

澄迈桥头地瓜

Chengmai Qiao Tou Di Gua

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korene

Chengmai Bridge Head Sweet Potato

140.

涪陵榨菜

Fuling Zha Cai

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza

Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

141.

丰都牛肉

Fengdu Niu Rou

čerstvé mäso (a mäsové droby) – hovädzie mäso

Fengdu Beef

142.

奉节脐橙

Feng Jie Qi Cheng

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranč

Fengjie Navel Orange

143.

合川桃片

Hechuan Tao Pian

chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – zákusky

Hechuan Peach Slices

144.

忠州豆腐乳

Zhongzhou Dou Fu Ru

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – tofu

Zhongzhou Fermented Bean Curd

145.

石柱黄连

Shizhu Huang Lian

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korene

Shizhu Coptis Root

146.

汉源花椒

Hanyuan Hua Jiao

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie

Hanyuan Red Pepper

147.

攀枝花块菌

Panzhihua Kuai Jun

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuzovky

Panzhihua Truffle

148.

蒙顶山茶

Mingdingshan Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Mingding Mountain Tea

149.

遂宁矮晚柚

Suining Ai Wan You

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo

Suining Dwarf-Late Pomelo

150.

峨眉山藤椒油

Emeishan Teng Jiao You

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej

Mount Emei Pepper Oil

151.

米易枇杷

Miyi Pi Pa

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mišpuľník

Miyi Loquat

152.

修文猕猴桃

Xiuwen Mi Hou Tao

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – kivi

Xiuwen Kiwi

153.

织金竹荪

Zhijin Zhu Sun

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – bambusová huba (Phallus indusiatus)

Zhijin Bamboo Fungus

154.

兴仁薏仁米

Xingren Yi Ren Mi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená slzovky

Xinren Coix Seed

155.

盘县火腿

Panxian Huo Tui

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

Panxian Ham

156.

都匀毛尖茶

Duyun Mao Jian Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Duyun Maojian Tea

157.

麻江蓝莓

Majiang Lan Mei

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čučoriedky

Majiang Blueberry

158.

宣威火腿

Xuanwei Huo Tui

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka

Xuanwei Ham

159.

文山三七

Wenshan San Qi

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – všehoj nepravý

Wenshan Notoginseng

160.

勐海茶

Menghai Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Menghai Tea

161.

朱苦拉咖啡

Chucola Ka Fei

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva

Chucola Coffee

162.

撒坝火腿

Saba Huo Tui

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka

Saba Ham

163.

紫阳富硒茶

Ziyang Fu Xi Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Ziyang Se-enriched Tea

164.

泾阳茯砖茶

Jingyang Fu Zhuan Cha

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Jingyang Brick Tea

165.

汉中仙毫

Hanzhong Xian Hao

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

Hanzhong Xianhao Tea

166.

铜川苹果

Tongchuan Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

Tongchuan Apple

167.

韩城大红袍花椒

Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie

Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

168.

富平柿饼

Fuping Shi Bing

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hurmikaki

Fuping Dried Persimmon

169.

兰州百合

Lanzhou Bai He

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ľalia

Lanzhou Lily

170.

武都油橄榄

Wudu You Gan Lan

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – olivy

Wudu Olive

171.

甘南羊肚菌

Gannan Yang Du Jun

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – smrčok

Gannan Morchella Fungi

172.

定西马铃薯

Dingxi Ma Ling Shu

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky

Dingxi Potato

173.

岷县当归

Minxian Dang Gui

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – koreň

Minxian Angelica

174.

宁夏枸杞

Ningxia Gou Qi

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji

Ningxia Goji Berry

175.

阿克苏苹果

Aksu Ping Guo

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

Aksu Apple

PRÍLOHA VI

ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z EURÓPSKEJ ÚNIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 ODS. 1



 

Názov zapísaný v registri Európskej únie

Prepis do čínskych znakov

Typ výrobku

 

Rakúsko

1.

Inländerrum

茵蓝朗姆酒

liehovina

2.

Jägertee/Jagertee/Jagatee

猎人茶

liehovina

3.

Tiroler Bergkäse

蒂罗尔高山奶酪

syr

4.

Tiroler Speck

蒂罗尔熏肉

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

5.

Vorarlberger Bergkäse

福拉尔贝格高山奶酪

syr

 

Bulharsko

6.

Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

保加利亚玫瑰精油

esenciálne oleje – ružový esenciálny olej

7.

Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

多瑙河平原

vína

8.

Тракийска низина (Trakiiska nizina)

色雷斯平原

vína

 

Chorvátsko

9.

Baranjski kulen

巴拉尼亚库兰腊肠

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

10.

Dalmatinski pršut

达尔马提亚熏火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

11.

Dingač

丁嘎池葡萄酒

vína

12.

Drniški pršut

达尼斯熏火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

13.

Lički krumpir

利卡土豆

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky

14.

Neretvanska mandarina

内雷特瓦橘子

ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – tangerínky

 

Cyprus

15.

Κουμανδαρία (Commandaria)

古曼达力亚

vína

16.

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

圣花园糖膏

cukrovinky – cukor

 

Česko

17.

Budějovické pivo

布杰约维采啤酒

pivá

18.

Budějovický měšťanský var

布杰约维采市民啤酒

pivá

19.

České pivo

捷克啤酒

pivá

 

Estónsko

20.

Estonian vodka

爱沙尼亚伏特加

liehovina

 

Fínsko

21.

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

liehovina

 

Francúzsko

22.

Anjou

安茹

vína

23.

Bergerac

贝尔热拉克

vína

24.

Brie de Meaux

莫城布里

syr

25.

Camembert de Normandie

诺曼底卡门培尔

syr

26.

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – čerstvé mäso – kačice

27.

Clos de Vougeot

武若园

vína

28.

Corbières

科比埃

vína

29.

Costières de Nîmes

龙姆丘

vína

30.

Côte de Beaune

博纳山坡

vína

31.

Echezeaux

埃雪索

vína

32.

Emmental de Savoie

萨瓦安文达

syr

33.

Faugères

福热尔

vína

34.

Fitou

菲图

vína

35.

Haut-Médoc

上梅多克

vína

36.

Huile d'olive de Haute-Provence

上普罗旺斯橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

37.

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence

上普罗旺斯薰衣草精油

esenciálne oleje – levanduľa

38.

Huîtres Marennes Oléron

马雷讷奥莱龙牡蛎

čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ustrice

39.

Jambon de Bayonne

巴约纳火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

40.

La Tâche

拉塔西

vína

41.

Montravel

蒙哈维尔

vína

42.

Moselle

摩泽尔

vína

43.

Musigny

蜜思妮

vína

44.

Pineau des Charentes

夏朗德皮诺酒

vína

45.

Reblochon/Reblochon de Savoie

雷布洛 / 萨瓦雷布洛

syr

46.

Romanée-Conti

罗曼尼 - 康帝

vína

47.

Saint-Estèphe

圣爱斯泰夫

vína

48.

Saint-Nectaire

圣•耐克泰尔

syr

49.

Sauternes

苏玳/索泰尔讷

vína

50.

Selles-sur-Cher

谢尔河畔塞勒

syr

51.

Touraine

都兰

vína

52.

Vacqueyras

瓦给拉斯

vína

53.

Val de Loire

卢瓦尔河谷

vína

54.

Ventoux

旺度

vína

 

Nemecko

55.

Aachener Printen

亚琛烤饼

chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky –

56.

Bremer Klaben

不来梅克拉本蛋糕

chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky –

57.

Hopfen aus der Hallertau

哈勒陶啤酒花

iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – chmeľ

58.

Lübecker Marzipan

吕贝克杏仁膏

chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – marcipán

59.

Mittelrhein

中莱茵

vína

60.

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – párky a salámy

61.

Nürnberger Lebkuchen

纽伦堡姜饼

chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – perník

62.

Rheingau

莱茵高

vína

63.

Schwarzwälder Schinken

黑森林德火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

64.

Tettnanger Hopfen

泰特南啤酒花

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – chmeľ

 

Grécko

65.

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

米洛普塔莫斯橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

66.

Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

克里特格雷维拉奶酪

syr

67.

Καλαμάτα (Kalamata)

卡拉马塔橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

68.

Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

克法罗格拉维拉

syr

69.

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

70.

Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

科扎尼西红花

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – šafran

71.

Λακωνία (Lakonia)

拉蔻尼亚橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

72.

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

派撒伊拉克利翁克里特橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

73.

Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

阿提卡松香葡萄酒

vína

74.

Τσίπουρο/Tsipouro

其普罗

liehovina

 

Maďarsko

75.

Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi

塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

76.

Törkölypálinka

特颗帕林卡

liehovina

 

Taliansko

77.

Aceto balsamico tradizionale di Modena

摩德纳传统香醋

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky

78.

Aprutino Pescarese

佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) –olivový olej

79.

Arancia Rossa di Sicilia

西西里岛血橙

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

80.

Bolgheri Sassicaia

博格利西施佳雅

vína

81.

Campania

坎帕尼亚

vína

82.

Chianti Classico

古典基安蒂油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

83.

Chianti classico

古典基安蒂

vína

84.

Cotechino Modena

摩德纳哥齐诺香肠

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

85.

Culatello di Zibello

齐贝洛库拉泰洛

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

86.

Fontina

芳媞娜

syr

87.

Kiwi Latina

拉蒂纳猕猴桃

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

88.

Lambrusco di Sorbara

索巴拉蓝布鲁斯科

vína

89.

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科

vína

90.

Marsala

马莎拉

vína

91.

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

南蒂罗尔苹果

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

92.

Mortadella Bologna

博洛尼亚莫塔德拉大红肠

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

93.

Pecorino Sardo

佩克利诺撒德干酪

syr

94.

Pecorino Toscano

佩克利诺托斯卡纳羊奶酪

syr

95.

Pomodoro di Pachino

帕基诺蕃茄

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

96.

Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

97.

Prosciutto di Modena

摩德纳火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

98.

Prosciutto Toscano

托斯卡纳火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

99.

Prosecco

普罗塞克

vína

100.

Provolone Valpadana

瓦尔帕达纳硬奶酪

syr

101.

Salamini italiani alla cacciatora

意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

102.

Sicilia

西西里

vína

103.

Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck

上阿迪杰烟熏风干火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

104.

Toscano

托斯卡纳橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

105.

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

vína

 

Poľsko

106.

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

liehovina

107.

Jabłka grójecke

格鲁耶茨苹果

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

108.

Jabłka łąckie

翁茨科苹果

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

109.

Wielkopolski ser smażony

大波兰油炸奶酪

Syry

110.

Wiśnia nadwiślanka

维斯瓦樱桃

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

 

Portugalsko

111.

Azeite de Moura

摩尔橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

112.

Azeite do Alentejo Interior

内阿连特茹橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

113.

Azeite de Trás-os-Montes

山后省橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

114.

Bairrada

拜拉达

vína

115.

Vin de Madère/Madère/Madera/Madeira Wijn/Vino di Madera/Madeira Wein/Madeira Wine/Madeira/Vinho da Madeira

马德拉

vína

116.

Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos

巴兰科斯火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

117.

Queijo S. Jorge

圣若热奶酪

syr

 

Rumunsko

118.

Dealu Mare

马雷丘陵

vína

119.

Murfatlar

穆法特拉

vína

120.

Pălincă

巴林卡

liehovina

121.

Recaș

雷卡什

vína

122.

Salam de Sibiu

西比鸟腊肠

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

123.

Târnave

塔尔纳瓦

vína

124.

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒

liehovina

125.

Vinars Murfatlar

穆法特拉烧酒

liehovina

126.

Vinars Târnave

塔尔纳瓦烧酒

liehovina

 

Slovinsko

127.

Goriška Brda

戈里察巴尔达

vína

128.

Slovenski med

斯洛文尼亚蜂蜜

med

129.

Štajerska Slovenija

施塔依尔斯洛文尼亚

vína

130.

Štajersko prekmursko bučno olje

施塔依尔穆拉南瓜籽油

ostatné jedlé oleje – olej z tekvicových semien

 

Španielsko

131.

Aceite del Bajo Aragón

下阿拉贡橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

132.

Alicante

阿利坎特

vína

133.

Antequera

安特戈拉

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

134.

Azafrán de la Mancha

拉曼恰番红花(西红花)

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – šafran

135.

Baena

巴埃纳

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

136.

Bierzo

比埃尔索

vína

137.

Cítricos Valencianos/Cîtrics Valencians

瓦伦西亚柑橘

ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – citrusové plody

138.

Dehesa de Extremadura

埃斯特雷马图拉

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – párky a salámy

139.

Empordà

恩波尔达

vína

140.

Estepa

埃斯特巴

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

141.

Guijuelo

基胡埃罗

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

142.

Jabugo

哈布戈

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

143.

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

144.

Jijona

基霍纳

chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – nugát

145.

Jumilla

胡米亚

vína

146.

Mahón-Menorca

马宏-梅诺卡

syr

147.

Málaga

马拉加

vína

148.

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

vína

149.

Pacharán navarro

纳瓦拉李子酒

liehovina

150.

Penedès

佩内德斯

vína

151.

Priorat

普里奥拉托

vína

152.

Rías Baixas

下海湾地区

vína

153.

Ribera del Duero

杜埃罗河岸

vína

154.

Rueda

卢埃达

vína

155.

Sierra de Cazorla

卡索尔拉山区

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

156.

Sierra de Segura

塞古拉山区

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

157.

Siurana

西乌拉纳

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

158.

Somontano

索蒙塔诺

vína

159.

Toro

托罗

vína

160.

Turrón de Alicante

阿利坎特杏仁糖

chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – nugát

161.

Utiel-Requena

乌迭尔-雷格纳

vína

162.

Cariñena

卡利涅纳

vína

163.

Montes de Toledo

托雷多山区

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

164.

Aceite Campo de Montiel

蒙蒂尔地区橄榄油

oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

165.

Los Pedroches

洛斯佩德罗切斯

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

166.

Vinagre de Jerez

雪利醋

iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve

 

Holandsko

167.

Edam Holland

荷兰伊丹奶酪

syr

168.

Gouda Holland

荷兰豪达奶酪

syr

 

Spojené kráľovstvo

169.

Scotch Beef

苏格兰牛肉

čerstvé mäso

170.

Scotch Lamb

苏格兰羔羊肉

čerstvé mäso

171.

Welsh Beef

威尔士牛肉

čerstvé mäso

172.

Welsh Lamb

威尔士羊肉

čerstvé mäso

 

Rakúsko, Belgicko, Nemecko

173.

Korn/Kornbrand

科恩酒/ 科恩烧酒

liehovina

 

Rakúsko, Maďarsko

174.

Pálinka

帕林卡

liehovina

 

Chorvátsko, Slovinsko

175.

Istarski pršut/Istrski pršut

伊斯特拉熏火腿

mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

PRÍLOHA VII

ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 ODS. 2



 

Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky

Prepis do latinky

Preklad na informačné účely

1.

宜兴紫砂

Yixing Zi Sha

Yixing Purple Clay Ware

2.

扬州漆器

Yangzhou Qi Qi

Yangzhou Lacquerware

3.

东海水晶

Donghai Shui Jing

Donghai Crystal

4.

龙泉青瓷

Longquan Qing Ci

Longquan Celadon

5.

建盏

Jian Zhan

Jian Bowl

6.

德化白瓷

Dehua Bai Ci

White Porcelains of Dehua

7.

景德镇瓷器

Jingdezhen Ci Qi

Jingdezhen Porcelain

8.

当阳峪绞胎瓷

Dangyangyu Jiao Tai Ci

Dangyangyu Jiaotai Porcelain

9.

汝瓷

Ru Ci

Ru Ceramic

10.

枝江布鞋

Zhijiang Bu Xie

ZhiJiang Cloth Shoes

11.

浏阳花炮

Liuyang Hua Pao

Liuyang Fireworks

12.

醴陵瓷器

Liling Ci Qi

Liling Ceramic

13.

端砚

Duan Yan

Duan Inkstone

14.

坭兴陶

Nixing Tao

Nixing Pottery

15.

大足石雕

Dazu Shi Diao

Dazu Stone Carving

16.

大方漆器

Dafang Qi Qi

Dafang Lacquerware

17.

建水紫陶

Jianshui Zi Tao

Jianshui Purple Pottery



( 1 ) Zmluvné strany sa zhodujú, že okrem výnimočných alebo osobitne zložitých prípadov sa zemepisné označenia považujú za spracované vždy vtedy, keď už boli všetky postupy súvisiace s ich preskúmaním, uverejnením, námietkovým konaním, odvolacím konaním alebo akýmkoľvek iným postupom stanoveným na účely ich ochrany vyčerpané a prijalo sa správne rozhodnutie o zamietnutí alebo ochrane daného zemepisného označenia.

( 2 ) Zmluvné strany sa dohodli, že zemepisné označenia uvedené v prílohe V a v prílohe VI ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody budú podliehať rovnakým postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.

( 3 ) Zmluvné strany potvrdzujú, že si splnia povinnosti vyplývajúce z tejto dohody prostredníctvom presadzovania právnych predpisov uvedených v prílohe I. Zmluvné strany berú na vedomie, že pri ochrane zemepisných označení druhej zmluvnej strany, ako sa stanovuje v tejto dohode, môžu využívať všetky svoje vnútroštátne systémy alebo ktorýkoľvek z nich. Je potrebné uviesť, že žiadna zo zmluvných strán nebude používať ustanovenia svojich príslušných zákonov a iných právnych predpisov v oblasti ochranných známok na uverejnenie zemepisných označení druhej zmluvnej strany alebo na udelenie štatútu zemepisného označenia názvom uvedeným v prílohách k tejto dohode. Rozsah, v akom zmluvné strany používajú svoje zákony a iné právne predpisy v oblasti ochranných známok na vykonávanie tohto článku, je stanovený v článku 6.

( 4 ) Na účely tohto článku a pokiaľ to nie je v rozpore s ustanoveniami časti II oddielu 3 Dohody TRIPS, sa zmluvné strany dohodli, že „akékoľvek použitie“ alebo „použitie akéhokoľvek spôsobu“ môže zahŕňať akékoľvek priame alebo nepriame komerčné použitie chráneného názvu vrátane napodobeniny alebo použitie, ktoré by naznačovalo alebo uvádzalo spojenie alebo súvislosť medzi príslušným výrobkom a chráneným názvom. „Označovanie alebo prezentácia tovaru“ môže zahŕňať akýkoľvek iný nesprávny alebo zavádzajúci údaj o proveniencii, pôvode, povahe alebo základných vlastnostiach výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, v reklamných materiáloch alebo dokumentoch súvisiacich s príslušným výrobkom, ako aj na prepravnom balení výrobku, ktoré by mohli vyvolať mylnú predstavu o jeho pôvode.

( 5 ) Pojem „prepis“ sa vzťahuje jednak na prepis zemepisných označení chránených podľa tejto dohody v latinke alebo iných znakoch než v latinke do znakov Čínskej ľudovej republiky a jednak na prepis zemepisných označení chránených podľa tejto dohody v znakoch Čínskej ľudovej republiky do latinky alebo iných znakov než latinky používaných v Európskej únii. V prílohách III, IV, V a VI sa špecifikuje pôvodný názov a jeho prepis, ktoré sa majú podľa tejto dohody chrániť, a jeho preklad na informačné účely.

( 6 ) Zemepisné označenia, ktoré sú označené číslami 55 až 68 v prílohe V, podliehajú rovnakej ochrane ako všetky ostatné zemepisné označenia podľa tejto dohody vrátane rovnakého práva obsahovať európsky symbol zodpovedajúci chránenému označeniu pôvodu alebo chránenému zemepisnému označeniu na území Európskej únie, ako sa uvádza v tomto článku. Zemepisné označenia, ktoré sú označené číslami 55 až 68 v prílohe V, by sa mohli zapísať do registra, pokiaľ sa právne predpisy EÚ rozšíria tak, aby sa na tieto označenia vzťahovali.

( 7 ) Na účely tohto článku, pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení, sa výraz „pozostáva zo“ považuje za synonymný s výrazom „zhodný alebo takmer zhodný s“.

( 8 ) Článok 6 ods. 1 sa neuplatňuje, ak žiadateľ prihlasuje ochrannú známku zhodujúcu sa so zapísanou ochrannou známkou, ktorú sám v súvislosti so zhodným výrobkom vlastní.