02017R0373 — SK — 30.08.2022 — 005.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/373

z 1. marca 2017,

ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011, (EÚ) č. 1035/2011 a (EÚ) 2016/1377 a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011

(Text s významom pre EHP)

(Ú. v. ES L 062 8.3.2017, s. 1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/469 zo 14. februára 2020,

  L 104

1

3.4.2020

 M2

Zmenené a doplnené: VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/1177 zo 7. augusta 2020,

  L 259

12

10.8.2020

►M3

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1338 z 11. augusta 2021,

  L 289

12

12.8.2021

►M4

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/938 z 26. júla 2022,

  L 209

1

10.8.2022


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 011, 14.1.2021, s.  22 (2020/469)

►C2

Korigendum, Ú. v. ES L 108, 7.4.2022, s.  70 (2020/469)




▼B

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/373

z 1. marca 2017,

ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011, (EÚ) č. 1035/2011 a (EÚ) 2016/1377 a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011

(Text s významom pre EHP)



▼M1

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa stanovujú spoločné požiadavky na:

a) 

poskytovanie manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb (ďalej len „ATM/ANS“) pre všeobecnú letovú prevádzku, najmä pre právnické alebo fyzické osoby, ktoré tieto služby a funkcie poskytujú;

b) 

príslušné orgány a oprávnené subjekty konajúce v ich mene, ktoré vykonávajú úlohy spojené s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním vo vzťahu k službám uvedeným v písmene a);

c) 

pravidlá a postupy plánovania štruktúr vzdušného priestoru.

▼B

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v prílohe I a toto vymedzenie pojmov:

1. 

vymedzenie pojmov uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 549/2004 a článku 3 nariadenia (ES) č. 216/2008 s výnimkou vymedzenia pojmu „osvedčenie“ v článku 2 ods. 15 nariadenia (ES) č. 549/2004;

▼M1

2. 

„poskytovateľ ATM/ANS“ je každá právnická alebo fyzická osoba, ktorá poskytuje služby ATM/ANS podľa vymedzenia v článku 3 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2018/1139, a to buď jednotlivo alebo ako balík služieb na účely všeobecnej letovej prevádzky;

▼B

3. 

„manažér siete“ je subjekt zriadený v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 551/2004 na účely vykonávania úloh stanovených v uvedenom článku a v článkoch 3 a 4 nariadenia (EÚ) č. 677/2011;

4. 

„celoeurópska služba“ je činnosť navrhnutá a zavedená pre používateľov vo všetkých členských štátoch alebo v ich väčšine, ktorých pôsobnosť môže presahovať aj vzdušný priestor územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva;

5. 

„poskytovateľ dátových služieb“ je organizácia, ktorá je:

a) 

poskytovateľom dátových služieb typu 1, ktorý spracováva letecké údaje na použitie v lietadle a za kontrolovaných podmienok poskytuje leteckú databázu spĺňajúcu požiadavky na kvalitu údajov, pre ktorú sa nestanovili žiadne zodpovedajúce požiadavky na kompatibilitu s leteckou aplikáciou/vybavením;

b) 

poskytovateľom dátových služieb typu 2, ktorý spracováva letecké údaje a poskytuje leteckú databázu na použitie v osvedčenej leteckej aplikácii/v osvedčenom leteckom vybavení, ktorá spĺňa požiadavky na kvalitu údajov, pre ktoré sa stanovili požiadavky na kompatibilitu s leteckou aplikáciou/vybavením;

▼M1

6. 

„plánovanie štruktúr vzdušného priestoru“ je proces, ktorým sa zabezpečuje, že predtým, ako sa štruktúry vzdušného priestoru zavedú a začnú ich používať lietadlá, budú tieto štruktúry správne navrhnuté, overené a schválené;

7. 

„palubný protizrážkový systém (ACAS)“ je lietadlový systém založený na využití signálov odpovedača sekundárneho prehľadového radaru (SSR), ktorý pracuje nezávisle od pozemných zariadení a poskytuje pilotovi upozornenie na potenciálne konfliktné lietadlá vybavené odpovedačom SSR;

8. 

„pôvodca leteckých údajov a leteckých informácií“ je každý verejný alebo súkromný subjekt zodpovedný za vypracovanie leteckých údajov a leteckých informácií používaných ako zdroj produktov leteckých informačných služieb a leteckých informačných služieb. Tieto subjekty nezahŕňajú poskytovateľov ATM/ANS uvedených v článku 2 bode 2 tohto nariadenia a letiská vymedzené v článku 2 bode 1 písm. e) nariadenia (EÚ) 2018/1139.

▼B

Článok 3

▼M1

Poskytovanie služieb ATM/ANS a plánovanie štruktúr vzdušného priestoru

1.  
Členské štáty zabezpečujú, aby sa primerané služby ATM/ANS poskytovali a štruktúry vzdušného priestoru navrhovali v súlade s týmto nariadením tak, aby sa nimi zjednodušila všeobecná letová prevádzka, s prihliadnutím na bezpečnostné hľadiská, prevádzkové požiadavky a vplyv na životné prostredie.

▼B

2.  
Pokiaľ členské štáty prijmú dodatočné opatrenia na doplnenie tohto nariadenia v súvislosti s akýmikoľvek otázkami, ktoré sa podľa tohto nariadenia ponechali na členských štátoch, tieto ustanovenia sa riadia štandardmi a odporúčaniami Chicagského dohovoru. Pokiaľ využívajú ustanovenia článku 38 Chicagského dohovoru, členské štáty o tom informujú nielen Medzinárodnú organizáciu civilného letectva, ale aj Európsku agentúru pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) s náležitým odôvodnením najneskôr dva mesiace po tom, ako prijali dodatočné ustanovenia.
3.  
V súlade s Chicagským dohovorom členské štáty uverejnia tieto dodatočné ustanovenia v leteckých informačných príručkách.
4.  
Ak sa členský štát rozhodne organizovať poskytovanie určitých špecifických letových prevádzkových služieb v konkurenčnom prostredí, tento členský štát prijme všetky primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby si poskytovatelia týchto služieb neosvojili také konanie, ktoré by malo za cieľ alebo za následok zabrániť konkurencii alebo ju obmedziť či narušiť, ani také konanie, ktoré by znamenalo zneužitie dominantného postavenia v súlade s platnými právnymi predpismi Únie alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi.

▼M1

5.  

Členské štáty zabezpečia, aby:

a) 

pôvodcovia leteckých údajov alebo leteckých informácií spĺňali požiadavky uvedené v:

i) 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.085 prílohy III s výnimkou požiadaviek v písmenách c), d), písmene f) bode 1 a písmene i) daného ustanovenia;

ii) 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.090 prílohy III;

b) 

letecké údaje a letecké informácie vypracúvali, spracúvali a vysielali primerane zaškolení, spôsobilí a oprávnení pracovníci.

Ak sú letecké údaje alebo letecké informácie určené na použitie na účely letov IFR alebo zvláštnych letov VFR, požiadavky uvedené v prvom pododseku písm. a) a b) sa vzťahujú na všetkých pôvodcov takýchto údajov a informácií.

6.  
Ak sa zistí, že sa letové prevádzkové služby majú poskytovať v konkrétnej časti vzdušného priestoru alebo na konkrétnych letiskách, členské štáty zabezpečia, že tieto časti vzdušného priestoru alebo letiská sa presne stanovia v súvislosti s letovými prevádzkovými službami, ktoré sa majú poskytovať.
7.  
Členské štáty zabezpečia, že príslušní poskytovatelia ATM/ANS a prevádzkovatelia lietadiel medzi sebou uzatvoria vhodné dohody o primeranej koordinácii činností a poskytovaných služieb, ako aj o výmene relevantných údajov a informácií.
8.  
Členské štáty určia osoby alebo organizácie, ktoré budú zodpovedať za plánovanie štruktúr vzdušného priestoru, a zabezpečia, aby tieto osoby alebo organizácie uplatňovali požiadavky uvedené v dodatku 1 k prílohe XI (časť FPD).
9.  
Členské štáty ►C1  zabezpečia udržiavanie a pravidelné preskúmanie letových postupov ◄ na letiskách a vo vzdušnom priestore, za ktoré zodpovedajú. Na tieto účely členské štáty určia osoby alebo organizácie, ktoré budú zodpovedať za uvedené úlohy, a zabezpečia, aby tieto osoby alebo organizácie spĺňali požiadavky uvedené v článku 6 písm. a) a k).

Článok 3a

Stanovenie potreby poskytovania letových prevádzkových služieb

1.  

Členské štáty určia potrebu poskytovania letových prevádzkových služieb tým, že zohľadnia všetky tieto faktory:

a) 

druhy dotknutej letovej prevádzky;

b) 

hustotu letovej prevádzky;

c) 

meteorologické podmienky;

d) 

ďalšie relevantné faktory súvisiace s cieľmi letových prevádzkových služieb vymedzenými v ustanovení ATS.TR.100 prílohy IV.

2.  
Pri určovaní potreby poskytovania letových prevádzkových služieb členské štáty nezohľadňujú, či lietadlo prepravuje palubný protizrážkový systém.

Článok 3b

Koordinácia medzi vojenskými stanovišťami a poskytovateľmi letových prevádzkových služieb

Bez toho, aby bol dotknutý článok 6 nariadenia (ES) č. 2150/2005, členské štáty zavedú osobitné postupy, prostredníctvom ktorých:

a) 

poskytovatelia letových prevádzkových služieb dostanú upozornenie, ak vojenské stanovište spozoruje, že sa k oblasti, v ktorej môže byť nevyhnutné zakročiť, približuje alebo do nej vstúpilo lietadlo, ktoré je alebo by mohlo byť civilným lietadlom;

b) 

poskytovateľ letových prevádzkových služieb v úzkej koordinácii s vojenským stanovišťom potvrdí identitu lietadla a poskytne mu navigačné vedenie potrebné na zabránenie nutnosti zakročiť.

Článok 3c

Koordinácia letovej prevádzky, ktorá by mohla predstavovať nebezpečenstvo pre civilné letectvo

1.  
Členské štáty zabezpečia, aby činnosti, ktoré by mohli predstavovať nebezpečenstvo pre civilné lietadlo na ich území, boli koordinované, a to aj pokiaľ ide o činnosti nad šírym morom, v prípade, že príslušný orgán v súlade s regionálnou navigačnou dohodou ICAO prijal zodpovednosť za poskytovanie letových prevádzkových služieb v dotknutom vzdušnom priestore. Koordinácia sa uskutočňuje v dostatočnom predstihu, aby bolo možné včas uverejniť informácie o týchto činnostiach.
2.  
Členské štáty vytvoria mechanizmy na uverejňovanie informácií týkajúcich sa činností uvedených v odseku 1.

Článok 3d

Veľmi vysoká núdzová frekvencia (VHF)

1.  
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, členské štáty zabezpečia, že núdzová frekvencia VHF (121,5 MHz) sa bude používať iba na skutočné núdzové účely stanovené v ustanovení ATS.OR.405 písm. a) prílohy IV.
2.  
Členské štáty môžu výnimočne povoliť používanie núdzovej frekvencie VHF uvedenej v odseku 1 na iné účely, než sú účely uvedené v ustanovení ATS.OR.405 písm. a) prílohy IV, pokiaľ budú tieto účely obmedzené na komunikáciu v rozsahu nevyhnutnom na dosiahnutie ich cieľa a aby sa znížil vplyv na lietadlo v tiesni alebo v naliehavej situácii a na prevádzku stanovíšť letových prevádzkových služieb.

▼B

Článok 4

Príslušný orgán pre osvedčovanie, dohľad a presadzovanie

1.  
Príslušným orgánom zodpovedným za vydávanie osvedčení poskytovateľom služieb, za potvrdzovanie prijatia vyhlásení poskytovateľov letových informačných služieb uvedených v článku 7, prípadne za presadzovanie vo vzťahu k týmto poskytovateľom služieb a dohľad nad nimi, je národný dozorný orgán, uvedený v článku 4 nariadenia (ES) č. 549/2004, členského štátu, v ktorom má právnická alebo fyzická osoba, ktorá žiada o osvedčenie alebo poskytuje vyhlásenie, svoju hlavnú prevádzku, alebo svoje sídlo, pokiaľ nie je podľa článku 22a nariadenia (ES) č. 216/2008 príslušným orgánom agentúra.

Na účely tohto nariadenia sa poskytovatelia dátových služieb a manažér siete považujú za celoeurópskych poskytovateľov služieb, v prípade ktorých je v súlade s článkom 22a písm. c) nariadenia (ES) č. 216/2008 príslušným orgánom agentúra.

2.  
Príslušné orgány uvedené v odseku 1 musia spĺňať požiadavky stanovené v prílohe II.
3.  

Pokiaľ je jeden z dotknutých poskytovateľov služieb organizácia, v prípade ktorej je príslušným orgánom agentúra, príslušné orgány dotknutých členských štátov spolupracujú s agentúrou s cieľom zabezpečiť splnenie požiadaviek stanovených v ATM/ANS.AR.A.005 písm. b) bodoch 1, 2 a 3 prílohy II, pokiaľ alternatívne:

a) 

poskytovatelia služieb poskytujú služby týkajúce sa funkčných blokov vzdušného priestoru presahujúcich vzdušný priestor, ktorý patrí pod právomoc viac ako jedného členského štátu, ako sa uvádza v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 550/2004;

b) 

poskytovatelia služieb poskytujú letecké navigačné služby, ako sa uvádza v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 550/2004.

4.  
Pokiaľ členský štát určil alebo zriadil viac než jeden príslušný orgán v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 549/2004 alebo podľa článku 2 ods. 3 až 6 nariadenia (ES) č. 550/2004, aby vykonávali úlohy osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia, zabezpečí, že oblasti právomoci každého z týchto orgánov budú jasne vymedzené, najmä z hľadiska zodpovednosti, geografického obmedzenia a obmedzenia vzdušného priestoru. V takomto prípade uvedené orgány zavedú koordináciu medzi sebou na základe písomných dohôd tak, aby zabezpečili účinný dohľad a presadzovanie vo vzťahu ku všetkým poskytovateľom služieb, ktorým vydali osvedčenia, alebo prípadne k tým, ktorí im poskytli vyhlásenia.
5.  
Príslušné orgány sú pri výkone svojich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia nezávislé od akéhokoľvek poskytovateľa služieb. Táto nezávislosť sa dosiahne primeraným oddelením príslušných orgánov a poskytovateľov služieb aspoň na funkčnej úrovni. V tejto súvislosti členské štáty zabezpečujú, aby príslušné orgány vykonávali svoje právomoci nestranne a transparentne.
6.  
Členské štáty a prípadne Komisia, ak je príslušným orgánom agentúra, zaručujú, že ich príslušné orgány nedovolia svojim pracovníkom, aby sa zapojili do vykonávania úloh uvedených orgánov spojených s udeľovaním osvedčení, dohľadom a presadzovaním podľa tohto nariadenia, pokiaľ existujú náznaky, že by tým mohlo priamo alebo nepriamo dôjsť ku konfliktu záujmov, najmä pokiaľ ide o záujmy rodinné alebo finančné.
7.  
Agentúra spravuje databázu kontaktných údajov príslušných orgánov uvedených v odseku 1. Na tento účel členské štáty oznámia agentúre názvy a adresy ich príslušných orgánov, ako aj ich akékoľvek následné zmeny.
8.  
Členské štáty a prípadne Komisia, ak je príslušným orgánom agentúra, určujú potrebné zdroje a schopnosti, ktoré príslušné orgány vyžadujú na vykonávanie svojich úloh v súlade s článkom 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 549/2004 a článkom 22a nariadenia (ES) č. 216/2008, pričom zohľadnia všetky relevantné faktory vrátane posúdenia, ktoré tieto príslušné orgány vykonali, aby určili zdroje potrebné na vykonanie svojich úloh podľa tohto nariadenia.

Článok 5

Právomoci príslušného orgánu uvedeného v článku 4

1.  

Pokiaľ je to na vykonávanie ich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia potrebné, sú príslušné orgány oprávnené:

a) 

požadovať od poskytovateľov služieb, ktorí podliehajú ich dohľadu, aby poskytli všetky potrebné informácie;

b) 

požadovať od akéhokoľvek zástupcu, vedúceho alebo iného člena personálu uvedených poskytovateľov služieb, aby im poskytli ústne vysvetlenia akejkoľvek skutočnosti, dokumentu, predmetu, postupu alebo inej záležitosti, ktoré sú dôležité v súvislosti s dohľadom nad poskytovateľom služieb;

c) 

vstupovať do akýchkoľvek priestorov a na pozemky vrátane miest činnosti a dopravných prostriedkov uvedených poskytovateľov služieb;

d) 

prezerať, kopírovať alebo robiť výpisy zo všetkých dokumentov, záznamov alebo údajov, ktoré uvedení poskytovatelia uchovávajú alebo ku ktorým majú prístup, bez ohľadu na to, na akom médiu sú tieto informácie uchovávané;

e) 

vykonávať audity, hodnotenia, vyšetrovania a inšpekcie týchto poskytovateľov služieb.

2.  
Pokiaľ sa to na vykonávanie ich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia vyžaduje, príslušné orgány sú oprávnené vykonávať aj právomoci stanovené v odseku 1 vo vzťahu k zmluvným organizáciám, ktoré podliehajú dohľadu zo strany poskytovateľov služieb, ako sa uvádza v ATM/ANS.OR.B.015 prílohy III.
3.  
Právomoci stanovené v odsekoch 1 a 2 sa vykonávajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi členského štátu, v ktorom sa dané činnosti uskutočňujú, pričom sa náležite zohľadní potreba zabezpečiť účinné vykonávanie uvedených právomocí a práva a oprávnené záujmy poskytovateľa služieb a všetkých príslušných tretích osôb, a v súlade so zásadou proporcionality. Ak je na vstup do priestorov, na pozemky a do dopravných prostriedkov uvedených v odseku 1 písm. c) v súlade s platným vnútroštátnym právom potrebné predbežné povolenie od súdneho orgánu príslušného členského štátu, uvedené právomoci sa môžu uplatňovať len po získaní takéhoto predbežného povolenia.

Pri vykonávaní právomocí stanovených v odsekoch 1 a 2 príslušný orgán zabezpečuje, že členovia jeho personálu a prípadne aj všetci ďalší odborníci zapojení do predmetných činností majú riadne povolenie.

4.  
Príslušné orgány prijímajú alebo iniciujú akékoľvek primerané opatrenie na presadzovanie potrebné na to, aby zabezpečili, že poskytovatelia služieb, ktorým vydali osvedčenie alebo ktorí im prípadne poskytli vyhlásenie, spĺňajú a budú spĺňať požiadavky tohto nariadenia.

Článok 6

Poskytovatelia služieb

Poskytovateľom služieb sa udelí osvedčenie a majú nárok využívať oprávnenia, ktoré im boli udelené v rámci rozsahu pôsobnosti daného osvedčenia, pokiaľ popri požiadavkách uvedených v článku 8b ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 spĺňajú a budú spĺňať tieto požiadavky:

a) 

všetci poskytovatelia služieb spĺňajú požiadavky stanovené v podčastiach A a B prílohy III (časť – ATM/ANS.OR) a v prílohe XIII (časť – PERS);

b) 

poskytovatelia služieb iní ako poskytovatelia letových prevádzkových služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmene a) požiadavky stanovené v podčasti C prílohy III (časť – ATM/ANS.OR);

c) 

poskytovatelia leteckých navigačných služieb, poskytovatelia zabezpečujúci manažment toku letovej prevádzky a manažér siete spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmene a) požiadavky stanovené v podčasti D prílohy III (časť – ATM/ANS.OR);

▼M1

d) 

poskytovatelia letových prevádzkových služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a) a c) požiadavky stanovené v prílohe IV (časť ATS) a požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) č. 923/2012;

▼B

e) 

poskytovatelia meteorologických služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a c) požiadavky stanovené v prílohe V (časť – MET);

f) 

poskytovatelia leteckých informačných služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a c) požiadavky stanovené v prílohe VI (časť – AIS);

g) 

poskytovatelia dátových služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a) a b) požiadavky stanovené v prílohe VII (časť – DAT);

h) 

poskytovatelia komunikačných, navigačných a prehľadových služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a c) požiadavky stanovené v prílohe VIII (časť – CNS);

i) 

poskytovatelia zabezpečujúci manažment toku letovej prevádzky spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a c) požiadavky stanovené v prílohe IX (časť – ATFM);

j) 

poskytovatelia zabezpečujúci spravovanie vzdušného priestoru spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a) a b) požiadavky stanovené v prílohe X (časť – ASM);

▼M1

k) 

poskytovatelia služieb navrhovania letových postupov spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a) a b) požiadavky stanovené v prílohe XI (časť FPD);

▼B

l) 

manažér siete spĺňa popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a c) požiadavky stanovené v prílohe XII (časť – NM).

Článok 7

Vyhlásenie poskytovateľov letových informačných služieb

Pokiaľ členské štáty povolia poskytovateľom letových informačných služieb vyhlásiť, že sú spôsobilí a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s poskytovanými službami v súlade s článkom 8b ods. 3 nariadenia (ES) č. 216/2008, títo poskytovatelia musia spĺňať popri požiadavkách uvedených v článku 8b ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 aj požiadavky stanovené v ATM/ANS.OR.A.015 prílohy III k tomuto nariadeniu.

Článok 8

Existujúce osvedčenia

1.  
Osvedčenia, ktoré boli vydané v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1035/2011, sa považujú za vydané v súlade s týmto nariadením.
2.  
Členské štáty najneskôr do 1. januára 2021 nahradia osvedčenia uvedené v odseku 1 osvedčeniami, ktoré sú v súlade s formátom stanoveným v dodatku 1 k prílohe II.

Článok 9

Zrušenie a zmena

1.  
Nariadenie (ES) č. 482/2008 a vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 sa zrušujú.
2.  
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1377 sa zrušuje.
3.  
Články 12 a 21 nariadenia (EÚ) č. 677/2011 a príloha VI k uvedenému nariadeniu sa vypúšťajú.

Článok 10

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 2. januára 2020.

Avšak

1. 

článok 9 ods. 2 sa uplatňuje od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia;

2. 

pokiaľ ide o agentúru, článok 4 ods. 1, 2, 5, 6 a 8 a článok 5 sa uplatňujú od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia;

3. 

pokiaľ ide o poskytovateľov dátových služieb, článok 6 sa v každom prípade uplatňuje od 1. januára 2019 a pokiaľ takýto poskytovateľ požiada o osvedčenie a to mu je udelené v súlade s článkom 6, uplatňuje sa od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

▼M1

OBSAH

PRÍLOHA I

VYMEDZENIE POJMOV POUŽITÝCH V PRÍLOHÁCH II až XIII (Časť – VYMEDZENIE POJMOV)

PRÍLOHA II

POŽIADAVKY NA PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY – DOHĽAD NAD SLUŽBAMI A ĎALŠIE FUNKCIE SIETE ATM (Časť – ATM/ANS.AR)

PODČASŤ A –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY (ATM/ANS.AR.A)

PODČASŤ B –

RIADENIE (ATM/ANS.AR.B)

PODČASŤ C –

DOHĽAD, OSVEDČOVANIE A PRESADZOVANIE (ATM/ANS.AR.C)

Dodatok 1 –

OSVEDČENIE PRE POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB

PRÍLOHA III

SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB (Časť – ATM/ANS.OR)

PODČASŤ A –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY (ATM/ANS.OR.A)

PODČASŤ B –

RIADENIE (ATM/ANS.OR.B)

PODČASŤ C –

ŠPECIFICKÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB INÝCH AKO POSKYTOVATEĽOV ATS (ATM/ANS.OR.C)

PODČASŤ D –

ŠPECIFICKÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ANS A ATFM A MANAŽÉRA SIETE (ATM/ANS.OR.D)

Dodatok 1 –

KATALÓG LETECKÝCH ÚDAJOV

PRÍLOHA IV –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB (Časť – ATS)

PODČASŤ A –

DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB (ATS.OR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ODDIEL 2 –

BEZPEČNOSŤ SLUŽIEB

ODDIEL 3 –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA ĽUDSKÝCH FAKTOROV NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽBY RIADENIA LETOVEJ PREVÁDZKY

ODDIEL 4 –

POŽIADAVKY NA SPOJENIE

ODDIEL 5 –

POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE

PODČASŤ B –

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB (ATS.TR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ODDIEL 2 –

SLUŽBA RIADENIA LETOVEJ PREVÁDZKY

ODDIEL 3 –

LETOVÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA

ODDIEL 4 –

POHOTOVOSTNÁ SLUŽBA

PRÍLOHA V Š

PECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB (Časť – MET)

PODČASŤ A –

DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB (MET.OR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ODDIEL 2 –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY

Kapitola 1 –

Požiadavky pre letecké meteorologické stanice

Kapitola 2 –

Požiadavky na letiskové meteorologické služobne

Kapitola 3 –

Požiadavky na pracoviská meteorologickej výstražnej služby

Kapitola 4 –

Požiadavky na poradné strediská o oblakoch sopečného popola (VAAC)

Kapitola 5 –

Požiadavky na poradné strediská o tropických cyklónach (TCAC)

Kapitola 6 –

Požiadavky na svetové oblastné predpovedné centrá (WAFC)

PODČASŤ B –

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB (MET.TR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ODDIEL 2 –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY

Kapitola 1 –

Technické požiadavky na letecké meteorologické stanice

Kapitola 2 –

Technické požiadavky na letiskové meteorologické služobne

Kapitola 3 –

Technické požiadavky na pracoviská meteorologickej výstražnej služby

Kapitola 4 –

Technické požiadavky na poradné strediská o oblakoch sopečného popola (VAAC)

Kapitola 5 –

Technické požiadavky na poradné strediská o tropických cyklónach (TCAC)

Kapitola 6 –

Technické požiadavky na svetové oblastné predpovedné centrá (WAFC)

Dodatok 1 –

Vzor pre správy METAR

Dodatok 2 –

Pevne stanovené oblasti pokrytia predpovedí WAFS formou mapy

Dodatok 3 –

Vzor pre TAF

Dodatok 4 –

Vzor pre výstrahy týkajúce sa strihu vetra

Dodatok 5A –

Vzor pre informácie SIGMET a AIRMET

Dodatok 5B –

Vzor pre mimoriadne letové hlásenia (prenos do lietadiel počas letu)

Dodatok 6 –

Vzor poradenskej správy o sopečnom popole

Dodatok 7 –

Vzor poradenskej správy o tropických cyklónach

Dodatok 8 –

Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do poradenských správ o sopečnom popole a tropickej cyklóne, do informácií SIGMET a AIRMET a do letiskových výstrah a výstrah týkajúcich sa strihu vetra

PRÍLOHA VI

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB (Časť – AIS)

PODČASŤ A –

DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB (AIS.OR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ODDIEL 2 –

RIADENIE KVALITY ÚDAJOV

ODDIEL 3 –

PRODUKTY LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB

Kapitola 1 –

Letecké informácie v štandardizovanej prezentácii

Kapitola 2 –

Súbory digitálnych údajov

ODDIEL 4 –

SLUŽBY ŠÍRENIA INFORMÁCIÍ A PREDLETOVÉ INFORMAČNÉ SLUŽBY

ODDIEL 5 –

AKTUALIZÁCIE PRODUKTOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB

ODDIEL 6 –

POŽIADAVKY NA PERSONÁL

PODČASŤ B –

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB (AIS.TR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ODDIEL 2 –

RIADENIE KVALITY ÚDAJOV

ODDIEL 3 –

PRODUKTY LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB

Kapitola 1 –

Letecké informácie v štandardizovanej prezentácii

Kapitola 2 –

Súbory digitálnych údajov

ODDIEL 4 –

SLUŽBY ŠÍRENIA INFORMÁCIÍ A PREDLETOVÉ INFORMAČNÉ SLUŽBY

ODDIEL 5 –

AKTUALIZÁCIE PRODUKTOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB

Dodatok 1 –

OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY (AIP)

Dodatok 2 –

FORMULÁR NOTAM

Dodatok 3 —

„FORMULÁR SNOWTAM“

Dodatok 4 –

FORMULÁR ASHTAM

PRÍLOHA VII –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB (Časť – DAT)

PODČASŤ A –

DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB (DAT.OR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ODDIEL 2 –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY

PODČASŤ B –

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB (DAT.TR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

PRÍLOHA VIII –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV KOMUNIKAČNÝCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB (Časť – CNS)

PODČASŤ A –

DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV KOMUNIKAČNÝCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB (CNS.OR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

PODČASŤ B –

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV KOMUNIKAČNÝCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB (CNS.TR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

PRÍLOHA IX –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH MANAŽMENT TOKU LETOVEJ PREVÁDZKY (Časť – ATFM)

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH MANAŽMENT TOKU LETOVEJ PREVÁDZKY (ATFM.TR)

PRÍLOHA X –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH RIADENIE VZDUŠNÉHO PRIESTORU (Časť – ASM)

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH RIADENIE VZDUŠNÉHO PRIESTORU (ASM.TR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

PRÍLOHA XI –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH SLUŽBY NAVRHOVANIA LETOVÝCH POSTUPOV (Časť – FPD)

PODČASŤ A –

DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB NAVRHOVANIA LETOVÝCH POSTUPOV (FPD.OR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

PODČASŤ B –

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB NAVRHOVANIA LETOVÝCH POSTUPOV (FPD.TR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

Dodatok 1 –

POŽIADAVKY NA ŠTRUKTÚRY VZDUŠNÉHO PRIESTORU A LETOVÉ POSTUPY V RÁMCI NICH

PRÍLOHA XII –

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA MANAŽÉRA SIETE (Časť – NM)

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA MANAŽÉRA SIETE (NM.TR)

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

PRÍLOHA XIII –

POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB TÝKAJÚCE SA VÝCVIKU A POSUDZOVANIA ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI PRACOVNÍKOV (Časť – PERS)

PODČASŤ A –

TECHNICKÝ PERSONÁL, KTORÝ PLNÍ ÚLOHY SÚVISIACE S PREVÁDZKOVOU BEZPEČNOSŤOU ATM

ODDIEL 1 –

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ODDIEL 2 –

POŽIADAVKY NA VÝCVIK

ODDIEL 3 –

POŽIADAVKY NA POSUDZOVANIE ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI

ODDIEL 4 –

POŽIADAVKY NA INŠTRUKTOROV A HODNOTITEĽOV

Dodatok 1 –

Základný výcvik – spoločný

Dodatok 2 –

Základný výcvik – skupiny

Dodatok 3 –

Kvalifikačný výcvik – spoločný

Dodatok 4 –

Kvalifikačný výcvik – skupiny

▼B

VYMEDZENIE POJMOV POUŽITÝCH V PRÍLOHÁCH II AŽ XIII

(Časť – VYMEDZENIE POJMOV)

Na účely príloh II až XIII sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1. 

„prijateľné prostriedky preukázania zhody (AMC)“ sú nezáväzné normy, ktoré agentúra prijala na opis prostriedkov na preukázanie zhody s nariadením (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacími predpismi;

2. 

„letecké práce“ sú prevádzka lietadla, pri ktorej sa lietadlo využíva na špecializované služby, ako napríklad služby v rámci poľnohospodárstva, stavebníctva, fotografovania, zememeračstva, pozorovania a hliadkovania, pátrania a záchrany alebo leteckej reklamy atď.;

3. 

„letiskový klimatologický prehľad“ je stručné zhrnutie špecifikovaných meteorologických prvkov na letisku, ktoré vychádza zo štatistických údajov;

4. 

„letisková klimatologická tabuľka“ je tabuľka, ktorá obsahuje štatistické údaje o pozorovanom výskyte jedného alebo viacerých meteorologických prvkov na letisku;

5. 

„elevácia letiska“ je elevácia najvyššieho bodu pristávacej plochy;

▼M1

6. 

„letisková letová informačná služba (AFIS)“ je letová informačná služba pre letiskovú prevádzku, ktorú poskytuje určený poskytovateľ letových prevádzkových služieb;

▼B

7. 

„letisková meteorologická služobňa“ je služobňa zodpovedná za poskytovanie meteorologických služieb pre letisko;

8. 

„letisková výstraha“ je informácia vydávaná letiskovou meteorologickou služobňou o výskyte alebo predpokladanom výskyte meteorologických podmienok, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť lietadlá na zemi vrátane zaparkovaných lietadiel a letiskové zariadenia a služby;

9. 

„letecké údaje“ sú vyjadrenie leteckých faktov, koncepcií alebo pokynov formálnym spôsobom vhodným na komunikáciu, výklad alebo spracovanie;

10. 

„letecká databáza“ je súbor leteckých údajov usporiadaných a zorganizovaných ako súbor štruktúrovaných údajov, je uchovávaná elektronicky v systémoch a platná pre určené obdobie a dá sa aktualizovať;

11. 

„letecká pevná služba (AFS)“ je telekomunikačná služba medzi špecifikovanými pevnými bodmi poskytovaná predovšetkým v záujme bezpečnosti leteckej navigácie a pravidelnú, efektívnu a hospodárnu prevádzku leteckých dopravných služieb;

12. 

„letecká pevná telekomunikačná sieť (AFTN)“ je celosvetový systém leteckých pevných spojení, ktorý je poskytovaný v rámci systému AFS na výmenu správ a/alebo digitálnych údajov medzi leteckými pevnými stanicami s rovnakými alebo kompatibilnými komunikačnými vlastnosťami;

13. 

„letecké informácie“ sú informácie, ktoré sú výsledkom zhromažďovania, analýzy a formátovania leteckých údajov;

14. 

„letiskové kartografické údaje“ sú údaje zozbierané na účel zostavenia kartografických informácií o letisku;

15. 

„letisková kartografická databáza (AMDB)“ je súbor letiskových kartografických údajov usporiadaných a zorganizovaných ako štruktúrovaný súbor údajov;

16. 

„letecká meteorologická stanica“ je stanica, ktorá vykonáva pozorovania a poskytuje meteorologické správy na účely využitia v leteckej navigácii;

17. 

„letové hlásenie“ je hlásenie z lietadla počas letu zostavené v súlade s požiadavkami na hlásenie polohy a hlásenie prevádzkových a/alebo meteorologických údajov;

18. 

„lietadlo“ je akékoľvek zariadenie schopné pohybu v atmosfére následkom iných reakcií vzduchu, než sú reakcie vzduchu voči zemskému povrchu;

▼M1

19. 

„AIRMET“ je informácia vydaná pracoviskom meteorologickej výstražnej služby o výskyte alebo predpokladanom výskyte vybraných meteorologických javov na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť letov uskutočňovaných v nízkych hladinách a informácie o vývoji týchto javov v čase a priestore, ktoré neboli zahrnuté do predpovede pre lety v nízkych hladinách v príslušnej letovej informačnej oblasti alebo podoblasti;

▼B

20. 

„technický personál, ktorý plní úlohy súvisiace s prevádzkovou bezpečnosťou ATM (ATSEP)“ sú všetky oprávnené osoby, ktoré sú spôsobilé vykonávať prevádzku, údržbu, vyradenie z prevádzky zariadenia funkčného systému a opätovné uvedenie do prevádzky zariadenia funkčného systému;

21. 

„stanovište letových prevádzkových služieb“ je všeobecný výraz, ktorý znamená buď stanovište riadenia letovej prevádzky, letové informačné stredisko, stanovište letiskovej letovej informačnej služby, alebo ohlasovňu letových prevádzkových služieb;

22. 

„náhradné letisko“ je letisko, na ktoré môže lietadlo pokračovať v lete, ak je buď nemožné, alebo nevhodné pokračovať v lete alebo pristáť na letisku zamýšľaného pristátia, na ktorom sú k dispozícii potrebné služby a zariadenia na splnenie výkonnostných požiadaviek lietadla a jeho prevádzkyschopnosti v dosiahnuteľnom čase využitia;

23. 

„náhradný spôsob dosiahnutia súladu (AltMOC)“ je spôsob, ktorý predstavuje alternatívu k existujúcim prijateľným spôsobom dosiahnutia súladu alebo ktorým sa navrhujú nové spôsoby dosiahnutia súladu s nariadením (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacími predpismi, pre ktoré agentúra neprijala žiadne súvisiace prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu;

24. 

„nadmorská výška“ je vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod, meraná od strednej hladiny mora (MSL);

25. 

„oblastné stredisko riadenia (ACC)“ je stanovište zriadené na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky riadeným letom v riadených oblastiach pod jeho právomocou;

26. 

„oblastná predpoveď pre lety v nízkych hladinách“ je predpoveď počasia vydávaná pre letovú informačnú oblasť alebo jej časť pokrývajúca vrstvy do letovej hladiny 100 (alebo v horských oblastiach do letovej hladiny 150 alebo vyššie, ak je to nutné);

27. 

„priestorová navigácia (RNAV)“ je spôsob navigácie, ktorý umožňuje prevádzku lietadla po akejkoľvek požadovanej dráhe letu v rámci dosahu pozemných alebo kozmických navigačných zariadení alebo v rozsahu možností vlastného vybavenia lietadla alebo ich kombináciou;

28. 

„argument“ je tvrdenie podporené závermi na základe súboru dôkazov;

29. 

„ASHTAM“ je osobitná séria správ NOTAM, ktorá špecifickým formátom informuje o zmenách sopečnej činnosti, výbuchu sopky a/alebo mraku sopečného popola, ktoré môžu ovplyvniť leteckú prevádzku;

30. 

„funkcie siete ATM“ sú funkcie vykonávané manažérom siete v súlade s nariadením (EÚ) č. 677/2011;

31. 

„audit“ je systematický, nezávislý a zdokumentovaný proces získavania dôkazov a ich objektívneho vyhodnocovania s cieľom určiť rozsah plnenia požiadaviek;

32. 

„oficiálny zdroj“ je:

a) 

štátny(-e) orgán(-y) alebo

b) 

organizácia formálne uznaná príslušným štátnym orgánom, aby vytvárala a/alebo uverejňovala údaje, ktoré spĺňajú požiadavky na kvalitu údajov podľa špecifikácií daného štátu;

33. 

„automatický pozorovací systém“ je pozorovací systém, ktorý meria, odvodzuje a oznamuje všetky požadované prvky bez ľudského zásahu;

34. 

„letecký subjekt“ je subjekt, osoba alebo organizácia iná ako poskytovatelia služieb regulovaní týmto nariadením, ktoré sú ovplyvnené službou poskytovanou poskytovateľom služieb alebo túto službu ovplyvňujú;

35. 

„prestávka“ je časový úsek v čase výkonu služby, keď riadiaci letovej prevádzky nemusí vykonávať svoje povinnosti, ktorý slúži na odpočinok;

36. 

„certifikovaná aplikácia pre lietadlo“ je softvérová aplikácia, ktorú agentúra schválila ako súčasť lietadla podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 216/2008;

▼M3

37. 

„prevádzkovo význačná oblačnosť“ je oblačnosť s výškou základne oblačnosti pod 5 000 stôp alebo pod najvyššou minimálnou sektorovou výškou, do úvahy sa berie väčšia z uvedených hodnôt, alebo oblaky typu kumulonimbus alebo vežovitý kumulus bez ohľadu na výšku ich základne;

▼B

38. 

„obchodná letecká doprava“ je každá prevádzka lietadla, ktorá zahŕňa dopravu cestujúcich, nákladu alebo pošty za odplatu alebo inú primeranú protihodnotu;

▼M4

38a. 

„konvenčná navigačná trať“ je trať letových prevádzkových služieb stanovená pomocou pozemných navigačných zariadení;

▼B

39. 

„riadená oblasť“ je riadený vzdušný priestor siahajúci nahor od stanovenej výšky nad zemou;

40. 

„stres pri krízovej udalosti“ je prejav nezvyčajných a/alebo extrémnych emocionálnych a fyzických reakcií a/alebo reakcií jednotlivca týkajúcich sa správania po udalosti alebo incidente;

41. 

„kvalita údajov“ je stupeň alebo úroveň istoty, že poskytnuté údaje spĺňajú požiadavky používateľa na údaje z hľadiska presnosti, rozlíšenia, celistvosti (alebo ekvivalentný stupeň uistenia), vysledovateľnosti, včasnosti, úplnosti a formátu;

42. 

„požiadavky na kvalitu údajov“ sú špecifikácia vlastností údajov [t. j. presnosť, rozlíšenie a celistvosť (alebo ekvivalentný stupeň uistenia), vysledovateľnosť, včasnosť, úplnosť a formát] s cieľom zabezpečiť kompatibilitu údajov s ich zamýšľaným účelom;

43. 

„náhradné cieľové letisko“ je náhradné letisko, na ktoré môže lietadlo pristáť, ak je buď nemožné, alebo nevhodné pristáť na plánovanom letisku pristátia;

44. 

„služba“ je akákoľvek úloha, ktorú od riadiaceho letovej prevádzky požaduje vykonať poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky;

45. 

„čas výkonu služby“ je časový úsek, ktorý sa začína, keď poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vyžaduje od riadiaceho letovej prevádzky, aby nastúpil do služby, bol k dispozícii alebo začal vykonávať službu, a končí vo chvíli, keď riadiacemu letovej prevádzky skončí výkon služby;

46. 

„elevácia“ je vertikálna vzdialenosť bodu alebo hladiny na povrchu zeme alebo pevne spojená s povrchom zeme, ktorá sa meria od strednej hladiny mora;

47. 

„náhradné letisko na trati“ je náhradné letisko, na ktorom môže lietadlo pristáť, ak je počas letu na trati nevyhnutné ho odkloniť;

48. 

„únava“ je fyziologický stav zníženej duševnej alebo telesnej výkonnosti vyplývajúci z nedostatku spánku alebo dlhšieho obdobia bez spánku, fázy denného útlmu alebo pracovnej záťaže (duševnej alebo telesnej aktivity alebo oboch), ktorý môže zhoršiť bdelosť jednotlivca a schopnosť bezpečne vykonávať úlohy;

49. 

„letová dokumentácia“ je dokumentácia vrátane máp alebo formulárov obsahujúca meteorologické informácie pre let;

50. 

„letové informačné stredisko (FIC)“ je stanovište zriadené na poskytovanie letovej informačnej služby a výstražnej služby;

51. 

„letová informačná oblasť (FIR)“ je vzdušný priestor stanovených rozmerov, v rámci ktorého sa poskytuje letová informačná služba a výstražná služba;

52. 

„letová hladina (FL)“ je hladina stáleho atmosférického tlaku, ktorá sa vzťahuje na stanovený tlakový údaj 1 013,2 hektopascalu (hPa), oddelená od ostatných takých hladín stanovenými tlakovými intervalmi;

53. 

„letová skúška“ je let vo fáze vývoja novej konštrukcie (lietadla, pohonných systémov, súčastí a zariadení), let na preukázanie zhody s certifikovanou základňou alebo typovou konštrukciou lietadiel pochádzajúcich z výrobnej linky, let zameraný na pokusné overenie nových konštrukčných koncepcií vyžadujúce nezvyčajné manévre alebo profily letu, pri ktorých by mohlo dôjsť k opusteniu už schválenej letovej obálky, alebo výcvikový let na účely vykonania niektorého z týchto letov;

54. 

„predpoveď“ je súhrn údajov o očakávaných meteorologických podmienkach v určitom čase alebo období v určenej oblasti alebo časti vzdušného priestoru;

55. 

„predpoveď na vzlet“ je meteorologická predpoveď na vzlet pre stanovené časové obdobie, ktorú pripravuje letisková meteorologická služobňa, ktorá obsahuje informácie o očakávaných podmienkach v oblasti dráhového systému zahŕňajúce smer a rýchlosť prízemného vetra a ich kolísanie, teplotu, tlak (QNH) a akékoľvek ďalšie prvky, ktoré sú upravené dohodou na miestnej úrovni;

56. 

„funkčný systém“ je kombinácia postupov, ľudských zdrojov a vybavenia vrátane hardvéru a softvéru, usporiadaných tak, aby sa vykonávala činnosť v kontexte ATM/ANS a iných činností siete ATM;

57. 

„všeobecné letectvo“ je akákoľvek iná prevádzka civilného lietadla než letecké práce alebo obchodná letecká doprava;

58. 

„údaje topografickej siete v digitálnej forme“ sú počítačovo spracované meteorologické údaje v digitálnej forme pre súbor pravidelne rozmiestnených bodov na mape určené na prenos z meteorologického počítača do iného počítača v kódovej forme vhodné na automatizované používanie;

59. 

„poradenský materiál“ je nezáväzný materiál, ktorý vypracovala agentúra a ktorý pomáha objasniť význam požiadavky alebo špecifikácie a používa sa na podporu výkladu nariadenia (ES) č. 216/2008, jeho vykonávacích predpisov a AMC;

60. 

„globálne predpovede v uzlových bodoch“ sú predpovede očakávaných hodnôt meteorologických prvkov na globálnej úrovni v uzlových bodoch s vymedzeným vertikálnym a horizontálnym rozlíšením;

61. 

„nebezpečenstvo“ je akákoľvek situácia, udalosť alebo okolnosť, ktorá môže spôsobiť škodlivý účinok;

62. 

„výška“ je vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod, meraná od stanoveného údaja;

63. 

„hladina“ je všeobecný výraz vzťahujúci sa na vertikálnu polohu lietadla počas letu, ktorý znamená buď výšku, nadmorskú výšku, alebo letovú hladinu;

64. 

„pravidelné miestne hlásenie“ je meteorologické hlásenie vydávané v pevných časových intervaloch určené na šírenie len na letisku pôvodu, na ktorom boli pozorovania vykonané;

65. 

„miestne mimoriadne hlásenie“ je meteorologické hlásenie vydávané v súlade s kritériami stanovenými pre mimoriadne pozorovania určené na šírenie len na letisku pôvodu, na ktorom boli pozorovania vykonané;

66. 

„meteorologický bulletin“ je text obsahujúci meteorologické informácie zostavené pod vhodným telekomunikačným záhlavím;

67. 

„meteorologické informácie“ sú meteorologické hlásenia, analýzy, predpovede a akékoľvek iné vyhlásenia týkajúce sa existujúcich alebo očakávaných meteorologických podmienok;

68. 

„meteorologické pozorovanie“ je meranie a/alebo vyhodnocovanie jedného alebo viacerých meteorologických prvkov;

69. 

„meteorologické hlásenie“ je hlásenie o meteorologických podmienkach pozorovaných v určitom čase a na určitom mieste;

70. 

„meteorologická družica“ je umelá družica Zeme vykonávajúca meteorologické pozorovania a prenášajúca tieto pozorovania na Zem;

▼M1

71. 

„pracovisko meteorologickej výstražnej služby (MWO)“ je pracovisko, ktoré sleduje meteorologické podmienky ovplyvňujúce leteckú prevádzku a poskytuje informácie o výskyte alebo predpokladanom výskyte špecifikovaných meteorologických a iných atmosférických javov na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť prevádzky lietadiel v špecifikovanej oblasti zodpovednosti;

▼B

72. 

„minimálna sektorová nadmorská výška (MSA)“ je najnižšia nadmorská výška, ktorú možno použiť, ktorá poskytne minimálnu bezpečnú výšku 300 m (1 000  stôp) nad všetkými objektmi nachádzajúcimi sa v priestore v rámci sektoru v tvare kruhu s polomerom 46 km (25 NM), ktorého stredom je významný bod, vzťažný bod letiska (ARP) alebo vzťažný bod heliportu (HRP);

73. 

„NOTAM“ je oznámenie rozširované telekomunikačnými prostriedkami, ktoré obsahuje informácie o zriadení, stave alebo zmene akéhokoľvek leteckého zariadenia, služby, postupu alebo nebezpečenstva, ktorých včasná znalosť je dôležitá pre pracovníkov zabezpečujúcich leteckú prevádzku;

74. 

„prekážka“ sú všetky pevné (dočasné aj trvalé) a pohyblivé objekty alebo ich časti, ktoré:

a) 

sa nachádzajú v priestore určenom na pozemný pohyb lietadla po ploche alebo

b) 

prevyšujú vymedzené plochy určené na zaistenie bezpečnosti lietadiel za letu alebo

c) 

sa nachádzajú mimo týchto definovaných plôch, a ktoré boli vyhodnotené ako nebezpečné pre leteckú navigáciu;

75. 

„OPMET“ sú prevádzkové meteorologické informácie na použitie pri prípravnom alebo letovom plánovaní letovej prevádzky;

76. 

„databáza OPMET“ je databáza zriadená na ukladanie a medzinárodné sprístupnenie prevádzkových meteorologických informácií na letecké účely;

77. 

„prederupčná sopečná aktivita“ je nezvyčajná a/alebo stupňujúca sa sopečná aktivita, ktorá by mohla byť predzvesťou sopečnej erupcie;

78. 

„prevládajúca dohľadnosť“ je najväčšia hodnota dohľadnosti, pozorovaná v súlade s definíciou „dohľadnosti“, ktorá sa dosiahne aspoň na polovici kruhového obzoru alebo aspoň na polovici priestoru letiska. Tieto oblasti sa môžu skladať zo súvislých alebo nesúvislých sektorov;

79. 

„problematické používanie psychoaktívnych látok“ je užívanie jednej alebo viacerých psychoaktívnych látok jednotlivcom takým spôsobom, ktorý:

a) 

predstavuje priame nebezpečenstvo pre užívateľa alebo ohrozuje životy, zdravie a pohodu iných a/alebo

b) 

spôsobuje alebo zhoršuje pracovné, sociálne, psychické alebo fyzické problémy alebo poruchy;

80. 

„predpovedná mapa“ je predpoveď vybraných meteorologických prvkov pre určitý čas alebo obdobie a pre určitú plochu alebo časť vzdušného priestoru, graficky znázornená na mape;

81. 

„psychoaktívna látka“ je alkohol, opiáty, kanabinoidy, sedatíva a hypnotiká, kokaín, iné psychostimulanty, halucinogény a prchavé rozpúšťadlá, s výnimkou kofeínu a tabaku;

82. 

„záchranné koordinačné stredisko (RCC)“ je stanovište zodpovedné za efektívnu organizáciu pátracích a záchranných služieb a za koordináciu a vedenie pátracích a záchranných činností v oblasti pátrania a záchrany;

83. 

„čas odpočinku“ je nepretržitý a presne určený časový úsek, po službe a/alebo pred ňou, počas ktorého riadiaci letovej prevádzky nevykonáva žiadnu službu;

84. 

„rozdeľovník služieb“ je štruktúra služby a časov odpočinku riadiacich letovej prevádzky v súlade s právnymi a prevádzkovými požiadavkami;

85. 

„riziko“ je kombinácia celkovej pravdepodobnosti alebo frekvencie výskytu škodlivého účinku, ktorý vznikol v dôsledku nebezpečenstva, a závažnosť tohto účinku;

86. 

„vzletová a pristávacia dráha“ je vymedzená obdĺžniková plocha na pozemnom letisku upravená na pristávanie a vzlety lietadiel;

87. 

„dráhová dohľadnosť (RVR)“ je vzdialenosť, na ktorú pilot lietadla na osovej čiare vzletovej a pristávacej dráhy môže vidieť značky alebo svetelné návestidlá vyznačujúce vzletovú a pristávaciu dráhu alebo jej osovú čiaru;

88. 

„bezpečnostný príkaz“ je dokument vydaný alebo prijatý príslušným orgánom, ktorým sa nariaďujú činnosti, ktoré sa majú vykonať na funkčnom systéme, alebo stanovujú obmedzenia jeho prevádzkového použitia s cieľom obnoviť bezpečnosť, ak ukazuje, že v opačnom prípade môže dôjsť k zníženiu úrovne bezpečnosti letectva;

89. 

„systém manažmentu bezpečnosti (SMS)“ je systematický prístup k riadeniu bezpečnosti vrátane potrebných organizačných štruktúr, zodpovedností, zásad a postupov;

90. 

„pátracia a záchranná jednotka“ je všeobecný názov, ktorý môže zahŕňať záchranné koordinačné stredisko, podriadené zložky záchranného strediska alebo ohlasovacie miesto;

▼M1 —————

▼B

92. 

„poloautomatický pozorovací systém“ je pozorovací systém, ktorý umožňuje zvýšenie hodnôt nameraných prvkov a vyžaduje, aby vydávanie príslušných správ riadil človek;

▼M1

93. 

„SIGMET“ je informácia vydávaná pracoviskom meteorologickej výstražnej služby o výskyte alebo predpokladanom výskyte špecifikovaných meteorologických a iných atmosférických javov na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť prevádzky lietadiel, a o vývoji týchto javov v čase a priestore;

▼M1 —————

▼B

95. 

„mimoriadne letové hlásenie“ je meteorologické hlásenie z lietadla vydané v súlade s kritériami na základe pozorovaní vykonaných počas letu;

96. 

„stres“ sú pocity jednotlivca pri konfrontácii s možnou príčinou („záťažovým faktorom“) zmeny ľudskej výkonnosti. Prežívanie záťažového faktora môže na výkonnosť jednotlivca vplývať negatívne (úzkosť), neutrálne alebo pozitívne (stimul), v závislosti od toho, ako jednotlivec vníma svoju schopnosť daný záťažový faktor zvládať;

97. 

„výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie“ je výcvik navrhnutý na osvojenie si osobitných vedomostí a zručností týkajúcich sa systému/vybavenia a vedúci k získaniu prevádzkovej spôsobilosti;

98. 

„údaje prispôsobené konkrétnym požiadavkám“ sú letecké údaje, ktoré poskytol prevádzkovateľ lietadla alebo poskytovateľ dátových služieb v mene prevádzkovateľa lietadla a ktoré sú generované pre tohto prevádzkovateľa lietadla vzhľadom na ich plánované prevádzkové účely;

▼M1

99. 

„náhradné letisko pri vzlete“ je náhradné letisko, na ktorom bude môcť lietadlo pristáť, ak je to krátko po vzlete nevyhnutné a ak nie je možné použiť letisko odletu;

▼B

100. 

„letisková predpoveď (meteorologická) (TAF)“ je stručný opis očakávaných meteorologických podmienok na letisku pre stanovené obdobie;

101. 

„terén“ je zemský povrch, ktorý má prirodzené črty, akými sú hory, kopce, horské hrebene, údolia, vodné útvary, trvalé ľadové a snehové pokrývky, a ktorý neobsahuje prekážky;

102. 

„prah vzletovej a pristávacej dráhy“ je začiatok tej časti vzletovej a pristávacej dráhy, ktorá je použiteľná na pristátie;

103. 

„dotykové pásmo“ je časť vzletovej a pristávacej dráhy za prahom dráhy, kde sa majú pristávajúce lietadlá prvýkrát dotknúť dráhy;

104. 

„tropická cyklóna“ je všeobecný výraz pre nefrontálnu cyklónu synoptického rozsahu, ktorá vzniká nad tropickými alebo subtropickými oblasťami oceánu s usporiadanými výstupmi a výrazným cyklonálnym prúdením prízemného vetra;

105. 

„poradné stredisko o tropických cyklónach (TCAC)“ je meteorologické stredisko, ktoré pracoviskám meteorologickej výstražnej služby, svetovým oblastným predpovedným centrám a medzinárodným databankám OPMET poskytuje poradné informácie o polohe, predpovedi smeru a rýchlosti postupu, maximálnej rýchlosti prízemného vetra a tlaku v strede tropickej cyklóny;

106. 

„dohľadnosť“ je dohľadnosť, za ktorú sa na letecké účely považuje väčšia hodnota z týchto dvoch vzdialeností:

a) 

najväčšia vzdialenosť, na ktorú je možné vidieť a rozoznať čierny objekt vhodných rozmerov umiestnený v blízkosti povrchu zeme, ak je pozorovaný oproti svetlému pozadiu;

b) 

najväčšia vzdialenosť, na ktorú je možné vidieť a identifikovať svetlá so svietivosťou približne 1 000 kandel oproti tmavému pozadiu;

▼M3

107. 

„poradné stredisko o oblakoch sopečného popola (VAAC)“ je meteorologické stredisko, ktoré pracoviskám meteorologickej výstražnej služby, oblastným strediskám riadenia, letovým informačným strediskám, svetovým oblastným predpovedným centrám a medzinárodným databankám OPMET poskytuje poradné informácie o laterálnom a vertikálnom rozsahu, ako aj o predpovedi postupu oblaku sopečného popola v atmosfére;

▼M1

108. 

„svetové oblastné predpovedné centrum (WAFC)“ je meteorologické stredisko, ktoré pripravuje a vydáva predpovede význačného počasia (SIGWX) a predpovede pre vybrané výškové hladiny v digitálnej forme v celosvetovom rozsahu priamo členským štátom v rámci internetových služieb leteckej pevnej služby (AFS);

▼B

109. 

„svetový oblastný predpovedný systém (WAFS)“ je celosvetový systém, prostredníctvom ktorého poskytujú svetové oblastné predpovedné centrá letecké meteorologické predpovede na trati v jednotnom štandardizovanom formáte;

▼M1

110. 

„letisková riadiaca veža“ je stanovište zriadené na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky letiskovej prevádzke;

111. 

„letisková prevádzka“ je celá prevádzka na prevádzkovej ploche letiska a všetky lietadlá letiace v blízkosti letiska. K lietadlám prevádzkovaným v blízkosti letiska patria okrem iného lietadlá prilietajúce do letiskového okruhu alebo z neho odlietajúce;

112. 

„letiskový okruh“ je stanovená letová dráha, po ktorej má letieť lietadlo prevádzkované v blízkosti letiska;

113. 

„letecká pevná stanica“ je stanica leteckej pevnej služby;

114. 

„letecké pozemné svetelné návestidlo“ je akékoľvek svetelné návestidlo osobitne určené ako prostriedok leteckej navigácie, iné ako svetlo umiestnené na lietadle;

115. 

„letecký obežník (AIC)“ je oznámenie obsahujúce informácie, ktoré nespĺňajú podmienky na vytvorenie oznámenia NOTAM alebo na začlenenie do leteckej informačnej príručky, ktoré sa však týkajú bezpečnosti letu, leteckej navigácie a technických, administratívnych alebo legislatívnych otázok;

116. 

„manažment leteckých informácií (AIM)“ je dynamický, integrovaný manažment leteckých informácii prostredníctvom poskytovania a výmeny kvalitných digitálnych leteckých údajov v spolupráci so všetkými stranami;

117. 

„produkt leteckých informačných služieb“ sú letecké údaje a letecké informácie poskytované buď vo forme súborov digitálnych údajov alebo vo forme štandardizovanej prezentácie na tlačenom alebo elektronickom médiu. Medzi produkty leteckých informačných služieb patrí:

— 
letecká informačná príručka vrátane zmien a dodatkov,
— 
letecký obežník,
— 
letecké mapy,
— 
oznámenie NOTAM,
— 
súbory digitálnych údajov;
118. 

„letecká informačná príručka (AIP)“ je príručka vydaná štátom alebo ním povereným orgánom, ktorá obsahuje letecké informácie trvalého charakteru dôležité z hľadiska leteckej prevádzky;

119. 

„zmena AIP“ je trvalá zmena informácií uvedených v leteckej informačnej príručke;

120. 

„dodatok k AIP“ je dočasná zmena informácií uvedených v leteckej informačnej príručke, ktorá je k dispozícii ako osobitné strany;

121. 

„regulácia a kontrola leteckých informácií (AIRAC)“ je systém zameraný na predbežné oznamovanie okolností, ktoré si vyžadujú značné zmeny prevádzkových postupov, pričom toto oznamovanie je založené na spoločných dátumoch účinnosti;

122. 

„letecká pohyblivá služba“ je pohyblivá služba medzi leteckými a lietadlovými stanicami alebo medzi lietadlovými stanicami navzájom, do ktorej sa môžu zapájať aj stanice záchranných prostriedkov. Do tejto služby sa môžu zapájať aj núdzové polohové rádiomajáky na pátranie a záchranu na stanovených tiesňových a núdzových frekvenciách;

123. 

„letecká stanica“ je pozemná stanica leteckej pohyblivej služby. V určitých prípadoch sa môže letecká stanica umiestniť napríklad na palube lode alebo na plošine na mori;

124. 

„letecká telekomunikačná stanica“ je stanica telekomunikačných služieb poskytovaných na akýkoľvek letecký účel;

125. 

„letisko AFIS“ je letisko, na ktorom sa letiskové letové informačné služby (AFIS) poskytujú vo vzdušnom priestore, ktorý patrí k tomuto letisku,

126. 

„stanovište AFIS“ je stanovište zriadené na poskytovanie letiskovej letovej informačnej služby a pohotovostnej služby;

127. 

„identifikácia lietadla“ je skupina písmen, číslic alebo ich kombinácia, ktorá je buď totožná s volacím znakom lietadla, ktorý sa má používať v spojení lietadlo-zem, alebo je jeho kódovaným ekvivalentom a ktorá sa používa na identifikáciu lietadla v pozemnej komunikácii letových prevádzkových služieb;

128. 

„spojenie lietadlo-zem“ je obojsmerné spojenie medzi lietadlom a stanicami alebo miestami na povrchu zeme;

129. 

„letová poradná služba“ je služba poskytovaná vo vzdušnom priestore stanovených rozmerov alebo na stanovenej trati (poradnom vzdušnom priestore) na zabezpečenie rozstupov, ak je to uskutočniteľné, medzi lietadlami letiacimi podľa letových plánov pravidiel letu podľa prístrojov (IFR);

130. 

„letové povolenie“ alebo „povolenie ATC“ je povolenie pre lietadlo postupovať podľa podmienok určených stanovišťom riadenia letovej prevádzky;

131. 

„inštrukcie riadenia letovej prevádzky“ alebo „inštrukcie ATC“ sú príkazy vydané riadením letovej prevádzky s cieľom požiadať pilota, aby vykonal určitú činnosť;

132. 

„stanovište riadenia letovej prevádzky“ alebo „stanovište ATC“ je všeobecný výraz, ktorý znamená buď oblastné stredisko riadenia, približovacie stanovište riadenia, alebo letiskovú riadiacu vežu;

133. 

„ALERFA“ je kódový výraz používaný na označenie fázy pohotovosti;

134. 

„pohotovostná služba“ je služba zabezpečujúca poskytovanie informácií príslušným organizáciám o lietadlách, ktorým sa má poskytnúť pátracia a záchranná služba, a spoluprácu s týmito organizáciami podľa potreby;

135. 

„fáza pohotovosti“ je situácia, v ktorej existuje obava o bezpečnosť lietadla a osôb na jeho palube;

136. 

„približovacie stanovište riadenia“ je stanovište zriadené na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky riadeným letom, ktoré prilietajú na jedno alebo viaceré letiská alebo z neho/nich odlietajú;

137. 

„trať s priestorovou navigáciou“ je trať ATS vytvorená pre lietadlo schopné využívať priestorovú navigáciu;

138. 

„zhromaždiť“ je proces spojenia údajov z viacerých zdrojov v databáze a vytvorenie východiska pre ďalšie spracovanie;

139. 

„trať ATS“ je stanovená trať, určená na usmerňovanie toku letovej prevádzky podľa potrieb na poskytovanie letových prevádzkových služieb;

140. 

„prehľadová služba ATS“ je služba poskytovaná priamo prehľadovým systémom ATS;

141. 

„prehľadový systém ATS“ je všeobecný pojem označujúci ADS-B, PSR, SSR alebo iný porovnateľný pozemný systém, ktorý umožňuje identifikáciu lietadla;

142. 

„automatické závislé sledovanie – vysielanie (ADS-B)“ sú prostriedky, prostredníctvom ktorých môžu lietadlá, letiskové vozidlá a iné objekty automaticky vysielať alebo prijímať, alebo vysielať a prijímať údaje, ako je identifikácia, poloha a ďalšie náležité údaje vo vysielacom režime prostredníctvom dátového prenosu;

143. 

„automatické závislé sledovanie – kontrakt (ADS-C)“ sú prostriedky, prostredníctvom ktorých sa budú dátovým prenosom vymieňať podmienky dohody ADS-C medzi pozemným systémom a lietadlom, pričom dohoda ADS-C určuje, za akých podmienok sa má začať odovzdávanie hlásení ADS-C a ktoré údaje majú hlásenia obsahovať;

144. 

„automatická informačná služba v koncovej riadenej oblasti (ATIS)“ je automatické poskytovanie platných pravidelných informácií prilietajúcim a odlietajúcim lietadlám 24 hodín denne alebo počas kratšieho časového úseku;

145. 

„dátový prenos automatickej informačnej služby v koncovej riadenej oblasti (D-ATIS)“ je poskytovanie služby ATIS dátovým prenosom;

146. 

„hlasová automatická informačná služba v koncovej riadenej oblasti (Voice-ATIS)“ je poskytovanie ATIS prostredníctvom nepretržite sa opakujúceho rozhlasového vysielania;

147. 

„vysielanie“ je prenos informácií týkajúcich sa leteckej navigácie, ktoré nie sú určené konkrétnej stanici alebo staniciam;

148. 

„výška základne najnižšej vrstvy oblačnosti“ je výška základne najnižšej vrstvy oblačnosti nad zemou alebo vodou pod 6 000 m (20 000 ft) pokrývajúca viac ako polovicu oblohy;

149. 

„medza povolenia“ je bod, do ktorého je lietadlu udelené letové povolenie riadenia letovej prevádzky;

150. 

„základňa oblačnosti“ je výška základne najnižšej pozorovanej alebo predpovedanej časti oblačnosti v blízkosti letiska alebo miesta činnosti, alebo v špecifikovanej oblasti prevádzky, ktorá sa bežne meria nad nadmorskou výškou letiska alebo v prípade prevádzky mimo pevniny sa udáva nad strednou hladinou mora;

151. 

„úplnosť“ je vo vzťahu k údajom miera istoty, že boli poskytnuté všetky údaje potrebné na podporu plánovaného použitia;

152. 

„stupeň spoľahlivosti“ je pravdepodobnosť, že skutočná hodnota parametra je v určitom intervale okolo odhadu tejto hodnoty;

153. 

„konferenčné spojenia“ sú komunikačné zariadenia, pomocou ktorých môže prebiehať priama hlasová komunikácia medzi tromi alebo viacerými miestami súčasne;

154. 

„riadený okrsok“ je riadený vzdušný priestor siahajúci od povrchu Zeme do stanovenej výšky;

155. 

„riadené letisko“ je letisko, na ktorom sa letiskovej prevádzke poskytuje služba riadenia letovej prevádzky;

156. 

„riadený vzdušný priestor“ je vzdušný priestor stanovených rozmerov, v rámci ktorého sa poskytuje služba riadenia letovej prevádzky v súlade s klasifikáciou vzdušného priestoru;

157. 

„riadený let“ je každý let, ktorý je predmetom letového povolenia ATC;

158. 

„dátové spojenie riadiaci-pilot (CPDLC)“ je spôsob spojenia medzi riadiacim letovej prevádzky a pilotom použitím dátového prenosu pre spojenie ATC;

159. 

„kritický priestor“ je priestor stanovených rozmerov rozprestierajúci sa okolo pozemného vybavenia na prístrojové priblíženie, v ktorom bude prítomnosť vozidiel alebo lietadiel spôsobovať neprípustné rušenie navádzacích signálov;

160. 

„cestovná hladina“ je hladina udržiavaná lietadlom počas značnej časti letu;

161. 

„cyklická redundantná kontrola (CRC)“ je matematický algoritmus aplikovaný na digitálne vyjadrenie údajov, ktorý poskytuje určitú úroveň ochrany proti strate alebo zmene údajov;

162. 

„nebezpečný priestor“ je vzdušný priestor stanovených rozmerov, v rámci ktorého sa môžu v určitom čase vyskytovať aktivity nebezpečné pre let lietadla;

163. 

„presnosť údajov“ je stupeň zhody medzi odhadovanou alebo nameranou hodnotou a skutočnou hodnotou;

164. 

„plocha, ktorá je predmetom zberu údajov,“ je vymedzená plocha určená na zber údajov o prekážkach alebo údajov o teréne;

165. 

„integrita údajov“ je stupeň istoty, že letecké údaje a ich hodnota sa nestratili ani nezmenili od ich vzniku alebo od schválenej zmeny;

166. 

„údajová položka“ je jediný atribút úplného súboru údajov, ktorý má pridelenú hodnotu, ktorá definuje jeho aktuálny stav;

167. 

„spojenie dátovým prenosom“ je forma spojenia určená na výmenu správ dátovým prenosom;

▼M3

168. 

„dátový prenos informácií VOLMET (D-VOLMET)“ je poskytovanie pravidelného meteorologického hlásenia o letisku (METAR), mimoriadneho meteorologického hlásenia o letisku (SPECI), predpovedí TAF, informácií SIGMET, mimoriadnych letových hlásení, ktoré nie sú súčasťou informácií SIGMET, a v prípade potreby informácií AIRMET dátovým prenosom;

▼M1

169. 

„tvorba údajov“ je vytváranie novej údajovej položky s jej priradenou hodnotou, úprava hodnoty existujúcej údajovej položky alebo vymazanie existujúcej údajovej položky;

170. 

„špecifikácia údajového produktu“ je podrobný opis súboru údajov alebo zbierky súborov údajov spoločne s doplňujúcimi informáciami, ktoré umožnia ich vytvorenie, poskytnutie druhej strane a ich používanie touto stranou;

171. 

„súbor údajov“ je identifikovateľná zbierka údajov;

172. 

„údaj“ sú všetky veličiny alebo súbor veličín, ktoré môžu slúžiť ako referencia alebo základ výpočtu ďalších veličín;

173. 

„DETRESFA“ je kódový výraz používaný na označenie obdobia tiesne;

174. 

„obdobie tiesne“ je situácia, v ktorej existuje primeraná istota, že lietadlu a osobám na jeho palube hrozí závažné a bezprostredné nebezpečenstvo alebo že potrebujú okamžitú pomoc;

175. 

„povolenie na let po prúde“ je povolenie udelené lietadlu stanovišťom riadenia letovej prevádzky, ktoré v danom čase nie je riadiacim stanovišťom daného lietadla;

176. 

„konfliktná prevádzka“ je riadená prevádzka, na ktorú sa vzťahuje určenie rozstupov službou riadenia letovej prevádzky, pre ktorú však vzhľadom na konkrétny riadený let nie je alebo nebude zaistené primerané minimum rozstupu od inej riadenej prevádzky;

177. 

„konfliktná miestna prevádzka“ je akékoľvek lietadlo, pozemné vozidlo alebo zamestnanci na prevádzkovej ploche alebo v jej blízkosti alebo prevádzka na ploche vzletu a stúpania pri vzlete alebo ploche konečného priblíženia, ktorá by mohla pre dané lietadlo predstavovať nebezpečenstvo;

178. 

„predpokladaný čas príletu“ je:

a) 

v prípade letov IFR čas, v ktorom sa predpokladá, že lietadlo priletí nad stanovený bod vymedzený vzťahom k rádionavigačným zariadeniam, z ktorého sa predpokladá začatie postupu priblíženia podľa prístrojov, alebo ak nie je bod vyznačený rádionavigačným zariadením na letisku, čas príletu lietadla nad letisko;

b) 

v prípade letov podľa pravidiel letu za viditeľnosti (VFR) čas, v ktorom sa predpokladá, že lietadlo priletí nad letisko;

179. 

„objekt“ je abstrakcia javov reálneho sveta;

180. 

„atribút objektu“ je charakteristický znak objektu, s ktorým je spojený názov, typ údajov a doména hodnôt;

181. 

„typ objektu“ je trieda javov reálneho sveta so spoločnými vlastnosťami, ktorá tvorí základnú úroveň klasifikácie v katalógu objektov;

182. 

„konečné priblíženie“ je časť postupu priblíženia podľa prístrojov, ktorá:

a) 

sa začína v určitom fixe alebo v bode konečného priblíženia alebo ak takýto fix alebo bod nie je určený, na niektorom z týchto miest:

i) 

na konci poslednej predpisovej zatáčky, základnej zatáčky alebo príletovej zatáčky pri použití postupu „racetrack“, ak je tak určené;

ii) 

v bode naletenia na poslednú trať určenú v postupe priblíženia;

b) 

sa končí v bode v blízkosti letiska, z ktorého lietadlo môže pristáť, alebo začne postup nevydareného priblíženia;

183. 

„letová informačná zóna“ je vzdušný priestor stanoveného rozmeru, v rámci ktorého sa letiskovej prevádzke poskytuje letisková letová informačná služba a pohotovostná služba;

184. 

►C1  „služby navrhovania letových postupov“ sú služby týkajúce sa navrhovania, dokumentácie, overovania, udržiavania a pravidelného preskúmania letových postupov potrebných pre bezpečnosť, pravidelnosť a efektívnosť leteckej prevádzky; ◄

185. 

►C1  „projektant letových postupov“ je kvalifikovaná osoba, ktorá navrhuje, dokumentuje, overuje, priebežne udržuje a pravidelne skúma letové postupy; ◄

186. 

„letový postup“ je súbor vopred stanovených letových manévrov, ktoré má pilot dodržiavať a ktoré boli uverejnené v elektronickej, tlačenej alebo digitálnej forme alebo v obidvoch formách. Letový postup sa vykonáva buď v súlade s pravidlami letu podľa prístrojov (IFR), alebo s pravidlami letu za viditeľnosti (VFR);

187. 

„letový plán“ sú stanovené informácie o zamýšľanom lete alebo časti letu lietadla, ktoré sa predkladajú stanovištiam letových prevádzkových služieb;

188. 

„letová dohľadnosť“ je dohľadnosť dopredu z kabíny lietadla počas letu;

189. 

„formát“ je vo vzťahu k údajom štruktúra údajových položiek, záznamov a spisov usporiadaných tak, aby spĺňali normy, špecifikácie alebo požiadavky na kvalitu údajov;

190. 

„geoid“ je ekvipotenciálna plocha v gravitačnom poli Zeme, ktorá približne splýva s pokojnou strednou hladinou morí (MSL) rozšírenou súvisle cez kontinenty;

191. 

„zvlnenie geoidu“ je vzdialenosť geoidu nad (kladná) matematickým referenčným elipsoidom alebo pod ním (záporná);

192. 

„zostupová dráha“ je profil klesania určený na vertikálne navádzanie počas konečného priblíženia;

193. 

„prízemná dohľadnosť“ je dohľadnosť na letisku hlásená oprávneným pozorovateľom alebo automatickými systémami;

194. 

„kurz“ je smer pozdĺžnej osi lietadla spravidla vyjadrovaný v stupňoch od severu (zemepisného, magnetického, kompasového alebo sieťového);

195. 

„heliport“ je letisko alebo vymedzená oblasť na konštrukcii, ktoré sa majú používať úplne alebo čiastočne na prílet a odlet vrtuľníkov, ako aj na ich pohyb po zemi;

196. 

„klasifikácia integrity“ je vo vzťahu k leteckým údajom klasifikácia, ktorá je založená na možnom riziku vyplývajúcom z používania znehodnotených údajov a ktorá vymedzuje bežné, základné a rozhodujúce údaje;

197. 

„medzinárodná kancelária NOTAM“ je kancelária, ktorú členský štát určil na výmeny oznámení NOTAM na medzinárodnej úrovni;

198. 

„vyčkávací fix“ je zemepisná poloha, ktorá slúži ako referenčná pre vyčkávací postup;

199. 

„vyčkávací postup“ je vopred stanovený manéver, ktorý udržuje lietadlo v predpísanom vzdušnom priestore, kým čaká na ďalšie povolenie;

200. 

„identifikácia“ je situácia, ktorá nastáva vtedy, keď sa označenie polohy konkrétneho lietadla zobrazuje na situačnom zobrazovacom zariadení a lietadlo je pozitívne identifikované;

201. 

„pravidlá letu podľa prístrojov“ sú pravidlá, ktoré umožňujú lietadlu vybavenému vhodným rádionavigačným zariadením zodpovedajúcim trati letieť v súlade s platnými požiadavkami v oblasti letovej prevádzky;

202. 

„INCERFA“ je kódový výraz používaný na označenie obdobia neistoty;

203. 

„priblíženie podľa prístrojov“ je priblíženie a pristátie s použitím prístrojov pre navigačné vedenie lietadla na základe postupu priblíženia podľa prístrojov. Existujú dve metódy vykonávania priblíženia podľa prístrojov:

a) 

dvojrozmerné (2D) priblíženie podľa prístrojov s použitím len smerového navigačného vedenia lietadla;

b) 

trojrozmerné (3D) priblíženie podľa prístrojov s použitím smerového aj vertikálneho navigačného vedenia lietadla;

204. 

„postup priblíženia podľa prístrojov (IAP)“ je séria vopred stanovených manévrov vykonávaných podľa údajov letových prístrojov, ktoré zabezpečujú stanovenú ochranu od prekážok od fixu počiatočného priblíženia, prípadne od začiatku stanovenej príletovej trate k bodu, z ktorého možno vykonať pristátie; ak nemožno vykonať pristátie, až do polohy, v ktorej sa aplikujú kritériá bezpečných výšok nad prekážkami pri vyčkávaní alebo pri lete na preletovej trati. Postupy priblíženia podľa prístrojov sa klasifikujú takto:

a) 

„postup nie-presného priblíženia (NPA)“ je postup priblíženia podľa prístrojov navrhnutý na 2D priblíženie podľa prístrojov typu A;

b) 

„postup priblíženia s vertikálnym navádzaním (APV)“ je postup priblíženia podľa prístrojov výkonnostnej navigácie (PBN) navrhnutý na 3D priblíženie podľa prístrojov typu A;

c) 

„postup presného priblíženia (PA)“ je postup priblíženia podľa prístrojov založený na navigačných systémoch (ILS, MLS, GLS a SBAS Cat I) navrhnutý na 3D priblíženie podľa prístrojov typu A alebo B;

205. 

„meteorologické podmienky na let podľa prístrojov (IMC)“ sú meteorologické podmienky vyjadrené dohľadnosťou, vzdialenosťou od oblačnosti a výškou základne najnižšej vrstvy oblačnosti, ktoré sú horšie ako stanovené minimá meteorologických podmienok na let za viditeľnosti;

▼M4

206. 

„prevádzka za nízkej dohľadnosti (LVO)“ je priblíženie alebo vzlet na vzletovej a pristávacej dráhe s dráhovou dohľadnosťou (RVR) menšou ako 550 m alebo s výškou rozhodnutia (DH) menšou ako 200 ft;

▼M4

206a. 

„postupy za nízkej dohľadnosti“ sú postupy používané na letisku na zaistenie bezpečnosti pri prevádzke za nízkej dohľadnosti;

▼M1

207. 

„prevádzková plocha“ je časť letiska určená na vzlety, pristátia a rolovanie lietadiel, s výnimkou odbavovacích plôch;

208. 

„metaúdaje“ sú údaje o údajoch;

209. 

„pohybová plocha“ je časť letiska určená na vzlety, pristátia a rolovanie lietadiel, ktorá zahŕňa prevádzkovú plochu a odbavovaciu plochu;

210. 

„rádionavigačné zariadenie“ je zariadenie alebo systém mimo lietadla, ktorý vysiela elektromagnetické signály, ktoré využívajú navigačné systémy lietadiel na určenie polohy alebo na navádzanie na dráhe letu;

211. 

„mód sekundárneho prehľadového radaru (SSR)“ je ustálené označenie vzťahujúce sa na špecifické funkcie dopytovacích signálov vysielaných opytovačom SSR. V prílohe 10 k ICAO sa stanovujú štyri módy: A, C, S a intermód;

212. 

„takmer paralelné vzletové a pristávacie dráhy“ sú nepretínajúce sa vzletové a pristávacie dráhy, ktorých predĺžené osové čiary sa zbiehajú/roztvárajú v uhle 15 stupňov alebo menej;

▼M4

212a. 

„prevádzka s prevádzkovými zápočtami“ je prevádzka s použitím konkrétneho lietadla alebo pozemného vybavenia alebo kombinácie lietadla a pozemného vybavenia, ktorá umožňuje ktorúkoľvek z týchto možností:

a) 

uplatnenie nižších než štandardných letiskových prevádzkových miním na konkrétnu klasifikáciu prevádzky;

b) 

požiadavky na dohľadnosť možno splniť alebo znížiť;

c) 

vyžaduje sa menej pozemných zariadení;

▼M1

213. 

„veliteľ lietadla“ je pilot určený prevádzkovateľom lietadla alebo v prípade všeobecného letectva vlastník lietadla, ktorý zodpovedá za plnenie povinností veliteľa a za bezpečné vykonanie letu;

214. 

„poloha“ je v geografickom kontexte skupina súradníc (zemepisná šírka a dĺžka) priradených matematickému referenčnému elipsoidu, ktorými sa opisuje poloha bodu na povrchu Zeme;

215. 

„označenie polohy“ je vizuálne znázornenie (nesymbolické, symbolické, alebo oboje) polohy lietadla, letiskového vozidla alebo iného objektu na situačnom zobrazovacom zariadení;

216. 

„tlaková nadmorská výška“ je atmosférický tlak vyjadrený nadmorskou výškou zodpovedajúcou danému tlaku podľa štandardnej atmosféry;

217. 

„primárny prehľadový radar“ je radarový systém využívajúci odrazené rádiové signály;

218. 

„tlačená komunikácia“ je komunikácia, ktorá na každom koncovom zariadení telekomunikačného okruhu automaticky vytvára trvalý tlačený záznam všetkých hlásení, ktoré prechádzajú týmto okruhom;

219. 

„zakázaný priestor“ je vzdušný priestor stanovených rozmerov nad pozemnými plochami alebo pobrežnými vodami členského štátu, v ktorom je zakázaná prevádzka letov s lietadlom;

220. 

„rádionavigačná služba“ je služba poskytujúca informácie na vedenie lietadla alebo údaje o polohe slúžiace na efektívne a bezpečné vykonávanie letov, založená na jednom alebo viacerých rádionavigačných zariadeniach;

221. 

„rádiotelefónia“ je forma rádiového spojenia určeného predovšetkým na výmenu informácií v podobe reči;

222. 

„špecifikácia požadovanej komunikačnej výkonnosti (RCP)“ je súbor požiadaviek na poskytovanie letových prevádzkových služieb a súvisiace pozemné vybavenie, spôsobilosť lietadla a prevádzku potrebnú na podporu výkonnostnej komunikácie;

223. 

„špecifikácia požadovanej výkonnosti sledovania (RSP)“ je súbor požiadaviek na poskytovanie letových prevádzkových služieb a súvisiace pozemné vybavenie, spôsobilosť lietadiel a prevádzku potrebnú na podporu výkonnostného sledovania;

224. 

„rozlíšenie“ je vo vzťahu k údajom počet jednotiek alebo číslic, ktorými sa vyjadruje a pomocou ktorých sa používa nameraná alebo vypočítaná hodnota;

225. 

„obmedzený priestor“ je vzdušný priestor stanovených rozmerov nad pozemnými plochami alebo pobrežnými vodami členského štátu, v rámci ktorého je vykonávanie letov s lietadlom obmedzené v súlade s určitými konkrétnymi podmienkami;

226. 

„úsek trate“ je trať alebo časť trate, na ktorej sa lety vykonávajú bez medzipristátia;

227. 

„používaná vzletová a pristávacia dráha“ je vzletová a pristávacia dráha alebo dráhy, ktoré stanovište letových prevádzkových služieb v danom čase považuje za najvhodnejšie, aby ich využívali typy lietadiel, ktoré majú na letisku pristáť alebo z neho vzlietnuť. Pre prilietajúce a odlietajúce lietadlá sa môžu vyhradiť oddelené alebo viaceré pristávacie a vzletové dráhy;

228. 

„sekundárny radar“ je radarový systém, ktorý pracuje tak, že rádiový signál vyslaný z jednej radarovej stanice vyvolá vyslanie rádiového signálu z inej stanice;

229. 

„sekundárny prehľadový radar (SSR)“ je systém prehľadového radaru, ktorý využíva vysielače a prijímače (opytovače) a odpovedače;

230. 

„citlivý priestor“ je priestor rozprestierajúci sa za kritickým priestorom, kde parkovanie alebo pohyb lietadiel alebo vozidiel bude narúšať navádzací signál v rozsahu, ktorý sa môže vnímať ako neprípustné rušenie pre lietadlá využívajúce tento signál;

▼M4

231. 

„SNOWTAM“ je osobitná séria oznámení NOTAM vydávaná v štandardnom formáte, ktorý obsahuje hlásenie o stave povrchu upozorňujúce na prítomnosť alebo pominutie nebezpečných podmienok spôsobených snehom, ľadom, kašovitým snehom, námrazou, stojatou vodou alebo vodou zo snehu, kašovitého snehu, ľadu alebo námrazy na pohybovej ploche;

▼M1

232. 

„význačný bod“ je stanovená zemepisná poloha používaná na vymedzenie trate ATS, dráhy letu lietadla a na iné účely navigačných a letových prevádzkových služieb;

233. 

„situačné zobrazovacie zariadenie“ je elektronický displej, na ktorom sa zobrazuje poloha a pohyb lietadla a podľa potreby aj ďalšie informácie;

234. 

„štandardný prílet podľa prístrojov (STAR)“ je trať príletu určená podľa pravidiel IFR, ktorá spája význačný bod, obvykle na trati ATS, s bodom, v ktorom sa môže začať zverejnený postup priblíženia podľa prístrojov;

235. 

„štandardný odlet podľa prístrojov (SID)“ je trať odletu určená podľa pravidiel IFR spájajúca letisko alebo stanovenú vzletovú a pristávaciu dráhu letiska so špecifikovaným význačným bodom, obvykle na určenej trati ATS, v ktorom sa začína fáza letu na trati;

236. 

„zvláštny let VFR“ je let VFR, ktorému služba riadenia letovej prevádzky vydala povolenie na let v riadenom okrsku za horších meteorologických podmienok, ako sú VMC;

237. 

„rolovanie“ je pohyb lietadla po povrchu letiska alebo miesta činnosti použitím vlastnej hnacej sily nezahŕňajúci vzlet ani pristátie;

238. 

„rolovacia dráha“ je vymedzená dráha na pozemnom letisku zriadená na rolovanie lietadiel a určená na zaistenie spojenia medzi jednou časťou letiska a ďalšou;

239. 

„koncová riadená oblasť (TMA)“ je riadená oblasť zvyčajne vytvorená na mieste križovania tratí ATS v blízkosti jedného alebo viacerých významných letísk;

240. 

„včasnosť“ je vo vzťahu k údajom miera istoty, že údaje sa vzťahujú na obdobie ich plánovaného používania;

241. 

„vysledovateľnosť“ je vo vzťahu k údajom miera, do akej systém alebo údajový produkt môže zabezpečiť záznam zmien týkajúcich sa daného produktu, a tým vytvoriť audítorský záznam, ktorý možno sledovať od koncového používateľa až po subjekt, ktorý tieto údaje vytvoril;

242. 

„trať“ je dráha letu lietadla premietnutá na povrch zeme, ktorej smer sa v ktoromkoľvek bode spravidla vyjadruje v stupňoch od severu (zemepisného, magnetického alebo sieťového);

243. 

„informácie o prevádzke“ sú informácie vydané stanovišťom letových prevádzkových služieb, ktorými sa pilot upozorňuje na inú známu alebo pozorovanú letovú prevádzku, ktorá sa môže nachádzať v blízkosti polohy alebo zamýšľanej trate letu a ktorá má pomôcť pilotovi vyhnúť sa zrážke;

244. 

„bod odovzdania riadenia“ je určený bod na dráhe letu lietadla, v ktorom zodpovednosť za poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky lietadlu prechádza z jedného riadiaceho stanovišťa alebo riadiaceho pracoviska na druhé;

245. 

„odovzdávajúce stanovište“ je stanovište riadenia letovej prevádzky v procese odovzdávania zodpovednosti za poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky lietadlu nasledujúcemu stanovišťu riadenia letovej prevádzky na trati letu;

246. 

„prevodná nadmorská výška“ je nadmorská výška, v ktorej alebo pod ktorou sa vertikálna poloha lietadla riadi v nadmorských výškach;

247. 

„prevodná vrstva“ je vzdušný priestor medzi prevodnou nadmorskou výškou a prevodnou hladinou;

248. 

„prevodná hladina“ je najnižšia použiteľná letová hladina nad prevodnou nadmorskou výškou;

249. 

„potvrdenie“ je vo vzťahu k údajom proces uistenia sa, že údaje spĺňajú požiadavky predpísaného uplatnenia alebo predpokladaného použitia;

250. 

„overenie“ je vo vzťahu k údajom hodnotenie výstupu spracovania leteckých údajov s cieľom zabezpečiť správnosť a súdržnosť v súvislosti so vstupmi a uplatniteľnými normami údajov, pravidlami a dohovormi využívanými v tomto procese;

251. 

„obdobie neistoty“ je situácia, v ktorej existuje neistota, pokiaľ ide o bezpečnosť lietadla a osôb na jeho palube;

252. 

„neobsadený voľný balón“ je voľne letiace lietadlo ľahšie ako vzduch bez pohonu a bez posádky;

253. 

„radarové vedenie“ je poskytovanie navigačného vedenia lietadlu technikou prideľovania špecifických kurzov založené na použití prehľadového systému ATS;

254. 

„let podľa pravidiel letu za viditeľnosti“ alebo „let VFR“ je let vykonávaný v súlade s pravidlami letu za viditeľnosti;

255. 

„priblíženie za viditeľnosti zeme“ je priblíženie v rámci letu IFR, pri ktorom sa buď časť, alebo celý postup priblíženia podľa prístrojov nedokončí a priblíženie sa vykoná s vizuálnou orientáciou podľa terénu;

256. 

„meteorologické podmienky na let za viditeľnosti (VMC)“ sú meteorologické podmienky vyjadrené dohľadnosťou, vzdialenosťou od oblačnosti a výškou základne najnižšej vrstvy oblačnosti, ktoré sú rovnaké alebo lepšie ako stanovené minimá;

257. 

„VOLMET“ sú meteorologické informácie poskytované lietadlám počas letu;

258. 

„VOLMET vysielanie“ je poskytovanie, podľa vhodnosti, aktuálnych správ METAR, SPECI, TAF a SIGMET prostredníctvom nepretržitého a opakujúceho sa rozhlasového vysielania;

259. 

„traťový bod“ je stanovená zemepisná poloha na definovanie trate s priestorovou navigáciou alebo dráhy letu lietadla využívajúceho priestorovú navigáciu. Traťové body sa označujú ako:

a) 

traťový bod zatáčky s predstihom – traťový bod, v ktorom sa vyžaduje točiť v predstihu, aby sa umožnilo tangenciálne nalietať na nasledujúci úsek trate alebo postupu alebo

b) 

traťový bod zatáčky po prelete – traťový bod, v ktorom sa začína zatáčka na naletenie na nasledujúci úsek trate alebo postupu;

▼M3

264. 

„sopečné observatórium“ je poskytovateľ vybraný príslušným orgánom, ktorý pozoruje činnosť sopky alebo skupiny sopiek a sprístupňuje tieto pozorovania príjemcom v oblasti letectva podľa dohodnutého zoznamu;

265. 

„geografický značkovací jazyk (GML – geography markup language)“ je kódovací štandard Otvoreného geopriestorového konzorcia;

266. 

„centrum pre vesmírne počasie“ je centrum určené na monitorovanie a poskytovanie poradenských informácií o javoch vesmírneho počasia, pri ktorých sa predpokladá, že ovplyvnia vysokofrekvenčnú rádiovú komunikáciu, satelitnú komunikáciu, navigačné a prehľadové systémy na báze globálneho navigačného satelitného systému a/alebo predstavujú riziko radiácie pre osoby na palube lietadla.

▼B




PRÍLOHA II

POŽIADAVKY NA PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY – DOHĽAD NAD SLUŽBAMI A ĎALŠIE FUNKCIE SIETE ATM

(Časť – ATM/ANS.AR)

PODČASŤ A – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ATM/ANS.AR.A.001 Rozsah pôsobnosti

Touto prílohou sa stanovujú požiadavky na správu a riadenie systémov príslušných orgánov zodpovedných za osvedčovanie, dohľad a presadzovanie, pokiaľ ide o uplatňovanie požiadaviek stanovených v prílohách III až XIII zo strany poskytovateľov služieb v súlade s článkom 6.

ATM/ANS.AR.A.005 Úlohy súvisiace s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním

a) 

Príslušný orgán vykonáva úlohy osvedčovania, dohľadu a presadzovania v súvislosti s uplatňovaním požiadaviek vzťahujúcich sa na poskytovateľov služieb, monitoruje bezpečné poskytovanie služieb týchto poskytovateľov a overuje, či sú splnené príslušné požiadavky.

b) 

Príslušné orgány vymedzujú a nesú zodpovednosť za udeľovanie osvedčení, dohľad a presadzovanie spôsobom, ktorým sa zabezpečí, aby:

1. 

bola konkrétne stanovená zodpovednosť za vykonávanie každého ustanovenia tohto nariadenia;

2. 

sa mohli sledovať mechanizmy dohľadu nad bezpečnosťou a ich výsledky;

3. 

sa zaistila výmena potrebných informácií medzi príslušnými orgánmi.

Dotknuté príslušné orgány pravidelne prehodnocujú dohodu o dohľade nad poskytovateľmi leteckých navigačných služieb vo funkčných blokoch vzdušného priestoru (FAB), ktoré presahujú vzdušný priestor, za ktorý je zodpovedný viac ako jeden členský štát, ako je uvedené v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 550/2004 a, v prípade cezhraničného poskytovania leteckých navigačných služieb, dohodu o vzájomnom uznávaní dozorných úloh uvedenú v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 550/2004, ako aj praktické vykonávanie týchto dohôd, predovšetkým z hľadiska dosiahnutej výkonnosti poskytovateľov služieb, nad ktorými vykonávajú dozor, v oblasti bezpečnosti.

c) 

Príslušný orgán uzavrie dohody o koordinácii s inými príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o oznámené zmeny funkčných systémov, ktoré sa týkajú poskytovateľov služieb, nad ktorými tieto iné príslušné orgány vykonávajú dohľad. Tieto dohody o koordinácii zabezpečujú účinný výber a preskúmanie týchto oznámených zmien podľa ustanovenia ATM/ANS.AR.C.025.

ATM/ANS.AR.A.010 Dokumentácia súvisiaca s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním

Príslušný orgán poskytuje svojim zamestnancom relevantné legislatívne akty, normy, predpisy, technické publikácie a súvisiace dokumenty, aby si mohli plniť úlohy a vykonávať povinnosti.

ATM/ANS.AR.A.015 Spôsob dosiahnutia súladu

a) 

Agentúra vypracuje prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu (AMC), ktoré sa môžu použiť na preukázanie súladu s požiadavkami tohto nariadenia. Ak sa dodržia prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu, uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia sa považujú za splnené.

b) 

Na preukázanie zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa môže použiť náhradný spôsob dosiahnutia súladu (AltMOC).

c) 

Príslušný orgán zavedie systém, ktorý umožní dôsledne hodnotiť, či všetky náhradné spôsoby dosiahnutia súladu, ktoré používa tento príslušný orgán alebo poskytovatelia služieb pod jeho dohľadom, umožňujú preukázať súlad s požiadavkami tohto nariadenia.

d) 

Hodnotenie všetkých AltMOC, ktoré poskytovateľ služieb navrhol v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.020, vykonáva príslušný orgán prostredníctvom analýzy poskytnutej dokumentácie, a ak to považuje za potrebné, tak aj vykonaním kontroly u daného poskytovateľa služieb.

Keď príslušný orgán zistí, že AltMOC sú dostatočné na zabezpečenie súladu s uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia, bez zbytočného odkladu:

1. 

informuje žiadateľa o tom, že môže uplatňovať AltMOC, a v prípade potreby zodpovedajúcim spôsobom zmení osvedčenie žiadateľa;

2. 

informuje agentúru o ich obsahu a poskytne jej kópie celej príslušnej dokumentácie;

3. 

informuje ostatné členské štáty o AltMOC, ktoré boli prijaté.

e) 

Keď príslušný orgán sám využíva AltMOC na dosiahnutie súladu s uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia:

1. 

sprístupní ich všetkým poskytovateľom služieb, nad ktorými vykonáva dohľad;

2. 

bez zbytočného odkladu informuje agentúru.

Príslušný orgán poskytne agentúre úplný opis AltMOC vrátane všetkých revízií postupov, ktoré môžu byť dôležité, ako aj hodnotenie, ktorým preukáže dodržiavanie uplatniteľných požiadaviek tohto nariadenia.

▼M3

ATM/ANS.AR.A.020 Informácie poskytované agentúre

a) 

Príslušný orgán informuje agentúru v prípade akýchkoľvek závažných problémov s vykonávaním nariadenia (EÚ) 2018/1139 a jeho delegovaných a vykonávacích aktov do 30 dní odo dňa, keď sa príslušný orgán dozvedel o problémoch.

b) 

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 ( 1 ) a jeho delegované a vykonávacie akty, príslušný orgán čo najskôr poskytne agentúre informácie dôležité z hľadiska bezpečnosti, ktoré vyplývajú z hlásení o udalostiach uložených v jeho národnej databáze, v súlade s článkom 6 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 376/2014.

▼B

ATM/ANS.AR.A.025 Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém

a) 

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014, príslušný orgán zavedie systém vhodného zhromažďovania, analýzy a šírenia bezpečnostných informácií.

b) 

Agentúra zavedie systém na primeranú analýzu všetkých relevantných bezpečnostných informácií prijatých od príslušných orgánov a bez zbytočného odkladu poskytne členským štátom a Komisii všetky informácie vrátane odporúčaní alebo nápravných opatrení, ktoré sa majú prijať a ktoré sú potrebné na to, aby členské štáty a Komisia mohli včas reagovať na bezpečnostné problémy týkajúce sa poskytovateľov služieb.

c) 

Príslušný orgán po získaní informácií uvedených v písmenách a) a b) prijme primerané opatrenia na riešenie bezpečnostného problému vrátane vydania bezpečnostného príkazu v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.A.030.

d) 

Opatrenia prijaté v súlade s písmenom c) sa okamžite oznámia príslušným poskytovateľom služieb, aby ich mohli v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.060 vykonať. Príslušný orgán o týchto opatreniach informuje aj agentúru, a ak sú potrebné spoločné opatrenia, informuje aj ostatné dotknuté príslušné orgány.

ATM/ANS.AR.A.030 Bezpečnostné príkazy

a) 

Príslušný orgán vydá bezpečnostný príkaz, ak vo funkčnom systéme zistí nebezpečný stav, ktorý si vyžaduje okamžitý zásah.

b) 

Bezpečnostný príkaz sa zašle poskytovateľom služieb a musí obsahovať prinajmenšom tieto informácie:

1. 

identifikáciu nebezpečného stavu;

2. 

identifikáciu dotknutého funkčného systému;

3. 

potrebné opatrenia a ich odôvodnenie;

4. 

časový limit na dokončenie požadovaného opatrenia;

5. 

dátum nadobudnutia jej účinnosti.

c) 

Do jedného mesiaca od jeho vydania zašle príslušný orgán kópiu bezpečnostného príkazu agentúre a ostatným dotknutým príslušným orgánom.

d) 

Príslušný orgán overí, či poskytovatelia služieb dodržiavajú platné bezpečnostné príkazy.

PODČASŤ B – RIADENIE (ATM/ANS.AR.B)

ATM/ANS.AR.B.001 Systém riadenia

a) 

Príslušný orgán zavedie a udržiava systém riadenia zahŕňajúci minimálne tieto prvky:

▼M3

1. 

zdokumentované zásady a postupy opisujúce jeho organizáciu, prostriedky a metódy dosiahnutia súladu s nariadením (EÚ) 2018/1139 a delegovanými a vykonávacími aktmi prijatými na základe uvedeného nariadenia potrebné na vykonávanie úloh spojených s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním. Tieto postupy sa pravidelne aktualizujú a slúžia ako základné pracovné dokumenty tohto príslušného orgánu pre všetky súvisiace úlohy;

▼B

2. 

dostatočný počet zamestnancov vrátane inšpektorov na plnenie jeho úloh a výkon zodpovedností podľa tohto nariadenia. Títo pracovníci sú kvalifikovaní na vykonávanie pridelených úloh a majú príslušné vedomosti, skúsenosti, počiatočný výcvik, výcvik na pracovisku a udržiavací výcvik na zabezpečenie trvalej spôsobilosti. Musí fungovať systém na plánovanie dostupnosti personálu, aby sa zabezpečilo riadne plnenie všetkých súvisiacich úloh;

3. 

dostatočné vybavenie a kancelárske priestory na vykonávanie týchto pridelených úloh;

4. 

proces monitorovania súladu systému riadenia s príslušnými požiadavkami a primeranosti postupov vrátane zavedenia postupu vnútorného auditu a postupu riadenia bezpečnostných rizík. Monitorovanie súladu musí zahŕňať systém spätnej väzby výsledkov auditu pre vyšších riadiacich pracovníkov príslušného orgánu s cieľom v prípade potreby zabezpečiť vykonávanie nápravných opatrení;

5. 

osobu alebo skupinu osôb, ktoré sú v konečnom dôsledku zodpovedné voči vyšším riadiacim pracovníkom príslušného orgánu za funkciu monitorovania súladu.

b) 

Príslušný orgán vymenuje pre každú oblasť činnosti v rámci systému riadenia jednu alebo viac osôb s celkovou zodpovednosťou za riadenie príslušnej úlohy resp. úloh.

▼M3

c) 

Príslušný orgán zavedie postupy účasti na vzájomnej výmene všetkých potrebných informácií a pomoci s ďalšími dotknutými príslušnými orgánmi z členského štátu alebo v iných členských štátoch vrátane týchto informácií:

1. 

relevantné zistenia a následné opatrenia vyplývajúce z dohľadu nad poskytovateľmi ATM/ANS, ktorí vykonávajú činnosti na území členského štátu, ale osvedčenie im vydal príslušný orgán iného členského štátu alebo agentúra a

2. 

informácie vyplývajúce z povinného a dobrovoľného hlásenia udalostí, ako sa vyžaduje v ustanovení ATM/ANS.OR.A.065.

▼B

d) 

Kópia postupov týkajúcich sa systému riadenia a ich zmeny sa musia poskytnúť agentúre na účely zjednocovania postupov.

ATM/ANS.AR.B.005 Prideľovanie úloh oprávneným subjektom

a) 

Okrem vydávania samotných osvedčení môže príslušný orgán prideliť svoje úlohy týkajúce sa osvedčovania poskytovateľov služieb alebo dohľadu nad nimi podľa tohto nariadenia oprávneným subjektom. Pri prideľovaní takýchto úloh príslušný orgán zabezpečí, aby:

1. 

mal zavedený systém počiatočného a stáleho hodnotenia toho, či oprávnený subjekt dodržiava ustanovenia prílohy V k nariadeniu (ES) č. 216/2008. Tento systém a výsledky hodnotenia sa zdokumentujú a

2. 

mal vypracovanú zdokumentovanú dohodu s oprávneným subjektom, schválenú obidvoma stranami na primeranej úrovni riadenia, v ktorej sa jednoznačne vymedzujú:

i) 

úlohy, ktoré sa majú vykonávať;

ii) 

vyhlásenia, správy a záznamy, ktoré treba poskytnúť;

iii) 

technické podmienky, ktoré treba splniť pri vykonávaní takýchto úloh;

iv) 

súvisiace zaistenie zodpovednosti;

v) 

ochrana informácií získaných pri plnení takýchto úloh.

b) 

Príslušný orgán zabezpečí, aby postup vnútorného auditu a postup riadenia bezpečnostných rizík požadované v ustanovení ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) bode 4 zahŕňali všetky úlohy, ktoré oprávnený subjekt vykonáva v jeho mene.

▼M3

ATM/ANS.AR.B.010 Zmeny v systéme riadenia

a) 

Príslušný orgán zavedie systém identifikovania zmien, ktoré ovplyvňujú jeho schopnosť plniť úlohy a vykonávať povinnosti podľa nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe. Tento systém príslušnému orgánu umožňuje prijímanie potrebných opatrení, ktoré zabezpečia, že systém riadenia ostane primeraný a účinný.

b) 

Príslušný orgán aktualizuje svoj systém riadenia tak, aby včas zohľadnil každú zmenu v nariadení (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktoch prijatých na jeho základe, a zaistil tak účinné vykonávanie svojho systému riadenia.

c) 

Príslušný orgán informuje agentúru o zmenách, ktoré ovplyvňujú jeho schopnosť plniť úlohy a vykonávať povinnosti podľa nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe.

▼B

ATM/ANS.AR.B.015 Vedenie záznamov

a) 

Príslušný orgán zavedie systém vedenia záznamov, ktorým sa zabezpečí vhodné uloženie, dostupnosť a spoľahlivá vysledovateľnosť:

1. 

zdokumentovaných zásad a postupov systému riadenia;

2. 

výcviku, kvalifikácie a oprávnení pracovníkov podľa ustanovenia ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) bodu 2;

3. 

prideľovania úloh zahŕňajúcich prvky požadované v ustanovení ATM/ANS.AR.B.005, ako aj podrobností týkajúcich sa pridelených úloh;

4. 

postupov osvedčovania a/alebo podávania vyhlásení;

5. 

procesu poverenia poskytovateľov letových prevádzkových služieb a prípadne poskytovateľov meteorologických služieb;

6. 

osvedčovania poskytovateľov služieb vykonávajúcich činnosť na území členského štátu, ale osvedčených príslušným orgánom iného členského štátu alebo agentúrou na základe dohody medzi týmito orgánmi, a dohľadu nad týmito poskytovateľmi služieb;

7. 

hodnotenia AltMOC navrhnutých poskytovateľmi služieb a ich oznamovanie agentúre a posudzovania AltMOC, ktoré používa samotný príslušný orgán;

8. 

zhody, či poskytovatelia služieb spĺňajú uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia po tom, ako im bolo udelené osvedčenie alebo prípadne po tom, ako predložili vyhlásenie vrátane správ o všetkých auditoch, ktoré obsahujú zistenia, nápravné opatrenia a dátum ukončenia opatrenia a pozorovania, ako aj iné záznamy o bezpečnosti;

9. 

presadzovania prijatých opatrení;

10. 

bezpečnostných informácií, bezpečnostných príkazov a následných opatrení;

11. 

použitia ustanovení o odchýlkach v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 216/2008.

b) 

Príslušný orgán uchováva zoznam všetkých osvedčení vydaných poskytovateľom služieb a prijatých vyhlásení.

c) 

Všetky záznamy sa uchovávajú minimálne 5 rokov po tom, ako osvedčenie stratí platnosť alebo je vyhlásenie stiahnuté, a podliehajú príslušným právnym predpisom o ochrane údajov.

PODČASŤ C – DOHĽAD, OSVEDČOVANIE A PRESADZOVANIE (ATM/ANS.AR.C)

ATM/ANS.AR.C.001 Monitorovanie výkonnosti v oblasti bezpečnosti

a) 

Príslušné orgány pravidelne monitorujú a posudzujú výkonnosť poskytovateľov služieb, ktorí sú pod ich dohľadom, v oblasti bezpečnosti.

b) 

Príslušné orgány používajú výsledky monitorovania výkonnosti v oblasti bezpečnosti predovšetkým pri svojom dohľade založenom na sledovaní rizík.

ATM/ANS.AR.C.005 Osvedčovanie, vyhlásenie a overovanie, či poskytovatelia služieb spĺňajú požiadavky

a) 

V rámci ustanovenia ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) bodu 1 príslušný orgán zavedie postup, aby overil či:

1. 

poskytovatelia služieb spĺňajú uplatniteľné požiadavky stanovené v prílohách III až XIII a všetky uplatniteľné podmienky spojené s osvedčením pred tým, než im je uvedené osvedčenie vydané. Osvedčenie sa vydáva v súlade s dodatkom 1 k tejto prílohe;

2. 

sa dodržiavajú všetky povinnosti súvisiace s bezpečnosťou v poverení vydanom v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 550/2004;

3. 

sa naďalej spĺňajú uplatniteľné požiadavky na poskytovateľov služieb, ktorí sú pod jeho dohľadom;

4. 

sa implementujú ciele bezpečnosti, požiadavky na bezpečnosť a iné podmienky súvisiace s bezpečnosťou určené vo vyhláseniach o overení systémov vrátane všetkých relevantných vyhlásení o zhode alebo vhodnosti použitia komponentov systémov, ktoré boli vydané v súlade s nariadením (ES) č. 552/2004;

5. 

sa implementujú bezpečnostné príkazy, nápravné opatrenia a opatrenia na presadzovanie.

b) 

Postup uvedený v písmene a):

1. 

prebieha na základe zdokumentovaných postupov;

2. 

vychádza z dokumentácie vypracovanej s konkrétnym cieľom poskytnúť zamestnancom usmernenia pri výkone ich úloh súvisiacich s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním;

3. 

poskytuje príslušným organizáciám údaje o výsledkoch činnosti osvedčovania, dohľadu a presadzovania;

4. 

je založený na auditoch, posúdeniach a kontrolách vykonaných príslušným orgánom;

5. 

pokiaľ ide o poskytovateľov služieb s osvedčením, poskytuje príslušnému orgánu dôkazy potrebné na podporu ďalšieho postupu vrátane opatrení uvedených v článku 9 nariadenia (ES) č. 549/2004, v článku 7 ods. 7 nariadenia (ES) č. 550/2004 a v článkoch 10, 25 a 68 nariadenia (ES) č. 216/2008 v situáciách, v ktorých požiadavky nie sú dodržiavané;

6. 

pokiaľ ide o poskytovateľov služieb, ktorí vydávajú vyhlásenia, poskytne príslušnému orgánu dôkazy na prijatie prípadného nápravného opatrenia, ktoré môže prípadne zahŕňať aj opatrenia na presadzovanie, vrátane presadzovania podľa vnútroštátneho práva, ak je to potrebné.

ATM/ANS.AR.C.010 Dohľad

a) 

Príslušný orgán alebo oprávnené subjekty konajúce v jeho mene vykonávajú audity v súlade s článkom 5.

b) 

Audity uvedené v písmene a):

1. 

poskytujú príslušným orgánom dôkazy o dodržiavaní uplatniteľných požiadaviek a vykonávacích opatrení;

2. 

sú nezávislé od všetkých interných audítorských činností vykonávaných poskytovateľom služieb;

3. 

zahŕňajú kompletné vykonávacie opatrenia alebo ich prvky a procesy alebo služby;

4. 

určujú, či:

i) 

sú vykonávacie opatrenia v súlade s uplatniteľnými požiadavkami;

ii) 

sú prijaté opatrenia v súlade s vykonávacími opatreniami a uplatniteľnými požiadavkami;

iii) 

sa výsledky prijatých opatrení zhodujú s očakávanými výsledkami vykonávacích opatrení.

c) 

Na základe dôkazov, ktoré má k dispozícii, príslušný orgán priebežne monitoruje dodržiavanie uplatniteľných požiadaviek tohto nariadenia poskytovateľmi služieb, ktorí sú pod jeho dohľadom.

ATM/ANS.AR.C.015 Program dohľadu

a) 

Príslušný orgán zriadi a každoročne aktualizuje program dohľadu berúc do úvahy špecifický charakter poskytovateľov služieb, zložitosť ich činností, výsledky predchádzajúcich činností v oblasti osvedčovania a/alebo dohľadu a vychádza z posudzovania súvisiacich rizík. Súčasťou programu sú audity, ktoré:

1. 

sa vzťahujú na všetky oblasti, kde existujú možné obavy o bezpečnosť, so zameraním na tie oblasti, v ktorých sa zistili problémy;

2. 

sa vzťahujú na všetkých poskytovateľov služieb pod dohľadom príslušného orgánu;

3. 

sa vzťahujú na prostriedky, ktoré poskytovateľ služieb implementoval s cieľom zabezpečiť spôsobilosť zamestnancov;

4. 

zaručia, že sa audity vykonajú spôsobom, ktorý zodpovedá úrovni rizika vyplývajúceho z oblasti prevádzky poskytovateľov služieb a poskytovaných služieb a

5. 

zaručia, že sa na poskytovateľov služieb pod jeho dohľadom uplatňuje plánovací cyklus dohľadu, ktorého dĺžka nepresahuje 24 mesiacov.

Plánovací cyklus dohľadu sa môže skrátiť, ak existuje dôkaz, že výkonnosť poskytovateľa služieb sa v oblasti bezpečnosti znížila.

V prípade poskytovateľa služieb s osvedčením od príslušného orgánu sa plánovací cyklus dohľadu môže predĺžiť najviac na 36 mesiacov, ak príslušný orgán potvrdil, že počas predchádzajúcich 24 mesiacov:

i) 

poskytovateľ služieb preukázal účinné rozpoznávanie bezpečnostných rizík v oblasti letectva a riadenie súvisiacich rizík;

ii) 

poskytovateľ služieb sústavne preukazoval dodržiavanie požiadaviek týkajúcich sa riadenia zmeny podľa ustanovení ATM/ANS.OR.A.040 a ATM/ANS.OR.A.045;

iii) 

neboli vydané žiadne zistenia úrovne 1;

iv) 

všetky nápravné opatrenia sa vykonali v časovom období, ktoré schválil alebo predĺžil príslušný orgán, ako sa vymedzuje v ustanovení ATM/ANS.AR.C.050.

Ak okrem uvedeného poskytovateľ služieb zriadil účinný nepretržitý systém podávania hlásení príslušnému orgánu o výkonnosti v oblasti bezpečnosti a o tom, ako dodržiava právne predpisy, ktorý bol schválený príslušným orgánom, plánovací cyklus dohľadu sa môže predĺžiť najviac na 48 mesiacov;

6. 

zabezpečujú sledovanie vykonávania nápravných opatrení;

7. 

sú predmetom konzultácií s príslušnými poskytovateľmi služieb a následného oznámenia;

8. 

uvádzajú plánovaný interval inšpekcií jednotlivých lokalít, ak nejaké sú.

b) 

Príslušný orgán sa môže podľa potreby rozhodnúť zmeniť ciele a rozsah naplánovaných auditov vrátane preskúmania dokumentácie a ďalších auditov.

c) 

Príslušné orgány rozhodnú, ktoré opatrenia, prvky, služby, funkcie, konkrétne lokality a činnosti budú predmetom auditu v priebehu špecifikovaného časového rámca.

d) 

Pozorovania z auditu a zistenia vydané v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.C.050 sa zdokumentujú. Zistené prípady nesúladu sa podložia dôkazmi a identifikujú v zmysle uplatniteľných požiadaviek a ich vykonávacích opatrení, podľa ktorých sa audit uskutočnil.

e) 

Vypracuje sa správa o audite vrátane podrobností o zisteniach a pozorovaniach a oznámi sa príslušnému poskytovateľovi služby.

ATM/ANS.AR.C.020 Vydávanie osvedčení

a) 

Podľa postupu stanoveného v ustanovení ATM/ANS.AR.C.005 písm. a), po prijatí žiadosti o vydanie osvedčenia poskytovateľovi služieb príslušný orgán overí, či poskytovateľ služieb spĺňa uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia.

b) 

Príslušný orgán môže pred vydaním osvedčenia požadovať akékoľvek audity, kontroly alebo posúdenia, ktoré považuje za potrebné.

c) 

Osvedčenie sa vydáva na neobmedzený čas. Oprávnenia a rozsah činností, ktoré má poskytovateľ služieb povolené vykonávať, sa presne stanovia v podmienkach poskytovania služieb priložených k osvedčeniu.

d) 

Osvedčenie sa nevydá, pokiaľ zistenie úrovne 1 zostáva neukončené. Vo výnimočných prípadoch poskytovateľ služieb posúdi a podľa potreby zmierni zistenie(-a) iné než zistenia úrovne 1 a príslušný orgán pred vydaním osvedčenia schváli plán nápravných opatrení na uzavretie tohto (týchto) zistenia(-í).

ATM/ANS.AR.C.025 Zmeny

a) 

Po prijatí oznámenia o zmene v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045 príslušný orgán splní požiadavky ustanovení ATM/ANS.AR.C.030, ATM/ANS.AR.C.035 a ATM/ANS.AR.C.040.

b) 

Po prijatí oznámenia o zmene v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.040 písm. a) bodom 2, ktorá si vyžaduje predchádzajúce schválenie, príslušný orgán:

1. 

pred vydaním schválenia zmeny overí, či poskytovateľ služieb spĺňa uplatniteľné požiadavky;

2. 

ak poskytovateľ služieb vykoná zmeny, ktoré si vyžadujú predchádzajúce schválenie bez toho, aby od príslušného orgánu získal schválenie uvedené v bode 1, okamžite prijme primerané opatrenia bez toho, aby boli dotknuté všetky dodatočné opatrenia na presadzovanie.

c) 

S cieľom umožniť poskytovateľovi služieb vykonať zmeny v jeho systéme manažmentu a/alebo systéme manažmentu bezpečnosti, podľa potreby, bez predchádzajúceho súhlasu v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.040 písm. b) príslušný orgán schváli postup, ktorým sa vymedzuje rozsah takýchto zmien a v ktorom sa uvádza, ako sa tieto zmeny budú riadiť a oznamovať. V postupe nepretržitého dohľadu príslušný orgán posúdi informácie poskytnuté v oznámení, aby overil, či sú prijaté opatrenia v súlade so schválenými postupmi a príslušnými požiadavkami. V prípade akéhokoľvek nesúladu príslušný orgán:

1. 

informuje poskytovateľa služieb o nesúlade a požiada ho o ďalšie zmeny;

2. 

v prípade zistení úrovne 1 a úrovne 2 koná v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.C.050.

ATM/ANS.AR.C.030 Schválenie postupov riadenia zmien funkčných systémov

a) 

Príslušný orgán preskúma:

1. 

postupy riadenia zmien funkčných systémov alebo všetky podstatné zmeny týchto postupov, ktoré predložil poskytovateľ služieb v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.B.010 písm. b);

2. 

každú odchýlku od postupov uvedených v bode 1 pre konkrétnu zmenu, pokiaľ o ňu požiada poskytovateľ služieb v súlade s ATM/ANS.OR.B.010 písm. c) bodom 1.

b) 

Príslušný orgán schváli postupy, zmeny a odchýlky uvedené v písmene a), ak rozhodne, že sú potrebné a dostatočné na to, aby poskytovateľ služieb preukázal súlad s ustanoveniami ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 a ATS.OR.210, podľa potreby.

ATM/ANS.AR.C.035 Rozhodnutie preskúmať oznámenú zmenu funkčného systému

a) 

Po prijatí oznámenia v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodom 1 alebo po doručení pozmenených informácií v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045 písm. b) príslušný orgán prijme rozhodnutie o tom, či zmenu preskúma alebo nie. Príslušný orgán si od poskytovateľa služieb vyžiada všetky dodatočné informácie potrebné na podporu tohto rozhodnutia.

b) 

Príslušný orgán určí potrebu preskúmania založenú na konkrétnych, platných a zdokumentovaných kritériách, ktoré prinajmenšom zabezpečujú, že oznámená zmena sa preskúmava, pokiaľ je kombinácia pravdepodobnosti, že je argument pre poskytovateľa služieb zložitý alebo neznámy, a závažnosti možných dôsledkov zmeny významná.

c) 

Ak príslušný orgán rozhodne o potrebe preskúmania na základe ďalších kritérií založených na riziku než len kritérií uvedených v písmene b), tieto kritériá musia byť konkrétne, platné a zdokumentované.

d) 

Príslušný orgán informuje poskytovateľa služieb o svojom rozhodnutí preskúmať oznámenú zmenu funkčného systému a na požiadanie poskytne poskytovateľovi služieb príslušné odôvodnenie.

ATM/ANS.AR.C.040 Preskúmanie oznámenej zmeny funkčného systému

a) 

Pri preskúmavaní argumentu oznámenej zmeny príslušný orgán:

1. 

posúdi platnosť argumentu predloženého v súvislosti s ustanovením ATM/ANS.OR.C.005 písm. a) bodom 2 alebo ATS.OR.205 písm. a) bodom 2;

2. 

koordinuje svoju činnosť s ostatnými príslušnými orgánmi, kedykoľvek je to potrebné.

b) 

Príslušný orgán alternatívne:

1. 

schvaľuje argument uvedený v písmene a) bode 1, v prípade potreby s podmienkami, ak sa preukáže, že je oprávnený, a informuje o tom poskytovateľa služieb,

2. 

zamietne argument uvedený v písmene a) bode 1 a informuje o tom poskytovateľa služieb a toto zamietnutie zdôvodní.

ATM/ANS.AR.C.045 Vyhlásenia poskytovateľov letových informačných služieb

a) 

Po prijatí vyhlásenia od poskytovateľa letových informačných služieb, ktorý má v úmysle poskytovať takéto služby, príslušný orgán overí, či vyhlásenie obsahuje všetky informácie požadované podľa ustanovenia ATM/ANS.OR.A.015 a danému poskytovateľovi služieb potvrdí prijatie vyhlásenia.

b) 

Ak vyhlásenie neobsahuje požadované informácie alebo ak obsahuje informácie, ktoré svedčia o nesúlade s príslušnými požiadavkami, príslušný orgán informuje príslušného poskytovateľa letových informačných služieb o nesúlade a požiada ho o ďalšie informácie. V prípade potreby príslušný orgán vykoná audit u poskytovateľa letových informačných služieb. Ak sa nesúlad potvrdí, príslušný orgán podnikne kroky stanovené v ustanovení ATM/ANS.AR.C.050.

c) 

Príslušný orgán vedie register vyhlásení poskytovateľov letových informačných služieb, ktoré mu boli predložené v súlade s týmto nariadením.

ATM/ANS.AR.C.050 Zistenia, nápravné opatrenia a opatrenia na presadzovanie

a) 

Príslušný orgán má systém na analýzu zistení z hľadiska ich významu pre bezpečnosť a na rozhodovanie o opatreniach na presadzovanie na základe toho, aké bezpečnostné riziko predstavuje nesúlad zo strany poskytovateľa služieb.

b) 

V prípade žiadneho alebo veľmi nízkeho dodatočného bezpečnostného rizika, a keď sú k dispozícii okamžité vhodné zmierňujúce opatrenia, môže príslušný orgán schváliť spôsob poskytovania služieb s cieľom zabezpečiť kontinuitu služby v čase, keď sa prijímajú nápravné opatrenia.

c) 

Príslušný orgán vydá zistenie úrovne 1, ak sa zistí akýkoľvek závažný nesúlad s príslušnými požiadavkami nariadenia (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacích predpisov, ako aj nariadení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a ich vykonávacích predpisov, s postupmi a príručkami poskytovateľa služieb, s podmienkami osvedčenia alebo osvedčením samotným, prípadne s poverením, alebo s obsahom vyhlásenia, pričom táto nezhoda predstavuje vážne riziko pre bezpečnosť letu alebo inak spochybňuje schopnosť poskytovateľa služieb pokračovať v činnosti.

K zisteniam úrovne 1 patrí okrem iného:

1. 

uverejnenie prevádzkových postupov a/alebo poskytovanie služieb spôsobom, ktorý predstavuje pre bezpečnosť letu vážne riziko;

2. 

získanie alebo udržanie platnosti osvedčenia poskytovateľa služieb prostredníctvom falšovania predloženej dokumentácie;

3. 

dôkaz o nedbalom postupe alebo podvode pri používaní osvedčenia poskytovateľa služieb;

4. 

absencia zodpovedného manažéra.

d) 

Príslušný orgán vydá zistenie úrovne 2, ak sa zistí akýkoľvek iný nesúlad s príslušnými požiadavkami nariadenia (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacích predpisov, ako aj nariadení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a ich vykonávacích predpisov, s postupmi a príručkami poskytovateľa služieb alebo s podmienkami osvedčenia alebo s obsahom vyhlásenia.

e) 

Ak sa v rámci dohľadu alebo inými prostriedkami nájde zistenie, príslušný orgán bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek dodatočné opatrenia požadované nariadením (ES) č. 216/2008 a týmto nariadením, ako aj nariadeniami (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a ich vykonávacími predpismi, oznámi zistenie poskytovateľovi služieb písomne a požiada ho, aby vykonal nápravné opatrenie na odstránenie prípadu(-ov) zisteného nesúladu.

1. 

V prípade zistení úrovne 1 príslušný orgán prijme okamžité a primerané opatrenia a v prípade potreby môže obmedziť, pozastaviť alebo zrušiť osvedčenie v celom rozsahu alebo sčasti, pričom musí zabezpečiť kontinuitu služieb pod podmienkou, že nie je ohrozená bezpečnosť, a ak ide o manažéra siete, informuje o tom Komisiu. Prijaté opatrenia závisia od rozsahu zistenia a musia zostať v platnosti, pokým poskytovateľ služieb úspešne neuskutoční nápravné opatrenie.

2. 

V prípade zistení úrovne 2 príslušný orgán:

i) 

poskytne poskytovateľovi služieb čas na vykonanie nápravných opatrení v rámci akčného plánu primeraného k povahe zistenia;

ii) 

posúdi plán nápravných opatrení a ich vykonávania, ktorý navrhol poskytovateľ služieb, a ak z posúdenia vyplýva záver, že sú dostatočné na odstránenie nesúladu, akceptuje ich.

3. 

Pokiaľ v prípade zistení úrovne 2 poskytovateľ služieb nepredloží plán nápravných opatrení, ktorý je pre príslušný orgán vzhľadom na zistenie prijateľný, alebo ak poskytovateľ služieb nevykoná nápravné opatrenia v lehote, ktorú prijal alebo predĺžil príslušný orgán, zistenie sa môže povýšiť na zistenie úrovne 1 a podniknú sa kroky stanovené v bode 1.

f) 

V tých prípadoch, ktoré si nevyžadujú zistenia úrovní 1 a 2, môže príslušný orgán vydať pozorovania.




Dodatok 1

OSVEDČENIE PRE POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB

EURÓPSKA ÚNIA

PRÍSLUŠNÝ ORGÁN

OSVEDČENIE POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB

[ČÍSLO OSVEDČENIA/ČÍSLO VYDANIA]

V súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/373 a za podmienok uvedených ďalej [príslušný orgán] týmto osvedčuje

[NÁZOV POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB]

[ADRESA POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB]

ako poskytovateľa služieb s oprávneniami, ktoré sú uvedené v priložených podmienkach poskytovania služieb.

PODMIENKY:

Toto osvedčenie sa vydáva za podmienok a v rozsahu poskytovania služieb a funkcií uvedených v priložených podmienkach poskytovania služieb.

Toto osvedčenie je platné, pokiaľ poskytovateľ služieb s osvedčením spĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/373 a ďalšie platné nariadenia a ak je to vhodné, postupy uvedené v dokumentácii poskytovateľa služieb.

Za predpokladu dodržiavania súladu s uvedenými podmienkami toto osvedčenie zostáva v platnosti, kým sa od neho neodstúpi, nebude obmedzené, pozastavené alebo zrušené.

Dátum vydania:

Podpis:

[Príslušný orgán]

EASA formulár 157, 1. vydanie, strana 1/4

OSVEDČENIE POSKYTOVATEĽA

SLUŽIEB

PODMIENKY POSKYTOVANIA SLUŽIEB

Príloha k osvedčeniu poskytovateľa služieb:

[ČÍSLO OSVEDČENIA/ČÍSLO VYDANIA]

[NÁZOV POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB]

získal oprávnenia na poskytovanie služieb/ funkcií v tomto rozsahu:

(Nehodiace sa preškrtnite)



Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Letové prevádzkové služby (ATS) (*4)

riadenie letovej prevádzky (ATC)

oblastná služba riadenia

 

približovacia služba riadenia

 

letisková služba riadenia

 

letová informačná služba (FIS)

letisková letová informačná služba (AFIS)

 

letová informačná služba na trati (En-route FIS)

 

poradná služba

neuvádza sa

 

Manažment toku letovej prevádzky (ATFM)

ATFM

Poskytovanie miestneho ATFM

 

Spravovanie vzdušného priestoru (ASM)

ASM

poskytovanie miestnej služby ASM (taktická/ASM úroveň 3)

 

Podmienky (*2)

 

 

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Letové prevádzkové služby (ATS) pre letovú skúšku (*3) (*4)

riadenie letovej prevádzky (ATC)

oblastná služba riadenia

 

približovacia služba riadenia

 

letisková služba riadenia

 

letová informačná služba (FIS)

letisková letová informačná služba (AFIS)

 

letová informačná služba na trati (En-route FIS)

 

poradná služba

neuvádza sa

 

Podmienky (*2)

 

 

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Komunikačné, navigačné alebo prehľadové služby (CNS)

komunikácia (C)

letecká pohyblivá služba (komunikácia vzduch-zem)

 

letecká pevná služba (komunikácia zem-zem)

 

družicová letecká pohyblivá služba (AMSS)

 

navigácia (N)

poskytovanie signálu NDB v priestore

 

poskytovanie signálu VOR v priestore

 

poskytovanie signálu DME v priestore

 

poskytovanie signálu ILS v priestore

 

poskytovanie signálu MLS v priestore

 

poskytovanie signálu GNSS v priestore

 

prehľad (S)

poskytovanie údajov z primárneho prehľadového systému (PS)

 

poskytovanie údajov zo sekundárneho prehľadového systému (SS)

 

poskytovanie údajov z automatického závislého sledovania (ADS)

 

Podmienky (*2)

 

 

▼M1

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Letecká informačná služba (AIS)

Produkty leteckých informačných služieb (vrátane služieb šírenia informácií)

Letecká informačná príručka (AIP)

 

Letecký obežník (AIC)

 

NOTAM

 

Súbor údajov AIP

 

Súbor údajov o prekážkach

 

Súbor letiskových kartografických údajov

 

Súbor údajov o postupoch pre let podľa prístrojov

 

Predletové informačné služby

neuvádza sa

 

Podmienky (*2)

 

▼B

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Dátové služby (DAT)

Typ 1

Poskytovanie dátových služieb typu 1 oprávňuje zabezpečovanie leteckých databáz v týchto formátoch:

[Zoznam štandardných dátových formátov]

Poskytovanie dátových služieb typu 1 neoprávňuje zabezpečovanie leteckých databáz priamo pre koncových používateľov/prevádzkovateľov lietadiel.

 

Typ 2

Poskytovanie dátových služieb typu 2 oprávňuje zabezpečovanie leteckých databáz pre koncových používateľov/prevádzkovateľov lietadiel pre tieto palubné aplikácie/vybavenie, pre ktoré bola preukázaná kompatibilita:

[výrobca] certifikovaný model aplikácie/vybavenia [XXX], časť č. [YYY]

 

Podmienky (*2)

 

 

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Meteorologické služby (MET)

MET

pracovisko meteorologickej výstražnej služby

 

letiskové meteorologické služobne

 

letecké meteorologické stanice

 

poradné stredisko o oblakoch sopečného popola (VAAC)

 

svetové oblastné predpovedné centrum (WAFC)

 

poradné stredisko o tropických cyklónach (TCAC)

 

Podmienky (*2)

 

 

▼M1

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Navrhovanie letových postupov (FPD)

►C1  Navrhovanie, dokumentácia a overovanie letových postupov ◄  (*5)

neuvádza sa

 

 

 

 

 

 

Podmienky (*2)

 

▼B

Služby/funkcie

Druh služby/funkcií

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Funkcie siete ATM

návrh ERN

neuvádza sa

 

obmedzené zdroje

rádiofrekvencia (radio frequency)

 

kód odpovedača

 

ATFM

poskytovanie centrálneho ATFM

 

Podmienky (*2)

 

(*1)   

Podľa pokynov príslušného orgánu.

(*2)   

Podľa potreby.

(*3)   

Ak príslušný orgán považuje za potrebné stanoviť dodatočné požiadavky.

(*4)   

ATS zahŕňa výstražnú službu.

►C1  (*5)   

Navrhovanie, dokumentácia a overovanie letových postupov zahŕňa činnosti udržiavania a pravidelného preskúmania.

 ◄

Dátum vydania:

Podpis: [Príslušný orgán]

Za členský štát/EASA

EASA formulár 157, 1. vydanie, strana 4/4




▼M3

PRÍLOHA III

SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ATM/ANS

(Časť – ATM/ANS.OR)

▼B

PODČASŤ A – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY (ATM/ANS.OR.A)

ATM/ANS.OR.A.001 Rozsah pôsobnosti

V súlade s článkom 6 sa touto prílohou stanovujú požiadavky, ktoré musia spĺňať poskytovatelia služieb.

ATM/ANS.OR.A.005 Žiadosť o osvedčenie poskytovateľa služieb

a) 

Žiadosť o osvedčenie poskytovateľa služieb alebo o zmenu existujúceho osvedčenia sa podáva formou a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán, pričom zohľadní uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia.

b) 

Aby poskytovateľ služieb mohol v súlade s článkom 6 získať osvedčenie, musí spĺňať:

1. 

požiadavky uvedené v článku 8b ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 216/2008;

2. 

spoločné požiadavky stanovené v tejto prílohe;

3. 

špecifické požiadavky stanovené v prílohách IV až XIII, ak sú tieto požiadavky uplatniteľné vzhľadom na služby, ktoré poskytovateľ služieb poskytuje alebo plánuje poskytovať.

ATM/ANS.OR.A.010 Žiadosť o obmedzené osvedčenie

a) 

Bez ohľadu na písmeno b) môže poskytovateľ letových prevádzkových služieb požiadať o osvedčenie obmedzené na poskytovanie služby vo vzdušnom priestore, za ktoré je zodpovedný ten členský štát, v ktorom má svoju hlavnú prevádzku, alebo ak taká existuje, v ktorom má sídlo, pokiaľ poskytuje alebo plánuje poskytovať služby len v jednej alebo vo viacerých z nasledujúcich kategórií:

1. 

letecké práce;

2. 

všeobecné letectvo;

3. 

obchodná letecká doprava, ktorá sa obmedzuje na lietadlo s maximálnou vzletovou hmotnosťou menej ako 10 ton alebo s počtom sedadiel pre cestujúcich menej ako 20;

4. 

obchodná letecká doprava s menej ako 10 000 pohybmi ročne bez ohľadu na maximálnu vzletovú hmotnosť a počet sedadiel pre cestujúcich; na účely tohto ustanovenia „pohyby“ znamenajú v danom roku priemer celkového počtu vzletov a pristátí za predchádzajúce tri roky.

b) 

Okrem toho môžu o obmedzené osvedčenie požiadať aj títo poskytovatelia leteckých navigačných služieb:

1. 

poskytovateľ leteckých navigačných služieb, ktorý nie je poskytovateľom letových prevádzkových služieb, s hrubým ročným obratom 1 000 000  EUR alebo menej, ktorý súvisí so službami, ktoré poskytuje alebo plánuje poskytovať;

2. 

poskytovateľ leteckej navigačnej služby, ktorý poskytuje letiskovú letovú informačnú službu pravidelným prevádzkovaním najviac jedného pracoviska na každom letisku.

c) 

Podľa rozhodnutia príslušného orgánu poskytovateľ leteckej navigačnej služby, ktorý žiada o obmedzené osvedčenie v súlade s písmenom a) alebo b) bodom 1, musí spĺňať minimálne tieto požiadavky stanovené v:

1. 

ustanovení ATM/ANS.OR.B.001 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť;

2. 

ustanovení ATM/ANS.OR.B.005 Systém riadenia;

3. 

ustanovení ATM/ANS.OR.B.020 Požiadavky na personál;

4. 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.075 Otvorené a transparentné poskytovanie služieb;

5. 

prílohách IV, V, VI a VIII, ak sú tieto požiadavky uplatniteľné vzhľadom na služby, ktoré poskytovateľ služieb poskytuje alebo plánuje poskytovať, v súlade s článkom 6.

d) 

Podľa rozhodnutia príslušného orgánu poskytovateľ leteckých navigačných služieb, ktorý žiada o obmedzené osvedčenie v súlade s písmenom b) bodom 2, musí spĺňať minimálne požiadavky stanovené v písmene c) bode 1 až písmene c) bode 4 a špecifické požiadavky stanovené v prílohe IV.

e) 

Žiadateľ o obmedzené osvedčenie podá žiadosť príslušnému orgánu vo forme a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán.

ATM/ANS.OR.A.015 Vyhlásenia poskytovateľov letových informačných služieb

a) 

Podľa článku 7 môže poskytovateľ letových informačných služieb vydať vyhlásenie o spôsobilosti a spôsoboch plnenia povinností spojených s poskytovanými službami, ak okrem požiadaviek uvedených v článku 8b ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 216/2008 spĺňa tieto alternatívne požiadavky:

1. 

poskytovateľ letových informačných služieb poskytuje alebo plánuje poskytovať svoje služby pravidelným prevádzkovaním najviac jedného pracoviska;

2. 

uvedené služby sú dočasnej povahy a sú poskytované na obdobie dohodnuté s príslušným orgánom, ktoré je nevyhnutné na to, aby bola primerane zaistená bezpečnosť.

b) 

Poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojich činnostiach:

1. 

poskytne príslušnému orgánu všetky relevantné informácie pred začatím činnosti vo forme a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán;

2. 

poskytne príslušnému orgánu zoznam použitých náhradných spôsobov dosiahnutia súladu podľa ustanovenia ATM/ANS.OR.A.020;

3. 

dodržiava súlad s príslušnými požiadavkami a s informáciami uvedenými vo vyhlásení;

4. 

oznamuje príslušnému orgánu prostredníctvom zmeneného vyhlásenia všetky zmeny týkajúce sa jeho vyhlásenia alebo spôsobov dosiahnutia súladu, ktoré používa;

5. 

poskytuje svoje služby v súlade s prevádzkovou príručkou, pričom dodržiava všetky príslušné ustanovenia, ktoré táto príručka obsahuje.

c) 

Pred ukončením poskytovania svojich služieb to poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojej činnosti, oznámi príslušnému orgánu v lehote stanovenej príslušným orgánom.

d) 

Poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojich činnostiach, musí spĺňať tieto požiadavky stanovené v:

1. 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.001 Rozsah pôsobnosti;

2. 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.020 Spôsoby dosiahnutia súladu;

3. 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.035 Preukázanie súladu;

4. 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.040 Zmeny – všeobecné;

5. 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.045 Zmeny funkčného systému;

6. 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.050 Zjednodušovanie a spolupráca;

7. 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.055 Zistenia a nápravné opatrenia;

8. 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.060 Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém;

9. 

ustanovení ATM/ANS.OR.A.065 Hlásenie udalostí;

10. 

ustanovení ATM/ANS.OR.B.001 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť;

11. 

ustanovení ATM/ANS.OR.B.005 Systém riadenia;

12. 

ustanovení ATM/ANS.OR.B.020 Požiadavky na personál;

13. 

ustanovení ATM/ANS.OR.B.035 Prevádzkové príručky;

14. 

ustanovení ATM/ANS.OR.D.020 Zodpovednosť a poistné krytie;

15. 

prílohe IV.

e) 

Poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojich činnostiach, začne prevádzku po tom, ako od príslušného orgánu dostane potvrdenie o tom, že vyhlásenie bolo prijaté.

ATM/ANS.OR.A.020 Spôsoby dosiahnutia súladu

a) 

Poskytovateľ služieb môže popri prijateľných prostriedkoch preukázania zhody, ktoré prijala agentúra, použiť náhradné spôsoby dosiahnutia súladu (AltMOC) na dosiahnutie súladu s požiadavkami tohto nariadenia.

b) 

Ak chce poskytovateľ služby použiť AltMOC, pred ich použitím poskytne príslušnému orgánu ich úplný opis. Tento opis musí obsahovať všetky revízie príručiek alebo postupov, ktoré môžu byť dôležité, ako aj hodnotenie, ktorým sa preukáže dodržiavanie požiadaviek tohto nariadenia.

Poskytovateľ služieb môže tieto náhradné spôsoby dosiahnutia súladu uplatňovať na základe predchádzajúceho súhlasu príslušného orgánu a po prijatí oznámenia uvedeného v ustanovení ATM/ANS.AR.A.015 písm. d).

ATM/ANS.OR.A.025 Zachovanie platnosti osvedčenia

a) 

Osvedčenie poskytovateľa služieb zostane v platnosti za predpokladu, že:

1. 

poskytovateľ služieb naďalej spĺňa uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia, vrátane tých, ktoré sa týkajú uľahčenia a spolupráce na účely výkonu právomocí príslušných orgánov a právomocí týkajúcich sa nakladania so zisteniami, ktoré sú stanovené v ustanoveniach ATM/ANS.OR.A.050 resp. ATM/ANS.OR.A.055;

2. 

osvedčenie nebolo pozastavené, zrušené ani sa od neho neodstúpilo.

b) 

Po zrušení osvedčenia alebo odstúpení od neho sa osvedčenie bezodkladne vráti príslušnému orgánu.

ATM/ANS.OR.A.030 Zachovanie platnosti vyhlásenia poskytovateľa letových informačných služieb

Vyhlásenie poskytovateľa letových informačných služieb realizované v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.015 zostane v platnosti za predpokladu, že:

a) 

letové informačné služby naďalej spĺňajú uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia vrátane tých, ktoré sa týkajú uľahčenia a spolupráce na účely výkonu právomocí príslušných orgánov a právomocí týkajúcich sa nakladania so zisteniami, ktoré sú stanovené v ustanoveniach ATM/ANS.OR.A.050 resp. ATM/ANS.OR.A.055;

b) 

poskytovateľ týchto služieb vyhlásenie nestiahne ani príslušný orgán nezruší jeho registráciu.

ATM/ANS.OR.A.035 Preukázanie súladu

Na žiadosť príslušného orgánu predloží poskytovateľ služieb všetky relevantné dôkazy na preukázanie zhody s uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia.

ATM/ANS.OR.A.040 Zmeny – všeobecné

a) 

Oznámenie a riadenie:

1. 

zmeny funkčného systému alebo zmeny, ktorá ovplyvňuje funkčnosť systému, sa musí vykonať v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045;

2. 

zmeny v poskytovaní služieb, v systéme manažmentu a/alebo v systéme manažmentu bezpečnosti poskytovateľa služieb, ktorá nemá vplyv na funkčný systém, sa musí vykonať v súlade s písmenom b).

b) 

Každá zmena uvedená v písmene a) bode 2 si pred vykonaním vyžaduje predchádzajúci súhlas, pokiaľ takáto zmena nie je oznámená a riadená v súlade s postupom schváleným príslušným orgánom, ako je uvedené v ustanovení ATM/ANS.AR.C.025 písm. c).

ATM/ANS.OR.A.045 Zmeny funkčného systému

a) 

Poskytovateľ služieb, ktorý plánuje zmenu svojho funkčného systému, musí:

1. 

o zmene informovať príslušný orgán;

2. 

poskytnúť príslušnému orgánu na požiadanie akékoľvek ďalšie informácie, ktoré príslušnému orgánu umožnia rozhodnúť, či je preskúmanie zmien potrebné alebo nie;

3. 

informovať iných poskytovateľov služieb, a ak je to možné, letecké subjekty, ktorých sa plánovaná zmena týka.

b) 

Po oznámení zmeny musí poskytovateľ služieb informovať príslušný orgán vždy, keď sa podstatne zmenili informácie poskytnuté v súlade s písmenom a) bodmi 1 a 2 a príslušných poskytovateľov služieb a letecké subjekty vždy, keď sa podstatne zmenili informácie poskytnuté v súlade s písmenom a) bodom 3.

c) 

Poskytovateľ služieb povolí, aby sa do prevádzky uviedli len tie časti zmeny, pre ktoré boli dokončené činnosti vyžadované podľa postupov uvedených v ustanovení ATM/ANS.OR.B.010.

d) 

Ak zmena podlieha preskúmaniu príslušným orgánom v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.C.035, poskytovateľ služieb povolí, aby sa do prevádzky uviedli len tie časti zmeny, ktorých argument príslušný orgán schválil.

e) 

Ak má zmena vplyv na iných poskytovateľov služieb a/alebo letecké subjekty, ako sa uvádza v písmene a) bode 3, poskytovateľ služieb a títo ďalší poskytovatelia vo vzájomnej koordinácii určia:

1. 

vzťahy vzájomnej závislosti medzi sebou, a ak je to uskutočniteľné, s dotknutými leteckými subjektmi;

2. 

predpoklady a opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré sa týkajú viac než jedného poskytovateľa služieb alebo leteckého subjektu.

f) 

Poskytovatelia služieb, ktorí sú dotknutí predpokladmi a opatreniami na zmiernenie rizika uvedenými v písmene e) bode 2, vo svojom argumente na zmenu použijú len predpoklady a opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré sú odsúhlasené a zosúladené s ostatnými poskytovateľmi služieb, a ak je to uskutočniteľné, so subjektmi pôsobiacimi v civilnom letectve.

ATM/ANS.OR.A.050 Zjednodušovanie a spolupráca

Poskytovateľ služieb musí uľahčiť inšpekcie a audity, ktoré vykonáva príslušný orgán alebo oprávnený subjekt v jeho mene a podľa potreby spolupracuje na účely efektívneho a účinného vykonávania právomocí príslušných orgánov uvedených v článku 5.

ATM/ANS.OR.A.055 Zistenia a nápravné opatrenia

Po prijatí oznámenia o zisteniach od príslušného orgánu poskytovateľ služby musí:

a) 

zistiť hlavnú príčinu nesúladu;

b) 

stanoviť plán nápravných opatrení, ktorý spĺňa podmienky schválenia zo strany príslušného orgánu;

c) 

preukázať vykonávanie nápravných opatrení k spokojnosti príslušného orgánu v lehote navrhnutej poskytovateľom služieb a odsúhlasenej daným orgánom, ako je stanovené v ustanovení ATM/ANS.AR.C.050 písm. e).

ATM/ANS.OR.A.060 Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém

Poskytovateľ služieb zavedie všetky bezpečnostné opatrenia vrátane bezpečnostných príkazov nariadených príslušným orgánom v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.A.025 písm. c).

▼M3

ATM/ANS.OR.A.065 Hlásenie udalostí

a) 

Poskytovateľ ATM/ANS ako súčasť svojho systému riadenia zavedie a udržiava systém hlásenia udalostí vrátane povinného a dobrovoľného hlásenia. Poskytovatelia ATM/ANS, ktorí sú usadení v členskom štáte, zabezpečia, aby bol systém v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) č. 376/2014 a nariadenia (EÚ) 2018/1139, ako aj s delegovanými a vykonávacími aktmi prijatými na základe uvedených nariadení.

b) 

Poskytovateľ ATM/ANS informuje príslušný orgán a akékoľvek iné organizácie, ktoré musí informovať na základe požiadavky členského štátu, v ktorom poskytovateľ ATM/ANS svoje služby poskytuje, o každej udalosti alebo každom stave súvisiacich s bezpečnosťou, ktoré ohrozujú alebo by v prípade, že nedôjde k ich náprave alebo vyriešeniu, mohli ohroziť lietadlo, osoby v ňom alebo akúkoľvek inú osobu, a predovšetkým každú nehodu alebo vážny incident.

c) 

Bez toho, aby bolo dotknuté písmeno b), poskytovateľ ATM/ANS hlási príslušnému orgánu a organizácii zodpovednej za návrh a/alebo údržbu systémov ATM/ANS a súčastí, pokiaľ táto organizácia nie je zároveň poskytovateľom ATM/ANS, každý nedostatok, technickú chybu, prekročenie technických obmedzení, udalosť alebo iné neobvyklé okolnosti, ktoré ohrozili alebo mohli ohroziť bezpečnosť služieb a ktoré neskončili nehodou alebo závažným incidentom.

d) 

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014 a delegované a vykonávacie akty prijaté na základe uvedeného nariadenia, hlásenia:

1. 

sa vypracujú čo najskôr, ale v každom prípade do 72 hodín po tom, čo poskytovateľ ATM/ANS zistí udalosť alebo stav, ktorých sa hlásenie týka, pokiaľ tomu nezabránia mimoriadne okolnosti;

2. 

sa vypracujú formou a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán;

3. 

musia obsahovať všetky dôležité informácie o stave, ktoré sú poskytovateľovi ATM/ANS známe.

e) 

V prípade poskytovateľov ATM/ANS, ktorí nie sú usadení v členskom štáte, úvodné povinné hlásenia:

1. 

primerane chránia dôvernosť totožnosti osoby podávajúcej hlásenie a osôb uvedených v hlásení;

2. 

sa vypracujú čo najskôr, ale v každom prípade do 72 hodín po tom, čo poskytovateľ ATM/ANS zistí danú udalosť, pokiaľ tomu nezabránia mimoriadne okolnosti;

3. 

sa vypracujú formou a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán;

4. 

musia obsahovať všetky dôležité informácie o stave, ktoré sú poskytovateľovi ATM/ANS známe.

f) 

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014 a jeho delegované a vykonávacie akty, sa v príslušných prípadoch vypracuje následné hlásenie, v ktorom sa uvedú podrobnosti o opatreniach, ktoré má organizácia v úmysle podniknúť na zabránenie podobným udalostiam v budúcnosti, hneď ako tieto opatrenia určí; Tieto následné hlásenia:

1. 

sa zasielajú príslušným subjektom, ktorým sa úvodné hlásenia podali v súlade s písmenami b) a c) a

2. 

sa vypracujú formou a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán.

▼B

ATM/ANS.OR.A.070 Plány náhradných postupov

Poskytovateľ služieb musí mať zavedené plány náhradných postupov pre všetky poskytované služby pre prípad udalostí, ktoré by vyústili do významného zhoršenia alebo prerušenia ich prevádzky.

ATM/ANS.OR.A.075 Otvorené a transparentné poskytovanie služieb

a) 

Poskytovateľ služieb poskytuje svoje služby otvoreným a transparentným spôsobom. Zverejní podmienky prístupu k svojim službám a zmeny týchto podmienok a pravidelne alebo podľa toho, ako je to potrebné v prípade konkrétnych zmien v poskytovaní služieb, vedie konzultácie s používateľmi jeho služieb, buď individuálne, alebo kolektívne.

b) 

Poskytovateľ služieb nesmie diskriminovať na základe štátnej príslušnosti alebo iných charakteristík používateľov ani triedu používateľov služieb spôsobom, ktorý je v rozpore s právom Únie.

▼M1

ATM/ANS.OR.A.080 Poskytovanie leteckých údajov

a) 

Poskytovateľ služieb zabezpečí, aby letecké údaje, ktoré súvisia s jeho službami, boli poskytovateľovi leteckých informačných služieb poskytnuté včas.

b) 

Poskytovateľ služieb po zverejnení leteckých údajov súvisiacich s jeho službami:

1. 

bude monitorovať tieto údaje;

2. 

informuje poskytovateľa leteckých informačných služieb o všetkých zmenách potrebných na zabezpečenie správnosti a úplnosti údajov;

3. 

ak sú údaje nesprávne alebo neprimerané, informuje o tom poskytovateľa leteckých informačných služieb.

ATM/ANS.OR.A.085 Riadenie kvality leteckých údajov

Poskytovateľ služieb pri tvorbe, spracovaní alebo prenose údajov poskytovateľovi leteckých informačných služieb:

a) 

zabezpečí, že letecké údaje uvedené v dodatku 1 sú v súlade so špecifikáciami katalógu leteckých údajov;

b) 

zabezpečí splnenie týchto požiadaviek na kvalitu údajov:

1. 

presnosť leteckých údajov zodpovedá presnosti stanovenej v katalógu leteckých údajov;

2. 

zachová sa integrita leteckých údajov;

3. 

na základe klasifikácie integrity stanovenej v katalógu leteckých údajov sa zavedú postupy na to:

i) 

aby sa v prípade bežných údajov zabránilo ich znehodnoteniu počas spracovania údajov;

ii) 

aby v prípade základných údajov nedošlo k ich znehodnoteniu v akejkoľvek fáze celého procesu a aby sa v prípade potreby použili dodatočné procesy na odstránenie potenciálnych rizík v celkovej architektúre systému s cieľom zabezpečiť integritu údajov na tejto úrovni;

iii) 

aby v prípade rozhodujúcich údajov nedošlo k ich znehodnoteniu v akejkoľvek fáze celého procesu a aby sa použili dodatočné procesy na zaručenie integrity s cieľom úplne zmierniť následky chýb, ktoré boli na základe dôkladnej analýzy celkovej architektúry systému označené za potenciálne riziká pre integritu údajov;

4. 

rozlíšenie leteckých údajov musí byť úmerné skutočnej presnosti údajov;

5. 

zabezpečí sa vysledovateľnosť leteckých údajov;

6. 

zabezpečí sa včasnosť leteckých údajov vrátane všetkých obmedzení obdobia platnosti údajov;

7. 

zabezpečí sa úplnosť leteckých údajov;

8. 

poskytnuté údaje musia spĺňať stanovené požiadavky na formát;

c) 

pokiaľ ide o tvorbu údajov, uzatvorí osobitné formálne dohody so subjektom, ktorý je pôvodcom údajov, ktoré budú obsahovať pokyny na vytváranie, úpravu alebo vymazanie údajov obsahujúce prinajmenšom:

1. 

jednoznačný opis leteckých údajov, ktoré sa majú vytvoriť, upraviť alebo vymazať;

2. 

subjekt, ktorému sa majú letecké údaje poskytnúť;

3. 

dátum a čas, do ktorého sa majú letecké údaje poskytnúť;

4. 

formát správy o tvorbe údajov, ktorý sa má použiť;

5. 

formát leteckých údajov, ktoré sa majú preniesť;

6. 

požiadavku týkajúcu sa určenia akéhokoľvek obmedzenia použitia údajov;

d) 

zabezpečí, že sa použijú metódy na potvrdenie a overenie údajov s cieľom zaistiť, že letecké údaje budú spĺňať súvisiace požiadavky na kvalitu údajov, a okrem toho:

1. 

overovaním sa zabezpečí, že letecké údaje budú doručené bez znehodnotenia a že v žiadnej fáze celého procesu spracovania leteckých údajov nedôjde k ich znehodnoteniu;

2. 

letecké údaje a letecké informácie, ktoré boli zadané manuálne, musia byť predmetom nezávislého overenia s cieľom zistiť chyby, ktoré mohli vzniknúť;

3. 

pri používaní leteckých údajov na odvodenie alebo výpočet nových leteckých údajov sa počiatočné údaje overia a potvrdia s výnimkou prípadov, keď ich poskytol oficiálny zdroj;

e) 

zabezpečí prenos leteckých údajov elektronickými prostriedkami;

f) 

uzatvorí formálne dohody:

1. 

so všetkými stranami, ktoré poskytujú prenos údajov smerom k nemu;

2. 

s ostatnými poskytovateľmi služieb alebo prevádzkovateľmi letísk, s ktorými si vymieňa letecké údaje a letecké informácie;

▼C2

g) 

zabezpečí, aby boli informácie uvedené v ustanovení AIS.TR.505 písm. a) poskytovateľovi leteckých informačných služieb poskytnuté včas;

▼M1

h) 

zhromaždí a vyšle metaúdaje, ktoré budú obsahovať aspoň:

1. 

identifikačné údaje organizácií alebo subjektov, ktoré vykonávajú akúkoľvek činnosť v rámci tvorby, prenosu alebo spracovania leteckých údajov;

2. 

vykonané činnosti;

3. 

dátum a čas, keď bola činnosť vykonaná;

i) 

zabezpečí, že nástroje a softvér používané na podporu alebo automatizáciu spracovania leteckých údajov a leteckých informácií budú plniť svoje funkcie bez toho, aby mali negatívny vplyv na kvalitu leteckých údajov a leteckých informácií;

j) 

zabezpečí, že počas prenosu alebo uchovávania leteckých údajov, alebo počas ich prenosu a uchovávania sa budú používať digitálne techniky na odhaľovanie chybných údajov s cieľom podporiť platné úrovne integrity údajov;

k) 

zabezpečí, že prenos leteckých údajov bude prebiehať v súlade s vhodným autentifikačným procesom, aby príjemcovia boli schopní potvrdiť, že údaje vyslal oprávnený zdroj;

l) 

zabezpečí, aby sa chybám zisteným počas tvorby údajov a po ich doručení venovala pozornosť, aby sa opravili alebo vyriešili, a aby sa uprednostnilo riešenie chýb v nevyhnutných a základných leteckých údajoch.

ATM/ANS.OR.A.090 Spoločné referenčné systémy pre leteckú navigáciu

Poskytovatelia služieb budú na účely leteckej navigácie používať:

a) 

Svetový geodetický systém – 1984 (WGS-84) ako horizontálny referenčný systém;

b) 

údaj o strednej hladine mora ako vertikálny referenčný systém;

c) 

gregoriánsky kalendár a koordinovaný svetový čas (UTC) ako časové referenčné systémy.

▼B

PODČASŤ B – RIADENIE (ATM/ANS.OR.B)

ATM/ANS.OR.B.001 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť

Poskytovateľ služieb zaistí, že dokáže poskytovať svoje služby bezpečným, účinným, nepretržitým a udržateľným spôsobom, ktorý je v súlade s akoukoľvek predpokladanou úrovňou celkového dopytu pre daný vzdušný priestor. Na tento účel musí zachovávať zodpovedajúce odborné znalosti a technickú a prevádzkovú kapacitu.

ATM/ANS.OR.B.005 Systém riadenia

a) 

Poskytovateľ služieb zavedie a bude udržiavať systém riadenia, ktorý zahŕňa:

1. 

jednoznačne vymedzené hranice zodpovednosti v celej svojej organizácii vrátane priamej zodpovednosti zodpovedného manažéra;

2. 

opis celkovej koncepcie a zásad poskytovateľa služieb týkajúcich sa bezpečnosti, kvality a bezpečnostnej ochrany jeho služieb, ktoré spoločne tvoria jeho politiku, podpísaný zodpovedným manažérom;

3. 

prostriedky na overenie výkonnosti organizácie poskytovateľa služieb vzhľadom na ukazovatele výkonnosti a výkonnostné ciele systému riadenia;

4. 

postup identifikácie zmien v organizácii poskytovateľa služby a kontextu, v ktorom prevádzkuje svoju činnosť, ktoré môžu ovplyvniť zavedené procesy, postupy a služby a v prípade potreby zmeniť systém riadenia a/alebo funkčný systém s cieľom prispôsobiť sa uvedeným zmenám;

5. 

postup na kontrolu systému riadenia, na zistenie príčin nízkej výkonnosti systému riadenia, na určenie vplyvu takejto nízkej výkonnosti a na odstránenie alebo zmiernenie týchto príčin;

6. 

postup, ktorým sa zabezpečuje, že pracovníci poskytovateľa služieb sú školení a odborne spôsobilí na vykonávanie svojich povinností bezpečným, účinným, nepretržitým a udržateľným spôsobom. V tomto kontexte poskytovateľ služieb stanoví zásady náboru a odbornej prípravy pracovníkov;

7. 

formálne prostriedky komunikácie, ktoré zabezpečujú, že všetci pracovníci poskytovateľa služieb sú plne oboznámení so systémom riadenia, ktoré umožňujú prenos rozhodujúcich informácií a ktoré umožňujú vysvetliť, prečo sa konkrétne opatrenia prijímajú a prečo sa postupy zavádzajú alebo menia.

b) 

Poskytovateľ služieb zdokumentuje všetky základné procesy systému riadenia vrátane procesu informovania pracovníkov o ich povinnostiach a postupe na úpravu týchto procesov.

c) 

Poskytovateľ služieb zavedie funkciu monitorovania súladu svojej organizácie s príslušnými požiadavkami a primeranosti postupov. Monitorovanie súladu zahŕňa aj systém spätnej väzby zistení pre zodpovedného manažéra, aby sa v prípade potreby zabezpečila účinná realizácia nápravných opatrení.

d) 

Poskytovateľ služieb monitoruje správanie svojho funkčného systému, a keď sa zistí nedostatočná výkonnosť, zistí jej príčiny a odstráni ich alebo po tom, ako určí dôsledky tejto nedostatočnej výkonnosti, zmierni jej účinky.

e) 

Systém riadenia musí byť primeraný veľkosti poskytovateľa služieb a komplexnosti jeho činností, pričom sa zohľadňujú nebezpečenstvá a súvisiace riziká vyplývajúce z týchto činností.

f) 

V rámci svojho systému riadenia poskytovateľ služieb zriadi formálne prepojenia s príslušnými poskytovateľmi služieb a leteckými subjektmi s cieľom:

1. 

zaistiť, aby bezpečnostné riziká v oblasti letectva súvisiace s jeho činnosťami boli identifikované a vyhodnotené a s nimi súvisiace riziká sú primerane riadené a zmiernené;

2. 

zaistiť, aby poskytoval svoje služby v súlade s požiadavkami tohto nariadenia.

g) 

Ak poskytovateľ služieb je zároveň držiteľom osvedčenia prevádzkovateľa letiska, zabezpečí, aby systém riadenia zahŕňal všetky činnosti v rozsahu jeho osvedčení.

ATM/ANS.OR.B.010 Postupy riadenia zmien

a) 

Poskytovateľ služieb musí využívať postupy riadenia, posudzovania a v prípade potreby zmierňovania vplyvu zmien na jeho funkčné systémy v súlade s ustanoveniami ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 a ATS.OR.210 podľa toho, ako sa uplatňujú.

b) 

Postupy uvedené v písmene a) alebo akékoľvek podstatné zmeny týchto postupov:

1. 

predkladá poskytovateľ služieb príslušnému orgánu na schválenie;

2. 

nepoužijú sa, pokiaľ nie sú schválené príslušným orgánom.

c) 

Ak nie sú schválené postupy uvedené v písmene b) vhodné pre konkrétnu zmenu, poskytovateľ služieb:

1. 

požiada príslušný orgán o výnimku, aby sa mohol odchýliť od schválených postupov;

2. 

poskytne príslušnému orgánu podrobnosti o odchýlke a zdôvodní jej použitie;

3. 

odchýlku nepoužije, pokiaľ nie je schválená príslušným orgánom.

ATM/ANS.OR.B.015 Obstarávané činnosti

a) 

Obstarávané činnosti zahŕňajú všetky činnosti v rámci rozsahu pôsobnosti prevádzky poskytovateľa služieb v súlade s podmienkami osvedčenia, ktoré vykonávajú iné organizácie, ktoré sú buď samy držiteľmi osvedčenia na vykonávanie tejto činnosti, alebo ak nie sú držiteľmi osvedčenia, pracujú pod dohľadom poskytovateľa služieb. Poskytovateľ služieb zabezpečí, že pri obstarávaní alebo nákupe akejkoľvek časti svojich činností od externej organizácie obstarávaná alebo nakupovaná činnosť, systém alebo prvok spĺňajú platné požiadavky.

b) 

Ak poskytovateľ služieb obstaráva časť svojej činnosti od organizácie, ktorá sama nie je držiteľom osvedčenia v súlade s týmto nariadením na vykonávanie takejto činnosti, zabezpečí, aby táto organizácia pracovala pod jeho dohľadom. Poskytovateľ služieb zabezpečuje, aby mal príslušný orgán prístup k obstarávanej organizácii s cieľom stanoviť, či sa zachováva súlad s platnými požiadavkami podľa tohto nariadenia.

ATM/ANS.OR.B.020 Požiadavky na personál

a) 

Poskytovateľ služieb vymenuje zodpovedného manažéra, ktorý má oprávnenie zaistiť, aby všetky činnosti bolo možné financovať a vykonávať v súlade s platnými požiadavkami. Zodpovedný manažér má za úlohu vytvorenie a udržiavanie efektívneho systému riadenia.

b) 

Poskytovateľ služieb vymedzí právomoci, povinnosti a zodpovednosti vymenovaných zamestnancov, najmä riadiacich pracovníkov, ktorí sú zodpovední za funkcie súvisiace s bezpečnosťou, kvalitou, bezpečnostnou ochranou, finančnými prostriedkami a ľudskými zdrojmi, podľa potreby.

ATM/ANS.OR.B.025 Požiadavky na zariadenia

Poskytovateľ služby zabezpečí, aby boli k dispozícii primerané a vhodné zariadenia na vykonávanie a riadenie všetkých úloh a činností v súlade s platnými požiadavkami.

ATM/ANS.OR.B.030 Vedenie záznamov

a) 

Poskytovateľ služieb vypracuje systém vedenia záznamov, ktorý umožní primerané možnosti uchovávania a spoľahlivú vysledovateľnosť všetkých jeho činností, pričom tento systém zahŕňa predovšetkým všetky prvky uvedené v ustanovení ATM/ANS.OR.B.005.

b) 

Formát a lehota uchovávania záznamov uvedených v písmene a) sa určí v rámci postupov systému riadenia poskytovateľa služieb.

c) 

Záznamy sa uchovávajú spôsobom, ktorým sa zabezpečí ich ochrana pred poškodením, úpravou a krádežou.

ATM/ANS.OR.B.035 Prevádzkové príručky

a) 

Poskytovateľ služieb vypracúva a aktualizuje prevádzkové príručky súvisiace s poskytovaním jeho služieb a poskytuje ich prevádzkovým pracovníkom, ktorí sa nimi riadia.

b) 

Zabezpečuje, aby:

1. 

prevádzkové príručky obsahovali pokyny a informácie, ktoré prevádzkoví pracovníci potrebujú na výkon svojich povinností;

2. 

príslušní pracovníci mali prístup k relevantným častiam prevádzkových príručiek;

3. 

bolo zabezpečené informovanie prevádzkových pracovníkov o zmenách v prevádzkovej príručke, ktoré sa týkajú ich povinností, tak, aby mohli tieto zmeny uplatňovať od nadobudnutia ich účinnosti.

PODČASŤ C – ŠPECIFICKÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB INÝCH AKO POSKYTOVATEĽOV ATS (ATM/ANS.OR.C)

ATM/ANS.OR.C.001 Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovujú požiadavky, ktoré musí okrem požiadaviek stanovených v podčastiach A a B splniť poskytovateľ služieb iný ako poskytovateľ letových prevádzkových služieb.

ATM/ANS.OR.C.005 Podporné posúdenie bezpečnosti a záruky za zmeny funkčného systému

a) 

V prípade akejkoľvek zmeny oznámenej v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodom 1 poskytovateľ služieb iný ako poskytovateľ letových prevádzkových služieb:

1. 

zabezpečí realizáciu podporného posúdenia bezpečnosti, ktoré pokryje celý rozsah zmeny, teda:

i) 

vybavenie, procesné a ľudské prvky, ktoré sa menia;

ii) 

prepojenia a interakcie medzi prvkami, ktoré sa menia, a zvyšnými časťami funkčného systému;

iii) 

prepojenia a interakcie medzi prvkami, ktoré sa menia, a kontextom, v ktorom má systém fungovať;

iv) 

životný cyklus zmeny od jej vymedzenia po prevádzku vrátane prechodu do prevádzky;

v) 

plánované režimy za zhoršených podmienok;

2. 

prostredníctvom úplného, zdokumentovaného a platného dôvodu poskytne dostatočne dôveryhodnú záruku, že služba sa bude správať v súčasnosti aj v budúcnosti tak, ako je stanovené v danom kontexte.

b) 

Poskytovateľ služieb iný ako poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, aby podporné posúdenie bezpečnosti uvedené v písmene a), pozostávalo z/zo:

1. 

overenia, že:

i) 

posúdenie zodpovedá rozsahu zmeny, ktorý je definovaný v písmene a) bode 1;

ii) 

služba sa správa len tak, ako je stanovené v danom kontexte;

iii) 

spôsob, akým sa služba správa, spĺňa všetky platné požiadavky tohto nariadenia, ktoré sú kladené na služby poskytované zmeneným funkčným systémom, a že nie je s týmito požiadavkami v rozpore a

2. 

špecifikácie kritérií monitorovania potrebných na preukázanie toho, že služba poskytovaná zmeneným funkčným systémom sa bude naďalej správať len tak, ako je stanovené v danom kontexte.

PODČASŤ D – ŠPECIFICKÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ANS A ATFM A MANAŽÉRA SIETE (ATM/ANS.OR.D)

ATM/ANS.OR.D.001 Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovujú požiadavky, ktoré musia okrem požiadaviek stanovených v podčastiach A, B a C splniť poskytovatelia leteckých navigačných služieb (ANS) a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky (ATFM) a manažér siete.

ATM/ANS.OR.D.005 Podnikateľský plán, ročný plán a plán výkonnosti

a)    Podnikateľský plán

1. 

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, vypracujú podnikateľský plán vzťahujúci sa najmenej na päťročné obdobie. V podnikateľskom pláne sa:

i) 

stanovujú celkové zámery a ciele poskytovateľov leteckých navigačných služieb a poskytovateľov, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a ich stratégia na ich dosiahnutie v súlade so všetkými dlhodobejšími celkovými plánmi poskytovateľa leteckých navigačných služieb alebo poskytovateľa, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, a s relevantnými požiadavkami Únie, ktoré sa uplatňujú na vývoj infraštruktúry alebo iných technológií;

ii) 

uvedú uplatniteľné výkonnostné ciele v oblasti bezpečnosti, kapacity, životného prostredia a nákladovej efektívnosti podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 390/2013 ( 2 ).

2. 

Informácie uvedené v odseku 1 bodoch i) a ii) musia byť v súlade s plánom výkonnosti uvedeným v článku 11 nariadenia (ES) č. 549/2004, a pokiaľ ide o bezpečnostné údaje, v súlade s národným bezpečnostným programom uvedeným v norme 3.1.1 prílohy 19 k Chicagskému dohovoru v jeho prvom vydaní z júla 2013.

3. 

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, predložia bezpečnostné a obchodné odôvodnenia hlavných investičných projektov vrátane, ak je to relevantné, odhadovaného vplyvu na príslušné ciele výkonnosti uvedené v odseku 1 bode ii) a identifikácie investícií pochádzajúcich z právnych požiadaviek súvisiacich s realizáciou Programu výskumu manažmentu letovej prevádzky jednotného európskeho neba (SESAR).

b)    Ročný plán

1. 

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, vypracujú ročný plán, ktorý sa vzťahuje na nasledujúci rok, v ktorom sa uvádzajú ďalšie charakteristiky podnikateľského plánu a sú opísané akékoľvek jeho zmeny v porovnaní s predchádzajúcim plánom.

2. 

Ročný plán obsahuje nasledujúce ustanovenia týkajúce sa úrovne a kvality služby, ako je očakávaná úroveň kapacity, bezpečnosti, životného prostredia a nákladovej efektívnosti:

i) 

informácie o realizácii novej infraštruktúry alebo iných rozvojových projektov a vyjadrenie o tom, ako prispejú k zlepšeniu výkonnosti poskytovateľa leteckých navigačných služieb alebo poskytovateľa, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, vrátane úrovne a kvality služieb;

ii) 

možné uplatniteľné ukazovatele výkonnosti zodpovedajúce plánu výkonnosti uvedenému v článku 11 nariadenia (ES) č. 549/2004, v porovnaní s ktorými je možné primerane posúdiť úroveň výkonnosti a kvalitu služby;

iii) 

informácie o opatreniach plánovaných na zmiernenie bezpečnostných rizík identifikovaných poskytovateľom leteckých navigačných služieb a poskytovateľom, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, vrátane bezpečnostných ukazovateľov na monitorovanie bezpečnostného rizika a v príslušných prípadoch odhadované náklady na opatrenia na zmiernenie dosahu;

iv) 

očakávaná krátkodobá finančná pozícia poskytovateľa leteckých navigačných služieb a poskytovateľa, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, ako aj všetky zmeny podnikateľského plánu alebo vplyvy naň.

c)    Časť plánov, ktorá sa týka výkonnosti

Poskytovateľ leteckých navigačných služieb a poskytovateľ, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, sprístupnia Komisii na jej požiadanie obsah tej časti svojich podnikateľských plánov a ročných plánov, ktorá sa týka výkonnosti, za podmienok stanovených príslušným orgánom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

ATM/ANS.OR.D.010 Riadenie bezpečnostnej ochrany

a) 

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb, poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete musia ako neoddeliteľnú súčasť svojho systému riadenia podľa ustanovenia ATM/ANS.OR.B.005 zriadiť systém riadenia bezpečnostnej ochrany, aby zabezpečili:

1. 

takú bezpečnostnú ochranu svojich zariadení a pracovníkov, aby sa zabránilo akémukoľvek protiprávnemu zasahovaniu do poskytovania služieb;

2. 

takú bezpečnostnú ochranu prevádzkových údajov, ktoré prijímajú, vytvárajú alebo inak používajú, aby prístup k nim mali vyhradený len oprávnené osoby.

b) 

V systéme riadenia bezpečnostnej ochrany sa vymedzujú:

1. 

postupy súvisiace s posudzovaním bezpečnostného rizika a jeho zmierňovaním, monitorovaním bezpečnostnej ochrany a jej zlepšovaním, preskúmaním bezpečnostnej ochrany a so šírením poznatkov;

2. 

prostriedky určené na zistenie narušenia bezpečnostnej ochrany a na upozornenie pracovníkov vhodnými výstražnými signálmi;

3. 

prostriedky na zvládanie následkov narušenia bezpečnostnej ochrany a na identifikovanie nápravných opatrení a postupov na zmiernenie účinkov s cieľom zabrániť ich opätovnému výskytu.

c) 

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete v prípade potreby zabezpečia bezpečnostnú previerku svojich pracovníkov a spolupracujú s príslušnými civilnými a vojenskými orgánmi s cieľom zaistiť bezpečnostnú ochranu svojich zariadení, personálu a údajov.

d) 

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete prijmú opatrenia potrebné na to, aby chránili svoje systémy, používané súčasti systému a údaje a zabránili tomu, aby bola sieť vystavená bezpečnostným informačným a kybernetickým hrozbám, ktoré môžu nezákonne narúšať poskytovanie ich služieb.

ATM/ANS.OR.D.015 Finančné zabezpečenie – hospodárska a finančná spôsobilosť

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, musia byť schopní plniť svoje finančné záväzky, ako napríklad fixné a variabilné prevádzkové náklady alebo náklady na kapitálové investície. Musia používať náležitý systém nákladového účtovníctva. Musia preukázať svoju schopnosť prostredníctvom ročného plánu uvedeného v ATM/ANS.OR.D.005 písm. b), ako aj prostredníctvom súvah a výkazov, pokiaľ je to možné na základe ich právneho postavenia, a pravidelne sa podrobovať nezávislému finančnému auditu.

ATM/ANS.OR.D.020 Zodpovednosť a poistné krytie

a) 

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete musia zabezpečiť opatrenia na pokrytie zodpovednosti v súvislosti s výkonom svojich úloh v súlade s platnými právnymi predpismi.

b) 

Metóda, ktorá sa použije na zabezpečenie uvedeného krytia, musí byť prispôsobená potenciálnej strate a danému poškodeniu, s ohľadom na právny status príslušných poskytovateľov a manažéra siete a úroveň dostupného komerčného poistného krytia.

c) 

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete, ktorí využívajú služby iného poskytovateľa služieb, zabezpečia, aby sa v dohodách, ktoré na tieto účely uzavreli, špecifikovalo prerozdelenie zodpovednosti medzi nimi.

ATM/ANS.OR.D.025 Požiadavky na podávanie správ

a) 

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, predkladajú príslušnému orgánu výročnú správu o svojich činnostiach.

b) 

V prípade poskytovateľov leteckých navigačných služieb a poskytovateľov, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, sa táto výročná správa vzťahuje na ich finančné výsledky bez toho, aby bol dotknutý článok 12 nariadenia (ES) č. 550/2004, ako aj na ich prevádzkovú výkonnosť a akékoľvek iné významné činnosti a vývoj najmä v oblasti bezpečnosti.

c) 

Manažér siete v súlade s článkom 20 nariadenia (EÚ) č. 677/2011 predkladá výročnú správu o svojich činnostiach Komisii a agentúre. V tejto správe sa uvádza prevádzková výkonnosť, ako aj hlavné činnosti a vývoj najmä v oblasti bezpečnosti.

d) 

Výročné správy uvedené v písmenách a) a c) zahŕňajú minimálne:

1. 

posúdenie úrovne výkonnosti poskytnutých služieb;

2. 

v prípade poskytovateľov leteckých navigačných služieb a poskytovateľov, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, ich výkonnosť v porovnaní s výkonnostnými cieľmi stanovenými v podnikateľskom pláne uvedenom v ustanovení ATM/ANS.OR.D.005 písm. a), pričom sa porovná skutočná výkonnosť s výkonnosťou stanovenou v ročnom pláne pomocou ukazovateľov výkonnosti stanovených v ročnom pláne;

3. 

v prípade manažéra siete jeho výkonnosť v porovnaní s výkonnostnými cieľmi stanovenými v strategickom pláne siete uvedenom v článku 2 ods. 24 nariadenia (EÚ) č. 677/2011, pričom sa porovnáva skutočná výkonnosť s výkonnosťou uvedenou v pláne prevádzky siete uvedenom v článku 2 ods. 23 uvedeného nariadenia pomocou ukazovateľov výkonnosti stanovených v pláne prevádzky siete;

4. 

vysvetlenie rozdielov medzi príslušnými zámermi a cieľmi a identifikáciu opatrení potrebných na riešenie prípadných rozdielov medzi plánmi a skutočnou výkonnosťou počas referenčného obdobia uvedeného v článku 11 nariadenia (ES) č. 549/2004;

5. 

vývoj v oblasti prevádzky a infraštruktúry;

6. 

finančné výsledky, pokiaľ nie sú osobitne uverejnené v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 550/2004;

7. 

informácie o postupe formálnej konzultácie s používateľmi jeho služieb;

8. 

informácie o politike v oblasti ľudských zdrojov.

e) 

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete sprístupnia svoje výročné správy Komisii a agentúre na ich požiadanie. Taktiež sprístupnia tieto správy verejnosti za podmienok, ktoré stanovuje príslušný orgán v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi.

▼M1




Dodatok 1

KATALÓG LETECKÝCH ÚDAJOV

Úvod

a) 

Katalóg leteckých údajov je odkaz na objekty leteckých údajov, ich vlastnosti a vedľajšie vlastnosti, ktoré sú rozdelené na:

1. 

letiskové údaje;

2. 

údaje o vzdušnom priestore;

3. 

údaje o tratiach ATS a iných tratiach;

4. 

údaje o postupoch pre let podľa prístrojov;

5. 

údaje o rádionavigačných zariadeniach/systémoch;

6. 

údaje o prekážkach;

7. 

údaje o zemepisnej polohe.

b) 

Tabuľky katalógu leteckých údajov tvoria tieto stĺpce:

1. 

objekt, pre ktorý sa môžu zhromažďovať údaje;

2. 

vlastnosť: identifikovateľná charakteristika objektu, pri ktorej sa môže určiť podrobnejšia vedľajšia vlastnosť;

3. 

to isté ako v bode 2;

4. 

typy: údaje sa rozdeľujú na rôzne typy údajov;

5. 

opis: opis údajovej položky;

6. 

poznámky: obsahujú doplňujúce informácie alebo podmienky na poskytnutie údajov;

7. 

presnosť: požiadavky na letecké údaje sú založené na 95 % stupni spoľahlivosti;

8. 

klasifikácia celistvosti (integrita);

9. 

typ pôvodu: údaje sa označujú ako zamerané, vypočítané alebo nahlásené;

10. 

rozlíšenie pri zobrazovaní pri publikácii;

11. 

rozlíšenie mapy.

Poznámka k bodom 2 a 3 v písmene b): klasifikáciou prvku katalógu ako objektu, vlastnosti alebo vedľajšej vlastnosti sa neukladá nijaký konkrétny údajový model.

Poznámka k bodu 7 v písmene b): v prípade fixov a bodov, ktoré majú dvojaký účel, napr. vyčkávacie miesto a bod nevydareného priblíženia, sa uplatňuje vyššia presnosť. Požiadavky na presnosť v prípade údajov o prekážkach a údajov o teréne sú založené na 90 % stupni spoľahlivosti.

Poznámka k bodu 10 v písmene b): rozlíšenia pri zobrazovaní pri publikácii týkajúce sa údajov o zemepisnej polohe (šírka a dĺžka) sa vzťahujú na súradnice uvádzané v zemepisných stupňoch, minútach a sekundách. Ak sa použije iný formát (napríklad zemepisné stupne s desatinnými číslami na použitie v prípade súborov digitálnych údajov) alebo ak sa dané miesto nachádza výrazne viac na severe/juhu, rozlíšenie pri zobrazovaní pri publikácii musí byť úmerné požiadavkám na presnosť.

▼M4

1.    Letiskové údaje



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Letisko/ heliport

 

 

 

Určený priestor na pevnine alebo na vode (vrátane všetkých budov, zariadení a vybavenia), ktorý sa má úplne alebo čiastočne používať na prílet a odlet lietadiel, ako aj na ich pohyb po zemi

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

 

Označenie letiska/ heliportu

 

 

 

 

 

 

 

 

Miestny identifikačný kód ICAO

Text

Štvormiestny miestny identifikačný kód ICAO letiska/heliportu, ako sa uvádza v dokumente ICAO č. 7910 „Miestne identifikačné kódy“

Ak existuje

 

 

 

 

 

 

 

Kód IATA

Text

Značka priradená miestu v súlade s pravidlami organizácie IATA (vyhlásenie 767)

Ak existuje

 

 

 

 

 

 

 

Iné

Text

Miestne stanovený identifikačný kód letiska, ak je iný než miestny identifikačný kód ICAO

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Hlavný oficiálny názov letiska, ako ho označuje príslušný orgán

 

 

 

 

 

 

 

Obsluhované mesto

 

Text

Úplný názov (voľný text) mesta, ktorého obsluhu zabezpečuje letisko/heliport

 

 

 

 

 

 

 

Typ povolenej prevádzky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Medzinárodná/vnútroštátna

Zoznam kódov

Údaj, či sú na letisku/heliporte povolené medzinárodné a/alebo vnútroštátne lety

 

 

 

 

 

 

 

 

Pravidlá letu podľa prístrojov (IFR)/pravidlá letu za viditeľnosti (VFR)

Zoznam kódov

Údaj, či sú na letisku/heliporte povolené lety IFR a/alebo lety VFR

 

 

 

 

 

 

 

 

Pravidelné/nepravidelné

Zoznam kódov

Údaj, či sú na letisku/heliporte povolené pravidelné a/alebo nepravidelné lety

 

 

 

 

 

 

 

 

Civilné/vojenské

Zoznam kódov

Údaj, či sú na letisku/heliporte povolené lety v rámci obchodného letectva a/alebo všeobecného letectva a/alebo vojenské lety

 

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzené použitie

Text

Údaj, či je letisko alebo heliport uzatvorené pre verejnosť (výhradne na použitie vlastníkmi)

 

 

 

 

 

 

 

Typ heliportu

 

Text

Typ heliportu (na úrovni povrchu, vyvýšený, na palubách lodí alebo helidek)

 

 

 

 

 

 

 

Typ riadenia

 

Text

Údaj, či je letisko pod civilným, vojenským alebo spoločným dohľadom

 

 

 

 

 

 

 

Certifikované

 

Text

Údaj, či letisko je/nie je certifikované v súlade s pravidlami ICAO alebo podľa nariadenia (EÚ) č. 139/2014

 

 

 

 

 

 

 

Dátum certifikácie

 

Dátum

Dátum, keď príslušný orgán vydal certifikáciu pre letisko

 

 

 

 

 

 

 

Dátum uplynutia platnosti certifikácie

 

Dátum

Dátum, keď uplynie platnosť certifikácie letiska

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška letiska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Vertikálna vzdialenosť nad strednou hladinou mora od najvyššieho bodu pristávacej plochy

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m alebo 1 ft

 

 

Zvlnenie geoidu

Výška

Zvlnenie geoidu v nadmorskej výške letiska/heliportu

Podľa potreby

0,5 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m alebo 1 ft

 

Referenčná teplota

 

Hodnota

Mesačná stredná hodnota maximálnych denných teplôt na letisku za najhorúcejší mesiac v roku; z tejto teploty sa musí určiť priemer za určitý počet rokov.

 

 

 

 

 

 

 

Stredná hodnota nízkej teploty

 

Hodnota

Stredná hodnota najnižších teplôt najstudenejšieho mesiaca v roku za posledných päť rokov meraní v nadmorskej výške letiska

 

5 stupňov

 

 

 

 

 

Magnetická deklinácia

 

 

Uhlový rozdiel medzi zemepisným a magnetickým severom

 

 

 

 

 

 

 

 

Uhol

Uhol

Uhlová hodnota magnetickej deklinácie

 

1 stupeň

Kľúčová

Overený

1 stupeň

1 stupeň

 

 

Dátum

Dátum

Dátum, keď bola nameraná zodpovedajúca hodnota magnetickej deklinácie

 

 

 

 

 

 

 

 

Ročná zmena

Hodnota

Ročná miera zmeny magnetickej deklinácie

 

 

 

 

 

 

 

Referenčný bod

 

 

Stanovená zemepisná poloha letiska

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha vzťažného bodu letiska

 

30 m

Bežná

Overený/vypočítaný

1 sek.

1 sek.

 

 

Miesto

Text

Umiestnenie referenčného bodu na letisku

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer

Text

Smer vzťažného bodu letiska od stredu mesta, ktoré letisko obsluhuje

 

 

 

 

 

 

 

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť

Vzdialenosť vzťažného bodu letiska od stredu mesta, ktoré letisko obsluhuje

 

 

 

 

 

 

Ukazovateľ smeru pristátia

 

 

 

Zariadenie, ktoré vizuálne znázorňuje aktuálny smer určený pre pristátie a vzlet

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

 

Text

Umiestnenie ukazovateľa smeru pristátia

 

 

 

 

 

 

 

Osvetlenie

 

Text

Osvetlenie ukazovateľa smeru pristátia

Ak existuje

 

 

 

 

 

Záložný energetický zdroj

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charakteristiky

 

Text

Opis záložného energetického zdroja

 

 

 

 

 

 

 

Časový interval prepnutia

 

Hodnota

Časový interval prepnutia záložného energetického zdroja

 

 

 

 

 

 

Anemometer

 

 

 

Prístroj na meranie rýchlosti vetra

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

 

Text

Umiestnenie anemometra

 

 

 

 

 

 

 

Osvetlenie

 

Text

Osvetlenie anemometra

Ak existuje

 

 

 

 

 

Letiskový svetelný maják (ABN)/poznávací svetelný maják (IBN)

 

 

 

Letiskový svetelný maják/poznávací svetelný maják, ktorý sa používa na určenie polohy letiska zo vzduchu

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

 

Text

Umiestnenie letiskového svetelného majáka/poznávacieho svetelného majáka

Ak existuje

 

 

 

 

 

 

Charakteristiky

 

Text

Opis letiskového svetelného majáka/poznávacieho svetelného majáka

 

 

 

 

 

 

 

Prevádzkový čas

 

Harmonogram

Prevádzkový čas letiskového svetelného majáka/poznávacieho svetelného majáka

 

 

 

 

 

 

Ukazovateľ smeru vetra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

 

Text

Umiestnenie ukazovateľa smeru vetra

 

 

 

 

 

 

 

Osvetlenie

 

Text

Osvetlenie ukazovateľa smeru vetra

 

 

 

 

 

 

Miesto pozorovania dráhovej dohľadnosti (RVR)

 

 

 

Miesto pozorovania RVR

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

 

Bod

Zemepisná poloha miest pozorovania RVR

 

 

 

 

 

 

Oblasť frekvencie

 

 

 

Určená časť pohybovej plochy, na ktorej ATC alebo pozemná kontrola vyžaduje používanie určitej frekvencie

 

 

 

 

 

 

 

Stanica

 

Text

Názov stanice poskytujúcej služby

 

 

 

 

 

 

 

Frekvencia

 

Hodnota

Frekvencia stanice poskytujúcej služby

 

 

 

 

 

 

 

Hranica

 

Polygón

Hranica priestoru oblasti frekvencie

 

 

 

 

 

 

Problematické miesto

 

 

 

Miesto na pohybovej ploche letiska, na ktorom často dochádza k zrážkam alebo vniknutiu na dráhu alebo existuje potenciálne riziko zrážok či vniknutia na dráhu, a kde je potrebná zvýšená pozornosť pilotov/vodičov

 

 

 

 

 

 

 

Identifikátor

 

Text

Identifikátor problematického miesta

 

 

 

 

 

 

 

Vysvetlivky

 

Text

Doplňujúce informácie o problematickom mieste

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Polygón

Geografická oblasť problematického miesta

 

 

 

 

 

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Vzletová a pristávacia dráha (RWY)

 

 

 

Vymedzená obdĺžniková plocha na pozemnom letisku, upravená na pristávanie a vzlety lietadiel

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Úplný textový kód vzletovej a pristávacej dráhy, ktorý sa používa na jedinečné označenie vzletovej a pristávacej dráhy na letisku/heliporte (napr. 09/27, 02R/20L, RWY 1)

 

 

 

 

 

 

 

Menovitá dĺžka

 

Vzdialenosť

Nahlásený pozdĺžny rozmer vzletovej a pristávacej dráhy na prevádzkové (výkonnostné) výpočty

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

Menovitá šírka

 

Vzdialenosť

Nahlásený priečny rozmer vzletovej a pristávacej dráhy na prevádzkové (výkonnostné) výpočty

 

1 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

Geometria

 

Polygón

Geometria prvku vzletovej a pristávacej dráhy, plochy vzletovej a pristávacej dráhy po posunutí prahu a križovatky vzletových a pristávacích dráh

 

 

 

 

 

 

 

Body osovej čiary

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha osovej čiary vzletovej a pristávacej dráhy na obidvoch koncoch vzletovej a pristávacej dráhy, na dojazdovej dráhe (SWY) a na začiatku každej plochy letovej dráhy vzletu, ako aj na každej významnej zmene sklonu vzletovej a pristávacej dráhy a dojazdovej dráhy

Vymedzenie pojmu z bodu 3.8.4.2 prílohy 4

1 m

Rozhodujúca

Overený

 

 

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Nadmorská výška zodpovedajúceho bodu osovej čiary. Pri nie presnom priblížení sa všetky význačné vysoké a nízke medziľahlé body pozdĺž vzletovej a pristávacej dráhy musia merať s presnosťou pol metra alebo jedna stopa

 

0,25 m

Rozhodujúca

Overený

 

 

 

 

Zvlnenie geoidu

Výška

Zvlnenie geoidu v zodpovedajúcom bode osovej čiary

 

 

 

 

 

 

 

Čiara pre výjazd zo vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Navádzacia čiara výjazdu

Čiara

Zemepisná poloha čiary pre výjazd zo vzletovej a pristávacej dráhy

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1/100 sek.

1 sek.

 

 

Farba

Text

Farba čiary pre výjazd zo vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Štýl

Text

Štýl čiary pre výjazd zo vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Smerovanie

Zoznam kódov

Smerovanie čiary pre výjazd zo vzletovej a pristávacej dráhy (jednosmerná alebo dvojsmerná)

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

 

Text

Typ povrchu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Únosnosť

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Klasifikačné číslo vozovky (PCN)

Text

PCN

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ vozovky

Text

Typ vozovky pre stanovenie klasifikačného čísla lietadla – určenie klasifikačného čísla vozovky (ACN-PCN)

 

 

 

 

 

 

 

 

Kategória podložia

Text

Kategória únosnosti podložia vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Prípustné hustenie pneumatík

Text

Kategória maximálneho prípustného hustenia pneumatík alebo hodnota maximálneho prípustného hustenia pneumatík

 

 

 

 

 

 

 

 

Spôsob hodnotenia

Text

Použitý spôsob hodnotenia

 

 

 

 

 

 

 

Pás

 

 

Vymedzená plocha vrátane vzletovej a pristávacej dráhy a dojazdovej dráhy, ak je zriadená, určená:

na zníženie nebezpečenstva poškodenia lietadla v prípade, že by vybehlo zo vzletovej a pristávacej dráhy, a

na zaistenie bezpečnosti lietadla letiaceho nad vzletovou a pristávacou dráhou pri vzlete alebo pristávaní

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer pásu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Šírka

Vzdialenosť

Priečny rozmer pásu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

Text

Typ povrchu pásu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Postranný pás

 

 

Plocha nadväzujúca na okraj vozovky upravená tak, aby zabezpečovala prechod medzi vozovkou a priľahlým povrchom

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

Polygón

Zemepisná poloha postranného pásu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

Text

Typ povrchu postranného pásu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Šírka

Vzdialenosť

Šírka postranného pásu vzletovej a pristávacej dráhy

 

1 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

 

 

Ochranná plocha proti náporu vzduchu za prúdovým motorom

 

 

Povrch priľahlý ku koncu vzletovej a pristávacej dráhy osobitne upravený tak, aby nedošlo k účinkom erózie spôsobeným silnými prúdmi z letúnov na začiatku ich rozjazdu

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

Polygón

Zemepisná poloha ochrannej plochy proti náporu vzduchu za prúdovým motorom

 

 

 

 

 

 

 

Bezprekážkový priestor

 

Text

Existencia bezprekážkového priestoru pre vzletovú a pristávaciu dráhu na presné priblíženie I. kategórie

Ak bol zriadený

 

 

 

 

 

 

Značenie vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

Text

Typ značenia vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis značenia vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

Polygón

Zemepisná poloha značenia vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Osový svetelný rad vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer osového svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Rozstup

Vzdialenosť

Rozstup osového svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Farba

Text

Farba osového svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Intenzita

Text

Intenzita osového svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla osového svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Postranný svetelný rad vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer postranného svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Rozstup

Vzdialenosť

Rozstup postranného svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Farba

Text

Farba postranného svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Intenzita

Text

Intenzita postranného svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla postranného svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Kódové značenie

 

 

Účelom kódového značenia je zaviesť jednoduchú metódu vzájomného prepojenia veľkého množstva požiadaviek týkajúcich sa charakteristík letísk tak, aby sa zabezpečil rad zariadení letiska vhodných pre lietadlá určené na prevádzku na letisku.

 

 

 

 

 

 

 

 

Číslo

Zoznam kódov

Číslo určené na základe menovitej dĺžky dráhy vzletu letúna

 

 

 

 

 

 

 

 

Písmeno

Zoznam kódov

Písmeno stanovené podľa rozpätia krídel a vonkajšieho rozchodu kolies hlavného podvozka letúna

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzenie

 

Text

Opis obmedzení týkajúcich sa vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

Smer vzletovej a pristávacej dráhy (RWY direction)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Celé textové označenie smeru pristávania a vzletu lietadiel – príklady: 27, 35L, 01R

 

 

 

 

 

 

 

Zemepisný smerník

 

Smerník

Zemepisný smerník vzletovej a pristávacej dráhy

 

1/100 stupňa

Bežná

Overený

1/100 stupňa

1 stupeň

 

Typ

 

Text

Typ vzletovej a pristávacej dráhy: presné priblíženie (I., II., III. kategórie)/nie presné priblíženie/neprístrojové

 

 

 

 

 

 

 

Prah vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

Začiatok tej časti vzletovej a pristávacej dráhy, ktorú možno použiť na pristávanie

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha prahu vzletovej a pristávacej dráhy

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1/100 sek.

1 sek.

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Nadmorská výška prahu vzletovej a pristávacej dráhy

 

Pozri poznámku 1

 

 

Zvlnenie geoidu

Výška

Zvlnenie geoidu WGS-84 na prahu vzletovej a pristávacej dráhy

 

Pozri poznámku 2

 

 

Typ

Text

Údaj, či je prah vzletovej a pristávacej dráhy posunutý alebo nie; posunutý prah vzletovej a pristávacej dráhy sa nenachádza na začiatku/konci vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Posunutie

Vzdialenosť

Vzdialenosť posunutého prahu vzletovej a pristávacej dráhy

Ak je prah posunutý

1 m

Bežná

Overený

 

 

 

Koniec vzletovej a pristávacej dráhy (RWY end)

 

 

Koniec vzletovej a pristávacej dráhy (zameranie začiatku dráhy letu)

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Umiestnenie konca vzletovej a pristávacej dráhy v smere odletu

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1/100 sek.

1 sek.

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Nadmorská výška koncovej polohy vzletovej a pristávacej dráhy

 

Pozri body osovej čiary vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

Odletový koniec vzletovej a pristávacej dráhy (DER) (Departure end of RWY)

 

 

Koncová časť plochy vyhlásená za vhodnú na vzlet (t. j. koncová časť vzletovej a pristávacej dráhy alebo ak bolo zriadené predpolie, koncová časť predpolia)

Začiatok odletového postupu

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha odletového konca vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Nadmorská výška odletového konca vzletovej a pristávacej dráhy je nadmorská výška konca dráhy alebo predpolia, podľa toho, ktorá je vyššia

 

 

 

 

 

 

 

Dotyková zóna

 

 

Časť vzletovej a pristávacej dráhy za jej prahom, na ktorej sa predpokladá prvý dotyk pristávajúceho lietadla

 

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Najvyššia nadmorská výška dotykovej zóny vzletovej a pristávacej dráhy na presné priblíženie

Vzletová a pristávacia dráha na presné priblíženie

0,25 m alebo 0,25 ft

 

 

 

 

 

 

Sklon

Hodnota

Sklon dotykovej zóny vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Sklon

 

Hodnota

Sklon vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Pristátie a vyčkávanie pred dráhou (LAHSO)

 

 

LAHSO

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

Čiara

Zemepisná poloha LAHSO

 

 

 

 

 

 

 

 

Chránený prvok

Text

Názov chránenej vzletovej a pristávacej dráhy alebo rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Plocha vzletovej a pristávacej dráhy po posunutí prahu

 

 

Časť vzletovej a pristávacej dráhy medzi jej začiatkom a posunutým prahom vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

Polygón

Zemepisná poloha plochy po posunutí prahu

 

 

 

 

 

 

 

 

PCN

Text

Klasifikačné číslo vozovky plochy po posunutí prahu

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

Text

Typ povrchu plochy po posunutí prahu

 

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzenia pre lietadlá

Text

Obmedzenie použitia pre určitý typ lietadla

 

 

 

 

 

 

 

Dojazdová dráha (SWY)

 

 

Vymedzená pravouhlá plocha na zemi nadväzujúca na koniec použiteľnej vzletovej a pristávacej dráhy upravená ako vhodná plocha tak, aby na nej mohlo lietadlo zastaviť v prípade prerušeného vzletu

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer dojazdovej dráhy

Ak existuje

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

 

Šírka

Vzdialenosť

Šírka dojazdovej dráhy

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

 

Geometria

Polygón

Zemepisná poloha dojazdovej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Sklon

Hodnota

Sklon dojazdovej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

Text

Typ povrchu dojazdovej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Predpolie

 

 

Vymedzená pravouhlá plocha na zemi alebo na vode, ktorá je pod dozorom príslušného orgánu a je určená alebo upravená ako vhodná plocha, nad ktorou môže letún vykonať časť svojho počiatočného stúpania do stanovenej výšky

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer predpolia

 

1 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

 

 

 

Šírka

Vzdialenosť

Priečny rozmer predpolia

 

1 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

 

 

 

Profil terénu

 

Vertikálny profil (alebo sklon) predpolia

Ak existuje

 

 

 

 

 

 

Koncová bezpečnostná plocha RWY (RESA)

 

 

Plocha súmerná s predĺženou osovou čiarou vzletovej a pristávacej dráhy, nadväzujúca na koniec pásu vzletovej a pristávacej dráhy, určená najmä na zmenšenie nebezpečenstva poškodenia letúna v prípade jeho predčasného dosadnutia alebo vybehnutia za koniec vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer RESA

 

 

 

 

 

 

 

 

Šírka

Vzdialenosť

Priečny rozmer RESA

 

 

 

 

 

 

 

 

Pozdĺžny sklon

Hodnota

Pozdĺžny sklon RESA

 

 

 

 

 

 

 

 

Priečny sklon

Hodnota

Priečny sklon RESA

 

 

 

 

 

 

 

Nahlásené vzdialenosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Použiteľná dĺžka rozjazdu (TORA)

Vzdialenosť

Dĺžka vzletovej a pristávacej dráhy, ktorá bola vyhlásená za použiteľnú a vhodnú na rozjazd letúna pri vzlete

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

 

Použiteľná dĺžka vzletu (TODA)

Vzdialenosť

Použiteľná dĺžka pre rozjazd zväčšená o dĺžku predpolia, ak je zriadené

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

 

Použiteľná dĺžka pre prerušený vzlet (ASDA)

Vzdialenosť

Použiteľná dĺžka rozjazdu zväčšená o dĺžku dojazdovej dráhy, ak je zriadená

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

 

Použiteľná dĺžka pristátia (LDA)

Vzdialenosť

Dĺžka vzletovej a pristávacej dráhy, ktorá bola vyhlásená za použiteľnú a vhodnú na dojazd pristávajúceho letúna

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

 

Poznámky

Text

Poznámky obsahujúce bod vstupu na vzletovú a pristávaciu dráhu alebo jej začiatku, ak boli nahlásené iné skrátené vzdialenosti

 

 

 

 

 

 

 

Svetelné návestidlá konca RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Farba

Text

Farba svetelných návestidiel konca RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla svetelných návestidiel konca RWY

 

 

 

 

 

 

 

Svetelné návestidlá dojazdovej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer svetelných návestidiel dojazdovej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Farba

Text

Farba svetelných návestidiel dojazdovej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla dojazdovej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Približovacia svetelná sústava

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

Text

Klasifikácia približovacej svetelnej sústavy s použitím kritérií v nariadení (EÚ) č. 139/2014 a CS-ADR-DSN, najmä v ustanoveniach CS ADR-DSN.M.625 a CS ADR-DSN.M.626

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer približovacej svetelnej sústavy

 

 

 

 

 

 

 

 

Intenzita

Text

Kód udávajúci relatívnu intenzitu približovacej svetelnej sústavy

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla približovacej svetelnej sústavy

 

 

 

 

 

 

 

Svetelné návestidla prahu RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Farba

Text

Farba svetelných návestidiel prahu RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Farba postranných polpriečok

Text

Farba postranných polpriečok prahu RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla prahu a postranných svetelných polpriečok

 

 

 

 

 

 

 

Svetelné návestidlá dotykovej zóny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer svetelných návestidiel dotykovej zóny RWY

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla dotykovej zóny RWY

 

 

 

 

 

 

 

Svetelná zostupová sústava

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Minimálna výška očí pilota nad prahom RWY (MEHT)

Výška

MEHT

 

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

Bod

Zemepisná poloha svetelnej zostupovej sústavy

 

 

 

 

 

 

 

 

Uhol

Uhol

Nominálny zostupový uhol priblíženia

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

Text

Typ systému indikácie vizuálneho priblíženia (PAPI, A-PAPI atď.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Uhol posunutia

Uhol

Ak os sústavy nie je rovnobežná s osovou čiarou vzletovej a pristávacej dráhy, uhol posunutia a jeho smer, t. j. doľava alebo doprava

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer posunutia

Text

Ak os sústavy nie je rovnobežná s osovou čiarou vzletovej a pristávacej dráhy, uhol posunutia a jeho smer, t. j. doľava alebo doprava

 

 

 

 

 

 

 

Záchytné zariadenie

 

Čiara

Zemepisná poloha záchytného lana natiahnutého priečne nad vzletovou a pristávacou dráhou

 

 

 

 

 

 

 

Záchytný brzdiaci systém

 

 

Materiál schopný pohltiť veľké množstvo energie umiestnený na konci vzletovej a pristávacej dráhy alebo dojazdovej dráhy, ktorý sa má pod váhou letúna rozdrviť, čím vznikne brzdná sila pôsobiaca na pristávacie zariadenie lietadla

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

Polygón

Zemepisná poloha záchytného brzdného systému

 

 

 

 

 

 

 

 

Posunutie dozadu

Vzdialenosť

Posunutie záchytného brzdného systému dozadu

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer záchytného brzdného systému

 

 

 

 

 

 

 

 

Šírka

Vzdialenosť

Priečny rozmer záchytného brzdného systému

 

 

 

 

 

 

Plocha na použitie radarového výškomera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

 

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer plochy na použitie radarového výškomera

 

 

 

 

 

 

 

Šírka

 

Vzdialenosť

Priečny rozmer plochy na použitie radarového výškomera

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Polygón

Zemepisná poloha plochy na použitie radarového výškomera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka 1

Nadmorská výška prahu vzletovej a pristávacej dráhy v prípade dráh na nie-presné priblíženie

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m alebo 1 ft

 

 

 

 

Nadmorská výška prahu vzletovej a pristávacej dráhy v prípade dráh na presné priblíženie

 

0,25 m

Rozhodujúca

Overený

0,1 m alebo 0,1 ft

0,5 m alebo 1 ft

 

 

 

Poznámka 2

Zvlnenie geoidu WGS-84 na prahu vzletovej a pristávacej dráhy v prípade nie-presného priblíženia

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m alebo 1 ft

 

 

 

 

Zvlnenie geoidu WGS-84 na prahu vzletovej a pristávacej dráhy v prípade presného priblíženia

 

0,25 m

Rozhodujúca

Overený

0,1 m alebo 0,1 ft

0,5 m alebo 1 ft



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Plocha konečného priblíženia a vzletu (FATO)

 

 

 

Vymedzená plocha, nad ktorou sa dokončuje záverečná fáza približovacieho manévru do visenia alebo pristátia a z ktorej sa začína manéver vzletu; ak plochu používajú vrtuľníky výkonnostnej triedy 1, vymedzená plocha zahŕňa použiteľnú plochu pre prípad prerušeného vzletu.

 

 

 

 

 

 

 

Bod prahu

 

 

Začiatok tej časti plochy konečného priblíženia a vzletu (FATO), ktorú možno použiť na pristávanie

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha bodu prahu plochy konečného priblíženia a vzletu

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1/100 sek.

1 sek.

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Nadmorská výška prahu plochy konečného priblíženia a vzletu

 

Pozri poznámku 1

 

 

Zvlnenie geoidu

Výška

Zvlnenie geoidu WGS-84 na prahu plochy konečného priblíženia a vzletu

 

Pozri poznámku 2

 

Odletový koniec vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

Koncová časť plochy vyhlásená za vhodnú na vzlet (t. j. koncová časť vzletovej a pristávacej dráhy, alebo ak bolo zriadené predpolie, koncová časť predpolia alebo koncová časť plochy konečného priblíženia a vzletu)

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha odletového konca vzletovej a pristávacej dráhy

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1/100 sek.

1 sek.

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Nadmorská výška začiatku a konca vzletovej a pristávacej dráhy/plochy konečného priblíženia a vzletu, podľa toho, ktorá je vyššia

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

Text

Typ plochy konečného priblíženia a vzletu

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Celé textové označenie plochy na pristávanie a vzlet

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

 

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer plochy konečného priblíženia a vzletu

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

Šírka

 

Vzdialenosť

Priečny rozmer plochy konečného priblíženia a vzletu

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Polygón

Zemepisná poloha prvku plochy konečného priblíženia a vzletu

 

 

 

 

 

 

 

Sklon

 

Hodnota

Sklon plochy konečného priblíženia a vzletu

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

 

Text

Typ povrchu plochy konečného priblíženia a vzletu

 

 

 

 

 

 

 

Zemepisný smerník

 

Smerník

Zemepisný smerník plochy konečného priblíženia a vzletu

 

1/100 stupňa

Bežná

Overený

1/100 stupňa

 

 

Nahlásené vzdialenosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Použiteľná dĺžka pre vzlet (TODAH)

Vzdialenosť

Dĺžka plochy konečného priblíženia a vzletu zväčšená o dĺžku predpolia heliportu, ak je zriadené

A v náležitých prípadoch náhradné skrátené nahlásené dĺžky

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

 

 

 

Použiteľná dĺžka pre prerušený vzlet (RTODAH)

Vzdialenosť

Dĺžka plochy konečného priblíženia a vzletu, ktorá bola vyhlásená za použiteľnú a vhodnú pre vrtuľníky prevádzkované vo výkonnostnej triede 1 na to, aby dokončili prerušený vzlet

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

 

 

 

Použiteľná dĺžka na pristátie – vrtuľník (LDAH)

Vzdialenosť

Dĺžka plochy konečného priblíženia a vzletu zväčšená o akúkoľvek dodatočnú plochu, ktorá bola vyhlásená za použiteľnú a vhodnú na to, aby na nej vrtuľníky dokončili pristávací manéver z určenej výšky

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

 

 

 

Poznámky

Text

Poznámky obsahujúce bod vstupu na vzletovú a pristávaciu dráhu alebo jej začiatku, ak boli nahlásené iné skrátené vzdialenosti

 

 

 

 

 

 

 

Značenie plochy konečného priblíženia a vzletu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis značení plochy konečného priblíženia a vzletu

 

 

 

 

 

 

 

Približovacia svetelná sústava

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

Text

Klasifikácia približovacej svetelnej sústavy s použitím kritérií v nariadení (EÚ) č. 139/2014 a CS-ADR-DSN, najmä v ustanoveniach CS ADR-DSN.M.625 a CS ADR-DSN.M.626

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer približovacej svetelnej sústavy

 

 

 

 

 

 

 

 

Intenzita

Text

Kód udávajúci relatívnu intenzitu približovacej svetelnej sústavy

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla približovacej svetelnej sústavy

 

 

 

 

 

 

 

Svetelné návestidlá plochy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis svetelných návestidiel plochy

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla plochy

 

 

 

 

 

 

 

Svetelné návestidlá cieľového bodu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis svetelných návestidiel cieľového bodu

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla cieľového bodu

 

 

 

 

 

 

Odpútacia a dosadacia plocha (TLOF)

 

 

 

Plocha, na ktorej vrtuľník môže vykonať dosadnutie alebo odpútanie

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Celé textové označenie odpútacej a dosadacej plochy

 

 

 

 

 

 

 

Stred

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha bodu prahu odpútacej a dosadacej plochy

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1/100 sek.

1 sek.

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Nadmorská výška prahu odpútacej a dosadacej plochy

 

Pozri poznámku 1

 

 

Zvlnenie geoidu

Výška

Zvlnenie geoidu WGS-84 v strede odpútacej a dosadacej plochy

 

Pozri poznámku 2

 

Dĺžka

 

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer odpútacej a dosadacej plochy

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

Šírka

 

Vzdialenosť

Priečny rozmer odpútacej a dosadacej plochy

 

1 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m

 

Geometria

 

Polygón

Zemepisná poloha prvku odpútacej a dosadacej plochy

 

 

 

 

 

 

 

Sklon

 

Hodnota

Sklon odpútacej a dosadacej plochy

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

 

Text

Typ povrchu odpútacej a dosadacej plochy

 

 

 

 

 

 

 

Únosnosť

 

Hodnota

Únosnosť odpútacej a dosadacej plochy

 

 

 

 

1 tona

 

 

Typ svetelnej zostupovej sústavy

 

Text

Typ svetelnej zostupovej sústavy

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis značení odpútacej a dosadacej plochy

 

 

 

 

 

 

Bezpečnostná plocha

 

 

 

Stanovená plocha na heliporte obklopujúca plochu konečného priblíženia a vzletu, na ktorej nie sú žiadne objekty s výnimkou tých, ktoré slúžia na navigačné účely, a ktorej úlohou je znížiť riziko poškodenia vrtuľníka, ktorý neúmyselne opustí plochu konečného priblíženia a vzletu.

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

 

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer bezpečnostnej plochy

 

 

 

 

 

 

 

Šírka

 

Vzdialenosť

Priečny rozmer bezpečnostnej plochy

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

 

Text

Typ povrchu bezpečnostnej plochy

 

 

 

 

 

 

Predpolie heliportu

 

 

 

Stanovená plocha na zemi alebo na vode, určená a/alebo upravená ako vhodná plocha, nad ktorou vrtuľníky výkonnostnej triedy 1 môžu vykonať rozlet a dosiahnuť stanovenú výšku

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

 

Vzdialenosť

Pozdĺžny rozmer predpolia heliportu

 

 

 

 

 

 

 

Profil terénu

 

Hodnota

Vertikálny profil (alebo sklon) predpolia heliportu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka 1

Prah plochy konečného priblíženia a vzletu heliportov s priblížením PinS (bod v priestore) alebo bez neho

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

 

 

 

 

 

Prah plochy konečného priblíženia a vzletu heliportov určených na prevádzku

 

0,25 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft (nie presné priblíženie) 0,1 m alebo 0,1 ft (presné priblíženie)

 

 

 

 

Poznámka 2

Zvlnenie geoidu WGS-84 na prahu plochy konečného priblíženia a vzletu a v geometrickom strede odpútacej a dosadacej plochy v prípade heliportov s priblížením PinS alebo bez neho

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

 

 

 

 

 

Zvlnenie geoidu WGS-84 na prahu plochy konečného priblíženia a vzletu a v geometrickom strede odpútacej a dosadacej plochy v prípade heliportov určených na prevádzku

 

0,25 m

Rozhodujúca

Overený

1 m alebo 1 ft (nie presné priblíženie) 0,1 m alebo 0,1 ft (presné priblíženie)

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Odbavovacia plocha

 

 

 

Vymedzená plocha pozemného letiska určená na umiestnenie lietadla na účely nastupovania alebo vystupovania cestujúcich a nakladania alebo vykladania pošty alebo nákladu, plnenie palivom, parkovanie alebo údržbu

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Celý textový názov alebo označenie, ktoré sa používajú na identifikáciu odbavovacej plochy na letisku/heliporte

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Polygón

Zemepisná poloha prvku odbavovacej plochy

 

1 m

Bežná

Overený

1/10 sek.

1 sek.

 

Typ

 

Text

Klasifikácia hlavného použitia odbavovacej plochy

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzenia pre lietadlá

 

Text

Obmedzenie (zákaz) použitia pre určitý typ lietadla

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

 

Text

Typ povrchu odbavovacej plochy

 

 

 

 

 

 

 

Únosnosť

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PCN

Text

Klasifikačné číslo vozovky odbavovacej plochy

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ vozovky

Text

Stanovenie klasifikačného čísla lietadla – klasifikačného čísla vozovky (ACN-PCN)

 

 

 

 

 

 

 

 

Kategória podložia

Text

Kategória únosnosti podložia odbavovacej plochy

 

 

 

 

 

 

 

 

Prípustné hustenie pneumatík

Text

Kategória maximálneho prípustného hustenia pneumatík alebo hodnota maximálneho prípustného hustenia pneumatík

 

 

 

 

 

 

 

 

Spôsob hodnotenia

Text

Spôsob hodnotenia použitý na stanovenie únosnosti odbavovacej plochy

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška odbavovacej plochy

 

 

 

 

 

 

Rolovacia dráha (TWY)

 

 

 

Vymedzená dráha na pozemnom letisku zriadená na rolovanie lietadiel a určená na zaistenie spojenia medzi jednou časťou letiska a ďalšou časťou

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Celé textové označenie rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Šírka

 

Vzdialenosť

Priečny rozmer rolovacej dráhy

 

1 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

 

 

Geometria

 

Polygón

Zemepisná poloha prvku rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Most

 

Text

Typ mostu (žiaden, nad komunikáciou, pod komunikáciou)

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

 

Text

Typ povrchu rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Únosnosť

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PCN

Text

Klasifikačné číslo vozovky rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ vozovky

Text

Stanovenie klasifikačného čísla lietadla – klasifikačného čísla vozovky (ACN-PCN)

 

 

 

 

 

 

 

 

Kategória podložia

Text

Kategória únosnosti podložia rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Prípustné hustenie pneumatík

Text

Kategória maximálneho prípustného hustenia pneumatík alebo hodnota maximálneho prípustného hustenia pneumatík

 

 

 

 

 

 

 

 

Spôsob hodnotenia

Text

Spôsob hodnotenia použitý na stanovenie únosnosti rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzenia pre lietadlá

 

Text

Obmedzenie (zákaz) použitia pre určitý typ lietadla

 

 

 

 

 

 

 

Písmeno kódového značenia

 

Zoznam kódov

Písmeno stanovené podľa rozpätia krídel a vonkajšieho rozchodu kolies hlavného podvozka letúna

 

 

 

 

 

 

 

Miesto na predĺženie špičiek krídel

 

Bod/polygón

V prípade letísk s prevádzkou letúnov so sklápacími špičkami krídel miesto, kde možno predĺžiť špičky krídel

 

 

 

 

 

 

 

Body osovej čiary

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisné súradnice bodov osovej čiary rolovacej dráhy

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1/100 sek.

1/100 sek.

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Nadmorská výška bodov osovej čiary rolovacej dráhy

 

1 m

Kľúčová

Overený

 

 

 

Postranný pás

 

 

Plocha nadväzujúca na okraj vozovky upravená tak, aby zabezpečovala prechod medzi vozovkou a priľahlým povrchom

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

Polygón

Zemepisná poloha postranného pásu rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

Text

Typ povrchu postranného pásu rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Šírka

Vzdialenosť

Šírka postranného pásu rolovacej dráhy

 

1 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

 

 

Navádzacie čiary

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

Čiara

Zemepisná poloha navádzacích čiar

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1/100 sek.

1/100 sek.

 

 

Farba

Text

Farba navádzacích čiar rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Štýl

Text

Štýl navádzacích čiar rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Rozpätie krídla

Hodnota

Rozpätie krídla

 

 

 

 

 

 

 

 

Maximálna rýchlosť

Hodnota

Maximálna rýchlosť

 

 

 

 

 

 

 

 

Smer

Text

Smer

 

 

 

 

 

 

 

Čiara značky medziľahlého vyčkávacieho miesta

 

Čiara

Čiara značky medziľahlého vyčkávacieho miesta

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1/100 sek.

1 sek.

 

Značenie rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis značenia rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Postranný svetelný rad rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis postranného svetelného radu rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla postranného svetelného radu rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Osová čiara svetelného radu rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis osovej čiary svetelného radu rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla osovej čiary svetelného radu rolovacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Stop priečky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis stop priečok

Ak existuje

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

Čiara

Umiestnenie stop priečok

 

 

 

 

 

 

 

Ochranné svetelné návestidlá vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis ochranných svetelných návestidiel vzletovej a pristávacej dráhy a ďalších ochranných opatrení vzletovej a pristávacej dráhy

Ak existuje

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

Bod

Umiestnenie stop priečky

Usporiadanie A

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

Čiara

Umiestnenie stop priečky

Usporiadanie B

 

 

 

 

 

 

Vyčkávacie miesto pred vzletovou a pristávacou dráhou

 

 

Označené miesto určené na ochranu vzletovej a pristávacej dráhy, prekážkovej roviny alebo kritického/citlivého priestoru systému zariadení na presné priblíženie a pristátie (ILS)/mikrovlnného pristávacieho systému (MLS), na ktorom rolujúce lietadlá a vozidlá musia zastaviť a vyčkávať, ak nedostali iné povolenie od letiskovej riadiacej veže

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

Čiara

Zemepisná poloha vyčkávacieho miesta pred vzletovou a pristávacou dráhou

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1/100 sek.

1 sek.

 

 

Chránená vzletová a pristávacia dráha

Text

Označenie chránenej vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

 

Kategória CAT STOP

Zoznam kódov

Kategória (CAT) vzletovej a pristávacej dráhy (0, I, II, III)

 

 

 

 

 

 

 

 

Text vzletová a pristávacia dráha vpredu (RWY AHEAD)

Text

Skutočný text ako v značení; napr. „RWY AHEAD“ alebo „RUNWAY AHEAD“

 

 

 

 

 

 

 

Medziľahlé vyčkávacie miesto

Geometria

Čiara

Zemepisná poloha medziľahlého vyčkávacieho miesta – označené miesto určené na riadenie prevádzky, na ktorom rolujúce lietadlá a vozidlá musia zastaviť a vyčkať dovtedy, kým dostanú povolenie pokračovať podľa pokynov letiskovej riadiacej veže

 

 

 

 

 

 

Rolovacie dráhy pre vrtuľníky

 

 

 

Pozemná rolovacia dráha určená na pozemný pohyb vrtuľníkov s kolesovým podvozkom

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Celé textové označenie rolovacej dráhy pre vrtuľníky

 

 

 

 

 

 

 

Body osovej čiary

 

Bod

Zemepisná poloha bodov osovej čiary rolovacej dráhy pre vrtuľníky

 

0,5 m

Kľúčová

Overený/vypočítaný

 

 

 

Nadmorská výška

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška rolovacej dráhy pre vrtuľníky

 

1 m

Kľúčová

Overený

 

 

 

Šírka

 

Vzdialenosť

Priečny rozmer rolovacej dráhy pre vrtuľníky

 

1 m

Kľúčová

Overený

 

 

 

Typ povrchu

 

Text

Typ povrchu rolovacej dráhy pre vrtuľníky

 

 

 

 

 

 

 

Značenie línie križovatiek

 

Čiara

Značenie línie križovatiek rolovacej dráhy pre vrtuľníky

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1/100 sek.

1 sek.

 

Osvetlenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis svetelných návestidiel rolovacej dráhy pre vrtuľníky

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla rolovacej dráhy pre vrtuľníky

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis značenia rolovacej dráhy pre vrtuľníky

 

 

 

 

 

 

Rolovacia dráha na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu

 

 

 

Vymedzená trasa na povrchu zeme určená na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

 

Celé textové označenie rolovacej dráhy na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu

 

 

 

 

 

 

 

Body osovej čiary

 

Bod

Zemepisná poloha bodov osovej čiary rolovacej dráhy na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu

 

0,5 m

Kľúčová

Overený/vypočítaný

 

 

 

Nadmorská výška

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška rolovacej dráhy na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu

 

1 m

Kľúčová

Overený

 

 

 

Šírka

 

Vzdialenosť

Priečny rozmer rolovacej dráhy na rolovanie vo vzduchu

 

1 m

Kľúčová

Overený

 

 

 

Typ povrchu

 

Text

Typ povrchu rolovacej dráhy na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu

 

 

 

 

 

 

 

Osvetlenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis svetelných návestidiel rolovacej dráhy na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná poloha každého jednotlivého svetelného návestidla rolovacej dráhy na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis

Text

Opis značenia rolovacej dráhy na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu

 

 

 

 

 

 

Preletové trasy vrtuľníkov

 

 

 

Vymedzená trasa určená na pohyb vrtuľníkov z jednej časti heliportu do druhej; trasa na rolovanie zahŕňa rolovaciu dráhu na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu alebo rolovaciu dráhu pre vrtuľníky, ktoré sú súmerné s osou trasy na rolovanie.

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Označenie preletovej trasy vrtuľníkov

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Čiara

Zemepisná poloha preletovej trasy vrtuľníkov

 

 

 

 

 

 

 

Šírka

 

Vzdialenosť

Priečny rozmer preletovej trasy vrtuľníkov

 

1 m

Kľúčová

Overený

 

 

Kontrolný bod INS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

 

Bod

Zemepisná poloha kontrolného bodu INS

Ak sú k dispozícii tieto údaje

0,5 m

Bežná

Overený

1/100 sek.

1/100 sek.

Kontrolné miesto systému VHF všesmerového rádiomajáku (zariadenia VOR)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

 

Bod

Zemepisná poloha kontrolného miesta zariadenia VOR

Ak sú k dispozícii tieto údaje

 

 

 

 

 

 

Frekvencia

 

Hodnota

Frekvencia kontrolného miesta zariadenia VOR

 

 

 

 

 

 

Kontrolné miesto výškomera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

 

Bod

Zemepisná poloha kontrolného miesta výškomera

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška kontrolných miest výškomera

 

 

 

 

 

 

Stojisko lietadla

 

 

 

Vymedzená plocha na odbavovacej ploche určená na státie lietadla

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názov bodu stojiska lietadla

 

 

 

 

 

 

 

Body stojísk lietadiel

Umiestnenie

Bod

Zemepisná poloha bodu stojiska lietadla

 

0,5 m

Bežná

Overený

1/100 sek.

1/100 sek.

 

 

Typy lietadiel

Zoznam kódov

Typy lietadiel

 

 

 

 

 

 

 

Poznávací znak

 

Text

Opis poznávacieho znaku stojísk lietadiel

 

 

 

 

 

 

 

Systém vizuálneho vedenia do doku/systém navádzania na parkovanie

 

Text

Opis systému vizuálneho vedenia do doku/systému navádzania na parkovanie na stojisku lietadiel

 

 

 

 

 

 

 

Plocha stojiska na parkovanie

 

Polygón

Zemepisná poloha plochy stojiska na parkovanie

 

 

 

 

 

 

 

Nástupný most

 

Zoznam kódov

Dostupný nástupný most na stojisku lietadla

 

 

 

 

 

 

 

Palivo

 

Zoznam kódov

Dostupné palivo na stojisku lietadla

 

 

 

 

 

 

 

Pozemný zdroj

 

Zoznam kódov

Dostupný pozemný zdroj na stojisku lietadla

 

 

 

 

 

 

 

Ťahanie

 

Zoznam kódov

Ťahanie dostupné na stojisku lietadla

 

 

 

 

 

 

 

Odbavovacia budova

 

Text

Značenie odbavovacej budovy

 

 

 

 

 

 

 

Typ povrchu

 

Text

Typ povrchu stojiska lietadiel

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzenia pre lietadlá

 

Text

Obmedzenie (zákaz) použitia pre určitý typ lietadla

 

 

 

 

 

 

 

PCN

 

Text

Klasifikačné číslo vozovky stojiska lietadiel

 

 

 

 

 

 

 

Navádzacie čiary k stojisku

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

Čiara

Zemepisná poloha navádzacej čiary k stojisku

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1/100 sek.

 

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Nadmorská výška bodov navádzacej čiary na parkovanie

 

1 m

Kľúčová

Overený

 

 

 

 

Smer

Text

Smer navádzacej čiary k stojisku

 

 

 

 

 

 

 

 

Rozpätie krídla

Hodnota

Rozpätie krídla

 

 

 

 

 

 

 

 

Farba

Zoznam kódov

Farba navádzacej čiary k stojisku

 

 

 

 

 

 

 

 

Štýl

Zoznam kódov

Štýl navádzacej čiary k stojisku

 

 

 

 

 

 

Vrtuľníkové stojisko

 

 

 

Stojisko lietadiel určené na parkovanie vrtuľníkov a po dokončení pozemného rolovania alebo po dosadnutí a odpútaní vrtuľníka na rolovanie vo vzduchu

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názov vrtuľníkového stojiska

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

 

Bod

Zemepisná poloha bodu vrtuľníkového stojiska/kontrolných bodov INS

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1/100 sek.

 

Plocha na odnámrazovanie

 

 

 

Zariadenie, ktoré umožňuje očistiť (odnámrazovanie) plochy lietadla od námrazy, ľadu alebo snehu a/alebo vykonať ošetrenie očistených plôch lietadla (ochrana proti námraze) proti tvorbe námrazy alebo ľadu a hromadeniu snehu alebo kašovitého snehu na obmedzený čas

 

 

 

 

 

 

 

Identifikátor

 

Text

Identifikátor plochy na odnámrazovanie

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Polygón

Zemepisná poloha plochy na odnámrazovanie

 

1 m

Bežná

Overený

1/10 sek.

1 sek.

 

Typ povrchu

 

Text

Typ povrchu plochy na odnámrazovanie

 

 

 

 

 

 

 

Identifikátor základnej zložky

 

Text

Názov príslušného prvku rolovacej dráhy, stojiska na parkovanie alebo odbavovacej plochy

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzenia pre lietadlá

 

Text

Obmedzenie (zákaz) použitia pre určitý typ lietadla

 

 

 

 

 

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Komunikačné zariadenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Názov služby

 

Text

Názov poskytovanej služby

 

 

 

 

 

 

 

Volací znak

 

Text

Volací znak komunikačného zariadenia

 

 

 

 

 

 

 

Kanál

 

Text

Kanál/frekvencia komunikačného zariadenia

 

 

 

 

 

 

 

Prihlasovacia adresa

 

Text

Prihlasovacia adresa zariadenia

Podľa potreby

 

 

 

 

 

 

Prevádzkový čas

 

Harmonogram

Prevádzkový čas stanice slúžiacej stanovišťu

 

 

 

 

 

 

▼M1

2.    Údaje o vzdušnom priestore



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Vzdušný priestor letových prevádzkových služieb

 

 

 

Abecedne označený vzdušný priestor stanovených rozmerov, v rámci ktorých sa môžu vykonávať určité druhy letov a pre ktoré sú vymedzené letové prevádzkové služby a pravidlá prevádzky

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

Text

Typ vzdušného priestoru letových prevádzkových služieb v súlade s dodatkom 4 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012 (SERA)

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Označenie pridelené vzdušnému priestoru zodpovedným orgánom

 

 

 

 

 

 

 

Vodorovné hranice

 

Polygón

Povrch vymedzujúci horizontálny profil vzdušného priestoru

 

Pozri poznámku 1

 

Zvislé hranice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Horná hranica

Nadmorská výška

Horná hranica vzdušného priestoru

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolná hranica

Nadmorská výška

Dolná hranica vzdušného priestoru

 

50 m

Bežná

Vypočítaný

50 m alebo 100 ft

50 m alebo 100 ft

 

Trieda vzdušného priestoru

 

Zoznam kódov

Kategorizácia vzdušného priestoru, ktorá je rozhodujúca pre prevádzkové pravidlá, požiadavky na vykonanie letu a poskytované služby.

 

 

 

 

 

 

 

Prevodná nadmorská výška

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška, v ktorej alebo pod ktorou sa vertikálna poloha lietadla riadi v nadmorských výškach

 

 

 

 

 

 

 

Čas použiteľnosti

 

Harmonogram

Čas použiteľnosti vzdušného priestoru

 

 

 

 

 

 

 

Stanovište ATS

 

 

Stanovište poskytujúce služby

 

 

 

 

 

 

 

 

Názov

Text

Názov stanovišťa poskytujúceho služby

 

 

 

 

 

 

 

 

Volací znak

Text

Volací znak leteckej stanice slúžiacej stanovišťu

 

 

 

 

 

 

 

 

Jazyk

Zoznam kódov

Informácia o používanom jazyku (jazykoch), pričom sa uvedie oblasť a podmienky a v náležitých prípadoch aj čas a situácia, keď sa má používať

 

 

 

 

 

 

 

 

Použiteľnosť

Text

Informácia o oblasti a podmienkach, keď sa má používať

 

 

 

 

 

 

 

 

Čas poskytovania služieb

Harmonogram

Prevádzkový čas stanice slúžiacej stanovišťu

 

 

 

 

 

 

 

Frekvencia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hodnota

Hodnota

Frekvencia vzdušného priestoru letových prevádzkových služieb

 

 

 

 

 

 

 

 

Účel

Text

Údaje o osobitných účeloch frekvencie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka 1

Letová informačná oblasť (FIR), horná letová informačná oblasť (UIR)

 

2 km

Bežná

Nahlásený

1 min.

Podľa grafickej presnosti mapy

 

 

 

 

Koncová riadená oblasť (TMA), riadená oblasť (CTA)

 

100 m

Kľúčová

Vypočítaný

1 sek.

Podľa grafickej presnosti mapy

 

 

 

 

Riadený okrsok (CTR)

 

100 m

Kľúčová

Vypočítaný

1 sek.

Podľa grafickej presnosti mapy



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Vzdušný priestor pre osobitné činnosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

Zoznam kódov

Typ vzdušného priestoru pre osobitné činnosti (pozri poznámku 1)

 

 

 

 

 

 

 

Identifikácia

 

Text

Identifikačný údaj pridelený v záujme jedinečnej identifikácie vzdušného priestoru

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názov vzdušného priestoru daný orgánom vymenovaným členským štátom

 

 

 

 

 

 

 

Vodorovné hranice

 

Polygón

Povrch vymedzujúci horizontálny profil vzdušného priestoru

 

Pozri poznámku 2 týkajúcu sa iba oblastí P, R a D

 

Zvislé hranice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Horná hranica

Nadmorská výška

Horná hranica vzdušného priestoru

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolná hranica

Nadmorská výška

Dolná hranica vzdušného priestoru

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzenie

 

Text

Typ obmedzenia alebo charakter nebezpečenstva

 

 

 

 

 

 

 

Aktivácia

 

Text

Informácie o systéme a prostriedkoch oznamovania aktivácie spoločne s informáciami týkajúcimi sa civilných letov a príslušných postupov v identifikačnom pásme protivzdušnej obrany (postupy v ADIZ)

 

 

 

 

 

 

 

Čas aktivity

 

Harmonogram

Časový interval, keď sa uskutočňuje osobitná aktivita

 

 

 

 

 

 

 

Riziko zakročenia

 

Text

Riziko zakročenia v prípade narušenia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ podľa poznámky 1

Zakázaný priestor

Poznámka 2

100 m

Kľúčová

Vypočítaný

1 sek.

Podľa grafickej presnosti mapy

 

 

 

 

Obmedzený priestor

 

2 km

Bežná

Nahlásený

1 min.

Podľa grafickej presnosti mapy

 

 

 

 

Nebezpečný priestor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Priestor pre vojenské cvičenia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vojenský výcvikový priestor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ADIZ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iné

 

 

 

 

 

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Iný regulovaný vzdušný priestor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

Text

Typ vzdušného priestoru [zmenšené minimá vertikálneho rozstupu (RVSM), núdzový vysielač polohy (ELT) atď.]

 

 

 

 

 

 

 

Identifikácia

 

Text

Identifikačný údaj pridelený v záujme jedinečnej identifikácie vzdušného priestoru

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názov vzdušného priestoru daný orgánom vymenovaným členským štátom

 

 

 

 

 

 

 

Vodorovné hranice

 

Polygón

Povrch vymedzujúci horizontálny profil vzdušného priestoru

 

 

 

 

 

 

 

Zvislé hranice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Horná hranica

Nadmorská výška

Horná hranica vzdušného priestoru

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolná hranica

Nadmorská výška

Dolná hranica vzdušného priestoru

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzenie

 

Text

Typ obmedzenia, ak existuje

 

 

 

 

 

 

 

Aktivácia

 

Text

Informácie o systéme a prostriedkoch oznamovania aktivácie spoločne s informáciami týkajúcimi sa civilných letov a príslušných postupov v ADIZ

 

 

 

 

 

 

 

Čas aktivity

 

Harmonogram

Časový interval, keď sa uskutočňuje osobitná aktivita

 

 

 

 

 

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Sektor riadenia ATS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identifikácia

 

Text

Identifikačný údaj pridelený sektoru

 

 

 

 

 

 

 

Vodorovné hranice

 

Polygón

Povrch vymedzujúci horizontálny profil sektora ATC

 

 

 

 

 

 

 

Zvislé hranice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Horná hranica

Nadmorská výška

Horná hranica sektora

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolná hranica

Nadmorská výška

Dolná hranica sektora

 

 

 

 

 

 

▼M4

3.    Údaje o tratiach ATS a iných tratiach



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Trať ATS

 

 

 

Stanovená trať, určená na usmerňovanie toku letovej prevádzky podľa potrieb na poskytovanie letových prevádzkových služieb

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Označenia tratí ATS v súlade s prílohou XI (časť – FPD) k tomuto nariadeniu

 

 

 

 

 

 

 

Predpona označenia

 

Text

Predpona označenia trate, ako sa uvádza v poznámke 1

 

 

 

 

 

 

Iná trať

 

 

 

Stanovená trať, určená na usmerňovanie toku letovej prevádzky podľa potrieb bez poskytovania letových prevádzkových služieb

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Označenie trate

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

Text

Typ trate (napr. neriadené trate s navigáciou podľa VFR)

 

 

 

 

 

 

 

Pravidlá letu

 

Zoznam kódov

Informácie o pravidlách letu, ktoré sa uplatňujú na trať (IFR/VFR)

 

 

 

 

 

 

Úsek trate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bod začiatku

 

 

Odkaz na prvý bod úseku trate

 

 

 

 

 

 

 

 

Názov

Text

Kódové označenia alebo kódové názvy význačného bodu

 

 

 

 

 

 

 

 

Podávanie správ

Zoznam kódov

Označenie požiadavky na podávanie správ ATS/MET ako „povinná“ alebo „na žiadosť“

 

 

 

 

 

 

 

Bod cieľa

 

 

Odkaz na druhý bod úseku trate

 

 

 

 

 

 

 

 

Názov

Text

Kódové označenia alebo kódové názvy význačného bodu

 

 

 

 

 

 

 

 

Podávanie správ

Zoznam kódov

Označenie požiadavky na podávanie správ ATS/MET ako „povinná“ alebo „na žiadosť“

 

 

 

 

 

 

 

Trať

 

Smerník

Trať, radiál VOR alebo magnetický smerník úseku trate

 

1/10 stupňa (koncové úseky príletových/odletových tratí)

Bežná (koncové úseky príletových/odletových tratí)

Vypočítaný (koncové úseky príletových/odletových tratí)

1 stupeň (koncové úseky príletových/odletových tratí)

1 stupeň (koncové úseky príletových/odletových tratí)

 

Bod prechodu

 

Bod

Bod, v ktorom sa od lietadla letiaceho na úseku trate letových prevádzkových služieb určenom zariadeniami VOR očakáva, že zmení navigačné vedenie lietadla zo zariadenia VOR za ním na najbližšie navigačné vedenie lietadla zariadením VOR pred ním

V prípade radiálu VOR

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

 

Vzdialenosť

Geodetická vzdialenosť medzi „bodom začiatku“ a „bodom cieľa“

 

Pozri poznámku 2

 

Horná hranica

 

Nadmorská výška

Horná hranica úseku trate

 

 

 

 

 

 

 

Dolná hranica

 

Nadmorská výška

Dolná hranica úseku trate

 

 

 

 

 

 

 

Minimálna nadmorská výška na preletovej trati (MEA)

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška pre úsek preletovej trate, ktorá zabezpečuje adekvátny príjem dôležitých navigačných zariadení a komunikáciu s ATS, zodpovedajúca štruktúre vzdušného priestoru a zabezpečujúca požadovanú bezpečnú výšku nad prekážkami

 

50 m

Bežná

Vypočítaný

50 m alebo 100 ft

50 m alebo 100 ft

 

Minimálna bezpečná nadmorská výška nad prekážkami (MOCA)

 

Nadmorská výška

Minimálna nadmorská výška pre stanovený úsek letu zabezpečujúca požadovanú bezpečnú výšku nad prekážkami

 

50 m

Bežná

Vypočítaný

50 m alebo 100 ft

50 m alebo 100 ft

 

Minimálna nadmorská výška letu

 

Nadmorská výška

Minimálna nadmorská výška letu

 

50 m

Bežná

Vypočítaný

50 m alebo 100 ft

50 m alebo 100 ft

 

Vodorovné hranice

 

Vzdialenosť

Vodorovné hranice trate

 

 

 

 

 

 

 

Minimálna priestorová nadmorská výška (AMA)

 

Nadmorská výška

Minimálna nadmorská výška použiteľná v meteorologických podmienkach na let podľa prístrojov (IMC), ktorá zaisťuje minimálnu bezpečnú výšku nad prekážkami v určenom priestore, ktorý zvyčajne tvoria rovnobežky a poludníky

 

 

 

 

 

 

 

Minimálna nadmorská výška na radarové vedenie (MVA)

 

Nadmorská výška

MVA

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzenia

 

Text

Označenie akýchkoľvek obmedzení rýchlosti v priestore a hladiny/nadmorskej výšky, pokiaľ sú stanovené

 

 

 

 

 

 

 

Smer cestovných hladín

 

 

Označenie smeru cestovnej hladiny [stabilný, náhodný, nijaký (NIL)]

 

 

 

 

 

 

 

 

Dopredu

Zoznam kódov

Označenie smeru cestovnej hladiny [stabilný, náhodný, nijaký (NIL)] od prvého po druhý bod úseku trate

 

 

 

 

 

 

 

 

Dozadu

Zoznam kódov

Označenie smeru cestovnej hladiny [stabilný, náhodný, nijaký (NIL)] od druhého po prvý bod úseku trate

 

 

 

 

 

 

 

Dostupnosť

 

Text

Informácie o dostupnosti trate

 

 

 

 

 

 

 

Trieda vzdušného priestoru

 

Text

Klasifikácia vzdušného priestoru, ktorá je rozhodujúca pre prevádzkové pravidlá, požiadavky na vykonanie letu a poskytované služby

 

 

 

 

 

 

 

Požiadavky na výkonnostnú navigáciu (PBN)

 

 

Priestorová navigácia na základe požiadaviek PBN v prípade lietadla prevádzkovaného na trati ATS, na základe postupu priblíženia podľa prístrojov alebo v určenom vzdušnom priestore

Iba PBN

 

 

 

 

 

 

 

Navigačná špecifikácia

Text

Označenie navigačnej špecifikácie (navigačných špecifikácií) pre určený úsek alebo úseky; existujú dva druhy navigačných špecifikácií:

a)  špecifikácie požadovanej navigačnej výkonnosti (RNP): navigačné špecifikácie založené na priestorovej navigácii, ktorá zahŕňa požiadavku na monitorovanie výkonnosti a signalizovanie výstrah a je označovaná predponou RNP, napr. RNP 4, RNP APCH;

b)  špecifikácie priestorovej navigácie: navigačné špecifikácie založené na priestorovej navigácii, ktorá nezahŕňa požiadavku na monitorovanie výkonnosti a signalizovanie výstrah a je označovaná predponou RNAV, napr. RNAV 5, RNAV 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

Požiadavky na navigačnú výkonnosť

Text

Požiadavky na navigačnú presnosť pre každý úsek trate PBN (RNAV alebo RNP)

 

 

 

 

 

 

 

 

Požiadavky na senzory

Text

Označenie požiadaviek na senzory vrátane všetkých obmedzení navigačnej špecifikácie

 

 

 

 

 

 

 

Riadiace stanovište

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Názov

Text

Názov stanovišťa poskytujúceho služby

 

 

 

 

 

 

 

 

Kanál

Text

Prevádzkový kanál/frekvencia riadiaceho stanovišťa

 

 

 

 

 

 

 

 

Prihlasovacia adresa

Text

Špecifický kód, ktorý sa používa na prihlásenie sa riadiacemu stanovišťu ATS dátovým prenosom

Ak sa uplatňuje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka 1

U = horný vzdušný priestor

Poznámka 2

1/10 km

Bežná

Vypočítaný

1/10 km alebo 1/10 nm

1 km alebo 1 nm

 

 

 

 

H = vrtuľník

 

1/100 km

Kľúčová

Vypočítaný

1/100 km alebo 1/100 nm

1 km alebo 1 nm

 

 

 

 

S = nadzvukové lietadlá

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T = TACAN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iné

 

 

 

 

 

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Traťový bod

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identifikácia

 

Text

Názvy, kódové označenia alebo kódové názvy pridelené význačnému bodu

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

 

Bod

Zemepisná poloha traťového bodu

 

100 m

Kľúčová

Overený/vypočítaný

1 sek.

1 sek.

 

Vznik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Navigačné zariadenie (navaid)

Text

Označenie stanice referenčného VOR/DME

 

 

 

 

 

 

 

 

Smerník

Smerník

Smerník k referenčnému VOR/DME v prípade, ak s ním traťový bod nemá rovnakú polohu

 

Pozri poznámku 1 ďalej

 

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť

Vzdialenosť od referenčného VOR/DME v prípade, ak s ním traťový bod nemá rovnakú polohu

 

Pozri poznámku 2 ďalej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka 1

1/10 stupňa

Bežná

Vypočítaný

1/10 stupňa

1/10 stupňa

 

 

 

 

 

 

1/100 stupňa

Kľúčová

Vypočítaný

1/100 stupňa

1/10 stupňa

 

 

 

 

 

 

 

 

Vypočítaný

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka 2

1/10 km

Bežná

Vypočítaný

1/10 km alebo 1/10 nm

2/10 km (1/10 nm)

 

 

 

 

 

 

1/100 km

Kľúčová

Vypočítaný

1/100 km alebo 1/100 nm

2/10 km (1/10 nm)



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Vyčkávanie na preletovej trati

 

 

 

Vopred stanovený manéver, ktorý udržuje lietadlo v predpísanom vzdušnom priestore, kým čaká na ďalšie povolenie

 

 

 

 

 

 

 

Identifikácia

 

Text

Označenie vyčkávacieho postupu

 

 

 

 

 

 

 

Fix

 

Text

Označenie fixu vyčkávacieho postupu

 

100 m

Kľúčová

Overený/vypočítaný

1 sek.

1 sek.

 

Traťový bod

 

Bod

Zemepisná poloha traťového bodu vyčkávania

 

 

 

 

 

 

 

Príletová trať

 

Smerník

Príletová trať pre vyčkávací postup

 

 

 

 

 

 

 

Smer zatáčky

 

Text

Smer predpisovej zatáčky

 

 

 

 

 

 

 

Rýchlosť

 

Hodnota

Maximálna indikovaná vzdušná rýchlosť

 

 

 

 

 

 

 

Hladina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Minimálna hladina vyčkávania

Nadmorská výška

Minimálna hladina vyčkávania pre vyčkávací postup

 

 

 

 

 

 

 

 

Maximálna hladina vyčkávania

Nadmorská výška

Maximálna hladina vyčkávania pre vyčkávací postup

 

 

 

 

 

 

 

Čas/vzdialenosť odletu

 

Hodnota

Hodnota času/vzdialenosti vyčkávacieho postupu

 

 

 

 

 

 

 

Riadiace stanovište

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Názov

Text

Označenie riadiaceho stanovišťa

 

 

 

 

 

 

 

 

Frekvencia

Hodnota

Prevádzková frekvencia/prevádzkový kanál riadiaceho stanovišťa

 

 

 

 

 

 

 

Špeciálny vstupný postup pri vyčkávaní

 

Text

Textový opis špeciálneho vstupného postupu VOR/DME

V prípade, ak bol pre vyčkávací obrazec VOR/DME stanovený vstupný radiál k sekundárnemu fixu na konci odletovej trate

 

 

 

 

 

▼M1

4.    Údaje o postupoch pre let podľa prístrojov



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Postup

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identifikácia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vedenie v úseku konečného priblíženia

Zoznam kódov

Názov, ktorý opisuje typ rádionavigačného zariadenia, ktoré zabezpečuje smerové vedenie pri konečnom priblížení, napr. ILS, VOR, RNAV atď.

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Vzletová a pristávacia dráha (RWY)

Text

Označenie smeru pristávania a vzletu lietadiel na vzletovej a pristávacej dráhe, napr. 27, 35L, 01R

 

 

 

 

 

 

 

 

Let po okruhu

Zoznam kódov

Označenie, či ide o postup priblíženia okruhom alebo nie

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Zložený kód

Text

Prípona tvorená jedným písmenom, pričom sa začína od písmena „z“, po ktorej nasleduje typ rádionavigačného zariadenia, sa použije v prípade, ak dva alebo viacero postupov na tej istej vzletovej a pristávacej dráhe nemožno rozlíšiť iba na základe typu rádionavigačného zariadenia, napr. VOR y RWY 20 alebo VOR z RWY 20.

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzovač NS

Text

Senzorové informácie v prípade obmedzenia použitia

Iba PBN

 

 

 

 

 

 

 

Názov

Text

Názov postupu pre let podľa prístrojov

 

 

 

 

 

 

 

Označenie v jednoduchej formulácii

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Základné označenie

Text

Základné označenie tvorí názov alebo kódové názvy význačného bodu, v ktorom sa končí štandardná odletová trať.

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

 

Označenie platnosti

Text

Označenie platnosti sa musí označiť číslom od 1 do 9.

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

 

Označenie trate

Text

Na označenie trate sa použije jedno písmeno abecedy. Písmená „I“ a „O“ sa nesmú používať.

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

 

Vizuálne označenie

Text

Označenie, či trať bola vybudovaná pre lietadlá, ktorých prevádzka prebieha v súlade s VFR

Iba VFR

 

 

 

 

 

 

Kódové označenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Význačný bod

Text

Kódové označenie alebo kódové názvy význačného bodu

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

 

Označenie platnosti

Text

Označenie platnosti postupu

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

 

Označenie trate

Text

Označenie trate postupu

SID, STAR

 

 

 

 

 

 

Typ postupu

 

Zoznam kódov

Označenie typu postupu (odletový, príletový, približovací, iný)

 

 

 

 

 

 

 

PBN alebo konvenčný

 

Zoznam kódov

Označenie, či ide o postup PBN alebo o konvenčný postup

Len IFR

 

 

 

 

 

 

Typ presné priblíženie

 

Text

Typ postupu podľa prístrojov; postupy priblíženia podľa prístrojov sa rozdeľujú takto:

a)  postup nie-presného priblíženia (NPA): postup priblíženia podľa prístrojov, pri ktorom sa využíva smerové vedenie, ale nie vertikálne vedenie;

b)  postup priblíženia s vertikálnym vedením (APV): postup podľa prístrojov s použitím smerového a vertikálneho vedenia, ktorý ale nespĺňa požiadavky stanovené na presné priblíženie a pristátie;

c)  postup presného priblíženia (PA): postup priblíženia podľa prístrojov s použitím presného smerového a vertikálneho vedenia pri minimách určených podľa kategórie prevádzky.

APCH

 

 

 

 

 

 

Kategória lietadla

 

Zoznam kódov

Označenie toho, pre ktoré kategórie lietadiel je postup určený

 

 

 

 

 

 

 

Magnetická deklinácia

 

Hodnota

Magnetická deklinácia zohľadnená na účely navrhovania postupov

 

 

 

 

 

 

 

Bezpečná (nadmorská) výška nad prekážkami (OCA/H)

 

 

OCA/H

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Kategória lietadla

Zoznam kódov

Kategória lietadla

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Typ priblíženia

Zoznam kódov

Typ priblíženia (napr. priame, kategórie I, kategórie II, LLZ, okruhom atď.), určité rádionavigačné zariadenie (napr. fixy postupného klesania) alebo určitá navigačná špecifikácia

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Najmenšia nadmorská výška používaná na to, aby boli splnené príslušné kritériá bezpečnej výšky nad prekážkami

APCH

 

Kľúčová

 

 

 

 

 

Výška

Výška

Najmenšia výška nad nadmorskou výškou príslušného prahu vzletovej a pristávacej dráhy alebo nad nadmorskou výškou letiska, podľa potreby, používaná na to, aby boli splnené príslušné kritériá bezpečnej výšky nad prekážkami

APCH

 

Kľúčová

 

 

 

 

Nadmorská výška rozhodnutia/výška rozhodnutia (DA/H)

 

 

DA/H

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Kategória lietadla

Zoznam kódov

Kategória lietadla

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Typ priblíženia

Zoznam kódov

Typ priblíženia (napr. priame, okruhom atď.), určité rádionavigačné zariadenie (napr. fixy postupného klesania) alebo určitá navigačná špecifikácia

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Stanovená nadmorská výška pri 3D priblížení podľa prístrojov, v ktorej sa musí začať postup nevydareného priblíženia, pokiaľ nebol nadviazaný vizuálny kontakt potrebný na pokračovanie v približovaní

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Výška

Výška

Stanovená výška pri 3D priblížení podľa prístrojov, v ktorej sa musí začať postup nevydareného priblíženia, pokiaľ nebol nadviazaný vizuálny kontakt potrebný na pokračovanie v približovaní

APCH

 

 

 

 

 

 

Minimálna nadmorská výška zostupu/minimálna výška zostupu (MDA/H)

 

 

MDA/H

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Kategória lietadla

Zoznam kódov

Kategória lietadla

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Typ priblíženia

Zoznam kódov

Typ priblíženia (napr. priame, okruhom atď.), určité rádionavigačné zariadenie (napr. fixy postupného klesania) alebo určitá navigačná špecifikácia

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Stanovená nadmorská výška pri 2D priblížení podľa prístrojov alebo pri priblížení okruhom, pod ktorou sa nesmie začať zostup bez požadovanej vizuálnej orientácie

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Výška

Výška

Stanovená výška pri 2D priblížení podľa prístrojov alebo pri priblížení okruhom, pod ktorou sa nesmie začať zostup bez požadovanej vizuálnej orientácie

APCH

 

 

 

 

 

 

Minimálna sektorová nadmorská výška (MSA)

 

 

Najnižšia nadmorská výška, ktorú možno použiť a ktorá poskytne minimálnu bezpečnú výšku 300 m (1 000 stôp) nad všetkými objektmi nachádzajúcimi sa v priestore v rámci kruhového sektoru s polomerom 46 km (25 nm), ktorého stredom je rádionavigačné zariadenie

Len IFR

 

 

 

 

 

 

 

Úvodný uhol sektora

Uhol

Úvodný uhol sektora

 

 

 

 

 

 

 

 

Koncový uhol sektora

Uhol

Koncový uhol sektora

 

 

 

 

 

 

 

 

Založené na fixe

Text

Stred minimálnej sektorovej nadmorskej výšky

 

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Minimálna nadmorská výška každého sektora

 

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzenia

Text

MSA: najnižšia nadmorská výška, ktorú možno použiť a ktorá poskytne minimálnu bezpečnú výšku 300 m (1 000 stôp) nad všetkými objektmi nachádzajúcimi sa v priestore v rámci kruhového sektoru s polomerom 46 km (25 nm), ktorého stredom je rádionavigačné zariadenie.

 

 

 

 

 

 

 

 

Polomer

Hodnota

Polomer každého sektora

 

 

 

 

 

 

 

Minimálna nadmorská výška pre koncové úseky príletu (TAA)

 

 

Najnižšia nadmorská výška, ktorá zabezpečuje minimálnu bezpečnú výšku 300 m (1 000 stôp) nad všetkými objektmi vyskytujúcimi sa v kruhovom výseku vymedzenom oblúkom s polomerom 46 km (25 nm), ktorého stredom je fix počiatočného priblíženia (IAF) alebo tam, kde IAF nie je definovaný, fix stredného priblíženia (IF), ohraničenými spojnicami koncov tohto oblúka po bod IF; súčet TAA vzťahujúcich sa k postupu priblíženia musí pokrývať oblasť 360 stupňov okolo IF.

APCH alebo iba PBN

 

 

 

 

 

 

 

Referenčný bod

Text

Vzťažný bod TAA (IAF alebo IF)

 

 

 

 

 

 

 

 

IAF

Text

Vzťažný bod TAA IAF

 

 

 

 

 

 

 

 

IF

Text

Vzťažný bod TAA IF

 

 

 

 

 

 

 

 

Vzdialenosť od IAF

Vzdialenosť

Vzdialenosť hranice priestoru TAA od IAF

 

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška

Hodnota minimálnej nadmorskej výšky pre prílety

 

 

 

 

 

 

 

 

Úvodný uhol sektora

Uhol

Úvodný uhol sektora (smerník k vzťažnému bodu TAA)

 

 

 

 

 

 

 

 

Koncový uhol sektora

Uhol

Koncový uhol sektora (smerník k vzťažnému bodu TAA)

 

 

 

 

 

 

 

 

Oblúk postupného klesania

Vzdialenosť

Polomer vnútorného priestoru v nižšej nadmorskej výške.

 

 

 

 

 

 

 

Názov navigačnej špecifikácie

 

Text

Skupina požiadaviek na lietadlá a letovú posádku potrebných na podporu prevádzky v režime PBN vo vymedzenom vzdušnom priestore; existujú dva druhy navigačnej špecifikácie:

a)  špecifikácie RNP: navigačné špecifikácie založené na priestorovej navigácii, ktorá zahŕňa požiadavku na monitorovanie výkonnosti a signalizovanie výstrah a je označovaná predponou RNP, napr. RNP 4, RNP APCH;

b)  špecifikácie RNAV: navigačné špecifikácie založené na priestorovej navigácii, ktorá nezahŕňa požiadavku na monitorovanie výkonnosti a signalizovanie výstrah a je označovaná predponou RNAV, napr. RNAV 5, RNAV 1.

Iba PBN

 

 

 

 

 

 

Prevádzkové minimá

 

Text

Letiskové prevádzkové minimá: prevádzkové obmedzenia letiska na:

a)  vzlet, vyjadrené z hľadiska dráhovej dohľadnosti a/alebo dohľadnosti, a ak je to potrebné, z hľadiska podmienok oblačnosti;

b)  presné priblíženie a pristátie vyjadrené z hľadiska dohľadnosti a/alebo dráhovej dohľadnosti a nadmorskej výšky rozhodnutia/výšky rozhodnutia primeranej kategórii priblíženia;

c)  priblíženie a pristátie s vertikálnym vedením vyjadrené z hľadiska dohľadnosti a/alebo dráhovej dohľadnosti a nadmorskej výšky rozhodnutia/výšky rozhodnutia a

d)  nie-presné priblíženie a pristátie vyjadrené z hľadiska dohľadnosti a/alebo dráhovej dohľadnosti, minimálnej nadmorskej výšky zostupu/minimálnej výšky zostupu (MDA/H) a ak je to potrebné, z hľadiska podmienok oblačnosti

APCH, DEP

 

 

 

 

 

 

Teplota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Minimálna teplota

Hodnota

Údaj o minimálnej teplote

APCH alebo iba PBN

 

 

 

 

 

 

 

Maximálna teplota

Hodnota

Údaj o maximálnej teplote

APCH alebo iba PBN

 

 

 

 

 

 

Vzdialený zdroj údajov výškomera

 

Text

Varovná poznámka označujúca zdroj merania výšky

APCH

 

 

 

 

 

 

Referenčný údaj o postupe

 

Text

Prah vzletovej a pristávacej dráhy letiska alebo prah dráhy pre pristátie

APCH

 

 

 

 

 

 

Požiadavky týkajúce sa PBN

 

 

Špecifické požiadavky týkajúce sa postupu PBN

PBN

 

 

 

 

 

 

 

 

Zoznam kódov

Označenie navigačnej špecifikácie (RNAV 5, RNP 0.3 atď.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Navigačná špecifikácia

Text

Akékoľvek obmedzenia navigačných snímačov [vyžaduje sa globálny navigačný satelitný systém (GNSS)]

 

 

 

 

 

 

 

 

Funkčné požiadavky

Text

Akékoľvek požadované funkcie opísané ako možnosti v navigačnej špecifikácii, čiže neuvedené v jadre navigačnej špecifikácie (vyžaduje sa rádiová frekvencia)

 

 

 

 

 

 

Úsek postupu

 

 

 

 

SID, STAR, APCH

 

 

 

 

 

 

Začiatok

 

Text

Označenie bodu začiatku úseku

 

 

 

 

 

 

 

Koniec

 

Text

Označenie bodu konca úseku alebo opis konca úseku

 

 

 

 

 

 

 

Funkcia koncového fixu

 

Zoznam kódov

Označenie, či koncový fix je vzťažný traťový bod (traťový bod, v ktorom sa vyžaduje točenie, aby sa umožnilo tangenciálne naletieť na nasledujúci úsek trate alebo postup) alebo preletový traťový bod (traťový bod, v ktorom sa začína zatáčka na naletenie na nasledujúci úsek trate alebo postupu)

PBN

 

 

 

 

 

 

Úloha koncového fixu

 

Zoznam kódov

Označenie úlohy koncového fixu bodu nevydareného priblíženia (MAPt), IF, IAF, fixu bodu konečného priblíženia (FAF), fixu vyčkávania pri nevydarenom priblížení (MAHF) atď.

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška/ výška letového postupu

 

Nadmorská výška/ výška

Stanovená nadmorská výška/výška, v ktorej sa má let vykonať, a to nad minimálnou nadmorskou výškou/výškou, a ktorá má umožniť ustálené klesanie predpísaným gradientom/uhlom klesania v úseku stredného/konečného priblíženia

Iba určité úseky SID, STAR, APCH

 

Kľúčová

 

 

 

 

Minimálna bezpečná nadmorská výška nad prekážkami (MOCA)

 

Nadmorská výška

Minimálna nadmorská výška pre stanovený úsek letu zabezpečujúca požadovanú bezpečnú výšku nad prekážkami

SID, STAR, APCH

 

 

 

 

 

 

Vzdialenosť

 

Vzdialenosť

Geodetická vzdialenosť medzi každým nasledujúcim stanoveným význačným bodom, s presnosťou na desatinu kilometra alebo námornej míle

 

1/100 km

Kľúčová

Vypočítaný

1/100 km alebo 1/100 nm

1 km alebo 1 nm

 

Zemepisný smerník

 

Smerník

Zemepisná trať medzi každým nasledujúcim význačným bodom, s presnosťou na desatinu stupňa

SID, STAR, APCH

1/10 stupňa

Bežná

Vypočítaný

1/10 stupňa

 

 

Magnetický smerník

 

Smerník

Magnetická trať medzi každým nasledujúcim význačným bodom, s presnosťou na desatinu stupňa

SID, STAR, APCH

1/10 stupňa

Bežná

Vypočítaný

1 stupeň

1 stupeň

 

Gradient

 

Hodnota

 

APCH, DEP

 

 

 

 

 

 

Rýchlosť

 

Hodnota

Obmedzenie rýchlosti vo význačnom bode vyjadrené v jednotkách 10 kt, podľa potreby

 

 

 

 

 

 

 

Určujúca prekážka

 

 

 

APCH, DEP

 

 

 

 

 

 

 

Typ

Text

Označenie, či je prekážka osvetlená/neosvetlená, typy prekážky (kostol/veterná turbína atď.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Súradnice určujúcej prekážky

 

Pozri oddiel 6 „Údaje o prekážkach“.

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška:

Nadmorská výška

Nadmorská výška vrcholu určujúcej prekážky

 

Pozri oddiel 6 „Údaje o prekážkach“

 

 

 

 

Úsek konečného priblíženia

 

 

 

Úsek postupu priblíženia podľa prístrojov, v ktorom je ukončené privedenie lietadla do smeru priblíženia a klesania na pristátie

SBAS APCH, GBAS APCH

 

 

 

 

 

 

Druh prevádzky

 

Text

Číslo označujúce typ úseku konečného priblíženia (napr. „0“ je kódové označenie priameho priblíženia zahŕňajúceho postupy letu na paralelnej trati)

 

 

 

 

 

 

 

Označenie výkonnosti pri priblížení

 

Text

Číslo označujúce typ priblíženia [„0“ sa používa na označenie postupu priblíženia podľa výkonnosti kurzového majáka s vertikálnym vedením (LPV) a „1“ označuje postup priblíženia kategórie I]

 

 

 

 

 

 

 

Poskytovateľ SBAS

 

Text

Identifikačné údaje poskytovateľa služieb konkrétneho systému so satelitným rozšírením pre priblíženie

Iba SBAS

 

 

 

 

 

 

Selektor údajov referenčnej dráhy (RPDS)

 

Text

Číselný identifikátor, jedinečný, pokiaľ ide o frekvenciu v oblasti vysielania, a používaný na výber bloku údajov FAS

Iba GBAS

 

 

 

 

 

 

Označenie referenčnej dráhy (RPI)

 

Text

Štvormiestne označenie používané na potvrdenie výberu správneho postupu priblíženia

 

 

 

 

 

 

 

Bod prahu dráhy pre pristátie (LTP) alebo fiktívny bod prahu dráhy (FTP)

 

 

LTP/FTP

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná šírka a dĺžka LTP/FTP

 

0,3 m (1 ft)

Rozhodujúca

 

0,0005„ (0,01“)

 

 

 

Elipsoidická výška

Nadmorská výška

Výška LTP/FTP nad elipsoidom WGS-84

 

0,25 m

Rozhodujúca

 

0,1 m

 

 

 

Ortometrická výška

Nadmorská výška

Výška bodu LTP/FTP vzhľadom na geoid a vyjadrená ako výška strednej hladiny mora (MSL)

 

 

 

 

 

 

 

Zameranie začiatku letovej dráhy (FPAP)

 

 

FPAP

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

Bod

Zemepisná šírka a dĺžka FPAP

 

0,3 m (1 ft)

Rozhodujúca

 

0,0005“ (0,01“)

 

 

 

Ortometrická výška

Nadmorská výška

Výška bodu FPAP vzhľadom na geoid a vyjadrená ako výška strednej hladiny mora (MSL)

 

 

 

 

 

 

 

Výška preletu prahu vzletovej a pristávacej dráhy pri priblížení (TCH)

 

Výška

Stanovená výška preletu uhla dráhy letu nad LTP (alebo FTP)

 

0,5 m

Rozhodujúca

Vypočítaný

0,05 m

 

 

Uhol zostupovej dráhy (GPA)

 

Hodnota

Uhol približovacej dráhy (zostupovej dráhy) vzhľadom na horizontálnu rovinu, stanovený v súlade s WGS-84 na prahu LTP/FTP

 

0,01°m

Neuvádza sa

 

0,01°m

 

 

Šírka kurzovej čiary na prahu vzletovej a pristávacej dráhy

 

Hodnota

Polovica šírky smerového kurzu v mieste LTP/FTP, ktorou sa stanovuje vybočenie, pri ktorom prijímač dosiahne plnú výchylku stupnice.

 

Neuvádza sa

Rozhodujúca

 

0,25 m

 

 

Dĺžka posunu delta

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť od konca vzletovej a pristávacej dráhy po FPAP; určuje miesto, kde sa uhlová citlivosť mení na citlivosť nevydareného priblíženia.

 

Neuvádza sa

Neuvádza sa

 

8 m

 

 

Horizontálna hranica výstrahy (HAL)

 

Hodnota

HAL

Iba SBAS

 

 

 

 

 

 

Vertikálna hranica výstrahy (VAL)

 

Hodnota

VAL

Iba SBAS

 

 

 

 

 

 

Blok údajov FAS

 

Text

Binárny reťazec, ktorý opisuje blok údajov FAS vytvorený vhodným softvérovým nástrojom; blok údajov FAS je súbor parametrov na identifikáciu jedného presného priblíženia alebo postupu priblíženia s vertikálnym vedením a na stanovenie súvisiaceho priblíženia.

 

 

 

 

 

 

 

Zvyšok CRC

 

Text

Osemmiestne vyjadrenie vypočítaných bitov zvyšku v šestnástkovej sústave používané na určenie integrity bloku údajov FAS počas prenosu a uchovávania údajov.

 

 

 

 

 

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Fix postupu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identifikácia

 

Text

Názvy, kódové označenia alebo kódové názvy pridelené význačnému bodu

 

 

 

 

 

 

 

Požiadavky na hlásenie ATC

 

Text

Označenie požiadavky na podávanie hlásení ATS/MET ako „povinná“, „na žiadosť“ alebo „ŽIADNA“

 

 

 

 

 

 

 

Hlásny bod VFR

 

Text

Názov mosta alebo kostola

VFR

 

 

 

 

 

 

Poloha

 

Bod

Zemepisná poloha fixu

 

Pozri poznámku 1

 

Typ

 

Text

Označenie typu fixu, ako je navaid, Int, traťový bod

 

 

 

 

 

 

 

Vznik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Navigačné zariadenie

Text

Označenie stanice referenčného VOR/DME

 

 

 

 

 

 

 

 

Smerník

Smerník

Smerník k referenčnému VOR/DME v prípade, ak s ním traťový bod nemá rovnakú polohu

 

Pozri poznámku 2

 

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť

Vzdialenosť od referenčného VOR/DME v prípade, ak s ním traťový bod nemá rovnakú polohu

 

1/100 km

Kľúčová

Vypočítaný

1/100 km alebo 1/100 nm

2/10 km (1/10 nm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka 1

100 m

Kľúčová

Overený/vypočítaný

1 sek.

1 sek.

 

 

 

 

 

 

3 m

Kľúčová

Overený/vypočítaný

1/10 sek.

1 sek.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka 2

1/10 stupňa

Bežná

Vypočítaný

1/10 stupňa

1/10 stupňa

 

 

 

 

 

 

1/10 stupňa

Kľúčová

Vypočítaný

1/10 stupňa

1/10 stupňa



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Vyčkávací postup

 

 

 

Vopred stanovený manéver, ktorý udržuje lietadlo v predpísanom vzdušnom priestore, kým čaká na ďalšie povolenie

 

 

 

 

 

 

 

Identifikácia

 

Text

Označenie vyčkávacieho postupu

 

 

 

 

 

 

 

Fix

 

Bod

Zemepisná poloha, ktorá slúži ako referenčná pre vyčkávací postup

 

Rovnaká ako v prípade fixu postupu

 

 

 

 

 

Príletový kurz

 

Kurz

Zemepisný príletový kurz

 

 

 

 

1/10 stupňa

 

 

Odletový kurz

 

Kurz

Zemepisný odletový kurz

 

 

 

 

1/10 stupňa

 

 

Vzdialenosť trate

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť odletu na trati

 

 

 

 

1/10 km alebo 1/10 nm

 

 

Čas trate

 

Hodnota

Čas odletu na trati

 

 

 

 

 

 

 

Obmedzujúci radiál

 

Uhol

Obmedzujúci radiál z VOR/DME, na ktorom je vyčkávanie založené

 

 

 

 

 

 

 

Smer zatáčky

 

Hodnota

Smer predpisovej zatáčky

 

 

 

 

 

 

 

Minimálna nadmorská výška

 

Nadmorská výška

Minimálna hladina vyčkávania zaokrúhlená nahor (50 m alebo 100 ft)/letová hladina

 

50 m

Bežná

Vypočítaný

50 m alebo 100 ft/letová hladina

 

 

Maximálna nadmorská výška

 

Nadmorská výška

Maximálna hladina vyčkávania zaokrúhlená nahor (50 m alebo 100 ft)/letová hladina

 

 

 

 

50 m alebo 100 ft/letová hladina

 

 

Rýchlosť

 

Hodnota

Maximálna indikovaná vzdušná rýchlosť

 

 

 

 

10 kt

 

 

Magnetická deklinácia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uhol

Uhol

Magnetická deklinácia rádionavigačného zariadenia použitého v rámci postupu

 

 

 

 

 

 

 

 

Dátum

Dátum

Dátum, keď bola nameraná zodpovedajúca hodnota magnetickej deklinácie

 

 

 

 

 

 

 

Názov navigačných špecifikácií

 

Text

Názov navigačnej špecifikácie – súbor požiadaviek pre lietadlo a posádku lietadla potrebných na podporu navigačných aplikácií v rámci koncepcie vymedzeného vzdušného priestoru

RNAV/RNP

 

 

 

 

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Podrobnosti postupov pre vrtuľníky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Názov postupu pre vrtuľníky (RNAV 263)

 

Text

Označenie postupu pre vrtuľníky

 

 

 

 

 

 

 

Výška preletu nad heliportom (HCH)

 

Výška

Výška preletu nad heliportom

 

 

Kľúčová

 

1 m alebo 1 ft

1 m alebo 1 ft

 

Počiatočný fix odletu (IDF)

 

Bod

Počiatočný fix odletu

DEP

 

 

 

 

 

 

Bod nevydareného priblíženia (MAPt)

 

Bod

MAPt

APCH

 

 

 

 

 

 

Priamy vizuálny úsek

 

 

V prípade PinS APP (priblíženie PinS): časť letu, ktorá spája PinS priamo s miestom pristátia; v prípade PinS DEP (odlet PinS): časť letu, ktorá spája miesto pristátia priamo s IDF

 

 

 

 

 

 

 

 

Trať

Čiara

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Smerník

Uhol

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Výška preletu

Výška

 

 

 

 

 

 

 

 

Úsek manévrovania pri lete za viditeľnosti zeme (VS)

 

 

Chránený úsek PinS VS pre tieto manévre:

a)  PinS APCH: manéver pri lete za viditeľnosti z bodu nevydareného priblíženia okolo heliportu alebo miesta pristátia s cieľom vykonať pristátie z iného smeru než priamo z bodu nevydareného priblíženia a

b)  PinS DEP: vzlet v inom smere než priamo k IDF nasledovaný manévrom letu za viditeľnosti s cieľom vstúpiť do úseku letu podľa prístrojov v IDF

APCH DEP

 

 

 

 

 

 

 

Osová čiara

Uhol

Osová čiara plochy stúpania po vzlete

DEP

 

 

 

 

 

 

 

Priestor na manévre pri lete za viditeľnosti zeme

Polygón

Plocha, na ktorej sa od pilota očakáva, že bude vykonávať let za viditeľnosti zeme

APCH DEP

 

 

 

 

 

 

 

Priestor bez manévrov pri lete za viditeľnosti zeme

Polygón

Priestor, v ktorom sú zakázané manévre lietadla pri lete za viditeľnosti zeme

APCH DEP

 

 

 

 

 

 

 

Prístupové trate

Čiara

Chránený úsek PinS VS pre tieto manévre:

a)  PinS APCH: manéver pri lete za viditeľnosti z bodu nevydareného priblíženia okolo heliportu alebo miesta pristátia s cieľom vykonať pristátie z iného smeru než priamo z bodu nevydareného priblíženia a

b)  PinS DEP: vzlet v inom smere než priamo k IDF nasledovaný manévrom letu za viditeľnosti s cieľom vstúpiť do úseku letu podľa prístrojov v IDF

APCH DEP

 

 

 

 

 

 

HAS

 

 

Schéma výšky nad povrchom

APCH

 

 

 

 

 

 

 

Polomer

Vzdialenosť

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Výška nad povrchom

Výška

 

 

 

 

 

 

 

 

Text „Pokračujte za viditeľnosti zeme“ (Proceed visually)

 

Text

Text označuje, že postup prebieha podľa inštrukcie „Pokračujte za viditeľnosti zeme“

 

 

 

 

 

 

 

Text „Pokračujte VFR“

 

Text

Text označuje, že postup prebieha podľa inštrukcie „Pokračujte VFR“

 

 

 

 

 

 

 

Uhol klesania úseku letu za viditeľnosti zeme (VSDA)

 

Hodnota

VSDA

 

 

 

 

 

 

 

Prístupové trate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka

Vzdialenosť

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Šírka

Vzdialenosť

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Smerník

Uhol

 

 

 

 

 

 

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

AITF

 

 

 

Poznámky na mapách (letecké informácie v textovej forme)

 

 

 

 

 

 

 

Nezosúladené označenia sklonu trate letu podľa prístrojov a letu za viditeľnosti

 

Text

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis nevydareného priblíženia

 

Text

Opis postupu nevydareného priblíženia

 

 

 

 

 

 

 

Opis trate SID/STAR

 

Text

Textový opis postupu SID alebo STAR

 

 

 

 

 

 

 

Gradient stúpania pri nevydarenom priblížení

 

Hodnota

Hodnota gradientu stúpania pri nevydarenom priblížení v rámci postupu priblíženia

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka pre CAT H

 

Text

 

 

 

 

 

 

 

 

Veľké letúny kategórie D

 

Text

 

 

 

 

 

 

 

 

Požadované povolenie (AR)

 

Text

Označenie požadovaného povolenia RNP AR

 

 

 

 

 

 

 

Meracie jednotky

 

Text

 

 

 

 

 

 

 

 

GNSS namiesto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Strata spojenia

 

Text

Opis straty spojenia

 

 

 

 

 

 

 

Požadovaný prehľadový radar/radar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka o prekážkach prevyšujúcich SID

 

Text

Uvedie sa vždy, keď existujú prekážky prevyšujúce rovinu prekážok, ktoré sa nezohľadnili pri stanovovaní zverejneného gradientu postupu

 

 

 

 

 

 

 

Nastavenie paralelnej trate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gradient postupu vyšší než 3 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

▼M4

5.    Údaje o rádionavigačných zariadeniach/systémoch



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Rádionavigačné zariadenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

Text

Typ rádionavigačného zariadenia

 

 

 

 

 

 

 

Identifikácia

 

Text

Kód pridelený na jedinečnú identifikáciu navigačného zariadenia (navaid)

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Textový názov pridelený navigačnému zariadeniu

 

 

 

 

 

 

 

Klasifikácia zariadení ILS

 

Zoznam kódov

Klasifikácia založená na funkčných a výkonnostných schopnostiach ILS

ILS

 

 

 

 

 

 

Klasifikácia zariadení GBAS

 

Zoznam kódov

Klasifikácia založená na funkčných a výkonnostných schopnostiach pozemného podsystému GBAS

GBAS

 

 

 

 

 

 

Označenie zariadenia na priblíženie pre GBAS

 

Zoznam kódov

Klasifikácia založená na prevádzkovom priestore GBAS a výkonnostných požiadavkách pre každé podporované priblíženie

GBAS

 

 

 

 

 

 

Oblasť činnosti

 

Text

Označenie, či rádionavigačné zariadenie slúži na preletové (E – en-route), letiskové (A – aerodrome) alebo na preletové aj letiskové (AE) účely

 

 

 

 

 

 

 

Obsluhované letisko/heliport

 

Text

Miestny identifikačný kód ICAO alebo názov obsluhovaného letiska/heliportu

 

 

 

 

 

 

 

Obsluhovaná vzletová a pristávacia dráha

 

Text

Označenie obsluhovanej vzletovej a pristávacej dráhy

 

 

 

 

 

 

 

Prevádzkovateľ

 

Text

Názov prevádzkovateľa zariadenia

 

 

 

 

 

 

 

Typ podporovanej prevádzky

 

Zoznam kódov

Označenie typu podporovanej prevádzky pre ILS/MLS, základný GNSS, systém so satelitným rozšírením (SBAS) a systém s pozemným rozšírením (GBAS)

 

 

 

 

 

 

 

Spoločné umiestnenie

 

Text

Informácia, že navigačné zariadenie je umiestnené spoločne s iným navigačným zariadením

 

 

 

 

 

 

 

Prevádzkový čas

 

Harmonogram

Prevádzkový čas rádionavigačného zariadenia

 

 

 

 

 

 

 

Magnetická deklinácia

 

 

Uhlový rozdiel medzi zemepisným a magnetickým severom

 

 

 

 

 

 

 

 

Uhol

Uhol

Magnetická deklinácia rádionavigačného zariadenia

ILS/NDB

Pozri poznámku 1 ďalej

 

 

Dátum

Dátum

Dátum, keď bola nameraná zodpovedajúca hodnota magnetickej deklinácie

 

 

 

 

 

 

 

Deklinácia rádiomajáka

 

Uhol

Odchýlka navigačného zariadenia medzi radiálom 0o a zemepisným severom určená v čase kalibrácie zariadenia

VOR/ILS/MLS

 

 

 

 

 

 

Smer nulového smerníka

 

Text

Smer tzv. nulového smerníka zabezpečovaného rádiomajákom, napr. magnetický sever, zemepisný sever atď.

VOR

 

 

 

 

 

 

Frekvencia

 

Hodnota

Frekvencia alebo ladiaca frekvencia rádionavigačného zariadenia

 

 

 

 

 

 

 

Kanál

 

Text

Číslo kanála rádionavigačného zariadenia

DME alebo GBAS

 

 

 

 

 

 

Poloha

 

Bod

Zemepisná poloha rádionavigačného zariadenia

 

Pozri poznámku 2 ďalej

 

Nadmorská výška

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška vysielacej antény DME alebo nadmorská výška vzťažného bodu GBAS

DME alebo GBAS

Pozri poznámku 3 ďalej

 

Elipsoidická výška

 

Výška

Elipsoidická výška vzťažného bodu GBAS

GBAS

 

 

 

 

 

 

Nastavenie kurzového majáka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Smerník

Smerník

Kurz podľa kurzového majáka

Kurzový maják ILS

1/100 stupňa

Kľúčová

Overený

1/100 stupňa (ak je zemepisný)

1 stupeň

 

 

Typ

Text

Typ nastavenia kurzového majáka, zemepisný alebo magnetický

Kurzový maják ILS

 

 

 

 

 

 

Nastavenie nulového azimutu

 

Smerník

Nastavenie nulového azimutu MLS

BIL

1/100 stupňa

Kľúčová

Overený

1/100 stupňa (ak je zemepisný)

1 stupeň

 

Uhol

 

Uhol

Uhol zostupovej dráhy ILS alebo obyčajný uhol zostupovej dráhy zariadenia MLS

ILS GP/MLS

 

 

 

 

 

 

RDH

 

Hodnota

Hodnota referenčnej výšky ILS (ILS RDG)

ILS GP

0,5 m

Rozhodujúca

Vypočítaný

 

 

 

Vzdialenosť medzi anténou kurzového majáka a koncom vzletovej a pristávacej dráhy (RWY)

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť medzi kurzovým majákom ILS – vzletovou a pristávacou dráhou/plochou konečného priblíženia a vzletu (RWY/FATO)

Kurzový maják ILS

3 m

Bežná

Vypočítaný

1 m alebo 1 ft

Podľa grafickej presnosti mapy

 

Vzdialenosť medzi anténou zostupovej dráhy ILS a prahom vzletovej a pristávacej dráhy

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť pozdĺž osovej čiary medzi anténou zostupovej dráhy ILS a prahom vzletovej a pristávacej dráhy

ILS GP

3 m

Bežná

Vypočítaný

1 m alebo 1 ft

Podľa grafickej presnosti mapy

 

Vzdialenosť polohových návestidiel ILS od prahu vzletovej a pristávacej dráhy

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť polohových návestidiel ILS od prahu vzletovej a pristávacej dráhy

ILS

3 m

Kľúčová

Vypočítaný

1 m alebo 1 ft

2/10 km (1/10 nm)

 

Vzdialenosť medzi anténou ILS DME a prahom vzletovej a pristávacej dráhy

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť pozdĺž osovej čiary medzi anténou ILS DME a prahom vzletovej a pristávacej dráhy

ILS

3 m

Kľúčová

Vypočítaný

1 m alebo 1 ft

Podľa grafickej presnosti mapy

 

Vzdialenosť medzi anténou azimutu MLS a koncom vzletovej a pristávacej dráhy

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť medzi anténou azimutu MLS a koncom vzletovej a pristávacej dráhy/plochou konečného priblíženia a vzletu (RWY/FATO)

BIL

3 m

Bežná

Vypočítaný

1 m alebo 1 ft

Podľa grafickej presnosti mapy

 

Vzdialenosť medzi elevačnou anténou MLS a koncom vzletovej a pristávacej dráhy

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť pozdĺž osovej čiary medzi elevačnou anténou MLS a prahom vzletovej a pristávacej dráhy

BIL

3 m

Bežná

Vypočítaný

1 m alebo 1 ft

Podľa grafickej presnosti mapy

 

Vzdialenosť medzi anténou MLS DME a prahom vzletovej a pristávacej dráhy

 

Vzdialenosť

Vzdialenosť pozdĺž osovej čiary medzi anténou MLS DME/P a prahom vzletovej a pristávacej dráhy

BIL

3 m

Kľúčová

Vypočítaný

1 m alebo 1 ft

Podľa grafickej presnosti mapy

 

Polarizácia signálu

 

Zoznam kódov

Polarizácia signálu GBAS (GBAS/H alebo GBAS/E)

GBAS

 

 

 

 

 

 

Stanovený prevádzkový rozsah (DOC)

 

Text

DOC alebo štandardný prevádzkový priestor ako rozsah alebo polomer prevádzkového priestoru od vzťažného bodu navigačného zariadenia/GBAS, ak je to potrebné výška a sektory

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka 1

 

Kurzový maják ILS

1 stupeň

Kľúčová

Overený

1 stupeň

 

 

 

 

 

 

NDB

1 stupeň

Bežná

Overený

1 stupeň

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Overený

 

 

 

 

 

Poznámka 2

 

Letiskové navigačné zariadenie

3 m

Kľúčová

Overený

1/10 sek.

Podľa grafickej presnosti mapy

 

 

 

 

 

Vzťažný bod GBAS

1 m

 

Overený

 

 

 

 

 

 

 

Preletové

100 m

Kľúčová

Overený

1 sek.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Overený

 

 

 

 

 

Poznámka 3

 

DME

30 m (100 ft)

Kľúčová

Overený

30 m (100 ft)

30 m (100 ft)

 

 

 

 

 

DME/P

3 m

Kľúčová

Overený

3 m (10 ft)

 

 

 

 

 

 

Vzťažný bod GBAS

0,25 m

Kľúčová

 

1 m alebo 1 ft

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

GNSS

 

 

 

Celosvetový systém na určovanie polohy a času, ktorý tvorí jedna alebo viacero konštelácií satelitov, prijímače lietadiel a monitorovanie integrity siete, v prípade potreby s rozšírením na podporu požadovanej navigačnej výkonnosti pre plánovanú prevádzku

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názov prvku GNS (GPS, GBAS, GLONASS, EGNOS, MSAS, WAAS atď.)

 

 

 

 

 

 

 

Frekvencia

 

Hodnota

Frekvencia systému GNSS

Podľa potreby

 

 

 

 

 

 

Priestor služby

 

Polygón

Zemepisná poloha priestoru služby GNSS

 

 

 

 

 

 

 

Priestor pokrytia

 

Polygón

Zemepisná poloha priestoru pokrytia GNSS

 

 

 

 

 

 

 

Prevádzkujúci orgán

 

Text

Názov prevádzkujúceho orgánu zariadenia

 

 

 

 

 

 

Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Letecké pozemné svetelné návestidlá

 

 

 

Pozemné svetelné návestidlá a ostatné svetelné majáky označujúce zemepisné polohy, ktoré členský štát označil ako význačné

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

Text

Typ majáka

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Kód pridelený na jedinečnú identifikáciu majáka

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názov mesta alebo iná identifikácia majáka

 

 

 

 

 

 

 

Intenzita

 

Hodnota

Intenzita svetla majáka

 

 

 

 

1000 cd

 

 

Charakteristiky

 

Text

Informácie o charakteristikách majáka

 

 

 

 

 

 

 

Prevádzkový čas

 

Harmonogram

Prevádzkový čas majáka

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

 

Bod

Zemepisná poloha majáka

 

 

 

 

 

 

Námorné svetelné návestidlá

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

 

Bod

Zemepisná poloha majáka

 

 

 

 

 

 

 

Dohľadnosť

 

Vzdialenosť

Dohľadnosť majáka

 

 

 

 

 

 

 

Charakteristiky

 

Text

Informácie o charakteristikách majáka

 

 

 

 

 

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Špeciálny navigačný systém

 

 

 

Stanice slúžiace špeciálnym navigačným systémom (DECCA, LORAN atď.)

 

 

 

 

 

 

 

Typ

 

Text

Druh poskytovanej služby (riadiaci signál, pomocný signál, modulácia)

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Kód pridelený na jedinečnú identifikáciu špeciálneho navigačného systému

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Textový názov pridelený špeciálnemu navigačnému systému

 

 

 

 

 

 

 

Frekvencia

 

Hodnota

Frekvencie (číslo kanála, základná frekvencia impulzu, opakovacia frekvencia, podľa potreby) špeciálneho navigačného systému

 

 

 

 

 

 

 

Prevádzkový čas

 

Harmonogram

Prevádzkový čas špeciálneho navigačného systému

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

 

Bod

Zemepisná poloha špeciálneho navigačného systému

 

100 m

Kľúčová

Overený/vypočítaný

 

 

 

Prevádzkovateľ

 

Text

Názov prevádzkovateľa zariadenia

 

 

 

 

 

 

 

Pokrytie zariadenia

 

Text

Opis priestoru pokrytia špeciálneho navigačného systému

 

 

 

 

 

 

▼M1

6.    Údaje o prekážkach



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Prekážka

 

 

 

Všetky pevné (dočasné alebo trvalé) a pohyblivé prekážky alebo ich časti

 

 

 

 

 

 

 

Identifikátor prekážky

 

Text

Jedinečný identifikátor prekážky

 

 

 

 

 

 

 

Prevádzkovateľ/vlastník

 

Text

Meno alebo názov a kontaktné informácie prevádzkovateľa alebo vlastníka prekážky

 

 

 

 

 

 

 

Geometrický druh

 

Zoznam kódov

Informácia, či je prekážka bod, čiara alebo polygón

 

 

 

 

 

 

 

Horizontálna poloha

 

Bod alebo čiara alebo polygón

Horizontálna poloha prekážky

 

Pozri poznámku 1 ďalej

 

Horizontálny rozsah

 

Vzdialenosť

Horizontálny rozsah prekážky

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška najvyššieho bodu prekážky

 

Pozri poznámku 2 ďalej

 

Výška

 

Výška

Výška prekážky nad zemou

 

 

Typ

 

Text

Druh prekážky

 

 

 

 

 

 

 

Dátum a časová pečiatka

 

Dátum

Dátum a čas vytvorenia prekážky

 

 

 

 

 

 

 

Prevádzka

 

Text

Funkcie objektu pohyblivých prekážok

 

 

 

 

 

 

 

Účinnosť

 

Text

Účinnosť dočasných druhov prekážok

 

 

 

 

 

 

 

Osvetlenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ

Text

Typ prekážkového svetelného návestidla

 

 

 

 

 

 

 

 

Farba

Text

Farba prekážkového svetelného návestidla

 

 

 

 

 

 

 

Označenie

 

Text

Typ označenia prekážky

 

 

 

 

 

 

 

Materiál

 

Text

Prevládajúci povrchový materiály prekážky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka 1

Prekážky v Priestore 1

 

50 m

Bežná

Overený

1 sek.

Podľa grafickej presnosti mapy

 

 

 

 

Prekážky v Priestore 2 (vrátane Priestoru 2a, 2b, 2c, 2d, priestoru dráhy vzletu a prekážkových rovín)

5 m

Kľúčová

Overený

1/10 sek.

1/10 sek.

 

 

 

 

Prekážky v Priestore 3

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

1/10 sek.

1/10 sek.

 

 

 

 

Prekážky v Priestore 4

 

2,5 m

Kľúčová

Overený

 

 

 

 

 

Poznámka 2

Prekážky v Priestore 1

 

30 m

Bežná

Overený

1 m alebo 1 ft

3 m (10 ft)

 

 

 

 

Prekážky v Priestore 2 (vrátane Priestoru 2a, 2b, 2c, 2d, priestoru dráhy vzletu a prekážkových rovín)

3 m

Kľúčová

Overený

1 m alebo 1 ft

1 m alebo 1 ft

 

 

 

 

Prekážky v Priestore 3

 

0,5 m

Kľúčová

Overený

0,1 m alebo 0,1 ft alebo 0,01 m

1 m alebo 1 ft

 

 

 

 

Prekážky v Priestore 4

 

1 m

Kľúčová

Overený

0,1 m

 

7.    Zemepisné údaje



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Budovy

 

 

 

Budovy (s významom pre prevádzku) a iné význačné/významné (letiskové) objekty

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názov budovy

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Polygón

Zemepisná poloha budovy

 

 

 

 

 

 

Zastavané územia

 

 

 

Územia, na ktorých stoja veľkomestá, mestá a dediny

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názov zastavaného územia

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Bod/polygón

Zemepisná poloha zastaveného územia

 

 

 

 

 

 

Železnice

 

 

 

Všetky železnice, ktoré majú význam ako orientačný prvok

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názov železničnej trate

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Čiara

Zemepisná poloha železničných tratí

 

 

 

 

 

 

Diaľnice a cesty

 

 

 

Všetky diaľnice a cesty, ktoré majú význam ako orientačný prvok

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názvy diaľnic a ciest

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Čiara

Zemepisná poloha diaľnic a ciest

 

 

 

 

 

 

Orientačné body a línie v teréne

 

 

 

Prírodné a umelé orientačné body a línie, ako sú mosty, významné nadzemné elektrické vedenia a produktovody, lanovky, veterné turbíny, banské zariadenia, pevnosti, zrúcaniny, ochranné hrádze, diaľkové potrubia, skaly, útesy, skalné steny, piesočné duny, svetelné majáky, ak sa považujú za dôležité pre vykonávanie vizuálnej navigácie

 

 

 

 

 

 

 

Charakteristiky

 

Text

Opis orientačného bodu

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Čiara

Zemepisná poloha železničných tratí

 

 

 

 

 

 

Štátne hranice

 

 

 

Medzinárodné štátne hranice

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Čiara

Zemepisná poloha medzinárodných štátnych hraníc

 

 

 

 

 

 

Vodopis

 

 

 

Všetky vodné toky a plochy vrátane pobrežných čiar, jazier, riek a potokov (vrátane tých, ktoré sú sezónnej povahy), slaných jazier, ľadovcov a trvalého pokrytia vrcholov hôr snehom

 

 

 

 

 

 

 

Názov

 

Text

Názov vodného toku alebo plochy

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Čiara/polygón

Zemepisná poloha vodného toku alebo plochy

 

 

 

 

 

 

Zalesnené oblasti

 

 

 

Zalesnené oblasti

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Polygón

Zemepisná poloha zalesnenej oblasti

 

 

 

 

 

 



Objekt

Vlastnosť

Vedľajšia vlastnosť

Typ

Opis

Poznámka

Presnosť

Integrita

Typ pôvodu

Rozlíš. pri publ.

Rozlíš. mapy

Obslužné letiskové komunikácie

 

 

 

Časť letiskovej plochy, ktorú využívajú obslužné vozidlá

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Polygón

Zemepisná poloha obslužných letiskových komunikácií

 

 

 

 

 

 

 

Objekt základnej zložky

 

Text

Označenie dotknutého typu objektu

 

 

 

 

 

 

 

Identifikátor základnej zložky

 

Text

Názov príslušnej rolovacej dráhy, stojiska na parkovanie alebo odbavovacej plochy

 

 

 

 

 

 

Stavebná plocha

 

 

 

Časť letiskovej plochy vo výstavbe

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Polygón

Zemepisná poloha stavebnej plochy

 

 

 

 

 

 

Plocha nevhodná pre pohyb lietadiel

 

 

 

Plochy nevhodné pre pohyb lietadiel

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Polygón

Zobrazená pohybová plocha, ktorá je natrvalo nevhodná pre lietadlá a ktorá je zreteľné označená ako nevhodná

 

 

 

 

 

 

Topografický orientačný bod

 

 

 

Vyznačený topografický orientačný bod

 

 

 

 

 

 

 

Číslo identifikátora

 

Text

Osobitný jednoznačný identifikátor, ktorý objektu natrvalo priradil poskytovateľ údajov

 

 

 

 

 

 

 

Umiestnenie

 

Bod

Zemepisná poloha topografického orientačného bodu

 

 

 

 

 

 

 

Nadmorská výška

 

Nadmorská výška

Nadmorská výška topografického orientačného bodu

 

 

 

 

 

 

Uzol pozemnej siete tratí letiska (ASRN)

 

 

 

Vrchol grafu tvoriaceho sieť ASRN

 

 

 

 

 

 

 

Identifikátor siete

 

Text

Logický názov, ktorý tvorí vymedzený zoznam názvov pre jeden alebo viacero objektov spojených s objektom ASRN

 

 

 

 

 

 

 

Identifikátor prahu

 

Text

Názov objektu

 

 

 

 

 

 

 

Číslo identifikátora

 

Text

Osobitný jednoznačný identifikátor, ktorý objektu natrvalo priradil poskytovateľ údajov

 

 

 

 

 

 

 

Referenčný terminál

 

Text

Budova terminálu spojená s objektom

 

 

 

 

 

 

 

Typ uzla

 

Text

Typ uzla

 

 

 

 

 

 

 

Kategória CAT STOP

 

Text

Kategória vyčkávacieho miesta pri prevádzke za malej dohľadnosti

 

 

 

 

 

 

 

Poloha

 

Bod

Zemepisná poloha uzla ASRN

 

 

 

 

 

 

Hrana siete ASRN

 

 

 

Spojnica medzi uzlami v grafe tvoriacom sieť ASRN

 

 

 

 

 

 

 

Identifikátor siete

 

Text

Logický názov, ktorý tvorí vymedzený zoznam názvov pre jeden alebo viacero objektov spojených s objektom ASRN

 

 

 

 

 

 

 

Smer

 

Text

Jednosmernosť alebo dvojsmernosť príslušného objektu

 

 

 

 

 

 

 

Ref. č. uzla 1

 

Text

Identifikačné číslo uzla ASRN, ktorý zodpovedá počiatočnému bodu geometrie hrany

 

 

 

 

 

 

 

Ref. č. uzla 2

 

Text

Identifikačné číslo uzla ASRN, ktorý zodpovedá koncovému bodu geometrie hrany

 

 

 

 

 

 

 

Typ hrany

 

Text

Typ hrany

 

 

 

 

 

 

 

Odvodenie hrany

 

Text

Spôsob odvodenia geometrie hrany

 

 

 

 

 

 

 

Geometria

 

Čiara

Zemepisná poloha hrany siete ASRN

 

 

 

 

 

 

Typy údajov uvedené v stĺpci 4 „Typ“



Typ

Opis

Údajové položky

Bod

Dvojica súradníc (zemepisná šírka a dĺžka) priradené matematickému elipsoidu, ktorými sa opisuje poloha bodu na povrchu Zeme

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

Horizontálny referenčný systém

Meracie jednotky

Dosiahnutá horizontálna presnosť

Čiara

Rad bodov tvoriacich lineárny objekt

Rad bodov

Polygón

Rad bodov tvoriacich ohraničenie mnohouholníka, pričom prvý a posledný bod sú totožné

Uzatvorený rad bodov

Výška

Vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu, považovaná za bod a meraná od stanoveného údaja

Číselná hodnota

Vertikálny referenčný systém

Meracie jednotky

Dosiahnutá vertikálna presnosť

Nadmorská výška

Vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod a meraná od strednej hladiny mora

Číselná hodnota

Vertikálny referenčný systém

Meracie jednotky

Dosiahnutá vertikálna presnosť

Nadmorská výška

Vertikálna vzdialenosť bodu alebo hladiny na povrchu zeme alebo pripevnených k povrchu zeme, ktorá sa meria od strednej hladiny mora

Číselná hodnota

Vertikálny referenčný systém

Meracie jednotky

Dosiahnutá vertikálna presnosť

Vzdialenosť

►C2  Lineárna hodnota ◄

Číselná hodnota

Meracie jednotky

Dosiahnutá presnosť

Uhol/smerník

Uhlová hodnota

Číselná hodnota

Meracie jednotky

Dosiahnutá presnosť

Hodnota

Akákoľvek zmeraná, nahlásená alebo odvodená hodnota neuvedená v predchádzajúcich riadkoch

Číselná hodnota

Meracie jednotky

Dosiahnutá presnosť

Dátum

Kalendárny dátum s označením konkrétneho dňa alebo mesiaca

Text

Harmonogram

Opakujúce sa časové obdobie zložené z jedného alebo viacerých intervalov alebo osobitné dátumy (napr. štátne sviatky), ktoré sa vyskytujú cyklicky

Text

Zoznam kódov

Množina vopred vymedzených textových reťazcov alebo hodnôt

Text

Text

Voľný text

Reťazec znakov bez obmedzení

▼B




PRÍLOHA IV

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB

(Časť – ATS)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB (ATS.OR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ATS.OR.100 Vlastníctvo

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb oznámi príslušným orgánom:

1. 

svoje právne postavenie, svoju vlastnícku štruktúru a akékoľvek úpravy, ktoré majú významný vplyv na kontrolu nad ich majetkom,

2. 

všetky prepojenia s organizáciami, ktoré nie sú zapojené do poskytovania leteckých navigačných služieb, vrátane komerčných činností, na ktorých sa zúčastňujú priamo alebo prostredníctvom prepojených podnikov, ktoré predstavujú viac ako 1 % ich očakávaných príjmov; musí takisto oznámiť každú zmenu akéhokoľvek jednotlivého podielu, ktorý predstavuje 10 % alebo viac z ich celkového podielu.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom zabrániť akémukoľvek konfliktu záujmov, ktorý by mohol ohroziť nestranné a objektívne poskytovanie jeho služieb.

ATS.OR.105 Otvorené a transparentné poskytovanie služieb

Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.A.075 prílohy III sa poskytovateľ letových prevádzkových služieb nezúčastňuje konania, ktoré by malo za cieľ alebo následok zabrániť, obmedziť alebo narušiť hospodársku súťaž, ani konania, ktoré by predstavovalo zneužitie dominantného postavenia v súlade s platnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi.

▼M1

ATS.OR.110 Koordinácia medzi prevádzkovateľmi letiska a poskytovateľmi letových prevádzkových služieb

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb uzatvorí dohody s prevádzkovateľom letiska, na ktorom poskytuje letové prevádzkové služby, s cieľom zabezpečiť primeranú koordináciu činností a poskytovaných služieb, ako aj výmenu relevantných údajov a informácií.

ATS.OR.115 Koordinácia medzi vojenskými orgánmi a poskytovateľmi letových prevádzkových služieb

Bez toho, aby bol dotknutý článok 6 nariadenia (ES) č. 2150/2005, poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že jeho stanovištia letových prevádzkových služieb budú v súlade s miestnymi dohodnutými postupmi buď pravidelne alebo na požiadanie poskytovať príslušným vojenským stanovištiam príslušné údaje letového plánu a ďalšie údaje o letoch civilných lietadiel s cieľom uľahčiť ich identifikáciu.

ATS.OR.120 Koordinácia medzi poskytovateľmi meteorologických služieb a poskytovateľmi letových prevádzkových služieb

a) 

S cieľom zabezpečiť, aby lietadlá mali najaktuálnejšie meteorologické informácie na svoju prevádzku, poskytovateľ letových prevádzkových služieb uzatvorí dohody s príslušným poskytovateľom meteorologických služieb, podľa ktorej personál letových prevádzkových služieb musí:

1. 

okrem informácií zobrazených prístrojmi oznámiť výskyt dohodnutých meteorologických javov spozorovaných personálom letových prevádzkových služieb alebo oznámených lietadlom;

2. 

čo najskôr oznámiť meteorologické javy, ktoré neboli uvedené v meteorologickom hlásení, sú dôležité na prevádzku a boli spozorované personálom letových prevádzkových služieb alebo oznámené lietadlom;

3. 

čo najskôr oznámiť relevantnú informáciu, ktorá sa týka prederupčnej sopečnej aktivity, sopečných erupcií, a informácie o oblaku sopečného popola. Navyše oblastné strediská riadenia a letové informačné strediská musia informáciu odovzdať príslušnému pracovisku meteorologickej výstražnej služby a poradnému stredisku o oblakoch sopečného popola (VAAC).

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že medzi oblastnými strediskami riadenia, letovými informačnými strediskami a príslušnými pracoviskami meteorologickej výstražnej služby sa zaistí úzka spolupráca, aby informácie o výskyte sopečného popola uvedené v správach NOTAM a SIGMET boli zhodné.

ATS.OR.125 Koordinácia medzi poskytovateľmi leteckých informačných služieb a poskytovateľmi letových prevádzkových služieb

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí príslušnému poskytovateľovi leteckých informačných služieb poskytovať letecké informácie, ktoré sa majú zverejňovať podľa potreby s cieľom umožniť využívanie takýchto letových prevádzkových služieb.

b) 

Medzi poskytovateľom letových prevádzkových služieb a poskytovateľom leteckých informačných služieb sa musí uzatvoriť dohoda, ktorou sa zaistí, že poskytovateľom leteckých informačných služieb budú poskytnuté informácie, na základe ktorých môže letecká informačná služba poskytovať najaktuálnejšie predletové informácie a vyhovieť požiadavkám na letové informácie s cieľom bezodkladne oznámiť zodpovednému poskytovateľovi leteckých informačných služieb:

1. 

informácie o podmienkach na letisku;

2. 

prevádzkový stav súvisiacich zariadení, služieb a rádionavigačných zariadení v ich oblasti zodpovednosti;

3. 

výskyt sopečnej činnosti pozorovanej personálom letových prevádzkových služieb alebo nahlásenej z lietadla;

4. 

akékoľvek ďalšie informácie s významom pre prevádzku.

c) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí pred zavedením zmien, ktoré sa týkajú leteckých navigačných systémov, za ktoré zodpovedá:

1. 

zabezpečiť úzku koordináciu s dotknutými poskytovateľmi leteckých informačných služieb;

2. 

náležite zohľadniť čas, ktorý poskytovateľ leteckých informačných služieb potrebuje na prípravu, vypracovanie a vydanie príslušného materiálu, ktorý sa má uverejniť;

3. 

včas poskytovať informácie dotknutému poskytovateľovi leteckých informačných služieb.

d) 

Pri predkladaní nespracovaných informácií alebo údajov alebo nespracovaných informácií a údajov poskytovateľom leteckých informačných služieb musí poskytovateľ letových prevádzkových služieb dodržať vopred určené medzinárodne schválené dátumy účinnosti systému regulácie a kontroly leteckých informácií (AIRAC) spolu so 14 dňovou lehotou na doručenie poštou, podľa cyklu AIRAC.

ATS.OR.130 Čas v letových prevádzkových službách

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zaručí, že stanovištia letových prevádzkových služieb budú vybavené hodinami, ktoré ukazujú čas v hodinách, minútach a sekundách a ktoré budú zreteľne viditeľné z každého pracoviska daného stanovišťa.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že hodiny a iné zariadenia zaznamenávajúce čas na stanovišti letových prevádzkových služieb sa budú kontrolovať podľa potreby tak, aby sa zaistila ich presnosť v rozpätí plus alebo mínus 30 sekúnd UTC. Ak stanovište letových prevádzkových služieb využíva dátový prenos, hodiny a ostatné zariadenia na záznam času sa budú kontrolovať podľa potreby tak, aby sa zaistila presnosť v rozsahu 1 sekundy UTC.

c) 

Presný čas sa musí získať zo štandardných časových staníc, alebo ak to nie je možné, od iných stanovíšť, ktoré presný čas získali od takýchto staníc.

ATS.OR.135 Náhradné postupy

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí vypracovať plány náhradných postupov vyžadované v ustanovení ATM/ANS.OR.A.070 prílohy III, a to v úzkej spolupráci s poskytovateľmi letových prevádzkových služieb zodpovednými za poskytovanie služieb v susedných vzdušných priestoroch a podľa potreby s dotknutými používateľmi vzdušného priestoru.

ATS.OR.140 Výpadok a nezrovnalosti systémov a zariadení

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb ustanoví primerané postupy pre stanovištia letových prevádzkových služieb, podľa ktorých musia okamžite nahlásiť každý výpadok alebo nepravidelnosť spojovacích, navigačných a prehľadových systémov alebo akýchkoľvek iných systémov alebo zariadení s významom pre bezpečnosť, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť alebo účinnosť vykonania letu alebo poskytovania letových prevádzkových služieb či obidvoch.

ATS.OR.145 Činnosť služby riadenia letovej prevádzky

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, aby sa informácie o pohyboch lietadiel spolu so záznamom o vydaných povoleniach ATC lietadlám zobrazovali takým spôsobom, ktorý umožní pohotové vyhodnotenie a rozhodovanie na udržanie efektívneho toku letovej prevádzky a zachovanie primeraných rozstupov medzi lietadlami.

ATS.OR.150 Odovzdávanie zodpovednosti za riadenie a odovzdanie spojení

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb podľa potreby v dohodách a prevádzkových príručkách ustanoví uplatniteľné koordinačné postupy na odovzdanie zodpovednosti za riadenie letov vrátane odovzdávania spojenia a bodov odovzdania riadenia.

▼B

ODDIEL 2 – BEZPEČNOSŤ SLUŽIEB

ATS.OR.200 Systém manažmentu bezpečnosti

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí mať zavedený systém manažmentu bezpečnosti (SMS), ktorý môže byť neoddeliteľnou súčasťou systému manažmentu požadovaného v ustanovení ATM/ANS.OR.B.005 a ktorý obsahuje tieto zložky:

1. 

Politika a ciele v oblasti bezpečnosti

i) 

povinnosť a zodpovednosť riadiacich pracovníkov týkajúce sa bezpečnosti, ktoré sú súčasťou bezpečnostnej politiky;

ii) 

zodpovednosť v oblasti bezpečnosti, pokiaľ ide o vykonávanie a udržiavanie systému manažmentu bezpečnosti (SMS) a právomoc prijímať rozhodnutia týkajúce sa bezpečnosti;

iii) 

vymenovanie manažéra bezpečnosti zodpovedného za implementáciu a udržiavanie efektívneho SMS;

iv) 

koordinácia plánov náhradných postupov pre prípad núdze s inými poskytovateľmi služieb a leteckými subjektmi, ktoré tvoria rozhranie s poskytovateľom ATS počas poskytovania jeho služieb;

v) 

dokumentácia SMS, v ktorej sú opísané všetky prvky SMS, súvisiace postupy SMS a výstupy SMS.

2. 

Riadenie bezpečnostných rizík

i) 

Proces identifikácie nebezpečenstva spojeného s jeho službami, ktorý je založený na kombinácii metód reakcie, proaktívnych metód a metód predvídania pre zber bezpečnostných údajov;

ii) 

proces, ktorým sa zabezpečí analýza, posúdenie a kontrola bezpečnostných rizík súvisiacich s identifikovaným nebezpečenstvom;

iii) 

proces na zabezpečenie toho, aby sa jeho prínos k riziku nehody lietadla v čo najväčšej miere minimalizoval.

3. 

Zaistenie bezpečnosti

i) 

Prostriedky na monitorovanie a meranie výkonnosti v oblasti bezpečnosti na overenie výkonnosti organizácie v oblasti bezpečnosti a na potvrdenie efektívnosti mechanizmov kontroly bezpečnostných rizík;

ii) 

proces identifikácie zmien, ktoré môžu mať vplyv na úroveň bezpečnostného rizika spojeného s jeho službami, a identifikácie a riadenia bezpečnostných rizík, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku týchto zmien;

iii) 

proces monitorovania a posudzovania efektívnosti SMS s cieľom umožniť nepretržité zlepšovanie celkového fungovania SMS.

4. 

Presadzovanie bezpečnosti

i) 

Program odbornej prípravy, ktorý zabezpečí, že pracovníci sú vyškolení a spôsobilí na vykonávanie svojich povinností v rámci SMS;

ii) 

informovanie o bezpečnosti, čím sa zabezpečuje, aby pracovníci boli informovaní o implementácii SMS.

ATS.OR.C.205 Posúdenie bezpečnosti a zaistenie zmien funkčného systému

a) 

V prípade akejkoľvek zmeny oznámenej v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodom 1 poskytovateľ letových prevádzkových služieb:

1. 

zabezpečí vykonanie posúdenia bezpečnosti, ktoré sa vzťahuje na rozsah zmeny, teda:

i) 

vybavenie, procesné a ľudské prvky, ktoré sa menia;

ii) 

prepojenia a interakcie medzi prvkami, ktoré sa menia, a zvyšnými časťami funkčného systému;

iii) 

prepojenia a interakcie medzi prvkami, ktoré sa menia, a kontextom, v ktorom má systém fungovať;

iv) 

životný cyklus zmeny od jej vymedzenia po prevádzku vrátane prechodu do prevádzky;

v) 

plánované degradované režimy prevádzky funkčného systému a

2. 

prostredníctvom úplného, zdokumentovaného a platného dôvodu poskytne dostatočne dôveryhodnú záruku, že kritériá bezpečnosti identifikované prostredníctvom uplatňovania ATS.OR.210 sú platné, budú splnené a zostanú splnené.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že posúdenie bezpečnosti uvedené v písmene a) pozostáva z/zo:

1. 

identifikácie nebezpečenstva;

2. 

určenia a odôvodnenia kritérií bezpečnosti, ktoré sa vzťahujú na zmenu v súlade s ustanovením ATS.OR.210;

3. 

analýzy rizika účinkov súvisiacich so zmenou;

4. 

hodnotenia rizika a podľa potreby zmiernenia rizika pre danú zmenu tak, aby spĺňala platné kritériá bezpečnosti;

5. 

overenia, že:

i) 

posúdenie zodpovedá rozsahu zmeny, ktorý je definovaný v písmene a) bode 1;

ii) 

zmena spĺňa kritériá bezpečnosti;

6. 

špecifikácie kritérií monitorovania potrebnej na preukázanie toho, že služba poskytovaná zmeneným funkčným systémom bude naďalej spĺňať kritériá bezpečnosti.

ATS.OR.210 Kritériá bezpečnosti

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb určí, či je zmena funkčného systému prijateľná z hľadiska bezpečnosti, na základe analýzy rizika, ktoré predstavuje zavedenie zmeny, rozlišovaním na základe typov prevádzky a prípadne tried zainteresovaných strán.

b) 

Prijateľnosť zmeny z hľadiska bezpečnosti sa posudzuje pomocou konkrétnych a overiteľných kritérií bezpečnosti, pričom každé kritérium sa vyjadrí z hľadiska explicitnej, kvantitatívne vyjadrenej úrovne bezpečnostného rizika alebo iného opatrenia, ktoré sa týka bezpečnostného rizika.

c) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že kritériá bezpečnosti:

1. 

sú pre danú zmenu odôvodnené, pričom sa zohľadní typ zmeny;

2. 

pokiaľ sú splnené, predpokladá sa, že funkčný systém po zmene bude rovnako bezpečný, ako bol pred zmenou, alebo poskytovateľ letových prevádzkových služieb uvedie dôvod, ktorým preukáže, že:

i) 

každé dočasné zníženie bezpečnosti bude vykompenzované budúcim zlepšením bezpečnosti alebo

ii) 

každé trvalé zníženie bezpečnosti má iné pozitívne dôsledky;

3. 

pokiaľ sa berú do úvahy spoločne, zabezpečujú, že zmena nepredstavuje neprijateľné riziko pre bezpečnosť služby;

4. 

pokiaľ je to prakticky uskutočniteľné, podporujú zlepšovanie bezpečnosti.

ATS.OR.215 Požiadavky na udeľovanie preukazov a osvedčení zdravotnej spôsobilosti pre riadiacich letovej prevádzky

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zaručí, že riadiaci letovej prevádzky majú riadne vydané preukazy spôsobilosti a platné osvedčenie zdravotnej spôsobilosti v súlade s nariadením (EÚ) 2015/340.

ODDIEL 3 – ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA ĽUDSKÝCH FAKTOROV NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽBY RIADENIA LETOVEJ PREVÁDZKY

ATS.OR.300 Rozsah pôsobnosti

V tomto oddiele sa stanovujú požiadavky, ktoré musí poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky spĺňať, pokiaľ ide o ľudskú výkonnosť s cieľom:

a) 

predchádzať a zmierňovať riziko, že službu riadenia letovej prevádzky poskytujú riadiaci letovej prevádzky, ktorí užívajú psychoaktívne látky;

b) 

predchádzať negatívnym účinkom stresu na riadiacich letovej prevádzky a zmierňovať ich s cieľom zabezpečiť bezpečnosť letovej prevádzky;

c) 

predchádzať negatívnym účinkom únavy na riadiacich letovej prevádzky a zmierňovať ich s cieľom zabezpečiť bezpečnosť letovej prevádzky.

ATS.OR.305 Povinnosti poskytovateľov služby riadenia letovej prevádzky, pokiaľ ide o problematické používanie psychoaktívnych látok riadiacimi letovej prevádzky

a) 

Poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vytvorí a zavedie politiku a súvisiace postupy, aby sa zabezpečilo, že problematické používanie psychoaktívnych látok nemá vplyv na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky.

b) 

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES ( 3 ) a platné vnútroštátne právne predpisy o testovaní jednotlivcov, poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vypracuje a zavedie objektívny, transparentný a nediskriminačný postup na zisťovanie prípadov problematického používania psychoaktívnych látok riadiacimi letovej prevádzky. Tento postup zohľadňuje ustanovenia uvedené v ustanovení ATCO.A.015 nariadenia (EÚ) 2015/340.

c) 

Postup uvedený v písmene b) musí schváliť príslušný orgán.

ATS.OR.310 Stres

V súlade s ustanovením ATS.OR.200 poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky:

a) 

vytvorí a udržiava zásady zvládania stresu riadiacich letovej prevádzky vrátane vykonávania programu zvládania stresu pri krízovej udalosti;

b) 

zabezpečuje pre riadiacich letovej prevádzky vzdelávacie a informačné programy týkajúce sa prevencie stresu vrátane stresu pri krízovej udalosti, ktoré dopĺňajú výcvik v oblasti ľudských faktorov poskytovaný v súlade s oddielmi 3 a 4 podčasti D prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2015/340.

ATS.OR.315 Únava

V súlade s ustanovením ATS.OR.200 poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky:

a) 

vytvorí a udržiava zásady zvládania únavy riadiacich letovej prevádzky;

b) 

zabezpečuje pre riadiacich letovej prevádzky informačné programy týkajúce sa prevencie únavy, ktoré dopĺňajú výcvik v oblasti ľudských faktorov poskytovaný v súlade s oddielmi 3 a 4 podčasti D prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2015/340.

ATS.OR.320 Systém rozpisu služieb riadiacich letovej prevádzky

a) 

Poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vytvorí, implementuje a monitoruje systém rozpisu služieb s cieľom riadiť riziká pracovnej únavy riadiacich letovej prevádzky bezpečným striedaním času služby a času odpočinku. V rámci systému rozpisu služieb poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky špecifikuje tieto prvky:

1. 

maximálny počet po sebe nasledujúcich pracovných dní v službe;

2. 

maximálny počet hodín na službu;

3. 

maximálny čas, keď je služba riadenia letovej prevádzky poskytovaná bez prestávky;

4. 

pomer času služby a času prestávok pri poskytovaní služby riadenia letovej prevádzky;

5. 

minimálne časy odpočinku;

6. 

maximálny počet po sebe nasledujúcich časov služieb zahŕňajúcich noc, ak je to relevantné, v závislosti od prevádzkových hodín príslušného stanovišťa riadenia letovej prevádzky;

7. 

minimálny čas odpočinku po čase služby zahŕňajúcom noc;

8. 

minimálne časy odpočinku v rámci cyklu rozpisovania služieb.

b) 

Počas vyhotovovania a uplatňovania rozpisu služieb poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vedie konzultácie s riadiacimi letovej prevádzky, ktorých sa bude rozpis služieb týkať, alebo prípadne ich zástupcami, aby určil a zmiernil riziká spojené s únavou, ktoré by mohli byť spôsobené samotným systémom rozpisu služieb.

▼M1

ODDIEL 4 – POŽIADAVKY NA SPOJENIE

ATS.OR.400 Letecká pohyblivá služba (spojenie lietadlo-zem) – všeobecne

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí pri spojení lietadlo-zem na účely letových prevádzkových služieb používať hlasovú komunikáciu alebo dátový prenos.

b) 

Ak sa pri poskytovaní služby riadenia letovej prevádzky používa priama obojsmerná hlasová komunikácia alebo dátové spojenie riadiaci-pilot, poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí zaznamenávanie všetkých takýchto kanálov pre spojenie lietadlo-zem na záznamových zariadeniach.

c) 

Ak sa pri poskytovaní letovej informačnej služby vrátane služby AFIS používa priama obojsmerná hlasová komunikácia alebo dátové spojenie, poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí zaznamenávanie všetkých takýchto kanálov pre spojenie lietadlo-zem na záznamových zariadeniach, pokiaľ príslušný orgán nestanoví inak.

ATS.OR.405 Používanie a dostupnosť núdzovej frekvencie VKV

a) 

Ako sa stanovuje v článku 3d, núdzová frekvencia VKV (121,5 MHz) sa používa na skutočné núdzové účely vrátane ktoréhokoľvek z týchto účelov:

1. 

na zabezpečenie voľnej frekvencie pre lietadlo v tiesni alebo v naliehavej situácii na komunikáciu s pozemnou stanicou, keď sú obyčajné frekvencie využívané ostatnými lietadlami;

2. 

na zabezpečenie núdzovej frekvencie VKV na komunikáciu medzi lietadlom a letiskami, ktoré sa zvyčajne nevyužívajú na medzinárodné letecké dopravné služby, v prípade vzniku núdzovej situácie;

3. 

na zabezpečenie spoločnej frekvencie VKV na komunikáciu medzi lietadlami, civilnými alebo vojenskými, a medzi týmito lietadlami a pozemnými službami v prípade zapojenia do spoločných pátracích a záchranných operácií pred zmenou na vhodnú frekvenciu, v prípade potreby;

4. 

na zabezpečenie spojenia lietadlo-zem s lietadlom v prípade, keď v dôsledku zlyhania palubného vybavenia nie je možné používať bežné frekvencie;

5. 

na zabezpečenie frekvencie na prevádzku núdzového vysielača polohy (ELT) a na komunikáciu medzi stanicou záchranného prostriedku a lietadlom zapojeným do pátracích a záchranných operácií;

6. 

na zabezpečenie spoločnej frekvencie VKV na komunikáciu medzi civilným lietadlom a zakročujúcim lietadlom alebo stanovišťami riadiacimi zakročovanie a medzi civilným alebo zakročujúcim lietadlom a stanovišťami letových prevádzkových služieb v prípade zakročenia proti civilnému lietadlu.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí frekvenciu 121,5 MHz:

1. 

vo všetkých oblastných strediskách riadenia a letových informačných strediskách;

2. 

na letiskových riadiacich vežiach a približovacích stanovištiach riadenia, ktoré obsluhujú medzinárodné letiská a náhradné medzinárodné letiská;

3. 

na akýchkoľvek ďalších miestach určených príslušným orgánom, ak sa poskytovanie tejto frekvencie považuje za nevyhnutné na zabezpečenie okamžitého príjmu tiesňových volaní alebo na účely stanovené v písmene a).

ATS.OR.410 Letecká pohyblivá služba (spojenie lietadlo-zem) – letová informačná služba

a) 

Pokiaľ to je možné a pokiaľ to schválil príslušný orgán, poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že komunikačné zariadenia na zabezpečenie spojenia lietadlo-zem umožnia obojsmerné spojenie medzi letovým informačným strediskom a patrične vybavenými lietadlami letiacimi kdekoľvek v letovej informačnej oblasti.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že komunikačné zariadenia pre spojenie lietadlo-zem umožnia priame, rýchle a neprerušované obojsmerné spojenie bez statického rušenia so stanovišťom AFIS a patrične vybavenými lietadlami letiacimi vo vzdušnom priestore uvedenom v ATS.TR.110 písm. a) bode 3.

ATS.OR.415 Letecká pohyblivá služba (spojenie lietadlo-zem) – oblastná služba riadenia

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že komunikačné zariadenia zaisťujúce spojenie lietadlo-zem budú umožňovať obojsmerné spojenie medzi stanovišťom poskytujúcim oblastnú službu riadenia a patrične vybavenými lietadlami letiacimi kdekoľvek v riadenej oblasti alebo oblastiach.

ATS.OR.420 Letecká pohyblivá služba (spojenie lietadlo-zem) – približovacia služba riadenia

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že komunikačné zariadenia zaisťujúce spojenie lietadlo-zem umožnia priame, rýchle a neprerušované obojsmerné spojenie bez statického rušenia medzi stanovišťom poskytujúcim približovaciu službu riadenia a patrične vybavenými lietadlami, ktoré sú ním riadené.

b) 

Ak stanovište poskytujúce približovacie služby riadenia pôsobí ako samostatné stanovište, spojenie lietadlo-zem sa musí uskutočňovať na frekvenciách určených na tento výlučný účel.

ATS.OR.425 Letecká pohyblivá služba (spojenie lietadlo-zem) – letisková služba riadenia

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že komunikačné zariadenia zaisťujúce spojenie lietadlo-zem umožnia priame, rýchle a neprerušované obojsmerné spojenie bez statického rušenia medzi letiskovou riadiacou vežou a patrične vybavenými lietadlami do vzdialenosti 45 km (25 NM) od daného letiska.

b) 

Ak si to podmienky vyžadujú, poskytovateľ letových prevádzkových služieb bude služby riadenia letovej prevádzky na prevádzkových plochách poskytovať na samostatných frekvenciách.

ATS.OR.430 Letecká pevná služba (spojenie zem-zem) – všeobecne

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že na spojenie zem-zem pri poskytovaní letových prevádzkových služieb sa použijú zariadenia na priame hlasové a/alebo dátové spojenie.

b) 

Ak spojenie na účely koordinácie riadenia letovej prevádzky je podporované automatizáciou, poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že zlyhanie takto automatizovanej koordinácie sa zrozumiteľne oznámi riadiacemu alebo riadiacim letovej prevádzky zodpovedným za koordináciu letov na odovzdávajúcom stanovišti.

ATS.OR.435 Letecká pevná služba (spojenie zem-zem) – spojenie v letových informačných oblastiach

a) 

Spojenie medzi stanovišťami letových prevádzkových služieb

1. 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letové informačné stredisko bude mať zariadenia na spojenie s týmito stanovišťami, ktoré poskytujú služby v priestore, za ktorý stredisko zodpovedá:

i) 

s oblastným strediskom riadenia;

ii) 

s približovacími stanovišťami riadenia;

iii) 

s letiskovými riadiacimi vežami;

iv) 

so stanovišťami AFIS.

2. 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že oblastné stredisko riadenia bude mať okrem spojenia s letovým informačným strediskom, ako sa stanovuje v bode 1, zariadenia na spojenie s týmito stanovišťami, ktoré poskytujú služby v priestore, za ktorý oblastné stredisko riadenia zodpovedá:

i) 

s približovacími stanovišťami riadenia;

ii) 

s letiskovými riadiacimi vežami;

iii) 

so stanovišťami AFIS;

iv) 

s ohlasovňami letových prevádzkových služieb, ak sú zriadené samostatne.

3. 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že približovacie stanovište riadenia bude mať okrem spojenia s letovým informačným strediskom a oblastným strediskom riadenia, ako sa stanovuje v bodoch 1 a 2, zariadenia na spojenie:

i) 

s príslušnými letiskovými riadiacimi vežami;

ii) 

s príslušnými stanovišťami AFIS;

iii) 

s príslušnými ohlasovňami letových prevádzkových služieb, ak sú zriadené samostatne.

4. 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letisková riadiaca veža alebo stanovište AFIS budú mať okrem spojenia s letovým informačným strediskom, oblastným strediskom riadenia a približovacím stanovišťom riadenia, ako sa stanovuje v bodoch 1, 2 a 3, zariadenia na spojenie s príslušnou ohlasovňou letových prevádzkových služieb, ak je zriadená samostatne.

b) 

Spojenie medzi stanovišťami letových prevádzkových služieb a inými stanovišťami

1. 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letové informačné stredisko a oblastné stredisko riadenia budú mať zariadenia na spojenie s týmito stanovišťami, ktoré poskytujú služby v priestore, za ktorý strediská zodpovedajú:

i) 

s príslušnými vojenskými stanovišťami;

ii) 

s poskytovateľom alebo poskytovateľmi meteorologických služieb, ktorý poskytuje služby stredisku;

iii) 

s leteckou telekomunikačnou stanicou, ktorá poskytuje služby stredisku;

iv) 

s príslušnými službami prevádzkovateľov lietadiel;

v) 

so záchranným koordinačným strediskom alebo v prípade, že neexistuje, s inou príslušnou pohotovostnou službou;

vi) 

s medzinárodnou kanceláriou NOTAM, ktorá poskytuje služby stredisku.

2. 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že približovacie stanovište riadenia, letisková riadiaca veža a stanovište AFIS budú mať zariadenia na spojenie s týmito stanovišťami, ktoré poskytujú služby v priestore, za ktorý zodpovedajú:

i) 

s príslušnými vojenskými stanovišťami;

ii) 

so záchrannými a pohotovostnými službami (vrátane služieb záchrannej zdravotnej pomoci, hasičských služieb atď.);

iii) 

s poskytovateľom meteorologických služieb, ktorý poskytuje služby danému stanovišťu;

iv) 

s leteckou telekomunikačnou stanicou, ktorá poskytuje služby danému stanovišťu;

v) 

so stanovišťom poskytujúcim služby riadenia prevádzky na odbavovacej ploche, ak je zriadené samostatne.

3. 

Zariadenia zabezpečujúce spojenie požadované v písmene b) bode 1 podbode i) a v písmene b) bode 2 podbode i) musia v záujme splnenia povinností stanovených v oddiele 11 prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012 umožňovať rýchlu a spoľahlivú komunikáciu medzi príslušným stanovišťom letových prevádzkových služieb a vojenskými stanovišťami zodpovednými za riadenie zakročovania proti lietadlám v priestore zodpovednosti stanovišťa letových prevádzkových služieb.

c) 

Opis komunikačných zariadení

1. 

Komunikačné zariadenia požadované v písmene a), v písmene b) bode 1 podbode i) a v písmene b) bode 2 podbodoch i), ii) a iii) musia umožňovať:

i) 

samostatné priame hlasové spojenie alebo hlasové spojenie v kombinácii s dátovým prenosom, pričom sa spojenie na odovzdanie riadenia s použitím radaru alebo ADS-B nadviaže okamžite a na iné účely stačí spojenie nadviazať do 15 sekúnd;

ii) 

výmenu tlačených správ, ak sa vyžaduje písomný záznam; čas prenosu správy nesmie byť pri tomto spojení dlhší ako 5 minút.

2. 

Vo všetkých prípadoch, ktoré nie sú uvedené v písmene c) bode 1, musia komunikačné zariadenia umožňovať:

i) 

samostatné priame hlasové spojenie alebo hlasové spojenie v kombinácii s dátovým prenosom, pričom stačí spojenie nadviazať do 15 sekúnd;

ii) 

výmenu tlačených správ, ak sa vyžaduje písomný záznam; čas prenosu správy nesmie byť pri tomto spojení dlhší ako 5 minút.

3. 

Vo všetkých prípadoch, kde sa požaduje prenos údajov letovým prevádzkovým službám a naopak automaticky pomocou počítačov, sa musí zabezpečiť vhodné zariadenie na vyhotovovanie automatických záznamov.

4. 

Spojovacie zariadenia požadované v písmene b) bode 2 podbodoch i), ii) a iii) musia umožňovať priame hlasové spojenie konferenčným spôsobom, pričom stačí spojenie nadviazať do 15 sekúnd.

5. 

Všetky zariadenia určené na priame hlasové spojenie alebo spojenie dátovým prenosom medzi stanovišťami letových prevádzkových služieb a medzi stanovišťami letových prevádzkových služieb a inými stanovišťami uvedenými v písmene b) bodoch 1 a 2 sa musia vybaviť zariadením na vyhotovovanie automatických záznamov.

ATS.OR.440 Letecká pevná služba (spojenie zem-zem) – spojenie medzi letovými informačnými oblasťami

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letové informačné stredisko a oblastné stredisko riadenia budú mať zariadenia na spojenie so všetkými susednými letovými informačnými strediskami a oblastnými strediskami riadenia. Tieto komunikačné zariadenia musia vo všetkých prípadoch umožňovať príjem správ spôsobom, ktorý je vhodný na uchovávanie formou stáleho záznamu, a ich doručovanie v súlade s časom prenosu stanoveným regionálnymi dohodami ICAO o letovej navigácii.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že komunikačné zariadenia na spojenie medzi oblastnými strediskami riadenia, ktoré obsluhujú susedné riadené oblasti, musia navyše umožňovať priame hlasové spojenie a v prípadoch, keď je to vhodné, aj spojenie dátovým prenosom so zariadením na vyhotovovanie automatických záznamov, pričom sa spojenie na účely odovzdania riadenia s použitím údajov prehľadovej služby ATS musí nadviazať okamžite a na ostatné účely stačí nadviazať spojenie do 15 sekúnd.

c) 

Ak si to vyžaduje dohoda medzi zúčastnenými štátmi na účely vylúčenia alebo zredukovania nutnosti zakročiť proti lietadlám pri odchýlení sa od určenej trate, poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že komunikačné zariadenia na spojenie medzi letovými informačnými strediskami alebo oblastnými strediskami riadenia iné, ako sú zariadenia uvedené v písmene b):

1. 

musia umožňovať samostatné priame hlasové spojenie alebo hlasové spojenie v kombinácii s dátovým prenosom;

2. 

musia umožniť nadviazanie spojenia do 15 sekúnd;

3. 

musia byť vybavené zariadením na vyhotovovanie automatických záznamov.

d) 

Príslušný poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že susedné stanovištia letových prevádzkových služieb budú prepojené vždy, ak si to vyžiadajú zvláštne okolnosti.

e) 

Ak sú miestne podmienky také, že sa lietadlu pred vzletom musí vydať povolenie na let do riadeného vzdušného priestoru, príslušní poskytovatelia letových prevádzkových služieb zabezpečia, že stanovištia letových prevádzkových služieb vydávajúce letové povolenie musia mať spojenie so stanovišťom riadenia letovej prevádzky, ktoré poskytuje služby pre susedný riadený vzdušný priestor.

f) 

Komunikačné zariadenia zabezpečujúce nadviazanie spojenia podľa písmen d) a e) musia umožniť samostatné priame hlasové spojenie alebo hlasové spojenie v kombinácii s dátovým prenosom so zariadením na vyhotovovanie automatických záznamov, pričom sa spojenie na odovzdanie riadenia s použitím prehľadových služieb ATS nadviaže okamžite a na iné účely stačí spojenie nadviazať do 15 sekúnd.

g) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí vhodné zariadenia na vyhotovovanie automatických záznamov vo všetkých prípadoch, keď sa požaduje automatická výmena údajov medzi letovými prevádzkovými službami pomocou počítačov.

ATS.OR.445 Spojenie na riadenie vozidiel iných ako lietadiel pohybujúcich sa na prevádzkových plochách letísk

a) 

S výnimkou prípadov, v ktorých sa za dostatočnú považuje komunikácia prostredníctvom systému vizuálnych signálov, poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí obojsmerné rádiotelefónne spojenie pre jednu z týchto dvoch služieb:

1. 

letiskové služby riadenia na riadenie pozemných vozidiel na prevádzkovej ploche;

2. 

letiskové letové informačné služby na riadenie pozemných vozidiel na prevádzkovej ploche, ak sa tieto služby poskytujú v súlade s ATS.TR.305 písm. f).

b) 

O potrebe samostatných komunikačných frekvencií na riadenie alebo na vedenie pozemných vozidiel na prevádzkovej ploche sa rozhodne na základe vyhodnotenia bezpečnosti.

c) 

Na tieto účely sa zabezpečia zariadenia na vyhotovovanie automatických záznamov na všetkých frekvenciách uvedených v písmene b).

ATS.OR.450 Automatický záznam prehľadových údajov

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že prehľadové údaje z primárnych a sekundárnych radarových zariadení alebo z iných systémov (napr. ADS-B, ADS-C), ktoré slúžia na poskytovanie letových prevádzkových služieb, sa musia automaticky zaznamenávať pre prípad vyšetrovania nehôd a incidentov, na pátranie a záchranu, vyhodnotenie letových prevádzkových služieb a prehľadových systémov a na výcvik.

ATS.OR.455 Uchovávanie zaznamenaných informácií a údajov

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí najmenej 30 dní uchovať tieto informácie:

1. 

záznamy z komunikačných kanálov, ako sa uvádza v ATS.OR.400 písm. b) a c);

2. 

záznamy údajov a komunikácie, ako sa uvádza v ATS.OR.435 písm. c) bodoch 3 a 5;

3. 

automatické záznamy, ako sa uvádza v ATS.OR.440;

4. 

záznamy komunikácie, ako sa uvádza v ATS.OR.445;

5. 

záznamy údajov, ako sa uvádza v ATS.OR.450;

6. 

papierové správy o priebehu letu, elektronické údaje o priebehu a koordinácii letov.

b) 

Ak sa záznamy a denníky uvedené v písmene a) týkajú vyšetrovania nehôd a incidentov, musia sa uchovávať dlhší čas, a to až dovtedy, keď bude zrejmé, že už nie sú potrebné.

ATS.OR.460 Záznam komunikácie v pozadí a zvukového pozadia

a) 

Pokiaľ príslušný orgán nestanovil inak, stanovištia letových prevádzkových služieb musia byť vybavené zariadeniami, ktoré zaznamenávajú komunikáciu v pozadí a zvukové pozadie na pracoviskách riadiaceho letovej prevádzky, pracovníka letovej informačnej služby prípadne pracovníka letiskových letových informačných služieb a ktoré sú schopné uchovávať informácie zaznamenané v priebehu najmenej posledných 24 hodín prevádzky.

b) 

Takéto záznamy sa použijú iba na účely vyšetrovania nehôd alebo incidentov, ktoré sú predmetom povinného hlásenia.

ODDIEL 5 – POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE

ATS.OR.500 Meteorologické informácie – všeobecne

c) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že stanovištia letových prevádzkových služieb budú dostávať aktuálne informácie o súčasných a predpovedaných meteorologických podmienkach potrebné pre plnenie ich úloh.

d) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že stanovištia letových prevádzkových služieb budú dostávať dostupné podrobné informácie o mieste výskytu, vertikálnom rozsahu, smere a rýchlosti pohybu meteorologických javov v blízkosti letiska, ktoré by mohli byť nebezpečné pri prevádzke lietadla, najmä v oblastiach stúpania po vzlete a v oblastiach priblíženia.

e) 

Informácie v písmenách a) a b) sa musia poskytovať v takej podobe, ktorá si vyžaduje minimálny výklad zo strany personálu letových prevádzkových služieb, a v intervaloch, ktoré uspokojujú požiadavky dotknutých stanovíšť letových prevádzkových služieb.

ATS.OR.505 Meteorologické informácie pre letové informačné strediská a oblastné strediská riadenia

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letové informačné strediská a oblastné strediská riadenia budú dostávať meteorologické informácie určené v MET.OR.245 písm. f) prílohy V, s osobitným zameraním na výskyt alebo predpokladaný výskyt zhoršenia počasia, a to čo najskôr po ich zistení. Hlásenia a predpovede sa musia vzťahovať na letovú informačnú oblasť alebo riadenú oblasť a iné podobné oblasti, ak to stanovil príslušný orgán.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letové informačné strediská a oblastné strediská riadenia budú vo vhodných intervaloch dostávať aktuálne údaje o tlaku na nastavenie výškomerov pre miesta, ktoré určili príslušné letové informačné strediská alebo oblastné strediská riadenia.

ATS.OR.510 Meteorologické informácie pre stanovištia poskytujúce približovacie služby riadenia

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že stanovištia poskytujúce približovaciu službu riadenia budú dostávať meteorologické informácie pre vzdušný priestor a letiská, ktoré k nim prináležia, ako sa stanovuje v MET.OR.242 písm. b) prílohy V.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že v prípade použitia viacerých anemometrov sa displeje, na ktoré sú napojené, zreteľne označia s cieľom určiť vzletovú a pristávaciu dráhu a časť vzletovej a pristávacej dráhy sledované jednotlivými anemometrami.

c) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že stanovištia poskytujúce približovaciu službu riadenia budú dostávať aktuálne údaje o tlaku na nastavenie výškomerov pre miesta, ktoré určilo stanovište poskytujúce približovaciu službu riadenia.

d) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že stanovištia poskytujúce približovaciu službu riadenia pri konečnom priblížení, pristátí a vzlete budú vybavené displejmi prízemného vetra. Displeje musia byť napojené na tie isté pozorovacie stanovištia a používať tie isté senzory ako príslušné displeje na letiskovej riadiacej veži a/alebo stanovišti AFIS a na leteckej meteorologickej stanici, ak takáto stanica existuje.

e) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že stanovištia poskytujúce približovaciu službu riadenia pri konečnom priblížení, pristátí a vzlete na letiskách, na ktorých sa hodnoty dráhovej dohľadnosti vyhodnocujú pomocou prístrojov, budú vybavené displejmi umožňujúcimi odčítanie hodnôt aktuálnej dráhovej dohľadnosti. Displeje musia byť napojené na tie isté pozorovacie stanovištia a používať tie isté senzory ako príslušné displeje na letiskovej riadiacej veži a/alebo stanovišti AFIS a na leteckej meteorologickej stanici, ak takáto stanica existuje.

f) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že stanovištia poskytujúce približovaciu službu riadenia pri konečnom priblížení, pristátí a vzlete na letiskách, na ktorých sa výška základne oblačnosti vyhodnocuje pomocou prístrojov, budú vybavené displejmi umožňujúcimi odčítanie hodnôt aktuálnej výšky základne oblačnosti. Displeje musia byť napojené na tie isté pozorovacie stanovištia a používať tie isté senzory ako príslušné displeje na letiskovej riadiacej veži a/alebo stanovišti AFIS a na leteckej meteorologickej stanici, ak takáto stanica existuje.

g) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že stanovištia poskytujúce približovaciu službu riadenia pri konečnom priblížení, pristátí a vzlete budú dostávať dostupné informácie o strihu vetra, ktorý by mohol mať nepriaznivý vplyv na lietadlo počas priblíženia alebo vzletu, alebo počas priblíženia okruhom.

ATS.OR.515 Meteorologické informácie pre letiskové riadiace veže a stanovištia AFIS

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letiskové riadiace veže a stanovištia AFIS, pokiaľ príslušný orgán neurčí inak, budú dostávať meteorologické informácie pre letisko, ktoré k nim prináleží, ako sa stanovuje v MET.OR.242 písm. a) prílohy V.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letiskové riadiace veže a stanovištia AFIS dostanú aktuálne údaje o tlaku na nastavenie výškomerov pre príslušné letisko.

c) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letiskové riadiace veže a stanovištia AFIS budú vybavené displejmi prízemného vetra. Displeje musia byť napojené na tie isté pozorovacie stanovištia a používať tie isté senzory ako príslušné displeje na leteckej meteorologickej stanici, ak takáto stanica existuje. V prípade použitia viacerých senzorov sa displeje, na ktoré sú napojené, zreteľne označia s cieľom určiť vzletovú a pristávaciu dráhu a časť vzletovej a pristávacej dráhy sledované jednotlivými senzormi.

d) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letiskové riadiace veže a stanovištia AFIS na letiskách, na ktorých sa hodnoty dráhovej dohľadnosti merajú pomocou prístrojov, budú vybavené displejmi umožňujúcimi odčítanie hodnôt aktuálnej dráhovej dohľadnosti. Displeje musia byť napojené na tie isté pozorovacie stanovištia a používať tie isté senzory ako príslušné displeje na leteckej meteorologickej stanici, ak takáto stanica existuje.

e) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letiskové riadiace veže a stanovištia AFIS na letiskách, na ktorých sa výška základne oblačnosti vyhodnocuje pomocou prístrojov, budú vybavené displejmi umožňujúcimi odčítanie hodnôt aktuálnej výšky základne oblačnosti. Displeje musia byť napojené na tie isté pozorovacie stanovištia a používať tie isté senzory ako príslušné displeje na letiskovej riadiacej veži a/alebo stanovišti AFIS a na leteckej meteorologickej stanici, ak takáto stanica existuje.

f) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letiskové riadiace veže a stanovištia AFIS budú dostávať dostupné informácie o strihu vetra, ktorý by mohol mať nepriaznivý vplyv na lietadlo počas priblíženia alebo vzletu, alebo počas priblíženia okruhom a na lietadlá na vzletovej a pristávacej dráhe počas dobehu po pristátí alebo rozbehu pri vzlete.

g) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letiskové riadiace veže a stanovištia AFIS a/alebo iné príslušné stanovištia budú dostávať letiskové výstrahy v súlade s MET.OR.215 písm. b) prílohy V.

ATS.OR.520 Informácie o letiskových podmienkach a o prevádzkovom stave jeho zariadení

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že letiskové riadiace veže a stanovištia AFIS a stanovištia poskytujúce približovaciu službu riadenia budú mať aktuálne informácie o podmienkach na pohybovej ploche dôležitých z hľadiska prevádzky vrátane výskytu dočasného nebezpečenstva a o prevádzkovom stave všetkých súvisiacich zariadení na letiskách, ktoré k nim prináležia, podľa hlásení prevádzkovateľa letiska.

ATS.OR.525 Informácie o prevádzkovom stave navigačných služieb

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, aby stanovištia letových prevádzkových služieb včas dostávali aktuálne informácie o prevádzkovom stave rádionavigačných služieb a vizuálnych prostriedkov dôležitých pre vzlet, odlet, priblíženie a pristátie v priestore ich zodpovednosti a o stave týchto rádionavigačných služieb a vizuálnych prostriedkov dôležitých pre pohyb po plochách letiska.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb vytvorí vhodné postupy v súlade s ATM/ANS.OR.B.005 písm. f) prílohy III s cieľom zabezpečiť poskytovanie informácií v písmene a) tohto ustanovenia, pokiaľ ide o služby GNSS.

ATS.OR.530 Preposielanie informácií o brzdnom účinku

Ak poskytovateľ letových prevádzkových služieb dostane pri hlasovej komunikácii mimoriadne letové hlásenie o brzdnom účinku, ktorý nezodpovedá tomu, čo bolo nahlásené, bezprostredne o tom informuje príslušného prevádzkovateľa letiska.

▼B

PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB (ATS.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

▼M1

ATS.TR.100 Úlohy letových prevádzkových služieb (ATS)

Úlohy letových prevádzkových služieb sú tieto:

a) 

zabraňovať zrážkam medzi lietadlami;

b) 

zabraňovať zrážkam lietadiel na prevádzkovej ploche a zrážkam lietadiel s prekážkami na prevádzkovej ploche;

c) 

zabezpečovať a udržiavať usporiadaný tok letovej prevádzky;

d) 

poskytovať rady a informácie užitočné pre bezpečné a efektívne vykonávanie letov;

e) 

informovať príslušné organizácie o lietadlách, po ktorých sa má pátrať alebo ktorým sa má poskytnúť záchranná služba, a podľa potreby spolupracovať s týmito organizáciami.

▼M1

ATS.TR.105 Rozdelenie letových prevádzkových služieb

Letové prevádzkové služby zahŕňajú služby uvedené v nasledujúcich ustanoveniach:

a) 

službu riadenia letovej prevádzky na plnenie úloh podľa ATS.TR.100 písm. a), b) a c), ktorá sa delí na tri časti:

1. 

oblastnú službu riadenia: poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky riadeným letom, s výnimkou úsekov letov opísaných v bodoch 2 a 3 tohto písmena, v záujme splnenia úloh podľa ATS.TR.100 písm. a) a c);

2. 

približovaciu službu riadenia: poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky v prípade úsekov riadených letov súvisiacich s príletom alebo odletom v záujme splnenia úloh podľa ATS.TR.100 písm. a) a c) a

3. 

letiskovú službu riadenia: poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky letiskovej prevádzke, s výnimkou úsekov letov opísaných v bode 2 tohto písmena, v záujme splnenia úloh podľa ATS.TR.100 písm. a), b) a c);

b) 

letovú informačnú službu alebo letovú poradnú službu (alebo obidve služby) na splnenie úloh podľa ATS.TR.100 písm. d);

c) 

pohotovostnú službu na splnenie úloh podľa ATS.TR.100 písm. e).

ATS.TR.110 Zriadenie stanovíšť poskytujúcich letové prevádzkové služby

a) 

Letové prevádzkové služby poskytujú stanovištia zriadené takto:

1. 

letové informačné strediská sa zriadia s cieľom poskytovať letovú informačnú službu a pohotovostnú službu v letových informačných oblastiach, pokiaľ povinnosť poskytovať tieto služby v letovej informačnej oblasti nebola pridelená stanovišťu riadenia letovej prevádzky s vhodnými zariadeniami na plnenie týchto povinností;

2. 

stanovištia riadenia letovej prevádzky sa zriadia s cieľom poskytovať službu riadenia letovej prevádzky, letovú informačnú službu a pohotovostnú službu v riadených oblastiach, riadených okrskoch a na riadených letiskách;

3. 

stanovištia AFIS sa zriadia s cieľom poskytovať letovú informačnú službu a pohotovostnú službu na letisku AFIS a vo vzdušnom priestore súvisiacom s týmito letiskami.

b) 

Ohlasovne letových prevádzkových služieb alebo iné zariadenia sa vytvoria na prijímanie hlásení týkajúcich sa letových prevádzkových služieb a na prijímanie letových plánov predkladaných pred odletom.

ATS.TR.115 Označovanie stanovíšť letových prevádzkových služieb

a) 

Stanovištia letových prevádzkových služieb sa jednoznačne pomenujú takto:

1. 

oblastné stredisko riadenia alebo letové informačné stredisko sa zvyčajne pomenúvajú názvom blízkeho mesta, geografického objektu alebo oblasti;

2. 

letisková riadiaca veža alebo približovacie stanovište riadenia sa zvyčajne pomenúvajú názvom letiska, na ktorom poskytujú služby, alebo názvom blízkeho mesta, geografického objektu alebo oblasti;

3. 

stanovište AFIS sa zvyčajne pomenúva názvom letiska, na ktorom poskytuje služby, alebo názvom blízkeho mesta, geografického objektu alebo oblasti.

b) 

Názov stanovíšť letových prevádzkových služieb a služieb sa doplní jedným z týchto slov uvádzaných za názvom, a to podľa vhodnosti:

1. 

oblastné stredisko riadenia – CONTROL;

2. 

približovacie stanovište riadenia – APPROACH;

3. 

približovacie radarové stanovište riadenia príletov – ARRIVAL;

4. 

približovacie radarové stanovište riadenia odletov – DEPARTURE;

5. 

stanovište riadenia letovej prevádzky (všeobecne) pri poskytovaní prehľadových služieb ATS – RADAR;

6. 

letiskové riadenie – TOWER;

7. 

riadenie pohybov na zemi – GROUND;

8. 

vydávanie povolení — DELIVERY;

9. 

letové informačné stredisko — INFORMATION;

10. 

stanovište AFIS — INFORMATION.

ATS.TR.120 Jazyk komunikácie medzi stanovišťami letových prevádzkových služieb

Pri spojení medzi stanovišťami letových prevádzkových služieb sa musí používať anglický jazyk, okrem prípadov, keď je medzi stanovišťami vzájomne odsúhlasený iný jazyk.

ATS.TR.125 Vyjadrovanie vertikálnej polohy lietadla

a) 

V prípade letov v oblastiach, kde je stanovená prevodná nadmorská výška, sa vertikálna poloha lietadla, s výnimkou prípadu uvedeného ďalej v písmene b), vyjadruje v nadmorských výškach na úrovni prevodnej nadmorskej výšky alebo pod ňou a v letových hladinách na úrovni prevodnej hladiny alebo nad ňou. Pri prelete cez prevodnú vrstvu sa vertikálna poloha vyjadruje v letových hladinách pri stúpaní a v nadmorských výškach pri klesaní.

b) 

Keď lietadlo, ktoré získalo povolenie na pristátie, alebo lietadlo na letiskách AFIS, ktoré dostalo informáciu, že vzletová a pristávacia dráha je voľná na pristátie, dokončuje svoje priblíženie s využitím atmosférického tlaku v nadmorskej výške letiska (QFE), vertikálna poloha lietadla sa vyjadruje ako výška nad nadmorskou výškou letiska počas tej časti letu, keď možno použiť údaj QFE, okrem prípadov, v ktorých sa musí vyjadriť ako výška nad prahom vzletovej a pristávacej dráhy, a to:

1. 

v prípade prístrojovej dráhy, ak sa tento prah nachádza 2 m (7 ft) alebo viac pod nadmorskou výškou letiska;

2. 

v prípade vzletovej a pristávacej dráhy na presné priblíženie.

ATS.TR.130 Stanovenie prevodnej hladiny

a) 

Príslušné stanovište letových prevádzkových služieb stanoví prevodnú hladinu, ktorá sa má použiť v oblastiach, kde bola stanovená prevodná nadmorská výška, na príslušné obdobie na základe hláseného QNH (nastavenie tlakovej stupnice výškomeru na získanie nadmorskej výšky lietadla, ktoré je na zemi) a predpovede tlaku na úrovni strednej hladiny mora, ak je to potrebné.

b) 

Prevodná hladina sa stanoví nad prevodnou nadmorskou výškou, a to tak, že sa zabezpečí aspoň nominálne minimum vertikálneho rozstupu 300 m (1 000 ft) medzi lietadlom, ktoré letí súčasne v prevodnej nadmorskej výške a v prevodnej hladine.

ATS.TR.135 Minimálna cestovná hladina pre lety IFR

a) 

Stanovištia riadenia letovej prevádzky nesmú prideľovať cestovné hladiny pod minimálnymi letovými nadmorskými výškami stanovenými členskými štátmi, okrem prípadov osobitne schválených príslušným orgánom.

b) 

Stanovištia riadenia letovej prevádzky:

1. 

určujú najnižšie použiteľné letové hladiny pre celú riadenú oblasť, za ktorú zodpovedajú, alebo jej časti;

2. 

prideľujú letové hladiny na týchto najnižších použiteľných hladinách alebo nad nimi;

3. 

na požiadanie postupujú najnižšie použiteľné letové hladiny pilotom.

ATS.TR.140 Poskytovanie informácií na nastavenie výškomera

a) 

Príslušné stanovištia letových prevádzkových služieb musia mať stále k dispozícii na vysielanie lietadlám za letu na ich žiadosť informácie na určenie najnižšej letovej hladiny, ktorá zabezpečí zodpovedajúcu výšku nad terénom na tratiach alebo úsekoch tratí, pre ktoré sa táto informácia vyžaduje.

b) 

Letové informačné strediská a oblastné strediská riadenia musia mať k dispozícii na vysielanie lietadlám na ich žiadosť príslušný počet hlásení QNH alebo predpovedí tlaku pre letové informačné oblasti a riadené oblasti, za ktoré zodpovedajú, ako aj pre priľahlé oblasti.

c) 

Prevodná hladina sa musí letovej posádke oznámiť v dostatočnom predstihu pred jej dosiahnutím počas klesania.

d) 

S výnimkou prípadov, keď je známe, že lietadlo už dostalo informácie v rámci riadeného vysielania, sa údaj QNH na nastavenie výškomeru musí uvádzať v:

1. 

povolení na klesanie, keď bolo vydané prvé povolenie klesať do nadmorskej výšky pod prevodnou hladinou;

2. 

povoleniach na priblíženie alebo v povoleniach na vstup do letiskového okruhu;

3. 

povoleniach na rolovanie pre odlietajúce lietadlo.

e) 

Údaj QFE na nastavenie výškomera, ako sa uvádza v ATS.TR.125 písm. b), sa poskytuje lietadlu na požiadanie alebo pravidelne v súlade s miestnymi dohodami.

f) 

Náležité stanovištia letových prevádzkových služieb zaokrúhlia nastavenie výškomera poskytované lietadlám na najbližší nižší celý hektopascal.

ATS.TR.145 Pozastavenie prevádzky podľa pravidiel letu za viditeľnosti na letisku a v jeho blízkosti

a) 

Všetku prevádzku VFR na letisku a v jeho blízkosti možno pozastaviť, ak to v záujme bezpečnosti nariadi ktorékoľvek z týchto stanovíšť, osôb alebo orgánov:

1. 

približovacie stanovište riadenia alebo príslušné oblastné stredisko riadenia;

2. 

letisková riadiaca veža;

3. 

príslušný orgán.

b) 

Ak dôjde k pozastaveniu všetkej prevádzky VFR na letisku a v jeho blízkosti, letisková riadiaca veža musí dodržať tento postup:

1. 

pozastaví všetky odlety VFR;

2. 

odvolá všetky miestne lety vykonávané podľa VFR alebo získa povolenie pre zvláštne lety VFR;

3. 

o prijatom opatrení informuje buď približovacie stanovište riadenia alebo oblastné stredisko riadenia;

4. 

ak je to potrebné alebo ak o to požiadajú, informuje všetkých prevádzkovateľov alebo ich určených zástupcov o dôvode prijatia uvedeného opatrenia.

ATS.TR.150 Letecké pozemné svetelné návestidlá

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb stanoví postupy pre letecké pozemné svetelné návestidlá bez ohľadu na to, či sa nachádzajú na letisku alebo v jeho blízkosti.

ATS.TR.155 Prehľadové služby ATS

a) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb môže pri poskytovaní letových prevádzkových služieb používať prehľadové systémy ATS. V takom prípade poskytovateľ letových prevádzkových služieb spresní účely, na ktoré sa používajú informácie prehľadových služieb ATS.

b) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb pri poskytovaní prehľadových služieb ATS:

1. 

zabezpečí, že používané prehľadové systémy ATS budú zaisťovať nepretržite aktualizované predkladanie prehľadových informácií vrátane polohových značiek;

2. 

ak sa poskytujú služby riadenia letovej prevádzky:

i) 

určí počet lietadiel, ktorým sa súčasne poskytujú prehľadové služby ATS, ktoré je možné bezpečne zvládať za prevládajúcich podmienok;

ii) 

stále riadiacim letovej prevádzky poskytuje úplné a aktuálne informácie týkajúce sa:

A. 

stanovených minimálnych letových nadmorských výšok v oblasti, za ktorú zodpovedajú;

B. 

najnižších použiteľných letových hladín určených v súlade s ustanoveniami ATS.TR.130 a ATS.TR.135;

C. 

stanovených minimálnych nadmorských výšok vzťahujúcich sa na postupy založené na taktickom radarovom vedení a lete priamou traťou vrátane nevyhnutnej opravy teploty alebo spôsobu nápravy účinku nízkych teplôt na minimálne nadmorské výšky.

c) 

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb v súlade s účelmi, na ktoré sa informácie prehľadových služieb ATS používajú pri poskytovaní letových prevádzkových služieb, vytvorí postupy:

1. 

na identifikáciu lietadla;

2. 

na poskytovanie informácií o polohe lietadlu;

3. 

na vedenie lietadiel;

4. 

na poskytovanie navigačnej pomoci lietadlu;

5. 

v prípade potreby na poskytovanie informácií o nepriaznivom počasí;

6. 

na odovzdanie riadenia lietadla;

7. 

pre prípad zlyhania prehľadových systémov ATS;

8. 

pre prípad zlyhania odpovedača SSR v súlade s ustanoveniami oddielu 13 prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012;

9. 

pre prípad bezpečnostných výstrah a varovaní prehľadových služieb ATS, ak sa uplatňujú;

10. 

na prerušenie alebo ukončenie prehľadovej služby ATS.

d) 

Pred poskytnutím prehľadovej služby ATS lietadlu sa musí určiť jeho identifikácia a informuje sa pilot. Identifikácia sa potom uchováva až do ukončenia prehľadovej služby ATS. Ak neskôr dôjde k strate identifikácie, táto skutočnosť sa oznámi pilotovi a v prípade potreby sa vydajú náležité pokyny.

e) 

Ak sa zistilo, že identifikovaný riadený let je na konfliktnej trase s neznámym lietadlom, čo by mohlo predstavovať nebezpečenstvo zrážky, pilot riadeného letu, ak je to možné:

1. 

bude informovaný o neznámom lietadle, a ak pilot o to požiada alebo ak si to podľa názoru riadiaceho vyžaduje situácia, navrhne sa vyhýbací manéver a

2. 

bude informovaný, keď už viac nebude hroziť nebezpečenstvo zrážky.

f) 

Pokiaľ príslušný orgán nestanoví inak, overenie zobrazovaných informácií o hladine odvodených z tlakovej nadmorskej výšky vykonáva každé primerane vybavené stanovište letových prevádzkových služieb aspoň raz pri nadviazaní spojenia s príslušným lietadlom, alebo ak to nie je možné, čo najskôr, ako je to možné.

g) 

Iba overené informácie o hladine odvodené z tlakovej nadmorskej výšky sa použijú na určenie, či lietadlo vykonalo niektorý z týchto manévrov:

1. 

udržanie hladiny;

2. 

uvoľnenie hladiny;

3. 

prelet hladinou pri stúpaní alebo pri klesaní;

4. 

dosiahnutie hladiny.

ATS.TR.160 Poskytovanie letových prevádzkových služieb na účely letových testov

Príslušný orgán môže popri podmienkach a postupoch uvedených v tejto podčasti B stanoviť dodatočné alebo alternatívne podmienky a postupy, ktoré majú stanovištia letových prevádzkových služieb uplatňovať na poskytovanie letových prevádzkových služieb na účely letových testov.

ODDIEL 2 – SLUŽBA RIADENIA LETOVEJ PREVÁDZKY

ATS.TR.200 Poskytovanie služby

Služba riadenia letovej prevádzky sa poskytuje:

a) 

všetkým letom IFR vo vzdušnom priestore tried A, B, C, D a E;

b) 

všetkým letom VFR vo vzdušnom priestore tried B, C a D;

c) 

všetkým zvláštnym letom VFR;

d) 

celej letiskovej prevádzke na riadených letiskách.

ATS.TR.205 Poskytovanie služieb riadenia letovej prevádzky

Časti služby riadenia letovej prevádzky opísané v ustanovení ATS.TR.105 písm. a) poskytujú rôzne stanovištia takto:

a) 

oblastnú službu riadenia poskytuje jedno z týchto stanovíšť:

1. 

oblastné stredisko riadenia;

2. 

stanovište poskytujúce približovaciu službu riadenia v riadenom okrsku alebo riadenej oblasti obmedzených rozmerov, ktoré je určené najmä na poskytovanie približovacej služby riadenia tam, kde nie je zriadené oblastné stredisko riadenia;

b) 

približovaciu službu riadenia poskytuje jedno z týchto stanovíšť:

1. 

približovacie stanovište riadenia, ak je potrebné alebo žiaduce zriadiť samostatné stanovište;

2. 

letisková riadiaca veža alebo oblastné stredisko riadenia, ak je potrebné alebo žiaduce zlúčiť úlohy približovacej služby riadenia s úlohami letiskovej služby riadenia alebo oblastnej služby riadenia pod zodpovednosť jedného stanovišťa;

c) 

letiskovú službu riadenia poskytuje letisková riadiaca veža.

ATS.TR.210 Činnosť služby riadenia letovej prevádzky

a) 

Stanovište riadenia letovej prevádzky na účely poskytovania služby riadenia letovej prevádzky:

1. 

dostáva informácie o zamýšľaných pohyboch každého lietadla alebo ich zmenách a aktuálne informácie o skutočnom priebehu letu každého lietadla;

2. 

určuje zo získaných informácií vzájomnú polohu známych lietadiel;

3. 

vydáva letové povolenia, pokyny alebo informácie, alebo všetky tri dokumenty v záujme zabránenia zrážkam lietadiel, ktoré riadi, a na zabezpečenie a zachovanie usporiadaného toku letovej prevádzky;

4. 

podľa potreby koordinuje letové povolenia s inými stanovišťami:

i) 

vždy, ak sa lietadlo môže inak dostať do konfliktnej situácie s prevádzkou riadenou inými stanovišťami;

ii) 

pred odovzdaním riadenia lietadla inému stanovišťu.

b) 

Letové povolenia vydávané stanovišťami riadenia letovej prevádzky musia zaistiť rozstupy:

1. 

medzi všetkými letmi vo vzdušnom priestore tried A a B;

2. 

medzi letmi IFR vo vzdušnom priestore tried C, D a E;

3. 

medzi letmi IFR a letmi VFR vo vzdušnom priestore triedy C;

4. 

medzi letmi IFR a zvláštnymi letmi VFR;

5. 

medzi zvláštnymi letmi VFR, pokiaľ príslušný orgán nestanoví inak.

Na žiadosť pilota lietadla a so súhlasom pilota druhého lietadla a za podmienok, ktoré stanovil príslušný orgán pre prípady uvedené v bode 2 prvého odseku, sa môže vo vzdušných priestoroch tried D a E počas dňa vydať letové povolenie na let s dodržaním vlastných rozstupov na určitý úsek letu pod 3 050 m (10 000 ft) v priebehu stúpania alebo klesania v meteorologických podmienkach na let za viditeľnosti.

c) 

Okrem prípadov prevádzky na paralelných alebo takmer paralelných vzletových a pristávacích dráhach, ako sa uvádza v ATS.TR.255, alebo okrem prípadov, keď možno uplatniť zníženie miním rozstupov v blízkosti letísk, stanovište riadenia letovej prevádzky musí zaistiť aspoň jeden z týchto rozstupov:

1. 

vertikálny rozstup dosiahnutý pridelením rôznych cestovných hladín vybratých z tabuľky cestovných hladín v dodatku 3 k prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012, okrem prípadov, keď sa neuplatňuje vzťah medzi hladinami a traťou stanovený v uvedenom dodatku, keď sa v príslušných leteckých informačných príručkách alebo letových povoleniach ATC stanovuje inak. Minimum vertikálnych rozstupov je v nominálnom vyjadrení 300 m (1 000 ft) až po letovú hladinu FL 410 vrátane a v nominálnom vyjadrení 600 m (2 000 ft) nad touto hladinou. Na stanovenie vertikálnych rozstupov sa nesmú použiť informácie o geometrickej výške;

2. 

horizontálny rozstup dosiahnutý poskytnutím:

i) 

pozdĺžnych rozstupov udržiavaním intervalu medzi lietadlami letiacimi na rovnakej trati, na zbiehajúcich sa alebo na protismerných tratiach, vyjadreného časom alebo vzdialenosťou;

ii) 

priečnych rozstupov udržiavaním lietadiel na rôznych tratiach alebo v rôznych zemepisných polohách.

d) 

Keď riadiaci letovej prevádzky zistí, že druh rozstupu alebo minima používaný na vytvorenie rozstupu dvoch lietadiel nie je možné udržať, vytvorí ďalší typ rozstupu alebo iné minimum skôr, ako dôjde k porušeniu súčasného minima rozstupov.

ATS.TR.215 Stanovenie a oznamovanie miním rozstupov v záujme uplatňovania ATS.TR.210 písm. c)

a) 

Stanovenie miním rozstupov na použitie v rámci danej časti vzdušného priestoru vykoná poskytovateľ letových prevádzkových služieb zodpovedný za poskytovanie letových prevádzkových služieb a schváli ich príslušný orgán.

b) 

Pri prevádzke, ktorá prechádza z jedného vzdušného priestoru do niektorého zo susediacich vzdušných priestorov, a pri tratiach, ktoré sú bližšie k spoločnej hranici susediacich vzdušných priestorov ako minimá rozstupov uplatniteľné za daných okolností, sa stanovia minimá rozstupov na základe konzultácie s poskytovateľmi letových prevádzkových služieb zodpovednými za poskytovanie letových prevádzkových služieb v susediacom vzdušnom priestore.

c) 

Podrobnosti o stanovených minimách rozstupov a o oblastiach ich uplatňovania sa musia oznámiť:

1. 

príslušným stanovištiam letových prevádzkových služieb;

2. 

pilotom a prevádzkovateľom lietadla prostredníctvom leteckej informačnej príručky, ak sú rozstupy založené na použití stanovených navigačných zariadení alebo navigačnej techniky lietadla.

ATS.TR.220 Uplatňovanie rozstupov pri turbulencii v úplave

a) 

Stanovištia riadenia letovej prevádzky uplatňujú minimá rozstupov podľa turbulencie v úplave na lietadlá v letovej fáze priblíženia a odletu za ktorejkoľvek z týchto okolností:

1. 

lietadlo letí priamo za iným lietadlom v rovnakej nadmorskej výške alebo menej ako 300 m (1 000 ft) pod ním;

2. 

obidve lietadlá využívajú tie isté alebo paralelné vzletové a pristávacie dráhy vzdialené od seba menej ako 760 m (2 500 ft);

3. 

lietadlo kríži iné lietadlo v rovnakej nadmorskej výške alebo menej ako 300 m (1 000 ft) pod ním.

b) 

Písmeno a) sa neuplatňuje v prípade príletov v rámci letov VFR a príletov v rámci letov IFR, pri ktorých sa vykonáva priblíženie za viditeľnosti zeme, keď lietadlo nahlásilo, že je na dohľad od predchádzajúceho lietadla, a keď dostalo pokyn sledovať a udržiavať vlastný rozstup od tohto lietadla. V týchto prípadoch stanovište riadenia letovej prevádzky vydá varovanie pred turbulenciami v úplave.

ATS.TR.225 Zodpovednosť za riadenie

a) 

Riadený let musí byť vždy riadený iba jedným stanovišťom riadenia letovej prevádzky.

b) 

Zodpovednosť za riadenie všetkých lietadiel v určenom vzdušnom priestore sa musí zveriť jednému stanovišťu riadenia letovej prevádzky. Riadenie lietadla alebo skupiny lietadiel sa však môže delegovať iným stanovištiam riadenia letovej prevádzky za predpokladu, že medzi príslušnými stanovišťami riadenia letovej prevádzky je zabezpečená koordinácia.

ATS.TR.230 Odovzdávanie zodpovednosti za riadenie

a) 

Miesto alebo čas odovzdania

Zodpovednosť za riadenie lietadla sa musí odovzdať z jedného stanovišťa riadenia letovej prevádzky druhému podľa nasledujúcich ustanovení.

1. 

Medzi dvoma stanovišťami, ktoré poskytujú oblastnú službu riadenia

Zodpovednosť za riadenie lietadla prechádza zo stanovišťa poskytujúceho oblastnú službu riadenia v riadenej oblasti na iné stanovište, ktoré poskytuje oblastnú službu riadenia v susednej riadenej oblasti v čase preletu spoločných hraníc riadených oblastí vypočítanom oblastným strediskom riadenia, ktoré riadi lietadlo, alebo v inom bode alebo čase, ktoré boli medzi týmito dvoma stanovišťami dohodnuté.

2. 

Medzi stanovišťom, ktoré poskytuje oblastnú službu riadenia, a stanovišťom poskytujúcim približovaciu službu riadenia, alebo medzi dvoma stanovišťami poskytujúcimi približovaciu službu riadenia

Zodpovednosť za riadenie lietadla prechádza z jedného stanovišťa na druhé a naopak v bode alebo v čase dohodnutom medzi týmito dvoma stanovišťami.

3. 

Medzi stanovišťom poskytujúcim približovaciu službu riadenia a letiskovou riadiacou vežou

i) 

Prilietajúce lietadlo – Zodpovednosť za riadenie prilietajúceho lietadla sa musí odovzdať, ako sa uvádza v dohodách a prevádzkových príručkách, zo stanovišťa poskytujúceho približovaciu službu riadenia letiskovej riadiacej veži, keď sa lietadlo nachádza v jednej z týchto situácií:

A) 

je v blízkosti letiska a:

a) 

predpokladá sa, že priblíženie a pristátie sa dokončí za viditeľnosti zeme; alebo

b) 

letí v neprerušovaných meteorologických podmienkach na let za viditeľnosti;

B) 

je v určenom bode alebo hladine;

C) 

po pristátí.

ii) 

Odlietajúce lietadlo – Zodpovednosť za riadenie odlietajúceho lietadla sa musí odovzdať, ako sa uvádza v dohodách a prevádzkových príručkách, podľa potreby z letiskovej riadiacej veže stanovišťu poskytujúcemu približovaciu službu riadenia:

A) 

ak v blízkosti letiska prevládajú meteorologické podmienky na let za viditeľnosti:

a) 

predtým ako sa lietadlo dostane z blízkosti letiska; alebo

b) 

predtým ako lietadlo vletí do meteorologických podmienok na let podľa prístrojov (IMC); alebo

c) 

v stanovenom bode alebo hladine;

B) 

ak na letisku prevládajú meteorologické podmienky na let podľa prístrojov:

a) 

ihneď po vzlete alebo

b) 

v určenom bode alebo hladine.

4. 

Medzi riadiacimi sektormi alebo pracoviskami toho istého stanovišťa riadenia letovej prevádzky

Zodpovednosť za riadenie lietadla sa musí odovzdať z jedného riadiaceho sektora alebo pracoviska na druhý riadiaci sektor alebo pracovisko na tom istom stanovišti riadenia letovej prevádzky v bode, hladine alebo čase stanovenom v pokynoch stanovišťa letových prevádzkových služieb.

b) 

Koordinácia odovzdávania riadenia

1. 

Zodpovednosť za riadenie lietadla sa nesmie preniesť z jedného stanovišťa riadenia letovej prevádzky na druhé bez súhlasu preberajúceho stanovišťa riadenia, ktorý sa musí získať podľa ustanovení v bodoch 2, 3, 4 a 5.

2. 

Odovzdávajúce stanovište riadenia musí oznámiť preberajúcemu stanovišťu riadenia príslušné časti platného letového plánu a všetky informácie na riadenie týkajúce sa žiadaného odovzdania.

3. 

Ak sa odovzdávanie riadenia uskutočňuje s použitím prehľadových systémov ATS, informácie týkajúce sa odovzdania riadenia musia obsahovať polohu a, ak sa vyžaduje, trať a rýchlosť lietadla pozorované na prehľadových systémoch ATS bezprostredne pred odovzdaním riadenia.

4. 

Ak sa odovzdávanie riadenia uskutočňuje s použitím údajov ADS-C, informácie týkajúce sa odovzdania riadenia musia obsahovať štvorrozmernú polohu a podľa potreby ďalšie informácie.

5. 

Preberajúce stanovište riadenia:

i) 

vyjadrí svoju schopnosť prevziať riadenie lietadla za podmienok uvedených odovzdávajúcim stanovišťom riadenia, ak nie je medzi týmito dvoma stanovišťami vopred dohodnuté, že nevyjadrenie námietok znamená súhlas s podmienkami odovzdania, alebo vyjadrí požadované zmeny na prevzatie;

ii) 

špecifikuje akékoľvek iné informácie alebo povolenie na nasledujúcu časť letu, ktoré požaduje, aby boli v prípade lietadla dostupné pri odovzdaní riadenia.

6. 

Ak medzi príslušnými dvoma stanovišťami riadenia nie je dohodnuté inak, preberajúce stanovište riadenia neoznámi odovzdávajúcemu stanovišťu riadenia, kedy nadviazalo obojsmerné spojenie s lietadlom hlasovým a/alebo dátovým prenosom a prevzalo riadenie lietadla.

7. 

Na koordináciu medzi stanovišťami letových prevádzkových služieb alebo sektormi, prípadne stanovišťami aj sektormi, sa používa štandardná frazeológia. Iba v prípade, keď štandardizovaná frazeológia nemôže slúžiť na plánované vysielanie informácii, použije sa jednoduchá formulácia.

ATS.TR.235 Letové povolenia ATC

a) 

Letové povolenia ATC musia vychádzať výhradne z požiadaviek na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky.

1. 

Povolenia sa vydávajú výlučne na urýchlenie a oddelenie letovej prevádzky a vychádzajú zo známych dopravných podmienok, ktoré sa týkajú bezpečnosti prevádzky lietadiel. Takéto dopravné podmienky zahŕňajú nielen lietadlá vo vzduchu a na prevádzkovej ploche, nad ktorými sa vykonáva kontrola, ale aj vozidlá alebo iné prekážky, ktoré nie sú na používanej prevádzkovej ploche trvalo umiestnené.

2. 

Stanovištia riadenia letovej prevádzky vydajú takéto letové povolenia ATC podľa potreby, aby sa zabránilo zrážkam a urýchlil a udržal usporiadaný tok letovej prevádzky.

3. 

Letové povolenia ATC sa vydávajú dostatočne včas, aby sa zabezpečilo, že sú lietadlu vyslané v dostatočnom časovom predstihu na to, aby sa nimi mohlo riadiť.

4. 

Ak veliteľ lietadla informuje stanovište riadenia letovej prevádzky, že letové povolenie ATC nie je uspokojivé, stanovište riadenia letovej prevádzky vydá, ak je to možné, zmenené povolenie.

5. 

Pri radarovom vedení alebo priradení priamej trasy, ktorá nie je uvedená v letovom pláne a ktorá odvedie let IFR zo zverejnenej trate ATS alebo od postupu podľa prístrojov, riadiaci letovej prevádzky, ktorý poskytuje prehľadovú službu letových prevádzkových služieb, vydá letové povolenie v tom zmysle, že platí predpísaná bezpečná výška nad prekážkami, a to po celý čas až do chvíle, keď lietadlo dosiahne bod, v ktorom sa pilot znovu pripojí na trať podľa letového plánu alebo sa pripojí k zverejnenej trati ATS alebo k postupu podľa prístrojov.

b) 

Obsah letových povolení

Letové povolenie ATC musí obsahovať:

1. 

identifikáciu lietadla podľa letového plánu;

2. 

medzu povolenia;

3. 

trať letu:

i) 

trať letu je podrobne uvedená v každom povolení, pokiaľ sa to považuje za potrebné;

ii) 

veta „povolenie vydané po plánovanej trati letu“ sa nesmie použiť pri udeľovaní zmeny povolenia;

4. 

hladinu (hladiny) letu na celú trať alebo jej časť a, ak sa tak požaduje, zmeny hladín;

5. 

akékoľvek ďalšie potrebné príkazy alebo informácie, ktoré sa týkajú napr. odletového prevádzkového intervalu ATFM, približovacích alebo odletových manévrov, spojenia a času uplynutia platnosti povolenia.

c) 

V záujme uľahčenia plnenia prvkov v písmene b) poskytovateľ letových prevádzkových služieb posúdi potrebu vytvorenia štandardných príletových a odletových tratí a s nimi spojených príslušných postupov na uľahčenie:

1. 

bezpečného, usporiadaného a rýchleho toku letovej prevádzky;

2. 

opisu tratí a postupov pri vydávaní letových povolení ATC.

d) 

Letové povolenie na transsonický let

1. 

Letové povolenie ATC, ktoré sa týka fázy transsonického zrýchlenia nadzvukového letu, musí obsahovať pokyny najmenej po ukončenie tejto fázy.

2. 

Účelom letového povolenia ATC týkajúceho sa zníženia rýchlosti a klesania lietadla z nadzvukového do podzvukového letu je zabezpečiť nerušené klesanie aspoň v priebehu transsonickej fázy letu.

e) 

Zmeny v povolení týkajúce sa trate alebo hladiny

1. 

Pri vydávaní povolenia obsahujúceho požadovanú zmenu trate alebo hladiny sa v povolení uvedie presná povaha zmeny.

2. 

Ak dopravné podmienky nedovoľujú vydanie povolenia týkajúceho sa požadovanej zmeny, použije sa výraz „UNABLE“ („NIE SOM SCHOPNÝ“). Ak si to okolnosti vyžiadajú, navrhne sa alternatívna trať alebo hladina.

f) 

Podmienkové povolenia

Podmienkové frázy ako napr. „za pristávajúcim lietadlom“ alebo „po odlietajúcom lietadle“ sa nesmú použiť v prípade pohybov, ktoré sa týkajú aktívnych vzletových a pristávacích dráh, okrem situácií, keď príslušný riadiaci letovej prevádzky a pilot vidia dotknuté lietadlo alebo vozidlá. Lietadlo alebo vozidlo, ktoré je príčinou situácie opísanej vo vydanom povolení, je prvým lietadlom alebo vozidlom, ktoré prejde pred iným dotknutým lietadlom. Vo všetkých prípadoch sa podmienkové povolenie vydá v tomto poradí a obsahuje:

1. 

volací znak;

2. 

podmienku;

3. 

povolenie;

4. 

stručné zopakovanie podmienky.

g) 

Opakovanie povolení, príkazov a informácií s vplyvom na bezpečnosť

1. 

Riadiaci letovej prevádzky musí počúvať opakovanie týkajúce sa častí letových povolení ATC a príkazov s vplyvom na bezpečnosť uvedených v SERA.8015 písm. e) bodoch 1 a 2 prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012, aby sa uistil, že povolenie alebo príkaz bol letovou posádkou správne potvrdený, a musí podniknúť okamžité kroky na nápravu každej nezrovnalosti zistenej pri opakovaní.

2. 

Ak poskytovateľ letových prevádzkových služieb nestanovil inak, hlasové opakovanie CPDLC sa nesmie vyžadovať.

h) 

Koordinácia povolení

Letové povolenia ATC sa musia koordinovať medzi stanovišťami riadenia letovej prevádzky tak, aby platili pre celú trať lietadla alebo jej stanovenú časť.

1. 

Povolenie na celú trať až na letisko prvého zamýšľaného pristátia sa lietadlu vydáva v jednej z týchto situácií:

i) 

ak bolo možné koordinovať povolenie pred odletom so všetkými stanovišťami, ktoré budú lietadlo riadiť;

ii) 

ak je odôvodnená istota, že povolenie sa bude v predstihu koordinovať s tými stanovišťami, ktoré budú lietadlo postupne riadiť.

2. 

Ak sa koordinácia podľa bodu 1 neuskutočnila alebo sa jej uskutočnenie nepredpokladá, lietadlu sa vydá povolenie iba do bodu, do ktorého je koordinácia primeraným spôsobom zaistená. Pred dosiahnutím tohto bodu alebo v tomto bode sa musí lietadlu udeliť ďalšie povolenie alebo príkazy na vyčkávanie.

3. 

Ak je tak určené stanovišťom letových prevádzkových služieb, lietadlo musí nadviazať spojenie so stanovišťom riadenia letovej prevádzky po prúde na získanie povolenia na let po prúde pred bodom odovzdania riadenia.

i) 

Lietadlo musí počas udeľovania povolenia na let po prúde udržiavať potrebné obojsmerné spojenie s aktuálnym stanovišťom riadenia letovej prevádzky, ktoré ho riadi.

ii) 

Povolenie vydané na let po prúde sa musí oznámiť pilotovi jasným, zrozumiteľným spôsobom.

iii) 

Pokiaľ povolenia na let po prúde nie sú koordinované, nesmú mať vplyv na pôvodný profil letu v žiadnom vzdušnom priestore s výnimkou vzdušného priestoru stanovišťa riadenia letovej prevádzky zodpovedného za vydanie povolenia na let po prúde.

4. 

Ak lietadlo zamýšľa odlet z letiska v riadenej oblasti na účely vstupu do inej riadenej oblasti v priebehu tridsiatich minút alebo ak sa dotknuté oblastné strediská riadenia dohodli na inom časovom období, koordinácia s následným oblastným strediskom riadenia sa musí uskutočniť pred vydaním povolenia na odlet.

5. 

Ak lietadlo plánuje opustiť riadenú oblasť na let mimo riadeného vzdušného priestoru a vstúpiť do tej istej alebo inej riadenej oblasti, môže sa vydať povolenie od bodu odletu až po letisko prvého zamýšľaného pristátia. Takéto povolenie alebo jeho revízie sa vzťahujú iba na tie časti letu, ktoré sa uskutočnia v riadenom vzdušnom priestore.

ATS.TR.240 Riadenie osôb a mobilných prostriedkov na riadených letiskách

a) 

Pohyb osôb a mobilných prostriedkov vrátane ťahaných lietadiel na prevádzkových plochách letiska musí riadiť letisková riadiaca veža s cieľom zabrániť vzniku nebezpečenstva zrážky medzi nimi alebo medzi nimi a pristávajúcimi, rolujúcimi alebo vzlietajúcimi lietadlami.

b) 

V podmienkach, v ktorých sa uplatňujú postupy pri malej dohľadnosti:

1. 

pohyb osôb a mobilných prostriedkov na prevádzkovej ploche letiska sa musí obmedziť na nevyhnutné minimum a osobitná pozornosť sa musí venovať tomu, aby nebol narušený kritický a citlivý priestor rádionavigačných zariadení;

2. 

v súlade s ustanoveniami v písmene c) poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí stanoviť spôsob alebo spôsoby vytvorenia rozstupov medzi mobilnými prostriedkami a rolujúcim lietadlom, ktoré schváli príslušný orgán, pričom zohľadní dostupné zariadenia;

3. 

pri zmiešanej nepretržitej prevádzke presného priblíženia II. a III. kategórie v systémoch ILS a MLS na tej istej vzletovej a pristávacej dráhe musia byť kritické a citlivé priestory systémov ILS alebo MLS chránené prísnejšími obmedzeniami.

c) 

Núdzové mobilné prostriedky na pomoc lietadlu v tiesni musia mať prednosť pred všetkou ostatnou prevádzkou pohybujúcou sa na ploche.

d) 

Vzhľadom na opatrenie v písmene c) sa mobilné prostriedky na prevádzkovej ploche musia riadiť týmito pravidlami:

1. 

vozidlá a vozidlá ťahajúce lietadlá musia dať prednosť lietadlu, ktoré pristáva, vzlieta alebo roluje;

2. 

vozidlá musia dať prednosť iným vozidlám ťahajúcim lietadlo;

3. 

vozidlá musia dať prednosť iným vozidlám v súlade s pokynmi stanovišťa letových prevádzkových služieb;

4. 

bez ohľadu na ustanovenia bodov 1, 2 a 3 sa vozidlá a vozidlá ťahajúce lietadlo musia riadiť podľa pokynov letiskovej riadiacej veže.

ATS.TR.245 Použitie letiskového vybavenia pre prehľad pohybu po zemi

Ak sa to považuje za nevyhnutné, za neprítomnosti vizuálneho pozorovania celej prevádzkovej plochy alebo jej časti alebo s cieľom doplniť vizuálne pozorovanie stanovište letových prevádzkových služieb použije rozšírený navádzací systém na riadenie pohybu lietadiel po zemi (A-SMGCS) alebo iné vhodné prehľadové vybavenie s cieľom:

a) 

sledovať pohyby lietadiel a mobilných prostriedkov na prevádzkovej ploche;

b) 

poskytovať pilotom alebo vodičom mobilných prostriedkov smerové informácie;

c) 

poskytovať rady a pomoc týkajúce sa bezpečného a efektívneho pohybu lietadiel a mobilných prostriedkov na prevádzkovej ploche.

ATS.TR.250 Konfliktná prevádzka a informácie o konfliktnej miestnej prevádzke

a) 

Informácie o konfliktnej prevádzke sa príslušným riadeným letom musia poskytnúť vždy, keď si navzájom vytvárajú konfliktnú prevádzku.

b) 

Informácie o konfliktnej miestnej prevádzke, ktoré sú známe riadiacemu letovej prevádzky, sa musia bezodkladne postúpiť príslušnému odlietajúcemu a prilietajúcemu lietadlu.

ATS.TR.255 Prevádzka na paralelných alebo takmer paralelných vzletových a pristávacích dráhach

Pri vykonávaní nezávislej alebo závislej prevádzky v rámci prístrojového priblíženia na paralelných alebo takmer paralelných vzletových a pristávacích dráhach alebo odletu z nich poskytovateľ letových prevádzkových služieb vytvorí postupy, ktoré schváli príslušný orgán.

ATS.TR.260 Voľba používanej vzletovej a pristávacej dráhy

Letisková riadiaca veža vyberie používanú vzletovú a pristávaciu dráhu na vzlet a pristátie lietadla s ohľadom na rýchlosť a smer prízemného vetra, ako aj na ďalšie dôležité miestne činitele, ako sú:

a) 

konfigurácia vzletovej a pristávacej dráhy;

b) 

meteorologické podmienky;

c) 

možnosti použitia postupov priblíženia podľa prístrojov;

d) 

použiteľné približovacie a pristávacie zariadenia;

e) 

podmienky týkajúce sa letiskových okruhov a letovej prevádzky;

f) 

dĺžka vzletovej a pristávacej dráhy alebo dráh;

g) 

ďalšie činitele uvedené v miestnych pokynoch.

ATS.TR.265 Riadenie prevádzky na ploche letiska v podmienkach malej dohľadnosti

a) 

Ak sa požaduje, aby prevádzka na prevádzkovej ploche prebiehala v takých podmienkach dohľadnosti, ktoré letiskovej riadiacej veži bránia uplatňovať vizuálne rozstupy medzi lietadlami a medzi lietadlami a vozidlami, uplatnia sa tieto ustanovenia:

1. 

na križovatkách rolovacích dráh sa lietadlu alebo vozidlu, ktoré sa nachádza na rolovacej dráhe, nesmie povoliť, aby vyčkávalo bližšie k inej rolovacej dráhe, ako je vyčkávacie miesto vymedzené medziľahlými vyčkávacími miestami, stop priečkou alebo označením križovatky rolovacích dráh v súlade s platnými špecifikáciami konštrukcie letiska;

2. 

spôsob určenia pozdĺžnych rozstupov na rolovacích dráhach musí zodpovedať spôsobu, ktorý pre jednotlivé letiská určí poskytovateľ letových prevádzkových služieb a schváli príslušný orgán, pričom sa v nich zohľadní charakteristika zariadení, ktoré sú k dispozícii na účely prehľadu a riadenia pozemnej prevádzky, zložitosť usporiadania letiska a charakteristika lietadiel, ktoré používajú letisko.

b) 

Postupy týkajúce sa začatia a pokračovania prevádzky za nízkej dohľadnosti sa vytvoria podľa ATS.OR.110 a schváli ich príslušný orgán.

ATS.TR.270 Povoľovanie zvláštnych letov VFR

a) 

Zvláštne lety VFR sa môžu vykonávať v rámci riadeného okrsku na základe povolenia ATC. S výnimkou povolenia vydaného príslušným orgánom pre vrtuľníky v špeciálnych prípadoch, ako sú okrem iného policajné lety, lety pohotovostnej lekárskej služby, pátracie a záchranné operácie a hasenie požiaru, sa uplatňujú tieto dodatočné podmienky:

1. 

takéto zvláštne lety VFR sa môžu vykonávať iba počas dňa, pokiaľ to príslušný orgán nepovolí inak;

2. 

v prípade pilota:

i) 

mimo oblačnosti a za viditeľnosti zeme;

ii) 

letová dohľadnosť je minimálne 1 500 m alebo pri vrtuľníkoch minimálne 800 m;

iii) 

let pri rýchlosti 140 kt IAS alebo menej, aby bolo možné spozorovať inú prevádzku a akékoľvek prekážky dostatočne včas, aby sa zabránilo zrážke.

3. 

Stanovište riadenia letovej prevádzky nevydá lietadlu letové povolenie pre zvláštny let VFR na vzlet alebo pristátie na letisku v rámci riadeného okrsku vrátane jeho zaraďovania do letiskového okruhu alebo letu po ňom, ak sú nahlásené meteorologické podmienky na danom letisku horšie, ako sú tieto minimá:

i) 

prízemná dohľadnosť je menšia ako 1 500 m alebo pri vrtuľníkoch menšia ako 800 m;

ii) 

výška základne najnižšej vrstvy oblačnosti je nižšia ako 180 m (600 ft).

b) 

Stanovište riadenia letovej prevádzky spracúva žiadosti o takéto povolenie individuálne.

ODDIEL 3 – LETOVÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA

ATS.TR.300 Poskytovanie služby

a) 

Letovú informačnú službu poskytujú príslušné stanovištia letových prevádzkových služieb všetkým lietadlám, ktorých sa môžu informácie týkať a pre ktoré platí jedna z týchto situácií:

1. 

poskytuje sa im služba riadenia letovej prevádzky;

2. 

ktoré sú inak známe príslušným stanovištiam letových prevádzkových služieb.

b) 

V prípade, že stanovištia letových prevádzkových služieb poskytujú letovú informačnú službu aj službu riadenia letovej prevádzky, poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky má prednosť pred poskytovaním letovej informačnej služby vždy, keď si to poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky vyžaduje.

c) 

Poskytovateľ letových informačných služieb stanoví postupy na:

1. 

zaznamenávanie a vysielanie informácií o priebehu letov;

2. 

koordináciu a odovzdanie zodpovednosti za poskytovanie letových informačných služieb.

ATS.TR.305 Rozsah poskytovania letovej informačnej služby

a) 

Letová informačná služba musí zahŕňať poskytovanie týchto informácií:

1. 

informácie SIGMET a AIRMET;

2. 

informácie týkajúce sa prederupčnej sopečnej činnosti, sopečných erupcií a oblakov sopečného popola;

3. 

informácie týkajúce sa úniku rádioaktívnych látok alebo toxických materiálov do ovzdušia;

4. 

informácie o zmenách v dostupnosti rádionavigačných služieb;

5. 

informácie o zmenách podmienok na letiskách a príslušných zariadeniach vrátane informácií o stave pohybových plôch letiska, keď sa na nich vyskytuje sneh, ľad alebo význačná vrstva vody;

6. 

informácie o neobsadených voľných balónoch;

7. 

informácie o nezvyčajnej konfigurácii a stave lietadla;

8. 

akékoľvek iné informácie, ktoré môžu mať vplyv na bezpečnosť.

b) 

Letová informačná služba poskytovaná letom musí okrem poskytovania informácií uvedených v písmene a) zahŕňať poskytovanie týchto informácií týkajúcich sa:

1. 

poveternostných podmienok aktuálnych alebo predpovedaných na letisku odletu, letisku určenia a náhradných letiskách;

2. 

nebezpečenstva zrážky pre lietadlá vykonávajúce činnosť vo vzdušnom priestore tried C, D, E, F a G;

3. 

(pri letoch nad vodnými plochami) všetkých dostupných informácií o plavidlách v príslušnej oblasti, ak je to možné alebo o to požiada pilot, ako je volací znak, poloha, zemepisná trať, rýchlosť atď.;

4. 

správ vrátane letových povolení prijatých od ostatných stanovíšť letových prevádzkových služieb sprostredkovaných lietadlu.

c) 

Letiskové letové informačné služby poskytované letom musia okrem poskytovania relevantných informácií uvedených v písmenách a) a b) zahŕňať poskytovanie týchto informácií týkajúcich sa:

1. 

nebezpečenstva zrážky s lietadlom, mobilnými prostriedkami alebo osobami, ktoré sa pohybujú na prevádzkovej ploche;

2. 

používanej vzletovej a pristávacej dráhy.

d) 

Stanovištia letových prevádzkových služieb vysielajú mimoriadne a nepravidelné letové hlásenia, hneď ako je to možné:

1. 

ostatným lietadlám, ktorých sa týkajú;

2. 

príslušnému pracovisku meteorologickej výstražnej služby v súlade s dodatkom 5 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012;

3. 

ďalším príslušným stanovištiam letových prevádzkových služieb.

Vysielanie pre lietadlá sa opakuje v pravidelných intervaloch a pokračuje tak dlho, ako určilo príslušné stanovište letových prevádzkových služieb.

e) 

Letová informačná služba poskytovaná letom VFR musí okrem informácií uvedených v písmene a) zahŕňať poskytovanie dostupných informácií o prevádzke a o poveternostných podmienkach na trati letu, ktoré by mohli znemožniť let podľa pravidiel letu za viditeľnosti.

f) 

Stanovište AFIS, ak to stanovil príslušný orgán, musí riadiť pohyb vozidiel a osôb na prevádzkovej ploche v súlade so súborom alebo podsúborom ustanovení v ATS.TR.240.

ATS.TR.310 Vysielanie hlasovej automatickej informačnej služby v koncovej riadenej oblasti (Voice-ATIS)

a) 

Vysielanie hlasovej automatickej informačnej služby v koncovej riadenej oblasti (Voice-ATIS) sa poskytuje na letiskách, na ktorých sa požaduje zníženie záťaže pri spojení na VKV frekvenciách spojenia lietadlo-zem letových prevádzkových služieb. Ak sa toto vysielanie poskytuje, musí zahŕňať:

1. 

jedno vysielanie určené prilietajúcim lietadlám;

2. 

jedno vysielanie určené odlietajúcim lietadlám;

3. 

jedno vysielanie určené prilietajúcim aj odlietajúcim lietadlám;

4. 

dve vysielania určené prilietajúcim a odlietajúcim lietadlám na letiskách, kde by dĺžka vysielania určeného prilietajúcim aj odlietajúcim lietadlám bola príliš dlhá.

b) 

Ak je to možné, na vysielanie Voice-ATIS sa musí používať samostatná VKV frekvencia. Ak použitie samostatnej frekvencie nie je možné, vysielanie sa môže uskutočniť na hlasovom kanáli najvhodnejšieho rádionavigačného zariadenia koncovej riadenej oblasti, pričom sa prednostne využije zariadenie VOR pod podmienkou, že je zabezpečený dostatočný dosah a zrozumiteľnosť a že identifikácia navigačného zariadenia je radená sekvenčne s vysielaním tak, aby vysielanie nebolo znehodnotené.

c) 

Na vysielanie Voice-ATIS sa nesmie použiť hlasový kanál ILS.

d) 

Vždy, keď sa poskytuje Voice-ATIS, musí sa vysielať nepretržite a opakovane.

e) 

Informácie v prebiehajúcom vysielaní sa musia okamžite oznámiť stanovištiam letových prevádzkových služieb, ktoré lietadlám poskytujú informácie týkajúce sa priblíženia, pristátia a vzletu vždy, keď tieto stanovištia danú správu nepripravili.

f) 

Voice-ATIS poskytovaná na letiskách určených na medzinárodné letecké dopravné služby sa musí vysielať aspoň v anglickom jazyku.

ATS.TR.315 Dátový prenos automatickej informačnej služby v koncovej riadenej oblasti (D-ATIS)

a) 

Ak D-ATIS dopĺňa existujúcu Voice-ATIS, vysielaná informácia musí byť identická obsahom aj formátom s použitým vysielaním Voice-ATIS. Ak sú v správach zahrnuté meteorologické informácie v reálnom čase, ale hodnoty neprekračujú parametre významných zmien stanovených v MET.TR.200 písm. e) a f) prílohy V, ich obsah sa v záujme zachovania rovnakého označenia považuje za identický.

b) 

Ak D-ATIS dopĺňa existujúcu Voice-ATIS a vysielaná informácia ATIS si vyžaduje aktualizovanie, Voice-ATIS a D-ATIS sa musia aktualizovať súčasne.

ATS.TR.320 Automatická informačná služba v koncovej riadenej oblasti (hlasový a/alebo dátový prenos)

a) 

Vždy keď sa poskytuje Voice-ATIS a/alebo D-ATIS:

1. 

oznamované informácie sa musia týkať jedného letiska;

2. 

oznamované informácie sa musia aktualizovať okamžite, keď nastane významná zmena;

3. 

za prípravu a rozširovanie správ ATIS zodpovedá poskytovateľ letových prevádzkových služieb;

4. 

jednotlivé správy ATIS sa musia označiť písmenom hláskovacej abecedy v súlade s ustanovením SERA.14020 prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012. Pri značení po sebe idúcich správ ATIS sa musí dodržiavať abecedné poradie;

5. 

lietadlo musí prijatie informácie potvrdiť ihneď po nadviazaní spojenia so stanovišťom letových prevádzkových služieb poskytujúcim približovaciu službu riadenia, s letiskovou riadiacou vežou alebo so stanovišťom AFIS, podľa potreby;

6. 

príslušné stanovište letových prevádzkových služieb musí pri odpovedi na správu podľa bodu 5 alebo v prípade prilietajúceho lietadla v čase, v ktorom to stanovuje príslušný orgán, poskytnúť lietadlu platný údaj na nastavenie výškomera;

7. 

meteorologické informácie sa musia vybrať z pravidelných miestnych hlásení alebo miestnych mimoriadnych hlásení.

b) 

Ak pre rýchlo sa meniace poveternostné podmienky nie je vhodné zahrnúť do správy ATIS meteorologické informácie podľa písmena a) bodu 7, v správach ATIS sa musí oznámiť, že dôležité meteorologické informácie odovzdá príslušné stanovište letových prevádzkových služieb pri nadviazaní spojenia.

c) 

Informácie uvedené v aktuálnej správe ATIS, ktorých príjem príslušné lietadlo potvrdilo, sa nemusia lietadlu vyslať pri priamom spojení, okrem údajov na nastavenie výškomera, ktoré sa musia poskytnúť v súlade s písmenom a).

d) 

Ak lietadlo potvrdí príjem správy ATIS, ktorá už neplatí, musí stanovište letových prevádzkových služieb bez meškania podniknúť jeden z týchto krokov:

1. 

oznámiť lietadlu každý údaj správy, ktorý sa musí aktualizovať;

2. 

vydať lietadlu pokyn na získanie platnej informácie ATIS.

ATS.TR.325 Vysielanie VOLMET a vysielanie D-VOLMET

Ak tak určil príslušný orgán, vysielanie VOLMET na frekvenciách KV alebo VKV alebo služba D-VOLMET alebo vysielanie VOLMET aj služba D-VOLMET sa musia poskytovať s použitím štandardnej rádiotelefónnej frazeológie.

ODDIEL 4 – POHOTOVOSTNÁ SLUŽBA

ATS.TR.400 Poskytovanie služby

a) 

Pohotovostnú službu poskytujú stanovištia letových prevádzkových služieb:

1. 

všetkým lietadlám, ktorým sa poskytuje služba riadenia letovej prevádzky;

2. 

pokiaľ to je možné, všetkým ostatným lietadlám, ktoré podali letový plán alebo sú inak známe letovým prevádzkovým službám;

3. 

všetkým lietadlám, o ktorých je známe alebo sa predpokladá, že sú predmetom protiprávneho zasahovania.

b) 

Letové informačné strediská alebo oblastné strediská riadenia slúžia ako ústredný bod pre zhromažďovanie všetkých informácií dôležitých pre stav núdze lietadla letiaceho v dotknutej letovej informačnej oblasti alebo riadenej oblasti a ako ústredný bod pre posielanie týchto informácií ďalej príslušnému záchrannému koordinačnému stredisku.

c) 

V prípade vzniku stavu núdze lietadla, ktoré riadi letisková riadiaca veža alebo približovacie stanovište riadenia, alebo ktoré je v spojení so stanovišťom AFIS, musí toto stanovište o vzniknutej situácii okamžite informovať zodpovedné letové informačné stredisko alebo oblastné stredisko riadenia, ktoré ihneď informuje záchranné koordinačné stredisko, okrem prípadov, keď oznámenie takejto informácie oblastnému stredisku riadenia, letovému informačnému stredisku alebo záchrannému koordinačnému stredisku vzhľadom na povahu núdze nie je potrebné a bolo by zbytočné.

d) 

Zodpovedná letisková riadiaca veža, približovacie stanovište riadenia alebo príslušné stanovište AFIS však musí najskôr upozorniť miestne záchranné a pohotovostné organizácie, ktoré môžu poskytnúť požadovanú okamžitú pomoc, a podnikne ďalšie potrebné kroky na uvedenie týchto organizácií do pohotovosti v súlade s miestnymi pokynmi vždy, keď sa vyskytne niektorá z týchto situácií:

1. 

na letisku alebo v jeho blízkosti došlo k nehode lietadla;

2. 

boli prijaté informácie, že mohla byť alebo bola narušená bezpečnosť lietadla, ktoré sa nachádza v právomoci letiskovej riadiacej veže alebo stanovišťa AFIS alebo do nej vstúpi;

3. 

ak o to požiada letová posádka;

4. 

ak sa to inak považuje za nevyhnutné alebo žiaduce alebo ak si to vyžaduje naliehavosť situácie.

ATS.TR.405 Informovanie záchranných koordinačných stredísk

a) 

Bez ohľadu na akékoľvek iné okolnosti, v dôsledku ktorých by takéto informovanie mohlo byť vhodné, stanovištia letových prevádzkových služieb musia okrem prípadu podľa ATS.TR.420 písm. a) okamžite informovať záchranné koordinačné stredisko o lietadle, o ktorom sa predpokladá, že je v stave núdze, a to podľa týchto zásad:

1. 

Obdobie neistoty sa vyhlasuje, keď nastane jedna z týchto situácií:

i) 

v priebehu 30 minút nebola prijatá z lietadla žiadna správa od času, keď sa lietadlo malo hlásiť, alebo od času, keď sa uskutočnil prvý neúspešný pokus o nadviazanie spojenia s ním, podľa toho, čo bolo skôr;

ii) 

ak lietadlo nepristálo do 30 minút od predpokladaného času príletu naposledy oznámeného stanovišťu letových prevádzkových služieb alebo vypočítaného stanovišťom letových prevádzkových služieb, podľa toho, čo bolo neskôr.

Obdobie neistoty sa nevyhlasuje v prípade, že neexistujú pochybnosti týkajúce sa bezpečnosti lietadla a osôb na jeho palube.

2. 

Obdobie pohotovosti sa vyhlasuje, keď nastane jedna z týchto situácií:

i) 

od vyhlásenia obdobia neistoty boli ďalšie pokusy o nadviazanie spojenia s lietadlom alebo dopytovanie iných relevantných zdrojov s cieľom získať o lietadle nové informácie neúspešné;

ii) 

lietadlo dostalo povolenie pristáť a nepristálo do 5 minút od predpokladaného času pristátia a nebolo s ním obnovené spojenie;

iii) 

na letiskách AFIS za okolností stanovených príslušným orgánom;

iv) 

boli prijaté informácie, podľa ktorých sa zhoršila prevádzkyschopnosť lietadla, ale nie do takej miery, aby bolo nutné vykonať núdzové pristátie;

v) 

je známe alebo sa predpokladá, že lietadlo je predmetom protiprávneho zasahovania.

Ustanovenia v bodoch i) až iv) neplatia v prípade existencie dôkazov, na základe ktorých sa zmierňujú obavy o bezpečnosť lietadla a osôb na jeho palube.

3. 

Obdobie tiesne sa vyhlasuje, keď nastane jedna z týchto situácií:

i) 

po vyhlásení obdobia pohotovosti ďalšie neúspešné pokusy o nadviazanie spojenia s lietadlom a rozsiahle bezvýsledné dopytovanie poukazujú na pravdepodobnosť, že lietadlo sa nachádza v tiesni;

ii) 

predpokladá sa, že zásoba pohonných látok na palube lietadla je vyčerpaná alebo nestačí na to, aby lietadlo bezpečne dokončilo let;

iii) 

boli prijaté informácie, podľa ktorých sa prevádzkyschopnosť lietadla zhoršila do takej miery, že bude pravdepodobne nutné vykonať núdzové pristátie;

iv) 

boli prijaté informácie alebo existuje odôvodnená istota, že lietadlo pravdepodobne vykoná alebo vykonalo núdzové pristátie.

Obdobie tiesne sa nevyhlási, keď existuje odôvodnená istota, že lietadlu ani osobám na jeho palube nehrozí vážne a bezprostredné nebezpečenstvo a nepotrebujú okamžitú pomoc.

b) 

Oznámenie musí obsahovať tie z týchto údajov, ktoré sú k dispozícii, a to v takomto poradí:

1. 

skratky INCERFA, ALERFA alebo DETRESFA podľa fázy núdze;

2. 

volajúcu organizáciu a osobu;

3. 

povahu núdze;

4. 

dôležité údaje z letového plánu;

5. 

stanovište, ktoré malo posledné spojenie s lietadlom, čas a použité prostriedky;

6. 

posledné hlásenie polohy lietadla a spôsob jej určenia;

7. 

farbu a rozlišujúce znaky lietadla;

8. 

nebezpečný tovar prepravovaný ako náklad;

9. 

opatrenia vykonané ohlasujúcim orgánom;

10. 

ostatné relevantné pripomienky.

c) 

Tie z informácií uvedených v písmene b), ktoré nie sú k dispozícii v čase podania oznámenia záchrannému koordinačnému stredisku, musí stanovište letových prevádzkových služieb získať skôr, ako sa vyhlási obdobie tiesne, ak je na to dosť času a ak existuje primeraná istota, že toto obdobie nastane.

d) 

Stanovištia letových prevádzkových služieb musia okrem oznámenia uvedeného v písmene a) záchrannému koordinačnému stredisku bez meškania odovzdať tieto údaje:

1. 

všetky užitočné doplňujúce informácie, najmä pokiaľ ide o vývoj jednotlivých fáz stavu núdze; alebo

2. 

informáciu o tom, že sa stav núdze skončil.

ATS.TR.410 Použitie komunikačných zariadení

Stanovištia letových prevádzkových služieb musia podľa potreby použiť všetky dostupné komunikačné zariadenia na nadviazanie a udržiavanie spojenia s lietadlom v stave núdze a žiadať od lietadla ďalšie správy.

ATS.TR.415 Zakresľovanie polohy lietadla v stave núdze

Ak sa lietadlo nachádza v stave núdze, stanovištia letových prevádzkových služieb, ktoré vedia o stave núdze, musia zakresľovať let tohto lietadla do mapy alebo iného náležitého nástroja s cieľom určiť pravdepodobnú ďalšiu polohu lietadla a maximálny akčný rádius od poslednej známej polohy.

ATS.TR.420 Informácie prevádzkovateľovi

a) 

Keď oblastné stredisko riadenia alebo letové informačné stredisko usúdi, že sa lietadlo nachádza vo fáze neistoty alebo pohotovosti, musí, ak je to možné, informovať najskôr prevádzkovateľa lietadla, až potom záchranné koordinačné stredisko.

b) 

Oblastné stredisko riadenia alebo letové informačné stredisko musí vždy, keď je to možné, všetky informácie oznámené záchrannému koordinačnému stredisku bezodkladne oznámiť prevádzkovateľovi lietadla.

ATS.TR.425 Informovanie lietadiel letiacich v blízkosti lietadla v stave núdze

a) 

Ak stanovište letových prevádzkových služieb zistí, že lietadlo je v stave núdze, musí čo možno najskôr informovať o povahe núdze ďalšie lietadlá, o ktorých sa vie, že sa nachádzajú v blízkosti daného lietadla, s výnimkou prípadu podľa písmena b).

b) 

Ak stanovište letových prevádzkových služieb vie alebo predpokladá, že lietadlo je predmetom protiprávneho zasahovania, žiadna výmena informácií o povahe núdze sa nesmie v rámci spojenia lietadlo-zem letovej prevádzkovej služby začať dovtedy, kým sa dané lietadlo samo ako prvé nezmieni o povahe núdze, a kým nie je isté, že to nezhorší situáciu.

▼B




PRÍLOHA V

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB

(Časť – MET)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB (MET.OR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

MET.OR.100 Meteorologické údaje a informácie

a) 

Poskytovateľ meteorologických služieb poskytuje prevádzkovateľom, členom letovej posádky, stanovištiam letových prevádzkových služieb, pátracím a záchranným jednotkám, prevádzkovateľom letísk, subjektom vyšetrujúcim nehody a incidenty a iným poskytovateľom služieb a leteckým subjektom meteorologické informácie potrebné na výkon ich príslušných funkcií určených príslušným orgánom.

b) 

Poskytovateľ meteorologických služieb potvrdí stupeň prevádzkovo požadovanej presnosti informácií distribuovaných na účely prevádzky vrátane zdroja takýchto informácií, pričom takisto zabezpečí, aby sa takéto informácie distribuovali včas a aktualizovali sa podľa potreby.

MET.OR.105 Uchovávanie meteorologických informácií

a) 

Poskytovateľ meteorologických služieb uchováva meteorologické informácie aspoň 30 dní od dátumu ich vydania.

b) 

Tieto informácie sa na požiadanie sprístupnia na účely skúmania alebo vyšetrovania a na tieto účely sa uchovávajú až do ukončenia skúmania alebo vyšetrovania.

MET.OR.110 Požiadavky na výmenu meteorologických informácií

Poskytovateľ meteorologických služieb zabezpečí zavedenie systémov a postupov, ako aj prístup k vhodným telekomunikačným zariadeniam s cieľom:

a) 

umožniť výmenu prevádzkových meteorologických informácií s inými poskytovateľmi meteorologických služieb;

b) 

včas poskytovať požadované meteorologické informácie používateľom.

▼M3

MET.OR.115 Meteorologické bulletiny

Poskytovateľ meteorologických služieb zodpovedný za príslušnú oblasť poskytuje meteorologické bulletiny relevantným používateľom.

MET.OR.120 Oznamovanie odchýlok svetovým oblastným predpovedným centrám

Poskytovateľ meteorologických služieb, ktorý využíva predpovede WAFS SIGWX, okamžite oznámi príslušnému svetovému oblastnému predpovednému centru, ak zistí alebo sú mu hlásené významné nezrovnalosti vo vzťahu k meteorologickým predpovediam WAFS SIGWX, pokiaľ ide o:

a) 

námrazu, turbulencie, oblaky typu kumulonimbus, ktoré sú málo zreteľné, časté, vklinené vo vrstve inej oblačnosti alebo vyskytujúce sa ako čiara húľav, piesočné víchrice alebo prachové víchrice;

b) 

sopečné erupcie alebo únik rádioaktívnych látok do atmosféry, ktoré majú význam pre prevádzku lietadiel.

▼B

ODDIEL 2 – ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY

Kapitola 1 – Požiadavky pre letecké meteorologické stanice

▼M3

MET.OR.200 Meteorologické správy a iné informácie

a) 

Letecká meteorologická stanica vydáva:

1. 

pravidelné miestne hlásenie v pevne stanovených intervaloch, ktoré sa šíri len na letisku pôvodu;

2. 

miestne mimoriadne hlásenie, ktoré sa šíri len na letisku pôvodu;

3. 

správy METAR v polhodinových intervaloch na letiskách obsluhujúcich pravidelnú medzinárodnú obchodnú leteckú dopravu, ktoré sa šíria mimo letiska pôvodu.

b) 

Bez ohľadu na písmeno a) bod 3 letecká meteorologická stanica môže vydávať správy METAR a SPECI v hodinových intervaloch pre letiská neobsluhujúce pravidelnú medzinárodnú obchodnú leteckú dopravu, ktoré sa šíria mimo letiska pôvodu, ako určí príslušný orgán.

c) 

Letecká meteorologická stanica informuje stanovištia letových prevádzkových služieb a leteckú informačnú službu letiska o zmenách prevádzkyschopnosti automatizovaných zariadení používaných na posudzovanie dráhovej dohľadnosti.

d) 

Letecká meteorologická stanica hlási príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb, stanovišťu leteckých informačných služieb a pracovisku meteorologickej výstražnej služby výskyt prederupčnej sopečnej aktivity, sopečných erupcií a oblakov sopečného popola.

e) 

Letecká meteorologická stanica stanoví zoznam kritérií pre poskytovanie miestnych mimoriadnych hlásení, a to po konzultácii s príslušnými stanovišťami ATS, prevádzkovateľmi a ďalšími dotknutými stranami.

▼B

MET.OR.205 Hlásenie meteorologických prvkov

▼M1

Letecká meteorologická stanica hlási:

▼B

a) 

smer a rýchlosť prízemného vetra;

b) 

dohľadnosť;

c) 

dráhovú dohľadnosť, ak je to vhodné;

d) 

stav počasia na letisku a v jeho okolí;

e) 

oblačnosť;

f) 

teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu;

g) 

atmosférický tlak

h) 

doplňujúce informácie, ak je to vhodné.

Ak ju k tomu príslušný orgán oprávnil, môže letecká meteorologická stanica na letiskách, ktoré neobsluhujú pravidelnú medzinárodnú obchodnú leteckú dopravu, hlásiť len časť meteorologických prvkov týkajúcich sa typov letov na danom letisku. Tento súbor údajov sa uverejní v leteckej informačnej príručke.

MET.OR.210 Pozorovanie meteorologických prvkov

▼M1

Letecká meteorologická stanica pozoruje a/alebo meria:

▼B

a) 

smer a rýchlosť prízemného vetra;

b) 

dohľadnosť;

c) 

dráhovú dohľadnosť, ak je to vhodné;

d) 

stav počasia na letisku a v jeho okolí;

e) 

oblačnosť;

f) 

teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu;

g) 

atmosférický tlak

h) 

doplňujúce informácie, ak je to vhodné.

Ak ju k tomu príslušný orgán oprávnil, môže letecká meteorologická stanica na letiskách, ktoré neobsluhujú pravidelnú medzinárodnú obchodnú leteckú dopravu, pozorovať a/alebo merať len časť meteorologických prvkov týkajúcich sa typov letov na danom letisku. Tento súbor údajov sa uverejní v leteckej informačnej príručke.

Kapitola 2 — Požiadavky na letiskové meteorologické služobne

MET.OR.215 Predpovede a iné informácie

Letisková meteorologická služobňa:

a) 

pripraví a/alebo získava predpovede a iné príslušné meteorologické informácie potrebné na plnenie svojich príslušných funkcií pre lety, ktorých sa týkajú, ako ich stanoví príslušný orgán;

b) 

poskytuje predpovede a/alebo výstrahy v súvislosti s miestnymi meteorologickými podmienkami na letiskách, za ktoré je zodpovedná;

c) 

nepretržite sleduje aktuálne predpovede a výstrahy a v prípade potreby okamžite vydáva zmeny a ruší všetky predpovede rovnakého typu, ktoré boli predtým vydané pre to isté miesto a ten istý čas platnosti alebo ich časť;

d) 

zabezpečuje predletový briefing, konzultácie a letovú dokumentáciu pre členov letovej posádky a/alebo iných letových prevádzkových pracovníkov;

e) 

poskytuje klimatologické informácie;

f) 

poskytuje svojmu príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb, stanovišťu leteckých informačných služieb a pracovisku meteorologickej výstražnej služby informácie o výskyte prederupčnej sopečnej aktivity, sopečných erupcií a oblakov sopečného popola;

g) 

ak je to vhodné, poskytuje meteorologické informácie pátracím a záchranným pracoviskám a udržiava s nimi kontakt počas pátracích a záchranných operácií;

h) 

poskytuje príslušnému stanovišťu leteckých informačných služieb meteorologické informácie, ktoré sú potrebné na vykonávanie ich funkcií;

i) 

pripravuje a/alebo získava predpovede a iné relevantné meteorologické informácie potrebné na vykonávanie funkcií stanovíšť ATS v súlade s ustanovením MET.OR.242

j) 

poskytuje svojmu príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb, stanovišťu leteckých informačných služieb a pracovisku meteorologickej výstražnej služby informácie o úniku rádioaktívnych látok do atmosféry.

MET.OR.220 Predpovede pre letisko

a) 

Letisková meteorologická služobňa vydáva letiskovú predpoveď TAF, a to v stanovenom čase.

b) 

Pri vydávaní TAF letisková meteorologická služobňa zabezpečí, aby pre letisko nebola v určitom čase platná viac ako jedna letisková predpoveď TAF.

MET.OR.225 Predpovede pre pristátie

a) 

Letisková meteorologická služobňa pripravuje predpovede pre pristátie podľa požiadaviek určených príslušným orgánom.

b) 

Táto predpoveď pre pristátie sa vydáva vo forme predpovede TREND.

c) 

Čas platnosti predpovede TREND je 2 hodiny od termínu hlásenia, ktoré tvorí súčasť predpovede pre pristátie.

MET.OR.230 Predpovede pre vzlet

Letisková meteorologická služobňa:

a) 

pripravuje predpovede pre vzlet podľa požiadaviek určených príslušným orgánom

b) 

poskytuje predpovede pre vzlet prevádzkovateľom a členom letových posádok na požiadanie v rámci 3 hodín pred plánovaným časom odletu.

MET.OR.235 Letiskové výstrahy a varovania týkajúce sa strihu vetra

Letisková meteorologická služobňa:

a) 

poskytuje informácie o letiskových výstrahách;

b) 

pripravuje výstrahy týkajúce sa strihu vetra pre letiská, kde sa strih vetra považuje za faktor, a to v súlade s miestnymi dohodami s príslušným stanovišťom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi;

c) 

na letiskách, kde sa strih vetra zisťuje automatizovane pozemnými distančnými metódami alebo detekčnými zariadeniami na zistenie strihu vetra, sa varovania týkajúce sa strihu vetra vydávajú týmito systémami;

d) 

ruší výstrahy, pokiaľ sa podmienky už nevyskytujú a/alebo sa podľa očakávania na letisku vyskytovať nebudú.

▼M3

MET.OR.240 Informácie určené prevádzkovateľom alebo členom letových posádok

Letisková meteorologická služobňa poskytuje prevádzkovateľom a členom letových posádok najnovšie dostupné:

a) 

predpovede pochádzajúce z WAFS o prvkoch uvedených v ustanovení MET.OR.275 písm. a) bodoch 1 a 2;

b) 

správy METAR alebo SPECI vrátane predpovedí TREND, TAF alebo zmenených TAF pre letiská odletu a plánovaného pristátia a pre náhradné letiská po vzlete, na trati a náhradné cieľové letiská;

c) 

letiskové predpovede pre vzlet;

d) 

SIGMET a mimoriadne letové hlásenia vzťahujúce sa na celú trať;

e) 

poradenské informácie o sopečnom popole, tropických cyklónach a vesmírnom počasí vzťahujúce sa na celú trať;

f) 

oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách pripravené v kombinácii s vydaním informácií AIRMET a informácie AIRMET vzťahujúce sa na celú trať;

g) 

letiskové výstrahy pre miestne letisko;

h) 

snímky z meteorologických družíc;

i) 

informácie z pozemných meteorologických radarov.

▼B

MET.OR.242 Informácie, ktoré sa majú poskytovať stanovištiam letových prevádzkových služieb

▼M1

a) 

Letisková meteorologická služobňa poskytne podľa potreby svojej pridruženej letiskovej riadiacej veži a stanovišťu AFIS:

▼M3

1. 

pravidelné miestne hlásenie, miestne mimoriadne hlásenie, správy METAR, SPECI, predpovede TAF a TREND a ich zmeny;

▼M1

2. 

informácie SIGMET a AIRMET, výstrahy a varovania týkajúce sa strihu vetra a letiskové výstrahy;

3. 

všetky dodatočné meteorologické informácie podľa miestnej dohody, ako sú predpovede prízemného vetra, ktoré ovplyvňujú rozhodovanie o možnej zmene vzletovej a pristávacej dráhy;

4. 

získané informácie o oblakoch sopečného popola, pre ktoré ešte nebola vydaná informácia SIGMET, podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a príslušnou letiskovou riadiacou vežou alebo stanovišťom AFIS;

5. 

získané informácie o prederupčnej sopečnej aktivite a/alebo sopečných erupciách, podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a príslušnou letiskovou riadiacou vežou alebo stanovišťom AFIS.

▼B

b) 

Letisková meteorologická služobňa poskytne svojmu príslušnému približovaciemu stanovišťu riadenia:

▼M3

1. 

pravidelné miestne hlásenie, miestne mimoriadne hlásenie, správy METAR, SPECI, predpovede TAF a TREND a ich zmeny;

▼M1

2. 

informácie SIGMET a AIRMET, výstrahy a varovania týkajúce sa strihu vetra, príslušné mimoriadne letové hlásenia a letiskové výstrahy;

▼B

3. 

všetky dodatočné meteorologické informácie podľa miestnej dohody;

4. 

získané informácie o oblakoch sopečného popola, pre ktoré ešte nebola vydaná informácia SIGMET, podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a príslušným približovacím stanovišťom riadenia

5. 

získané informácie o prederupčnej sopečnej aktivite a/alebo sopečných erupciách, podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a príslušným približovacím stanovišťom riadenia.

Kapitola 3 – Požiadavky na pracoviská meteorologickej výstražnej služby

MET.OR.245 Meteorologické výstrahy a iné informácie

V rámci svojej oblasti zodpovednosti pracovisko meteorologickej výstražnej služby:

a) 

Nepretržite sleduje meteorologické podmienky, ktoré ovplyvňujú letovú prevádzku;

▼M1

b) 

koordinuje svoju činnosť s organizáciou zodpovednou za poskytovanie NOTAM a/alebo ASHTAM, aby sa zabezpečilo, že meteorologické informácie o sopečnom popole uvedené v správach SIGMET a NOTAM a/alebo ASHTAM sú zhodné;

▼B

c) 

koordinuje svoju činnosť s vybranými sopečnými observatóriami, aby sa zabezpečilo, že informácie o sopečnej aktivite sú prijaté účinne a včas;

d) 

poskytuje svojmu príslušnému poradnému stredisku o oblakoch sopečného popola (VAAC) získané informácie o prederupčnej sopečnej aktivite, sopečných erupciách a oblakoch sopečného popola, pre ktoré ešte nebola vydaná správa SIGMET;

e) 

poskytuje svojim leteckým informačným službám prijaté informácie o úniku rádioaktívnych látok do atmosféry v sledovanej oblasti alebo priľahlých oblastiach, pre ktoré ešte nebola vydaná správa SIGMET;

f) 

poskytuje svojmu príslušnému oblastnému stredisku riadenia a letovému informačnému stredisku (ACC/FIC) podľa potreby tieto relevantné informácie:

▼M3

1. 

správy METAR a SPECI vrátane aktuálnych údajov o tlaku pre letiská a iné lokality, predpovede TAF a TREND a ich zmeny;

▼M1

2. 

predpovede týkajúce sa výškového vetra, teplôt vo vyšších vrstvách a význačných meteorologických javov na trati a ich zmeny, informácie SIGMET a AIRMET a zodpovedajúce mimoriadne letové hlásenia;

▼B

3. 

akékoľvek ďalšie meteorologické informácie vyžadované strediskami ACC/FIC na splnenie požiadaviek lietadiel počas letu;

4. 

získané informácie o oblakoch sopečného popola, pre ktoré ešte nebola vydaná správa SIGMET, podľa dohody medzi pracoviskom meteorologickej výstražnej služby a strediskami ACC/FIC;

5. 

získané informácie o úniku rádioaktívnej látky do atmosféry podľa dohody medzi pracoviskom meteorologickej výstražnej služby a strediskami ACC/FIC;

▼M1

6. 

poradenské informácie o tropických cyklónach vydané strediskom TCAC v rámci jeho oblasti zodpovednosti;

7. 

poradenské informácie o sopečnom popole vydané strediskom VAAC v rámci jeho oblasti zodpovednosti;

8. 

získané informácie o prederupčnej sopečnej aktivite a/alebo sopečných erupciách podľa dohody medzi pracoviskom meteorologickej výstražnej služby a strediskami ACC/FIC;

▼M1

g) 

v súlade s miestnymi dohodami poskytuje príslušným stanovištiam letových prevádzkových služieb informácie týkajúce sa úniku toxických látok do ovzdušia, ktoré by mohli mať vplyv na vzdušný priestor používaný na lety v ich priestore zodpovednosti, ak sú tieto informácie k dispozícii.

▼M1

MET.OR.250 Informácie SIGMET

Pracovisko meteorologickej výstražnej služby:

▼M3

a) 

vydáva informácie SIGMET;

▼M1

b) 

zabezpečuje, aby bola informácia SIGMET zrušená, keď sa javy už nevyskytujú alebo sa viac neočakáva ich výskyt v oblasti, na ktorú sa vzťahuje informácia SIGMET;

c) 

zabezpečuje, aby obdobie platnosti informácie SIGMET nebolo dlhšie ako 4 hodiny, a v osobitnom prípade, pokiaľ ide o informácie SIGMET o oblakoch sopečného popola a tropických cyklónach, sa tento čas predĺži na 6 hodín;

d) 

zabezpečuje, aby boli informácie SIGMET vydané najviac 4 hodiny pred začiatkom obdobia platnosti. V osobitnom prípade, pokiaľ ide o informácie SIGMET o oblakoch sopečného popola a tropických cyklónach, sa informácie SIGMET vydajú tak skoro, ako je to možné, ale nie viac ako 12 hodín pred začiatkom obdobia platnosti a aktualizujú sa aspoň každých 6 hodín.

MET.OR.255 Informácie AIRMET

Pracovisko meteorologickej výstražnej služby:

▼M3

a) 

vydáva informácie AIRMET, pokiaľ príslušný orgán určil, že hustota prevádzky do letovej hladiny 100, alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo ak je to potrebné, do vyššej hladiny, odôvodňuje, aby sa vydávali informácie AIRMET v kombinácii s oblastnými predpoveďami pre lety v nízkych hladinách;

▼M1

b) 

zruší informáciu AIRMET, keď sa dané javy už nevyskytujú alebo sa viac neočakáva ich výskyt v oblasti;

c) 

zabezpečuje, aby obdobie platnosti informácie AIRMET nebolo dlhšie ako 4 hodiny.

▼M3

MET.OR.260 Oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách

Pracovisko meteorologickej výstražnej služby zabezpečuje, že:

a) 

pokiaľ sa vydávajú informácie AIRMET v kombinácii s oblastnými predpoveďami pre lety v nízkych hladinách v súlade s ustanovením MET.OR.255 písm. a), oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách sa vydávajú každých 6 hodín na obdobie platnosti 6 hodín a zasielajú sa príslušným pracoviskám meteorologickej výstražnej služby najneskôr 1 hodinu pred začiatkom obdobia ich platnosti;

b) 

pokiaľ príslušný orgán určil, že hustota prevádzky do letovej hladiny 100, alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo ak je to potrebné, do vyššej hladiny, odôvodňuje, aby sa pravidelne vydávali oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách nie v kombinácii s informáciami AIRMET, frekvencia vydávania, forma a termíny alebo obdobie platnosti oblastnej predpovede pre lety v nízkych hladinách a kritériá pre ich zmeny zodpovedajú požiadavkám určeným príslušným orgánom.

Kapitola 4 – Požiadavky na poradné strediská o oblakoch sopečného popola (VAAC)

▼B

MET.OR.265 Povinnosti poradného strediska o oblakoch sopečného popola

V rámci svojej oblasti zodpovednosti poradné stredisko o oblakoch sopečného popola:

▼M3

a) 

ak došlo k erupcii sopky alebo sa takáto erupcia očakáva alebo je hlásený oblak sopečného popola, vydáva poradenské informácie o rozsahu a predpokladanom pohybe oblaku sopečného popola:

▼B

1. 

európskej jednotke krízovej koordinácie v letectve;

2. 

pracoviskám meteorologickej výstražnej služby v oblasti zodpovednosti letových informačných oblastí, ktoré môžu byť ovplyvnené;

3. 

prevádzkovateľom, oblastným strediskám riadenia a letovým informačným strediskám v oblasti zodpovednosti letových informačných oblastí, ktoré môžu byť ovplyvnené;

▼M1

4. 

svetovým oblastným predpovedným centrám (WAFC), medzinárodným databázam OPMET, medzinárodným kanceláriám NOTAM a strediskám určeným regionálnou navigačnou dohodou pre prevádzku internetových služieb pre leteckú pevnú službu;

▼B

5. 

iným VAAC, ktorých oblasti zodpovednosti môžu byť ovplyvnené;

b) 

koordinuje svoju činnosť s vybranými sopečnými observatóriami, aby sa zabezpečilo, že informácie o sopečnej aktivite sú prijaté účinne a včas;

c) 

poskytuje poradenské meteorologické informácie uvedené v písmene a) minimálne každých 6 hodín, až do momentu, keď už nie je možné oblak sopečného popola identifikovať podľa družicových informácií, z danej oblasti nie sú prijímané žiadne ďalšie meteorologické správy o výskyte oblakov sopečného popola a nie sú hlásené žiadne ďalšie sopečné erupcie a

d) 

vykonáva sledovania 24 hodín denne.

▼M3

Kapitola 5 – Požiadavky na poradné strediská o tropických cyklónach (TCAC)

▼B

MET.OR.270 Povinnosti poradného strediska o tropických cyklónach

▼M3

V rámci svojej oblasti zodpovednosti poradné stredisko o tropických cyklónach vydáva:

a) 

poradenské informácie o polohe stredu cyklóny, zmenách intenzity v čase pozorovania, jeho smere a rýchlosti pohybu, hodnote tlaku v strede a maximálnej rýchlosti prízemného vetra v blízkosti stredu:

▼B

1. 

pracoviskám meteorologickej výstražnej služby v oblasti jeho zodpovednosti;

2. 

ostatným strediskám TCAC, ktorých oblasti zodpovednosti môžu byť ovplyvnené;

▼M1

3. 

svetovým oblastným predpovedným centrám (WAFC), medzinárodným databázam OPMET a strediskám zodpovedným za prevádzku internetových služieb pre leteckú pevnú službu;

▼B

b) 

aktualizované poradenské informácie pracoviskám meteorologickej výstražnej služby o každej tropickej cyklóne podľa potreby, ale najmenej každých 6 hodín.

▼M3

Kapitola 6 – Požiadavky na svetové oblastné predpovedné centrá (WAFC)

▼B

MET.OR.275 Povinnosti svetového oblastného predpovedného centra

▼M3

a) 

Centrum WAFC vydáva:

1. 

globálne predpovede v uzlových bodoch týkajúce sa:

i) 

výškového vetra;

ii) 

teploty a vlhkosti vo vyšších vrstvách;

iii) 

geopotenciálnej nadmorskej výšky letových hladín;

iv) 

letovej hladiny a teploty tropopauzy;

v) 

smeru, rýchlosti a letovej hladiny maximálneho vetra;

vi) 

oblakov typu kumulonimbus;

vii) 

námrazy;

viii) 

turbulencií;

2. 

globálne predpovede význačných javov počasia (SIGWX) vrátane sopečnej aktivity a úniku rádioaktívnych látok.

▼B

b) 

Stredisko WAFC zabezpečí, že sú výstupy svetového oblastného predpovedného systému v digitálnej forme prenášané binárnymi dátovými komunikačnými technikami.

PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB (MET.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

▼M3

MET.TR.115 Meteorologické bulletiny

a) 

Meteorologické bulletiny sa šíria s použitím určených typov údajov a kódových foriem zodpovedajúcich poskytovaným informáciám.

b) 

Meteorologické bulletiny obsahujúce prevádzkové meteorologické informácie sa šíria prostredníctvom komunikačných systémov, ktoré sú primerané poskytovaným informáciám a používateľom, pre ktorých sú určené.

▼B

ODDIEL 2 – ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY

Kapitola 1 – Technické požiadavky na letecké meteorologické stanice

▼M3

MET.TR.200 Meteorologické správy a iné informácie

a) 

Pravidelné miestne hlásenie, mimoriadne miestne hlásenie a správy METAR a SPECI obsahujú tieto informácie v uvedenom poradí:

1. 

označenie druhu správy;

2. 

indikátor polohy;

3. 

čas pozorovania;

4. 

označenie automaticky zostaveného alebo chýbajúceho hlásenia, ak je to uplatniteľné;

5. 

smer a rýchlosť prízemného vetra;

6. 

dohľadnosť;

7. 

dráhovú dohľadnosť, ak sú splnené kritériá pre hlásenie;

8. 

aktuálne počasie;

9. 

množstvo oblačnosti, druh oblačnosti len pre oblaky typu kumulonimbus a vežovitý kumulus a výšku základne oblačnosti, alebo ak sa meria, vertikálnu dohľadnosť;

10. 

teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu;

11. 

QNH, a ak sa používa, QFE v pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach;

12. 

v prípade potreby doplňujúce informácie.

b) 

V pravidelnom miestnom hlásení a miestnom mimoriadnom hlásení:

1. 

ak je prízemný vietor pozorovaný z viac ako jedného miesta pozdĺž vzletovej a pristávacej dráhy, uvedú sa miesta, na ktoré sa tieto hodnoty vzťahujú;

2. 

ak sa používa viac ako jedna vzletová a pristávacia dráha a pozorovania prízemného vetra sa vykonávajú pre tieto dráhy, uvádzajú sa dostupné hodnoty vetra pre každú dráhu spolu so spresnením, na ktorú dráhu sa hodnoty vzťahujú;

3. 

pokiaľ sú v súlade s ustanovením MET.TR.205 písm. a) bodom 3 podbodom ii) B) hlásené odchýlky od priemerného smeru vetra, nahlásia sa obe krajné hodnoty smeru, medzi ktorými vietor kolíše;

4. 

pokiaľ sú v ustanovení MET.TR.205 písm. a) bode 3 podbode iii) hlásené odchýlky od priemernej rýchlosti vetra (nárazy), hlásia sa ako maximálne a minimálne hodnoty dosiahnutej rýchlosti vetra.

c) 

Správy METAR a SPECI

1. 

Správy METAR a SPECI sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 1.

2. 

Správy METAR sa nahlasujú, pokiaľ ide o prenos, najneskôr 5 minút po skutočnom čase pozorovania.

d) 

Informácie o dohľadnosti, dráhovej dohľadnosti, stave počasia a množstve a druhu oblačnosti a výške základne oblačnosti sa vo všetkých meteorologických hláseniach nahradia termínom „CAVOK“, pokiaľ v čase pozorovania súčasne nastanú tieto podmienky:

1. 

dohľadnosť je 10 km alebo viac a nie je hlásená minimálna dohľadnosť;

2. 

nie je pozorovaná žiadna prevádzkovo význačná oblačnosť;

3. 

nie je pozorovaný žiadny jav počasia význačný pre letectvo.

e) 

Zoznam kritérií pre mimoriadne miestne hlásenie obsahuje:

1. 

hodnoty, ktoré najviac zodpovedajú prevádzkovým minimám lietadiel využívajúcich letisko;

2. 

hodnoty, ktoré spĺňajú iné miestne požiadavky stanovíšť letových prevádzkových služieb (ATS) a prevádzkovateľov lietadiel;

3. 

zvýšenie teploty vzduchu o 2 °C alebo viac oproti hodnote uvedenej v poslednom miestnom hlásení alebo alternatívnu prahovú hodnotu určenú dohodou medzi poskytovateľmi meteorologických služieb, príslušnými stanovišťami ATS a príslušnými prevádzkovateľmi;

4. 

dostupné doplňujúce informácie týkajúce sa výskytu význačných meteorologických podmienok v pristávacom a vzletovom páse;

5. 

ak sa uplatňujú postupy na obmedzenie hluku a odchýlka od priemernej rýchlosti prízemného vetra sa zmenila o 5 uzlov alebo viac v porovnaní s rýchlosťou v čase posledného miestneho hlásenia, priemerná rýchlosť pred zmenou a/alebo po nej je 15 uzlov alebo viac;

6. 

ak sa priemerný smer prízemného vetra zmenil o 60° alebo viac v porovnaní s tým, ktorý bol uvedený v poslednom hlásení, priemerná rýchlosť pred zmenou a/alebo po nej je 10 uzlov alebo viac;

7. 

ak sa priemerná rýchlosť prízemného vetra zmenila o 10 uzlov alebo viac v porovnaní s tou, ktorá bola uvedená v poslednom miestnom hlásení;

8. 

ak sa odchýlka od priemernej rýchlosti prízemného vetra (nárazy) zmenila o 10 uzlov alebo viac v porovnaní s rýchlosťou v čase posledného miestneho hlásenia, priemerná rýchlosť pred zmenou a/alebo po nej je 15 uzlov alebo viac;

9. 

na začiatku výskytu, pri ukončení alebo zmene intenzity niektorého z týchto javov počasia:

i) 

mrznúce zrážky;

ii) 

mierne alebo silné zrážky vrátane prehánok; a

iii) 

búrka so zrážkami;

10. 

na začiatku výskytu alebo pri ukončení niektorého z týchto javov počasia:

i) 

mrznúca hmla;

ii) 

búrka bez zrážok;

11. 

ak sa množstvo oblačnej vrstvy so základňou nižšie ako 1 500 stôp (450 m) zmení:

i) 

z rozptýlenej oblačnosti (scattered = SCT) alebo menej rozptýlenej na roztrhanú (broken = BKN) alebo zatiahnutú (overcast = OVC); alebo

ii) 

z BKN alebo OVC na SCT alebo menej.

f) 

Ak sa dohodne poskytovateľ meteorologických služieb a príslušný orgán, mimoriadne miestne hlásenia a správy SPECI, ak je to uplatniteľné, sa vydávajú vždy, keď nastanú tieto zmeny:

1. 

ak zmeny vetra prekročia prevádzkovo význačné hodnoty. Prahové hodnoty stanoví poskytovateľ meteorologických služieb po konzultácii s príslušným stanovišťom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi, najmä s ohľadom na zmeny vetra, ktoré by:

i) 

vyžadovali zmenu používanej vzletovej a pristávacej dráhy resp. dráh;

ii) 

naznačovali, že zadná a bočná zložka vetra na príslušnej vzletovej a pristávacej dráhe prekročili hodnoty reprezentujúce hlavné prevádzkové obmedzenia lietadiel, ktorých prevádzka je pre letisko typická;

2. 

ak sa dohľadnosť zlepšuje a dosiahne alebo prekročí jednu či viacero z nasledujúcich hodnôt alebo keď sa dohľadnosť zhoršuje a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt:

i) 

800, 1 500 alebo 3 000 m;

ii) 

5 000 m v prípadoch, keď sa značný počet letov prevádzkuje v súlade s pravidlami letu za viditeľnosti;

3. 

ak sa dráhová dohľadnosť zlepšuje a zmení sa na jednu či viacero z nasledujúcich hodnôt alebo prekročí jednu alebo viacero nasledujúcich hodnôt alebo keď sa dráhová dohľadnosť zhoršuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 50, 175, 300, 550 alebo 800 m;

4. 

na začiatku výskytu, pri ukončení alebo zmene intenzity niektorého z týchto javov počasia:

i) 

prachová víchrica;

ii) 

piesočná víchrica;

iii) 

lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť);

5. 

na začiatku výskytu alebo pri ukončení niektorého z týchto javov počasia:

i) 

nízko zvírený prach, piesok alebo sneh;

ii) 

vysoko zvírený prach, piesok alebo sneh;

iii) 

húľava;

6. 

ak sa výška základne najnižšej oblačnej vrstvy v množstve BKN alebo OVC zvyšuje a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo ak sa výška základe najnižšej oblačnej vrstvy v množstve BKN alebo OVC znižuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt:

i) 

100, 200, 500 alebo 1 000 stôp;

ii) 

1 500 stôp v prípadoch, keď sa značný počet letov prevádzkuje v súlade s pravidlami letu za viditeľnosti;

7. 

ak oblohu nie je možné rozoznať a vertikálna dohľadnosť sa zlepšuje a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo keď sa vertikálna dohľadnosť zhoršuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 100, 200, 500 alebo 1 000 stôp;

8. 

akékoľvek ďalšie kritériá založené na miestnych letiskových prevádzkových minimách podľa dohody medzi poskytovateľmi meteorologických služieb a prevádzkovateľmi.

▼B

MET.TR.205 Hlásenie meteorologických prvkov

a)   Smer a rýchlosť prízemného vetra

▼M3

1. 

V pravidelných miestnych hláseniach, mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR a SPECI sa smer a rýchlosť prízemného vetra hlási v krokoch po 10 zemepisných stupňoch, pokiaľ ide o smer, a po 1 uzle, pokiaľ ide o rýchlosť prízemného vetra.

▼B

2. 

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje na najbližší krok stupnice.

▼M3

3. 

V pravidelných miestnych hláseniach, miestnych mimoriadnych hláseniach a správach METAR a SPECI:

i) 

sa uvedú meracie jednotky použité pre rýchlosť vetra;

ii) 

odchýlky od priemerného smeru vetra počas uplynulých 10 minút sa hlásia nasledovne, ak je celkové kolísanie smeru vetra 60° alebo viac:

A) 

ak je celkové kolísanie smeru vetra 60° alebo viac a menej ako 180° a rýchlosť vetra je 3 uzly alebo viac, takáto premenlivosť smeru vetra sa vyjadruje prostredníctvom oboch krajných hodnôt smeru, medzi ktorými prízemný vietor kolísal;

B) 

ak je celkové kolísanie smeru vetra 60° alebo viac a menej ako 180° a rýchlosť vetra je menej ako 3 uzly, smer vetra sa nahlasuje ako premenlivý bez uvedenia priemernej hodnoty smeru vetra;

C) 

ak je celkové kolísanie smeru vetra 180° alebo viac, smer vetra sa nahlasuje ako premenlivý bez uvedenia priemernej hodnoty smeru vetra;

iii) 

odchýlky od priemernej rýchlosti vetra (nárazy) počas posledných 10 minút sa uvádzajú, ak hodnota maximálnej rýchlosti vetra prekročí priemernú rýchlosť o:

A) 

5 uzlov alebo viac v pravidelných miestnych hláseniach a miestnych mimoriadnych hláseniach, keď sa uplatňujú postupy na zmiernenie hluku;

B) 

10 uzlov alebo viac v ostatných prípadoch;

iv) 

ak sa hlási rýchlosť vetra menej ako 1 uzol, uvedie sa ako bezvetrie;

v) 

ak sa hlási rýchlosť vetra 100 uzlov alebo viac, uvedie sa ako rýchlosť vyššia ako 99 uzlov;

vi) 

ak sú v súlade s ustanovením MET.TR.205 písm. a) hlásené odchýlky od priemernej rýchlosti vetra (nárazy), nahlasuje sa maximálna hodnota dosiahnutej rýchlosti vetra;

vii) 

ak 10-minútové obdobie zahŕňa výraznú diskontinuitu smeru a/alebo rýchlosti vetra, nahlasujú sa len odchýlky od priemerného smeru vetra a priemernej rýchlosti vetra získané po diskontinuite.

▼B

b)   Dohľadnosť

▼M3

1. 

V pravidelných miestnych hláseniach, miestnych mimoriadnych hláseniach a správach METAR a SPECI sa dohľadnosť uvádza v krokoch po 50 m, keď je dohľadnosť menej ako 800 m; v krokoch po 100 m, keď je dohľadnosť 800 m alebo viac, ale menej ako 5 km; v krokoch po jednom kilometri, keď je dohľadnosť 5 km alebo viac, ale menej ako 10 km a uvedie sa ako 10 km, ak je dohľadnosť 10 km alebo viac, okrem prípadov, keď sú splnené podmienky na použitie údajov CAVOK.

▼B

2. 

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje smerom nadol na najbližší nižší krok stupnice.

▼M1

3. 

V pravidelných miestnych hláseniach a miestnych mimoriadnych hláseniach sa dohľadnosť popri vzletovej a pristávacej dráhe alebo dráhach uvádza spolu s meracími jednotkami používanými na uvedenie dohľadnosti.

▼B

c)   Dráhová dohľadnosť (RVR)

▼M3

1. 

V pravidelných miestnych hláseniach, miestnych mimoriadnych hláseniach a správach METAR a SPECI sa dráhová dohľadnosť:

i) 

hlási počas celého obdobia, keď je dohľadnosť alebo dráhová dohľadnosť menšia ako 1 500 m;

ii) 

uvádza v krokoch po 25 m, keď je dohľadnosť menšia ako 400 m; v krokoch po 50 m, keď je dohľadnosť medzi 400 a 800 m, a v krokoch po 100 m, keď je väčšia ako 800 m.

▼B

2. 

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje smerom nadol na najbližší nižší krok stupnice.

▼M3

3. 

V pravidelných miestnych hláseniach, miestnych mimoriadnych hláseniach a správach METAR a SPECI:

i) 

ak dráhová dohľadnosť presahuje maximálnu hodnotu, ktorú môže používaný systém určiť, v pravidelných miestnych hláseniach a miestnych mimoriadnych hláseniach sa uvádza pomocou skratky „ABV“ a v správach METAR a SPECI pomocou skratky „P“, za ktorou nasleduje maximálna hodnota, ktorú dokáže systém určiť;

ii) 

ak je dráhová dohľadnosť nižšia ako minimálna hodnota, ktorú môže používaný systém určiť, v pravidelných miestnych hláseniach a miestnych mimoriadnych hláseniach sa uvádza pomocou skratky „BLW“ a v správach METAR a SPECI pomocou skratky „M“, za ktorou nasleduje minimálna hodnota, ktorú dokáže systém určiť.

▼B

4. 

►M1  V pravidelnom miestnom hlásení a miestnom mimoriadnom hlásení: ◄

i) 

sa uvedú použité meracie jednotky;

ii) 

ak je dráhová dohľadnosť pozorovaná len z jedného miesta pozdĺž vzletovej a pristávacej dráhy, napríklad v dotykovej zóne, dráhová dohľadnosť sa uvedie bez spresnenia miesta pozorovania;

iii) 

ak je dráhová dohľadnosť pozorovaná z viacerých miest pozdĺž vzletovej a pristávacej dráhy, uvádza sa najprv hodnota vzťahujúca sa na dotykovú zónu a potom hodnoty vzťahujúce sa na stred a koniec dráhy, pričom sa uvedú miesta, na ktoré sa tieto hodnoty vzťahujú;

iv) 

ak sa používa viac ako jedna vzletová a pristávacia dráha, uvádzajú sa dostupné hodnoty dráhovej dohľadnosti pre každú dráhu spolu s označením dráhy, na ktorú sa hodnoty vzťahujú.

d)   Javy aktuálneho stavu počasia

▼M1

1. 

V pravidelných miestnych hláseniach a miestnych mimoriadnych hláseniach sa pozorovaný aktuálny stav poveternostných javov nahlasuje podľa druhu a vlastností a kvalifikujú sa z hľadiska intenzity podľa toho, čo je vhodné.

▼M3

2. 

V správach METAR a SPECI sa pozorované javy aktuálneho stavu počasia nahlasujú podľa druhu a vlastností a kvalifikujú sa z hľadiska intenzity alebo blízkosti k letisku podľa toho, čo je vhodné.

3. 

V pravidelných miestnych hláseniach, miestnych mimoriadnych hláseniach a správach METAR a SPECI sa podľa potreby nahlasujú tieto vlastnosti javov aktuálneho stavu počasia pomocou ich príslušných skratiek a relevantných kritérií, podľa toho, čo je vhodné:

i) 

Búrka (TS)

Používa sa na hlásenie búrky so zrážkami. Ak je na letisku počas 10-minútového obdobia pred pozorovaním počuť hrom alebo vidieť blesk, ale na letisku nie sú pozorované žiadne zrážky, použije sa skratka „TS“ bez kvalifikácie.

ii) 

Mráz (FZ)

Hlboko podchladené kvapky vody alebo zrážky v spojení s typmi javov aktuálneho stavu počasia v súlade s dodatkom 1.

4. 

V pravidelných miestnych hláseniach, miestnych mimoriadnych hláseniach a správach METAR a SPECI:

i) 

sa podľa potreby použije jedna alebo viac a maximálne tri z aktuálnych poveternostných skratiek, prípadne spolu s údajom o vlastnostiach a intenzite alebo blízkosti k letisku, aby sa vyjadril úplný opis aktuálneho počasia s významom pre letovú prevádzku;

ii) 

sa najprv uvedie údaj o intenzite alebo prípadne blízkosti, potom nasledujú vlastnosti a typ poveternostných javov v uvedenom poradí;

iii) 

ak sa pozorujú dva rôzne typy počasia, hlásia sa v dvoch samostatných skupinách a ukazovateľ intenzity alebo blízkosti odkazuje na poveternostný jav, ktorý vyplýva z ukazovateľa. Rôzne druhy zrážok, ktoré sa objavia v čase pozorovania, sa však nahlasujú ako jedna skupina a najprv sa nahlasuje dominantný typ zrážok, pred ktorým sa uvádza len jediný kvalifikátor intenzity, ktorý odkazuje na intenzitu úhrnu zrážok.

▼B

e)   Oblačnosť

▼M3

1. 

V pravidelných miestnych hláseniach, miestnych mimoriadnych hláseniach a správach METAR a SPECI sa výška základne oblačnosti uvádza v krokoch po 100 stopách až do 10 000 stôp a v krokoch po 1 000 stopách pri výške nad 10 000 stôp.

▼B

2. 

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje smerom nadol na najbližší nižší krok stupnice.

3. 

►M1  V pravidelnom miestnom hlásení a miestnom mimoriadnom hlásení: ◄

i) 

sa uvedú meracie jednotky použité pre výšku základne oblačnosti a vertikálnu dohľadnosť;

ii) 

ak sa používa viac ako jedna vzletová a pristávacia dráha a výšky základní oblačnosti sa pozorujú pomocou nástrojov pre tieto dráhy, uvádzajú sa dostupné výšky základní oblačnosti pre každú dráhu a uvádzajú sa dráhy, na ktoré hodnoty odkazujú.

f)   Teplota vzduchu a teplota rosného bodu

▼M3

1. 

V pravidelných miestnych hláseniach, miestnych mimoriadnych hláseniach a správach METAR a SPECI sa teplota vzduchu a teplota rosného bodu uvádzajú v krokoch po celých stupňoch Celzia.

▼B

2. 

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje na najbližší celý stupeň Celzia a pozorované hodnoty obsahujúce 0,5 oC sa zaokrúhlia na najbližší vyšší celý stupeň Celzia.

▼M3

3. 

V pravidelných miestnych hláseniach, miestnych mimoriadnych hláseniach a správach METAR a SPECI sa vyznačí teplota nižšia ako 0 °C.

▼B

g)   Atmosférický tlak

▼M3

1. 

V pravidelných miestnych hláseniach, miestnych mimoriadnych hláseniach a správach METAR a SPECI sa tlak QNH a QFE vypočíta v desatinách hektopascalu a hlási sa v krokoch po celých hektopascaloch pomocou štyroch číslic.

▼B

2. 

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje nadol na najbližší nižší celý hektopascal.

3. 

►M1  V pravidelnom miestnom hlásení a miestnom mimoriadnom hlásení: ◄

i) 

sa uvedie tlak QNH;

ii) 

tlak QFE sa uvádza pravidelne, ak to požadujú používatelia alebo to vyplýva z miestnej dohody medzi poskytovateľom meteorologických služieb, stanovišťom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi;

iii) 

uvedú sa meracie jednotky použité pre hodnoty QNH a QFE;

iv) 

ak sa hodnoty QFE vyžadujú pre viac ako jednu vzletovú a pristávaciu dráhu, uvádzajú sa požadované hodnoty QFE pre každú vzletovú a pristávaciu dráhu a uvádza sa dráha resp. dráhy, na ktoré hodnoty odkazujú.

▼M3

4. 

V správach METAR a SPECI sa uvádzajú len hodnoty QNH.

▼B

MET.TR.210 Pozorovanie meteorologických prvkov

Pozorujú a/alebo merajú sa nasledujúce meteorologické prvky so stanovenou presnosťou a šíria sa pomocou automatického alebo poloautomatického meteorologického pozorovacieho systému.

a)   Smer a rýchlosť prízemného vetra

Meria sa priemerný smer a priemerná rýchlosť prízemného vetra, ako aj výrazné kolísanie smeru a rýchlosti vetra (nárazy) a nahlasujú sa v zemepisných stupňoch a uzloch v uvedenom poradí.

1.   Umiestnenie

Meteorologický prístroj používaný na meranie smeru a rýchlosti prízemného vetra sa umiestni tak, aby poskytoval údaje vzťahujúce sa na oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.

▼M3

2.   Displej

Na leteckej meteorologickej stanici musia byť umiestnené displeje zobrazujúce prízemný vietor z každého senzora. Displeje na leteckej meteorologickej stanici a na stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté senzory, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné senzory, displeje musia byť jasne označené, aby identifikovali vzletovú a pristávaciu dráhu a úsek dráhy, ktoré každý senzor monitoruje.

▼B

3.   Priemerovanie

Časový interval na určenie priemeru pri pozorovaní prízemného vetra je:

▼M1

i) 

2 minúty pre pravidelné miestne hlásenia a miestne mimoriadne hlásenia a pre displeje zobrazujúce vietor na stanovištiach ATS;

▼M3

ii) 

10 minút v prípade správ METAR a SPECI, okrem prípadov, keď 10-minútové obdobie zahŕňa výraznú diskontinuitu smeru a/alebo rýchlosti vetra; na získanie priemerných hodnôt sa použijú iba údaje, ktoré sa vyskytnú po diskontinuite; pričom časový interval je za týchto okolností zodpovedajúcim spôsobom skrátený.

▼B

b)   Dohľadnosť

1.

Dohľadnosť sa meria alebo pozoruje a hlási sa v metroch alebo kilometroch.

2.

Umiestnenie

Meteorologický prístroj používaný na meranie dohľadnosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje vzťahujúce sa na oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.

▼M3

3.

Displeje

Ak sa na meranie dohľadnosti používajú prístrojové systémy, na leteckej meteorologickej stanici sa umiestnia displeje zobrazujúce dohľadnosť z každého senzora. Displeje na leteckej meteorologickej stanici a na stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté senzory, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné senzory, displeje musia byť jasne označené, aby identifikovali oblasť, ktorú každý senzor monitoruje.

▼B

4.

Priemerovanie

Časový interval na určenie priemeru je 10 minút pre správu METAR okrem prípadov, keď 10-minútové obdobie, ktoré bezprostredne predchádza pozorovaniu, zahŕňa výraznú diskontinuitu dohľadnosti, pričom v takých prípadoch sa na získanie priemerných hodnôt použijú len hodnoty, ktoré sa vyskytnú po diskontinuite.

▼M3

c)   Dráhová dohľadnosť (RVR)

1.   Dráhová dohľadnosť sa uvádza v metroch.

2.   Umiestnenie

Meteorologický prístroj používaný na posúdenie dráhovej dohľadnosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje vzťahujúce sa na oblasť, pre ktorú sa požaduje pozorovanie.

3.   Prístrojové systémy

Na posúdenie dráhovej dohľadnosti na vzletových a pristávacích dráhach kategórie II a III určených pre prístrojové priblíženie a pristátie sa používajú prístrojové systémy založené na transmisiometroch alebo rozptylometroch a v prípade vzletových a pristávacích dráh kategórie I určených pre prístrojové priblíženie a pristátie tak, ako to určí príslušný orgán.

4.   Displej

Pokiaľ dráhovú dohľadnosť určujú prístrojové systémy, na leteckej meteorologickej stanici sa umiestni, ak sa to vyžaduje, jeden alebo viac displejov. Displeje na leteckej meteorologickej stanici a na stanovištiach ATS sa vzťahujú na tie isté senzory, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné senzory, displeje musia byť jasne označené, aby identifikovali vzletovú a pristávaciu dráhu a úsek dráhy, ktoré každý senzor monitoruje.

5.   Priemerovanie

i) 

Ak sa na posúdenie dráhovej dohľadnosti používajú prístrojové systémy, ich výstup sa aktualizuje aspoň každých 60 sekúnd, aby bolo možné poskytovať aktuálne reprezentatívne hodnoty.

ii) 

Časový interval na určenie priemeru pre hodnoty dráhovej dohľadnosti je:

A) 

1 minúta pre pravidelné miestne hlásenia a miestne mimoriadne hlásenia a pre displeje na zobrazenie dráhovej dohľadnosti na stanovištiach ATS;

B) 

10 minút v prípade správ METAR a SPECI, okrem prípadov, keď 10-minútové obdobie, ktoré bezprostredne predchádza pozorovaniu, zahŕňa výraznú diskontinuitu v hodnotách dráhovej dohľadnosti; potom sa na získanie priemerných hodnôt použijú iba údaje, ktoré sa vyskytnú po diskontinuite.

▼B

d)   Javy aktuálneho stavu počasia

1.

Nahlasujú sa minimálne tieto javy aktuálneho stavu počasia: dážď, mrholenie, sneh a mrznúce zrážky vrátane ich intenzity, zákal, dymno, hmla, mrznúca hmla a búrky vrátane búrok v blízkom okolí.

2.

Umiestnenie

Meteorologický prístroj používaný na meranie stavu aktuálneho počasia na letisku a v jeho blízkosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje vzťahujúce sa na oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.

e)   Oblačnosť

1.

Pozoruje sa množstvo oblačnosti, druh oblačnosti a výška základne oblačnosti a hlási sa podľa potreby, aby bolo možné opísať prevádzkovo význačnú oblačnosť. Ak oblohu nie je možné rozoznať, namiesto množstva oblačnosti, druhu oblačnosti a výšky základne oblačnosti sa pozoruje a hlási vertikálna dohľadnosť, ak sa meria. Výška základne oblačnosti a vertikálna dohľadnosť sa hlási v stopách.

2.

Umiestnenie

Meteorologický prístroj používaný na meranie množstva a výšky oblačnosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje vzťahujúce sa na oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.

▼M3

3.

Displej

Ak sa na meranie výšky základne oblačnosti používa automatizované zariadenie, na leteckej meteorologickej stanici musí byť umiestnený aspoň jeden displej. Displeje na leteckej meteorologickej stanici a na stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté senzory, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné senzory, displeje musia byť jasne označené, aby identifikovali oblasť, ktorú každý senzor monitoruje.

▼B

4.

Vzťažná hladina
i) 

Výška základne oblačnosti sa nahlasuje ako elevácia nad letiskom.

ii) 

Ak má použitá vzletová a pristávacia dráha na presné priblíženie prahovú eleváciu 50 stôp (15 m) alebo viac pod eleváciou letiska, miestnou dohodou sa zavedú opatrenia, aby výška základní oblačnosti hlásená prilietajúcemu lietadlu odkazovala na prahovú eleváciu.

iii) 

V prípade hlásení od pobrežných štruktúr sa výška základne oblačnosti uvádza nad strednou hladinou mora.

f)   Teplota vzduchu a teplota rosného bodu

1. 

Teplota vzduchu a teplota rosného bodu sa meria, zobrazuje a hlási v stupňoch Celzia.

▼M3

2. 

Ak sa na meranie teploty vzduchu a teploty rosného bodu používa automatizované zariadenie, displeje sa umiestnia na leteckej meteorologickej stanici. Displeje na leteckej meteorologickej stanici a na stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté senzory.

▼B

g)   Atmosférický tlak

1.

Meria sa atmosférický tlak a hodnoty QNH a QFE sa vypočítajú a hlásia v hektopascaloch.

2.

Displej

▼M3

i) 

Ak sa na meranie atmosférického tlaku používa automatizované zariadenie, displeje zobrazujúce hodnotu QNH, a ak sa požadujú v súlade s ustanovením MET.TR.205 písm. g) bodom 3 podbodom ii), displeje zobrazujúce hodnotu QFE vzťahujúce sa na barometer sa umiestnia na leteckej meteorologickej stanici s príslušnými displejmi na príslušných stanovištiach letových prevádzkových služieb.

▼B

ii) 

Ak sú hodnoty QFE zobrazované pre viac než jednu vzletovú a pristávaciu dráhu, displeje musia byť jasne označené, aby bolo možné určiť dráhu, na ktorú zobrazená hodnota QFE odkazuje.

3.

Vzťažná hladina

Na výpočet hodnoty QFE sa použije vzťažná hladina.

Kapitola 2 – Technické požiadavky na letiskové meteorologické služobne

▼M3

MET.TR.215 Predpovede a iné informácie

▼B

a) 

Meteorologické informácie pre prevádzkovateľov a členov letovej posádky:

1. 

sa týkajú letu z hľadiska času, výšky a geografického rozsahu;

2. 

sa vzťahujú na vhodné pevne stanovené časy alebo časové úseky;

3. 

sa týkajú letiska plánovaného pristátia a zahŕňajú meteorologické podmienky očakávané medzi letiskom plánovaného pristátia a náhradnými letiskami určenými prevádzkovateľom;

4. 

sú aktuálne.

b) 

Meteorologické informácie poskytnuté záchranným koordinačným strediskám zahŕňajú meteorologické podmienky, ktoré existovali v poslednej známej polohe nezvestného lietadla a na zamýšľanej trati toho lietadla s osobitným odkazom na prvky, ktoré nie sú bežne distribuované.

c) 

Meteorologické informácie poskytované stanovištiam leteckých informačných služieb zahŕňajú:

1. 

informácie o meteorologickej službe, ktorá má byť začlenená do príslušnej leteckej informačnej príručky resp. príručiek;

2. 

informácie potrebné na prípravu správ NOTAM alebo ASHTAM;

3. 

informácie potrebné na prípravu leteckých obežníkov.

d) 

Meteorologické informácie zahrnuté v letovej dokumentácii sú prezentované takto:

1. 

vetry na mapách sú znázornené šípkami s pierkami a tieňovanými vlajočkami v dostatočne hustej sieti;

2. 

teploty sú znázornené číslami v dostatočne hustej sieti;

3. 

údaje o vetre a teplote vybrané zo súborov údajov od svetového oblastného predpovedného centra sa zobrazujú v dostatočne hustej sieti zachytávajúcej zemepisnú šírku/dĺžku;

4. 

šípky znázorňujúce vietor majú prednosť pred teplotami a mapovým podkladom;

5. 

údaje o výške vzťahujúce sa na meteorologické podmienky na trati sú vyjadrené podľa toho, čo sa v danej situácii považuje za vhodné, napríklad v letových hladinách, tlaku, nadmorskej výške alebo vo výške nad zemou, pričom všetky odkazy na meteorologické podmienky na letisku sú vyjadrené ako výška nad eleváciou letiska.

e) 

Letovú dokumentáciu tvoria:

1. 

predpovede výškového vetra a teploty;

2. 

javy SIGWX;

3. 

správy METAR, alebo ak sa vydávajú, správy SPECI pre letiská odletu a plánovaného pristátia a pre náhradné letisko pri vzlete, náhradné letisko na trati a náhradné cieľové letisko;

4. 

predpovede TAF alebo zmenené predpovede TAF pre letiská odletu a plánovaného pristátia a pre náhradné letisko pri vzlete, náhradné letisko na trati a náhradné cieľové letisko;

▼M1

5. 

správa SIGMET, a ak sa vydáva, správa AIRMET a vhodné mimoriadne letové hlásenia relevantné pre celú trať;

▼M3

6. 

poradenské informácie o sopečnom popole, tropických cyklónach a vesmírnom počasí relevantné pre celú trať.

▼B

Pokiaľ sa na tom letisková meteorologická služobňa a príslušní prevádzkovatelia dohodnú, môže byť letová dokumentácia v prípade letov, ktoré trvajú maximálne dve hodiny, po krátkej zastávke alebo obrate, obmedzená na informácie, ktoré sú potrebné na prevádzku, ale vo všetkých prípadoch musí letová dokumentácia obsahovať aspoň meteorologické informácie uvedené v bodoch 3, 4, 5 a 6.

f) 

Mapy generované z digitálnych predpovedí sa podľa požiadaviek prevádzkovateľov sprístupňujú pre pevné oblasti pokrytia, ako sa uvádza v dodatku 2.

▼M1

g) 

Ak sa predpovede výškového vetra a teploty vo vyšších vrstvách uvedené v ustanovení MET.OR.275 písm. a) bode 1 poskytujú formou mapy, sú to predpovedné mapy na pevne stanovený čas pre letové hladiny špecifikované v ustanovení MET.TR.275 písm. b) bode 3. Ak sa predpovede javov SIGWX uvedené v MET.OR.275 písm. a) bode 2 poskytujú formou mapy, sú to predpovedné mapy na pevne stanovený čas pre vrstvu atmosféry ohraničenú letovými hladinami špecifikovanými v ustanoveniach MET.TR.275 písm. c) a d).

▼B

h) 

Predpovede výškového vetra a teploty a javov SIGWX nad letovou hladinou 100 sa poskytnú ihneď, ako sú dostupné, ale najneskôr 3 hodiny pred odletom.

i) 

Letecké klimatologické informácie sa pripravujú vo forme letiskových klimatologických tabuliek a letiskových klimatologických prehľadov.

MET.TR.220 Predpovede pre letisko

a) 

Letiskové predpovede vrátane ich opráv sa vydávajú ako predpovede TAF a obsahujú nasledujúce informácie v tomto poradí:

1. 

označenie druhu predpovede;

2. 

indikátor polohy;

3. 

čas vydania predpovede;

4. 

označenie chýbajúcej predpovede, ak je to vhodné;

5. 

dátum a obdobie platnosti predpovede;

6. 

označenie zrušenej predpovede, ak je to vhodné;

7. 

prízemný vietor;

8. 

dohľadnosť;

9. 

stav počasia;

10. 

oblačnosť;

11. 

očakávané význačné zmeny jedného alebo viacerých z týchto prvkov počas obdobia platnosti.

▼M3

b) 

Predpoveď TAF sa vydáva v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 3.

c) 

Obdobie platnosti pravidelnej predpovede TAF je buď 9, 24 alebo 30 hodín, pokiaľ príslušný orgán nestanovil inak so zreteľom na prevádzkové požiadavky na letiská s prevádzkovým časom menej než 9 hodín.

d) 

Predpoveď TAF sa predkladá na prenos nie skôr ako 1 hodinu pred začiatkom jej obdobia platnosti.

▼B

e) 

Predpoveď TAF obsahuje tieto meteorologické prvky:

1.   Prízemný vietor

i) 

Pri predpovedi smeru prízemného vetra sa uvádza predpoveď prevládajúceho smeru vetra.

ii) 

Ak nie je možné kvôli očakávanej premenlivosti predpovedať prevládajúci smer vetra, uvedie sa predpokladaný smer vetra ako premenlivý pomocou skratky „VRB“.

▼M3

iii) 

Ak sa predpovedá vietor slabší ako 1 uzol, predpokladaná rýchlosť vetra sa vyjadrí ako bezvetrie.

iv) 

Ak predpokladaná maximálna rýchlosť prekračuje predpokladanú priemernú rýchlosť vetra o 10 uzlov alebo viac, uvedie sa predpokladaná maximálna rýchlosť vetra.

v) 

Ak sa predpovedá rýchlosť vetra 100 uzlov alebo viac, uvedie sa ako rýchlosť vyššia ako 99 uzlov.

▼B

2.   Dohľadnosť

i) 

Ak bude dohľadnosť podľa predpovede menšia ako 800 m, vyjadrí sa v krokoch po 50 m; ak bude podľa predpovede 800 m alebo viac, ale menej ako 5 km, vyjadrí sa v krokoch po 100 m; ak bude podľa predpovede 5 km alebo viac, ale menej ako 10 km, vyjadrí sa v krokoch po 1 km, a ak bude podľa predpovede 10 km alebo viac, vyjadrí sa v krokoch po 10 km, s výnimkou prípadov, keď sa podľa predpovede uplatnia podmienky CAVOK. Pripraví sa predpoveď prevládajúcej dohľadnosti.

ii) 

Ak sa bude dohľadnosť podľa predpovede v rôznych smeroch líšiť a prevládajúca dohľadnosť sa nedá predpovedať, uvedie sa najnižšia predpokladaná dohľadnosť.

3.   Javy počasia

i) 

Pripraví sa predpoveď jedného alebo viacerých a maximálne troch z nasledujúcich javov stavu počasia alebo ich kombinácií, spolu s ich vlastnosťami a prípadne intenzitou, ak sa očakáva ich výskyt na letisku:

A) 

mrznúce zrážky;

B) 

mrznúca hmla;

C) 

mierne alebo silné zrážky (vrátane prehánok);

D) 

nízko zvírený prach, piesok alebo sneh;

E) 

vysoko zvírený prach, piesok alebo sneh;

F) 

prachová víchrica;

G) 

piesočná víchrica;

H) 

búrka (so zrážkami alebo bez nich);

I) 

húľava;

J) 

lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť);

K) 

ostatné javy stavu počasia podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou, stanovišťami ATS a príslušnými prevádzkovateľmi.

ii) 

Očakávaný koniec výskytu týchto javov sa označí skratkou „NSW“.

4.   Oblačnosť

i) 

Predpoveď množstva oblačnosti sa vyjadruje podľa potreby použitím skratiek „FEW“, „SCT“, „BKN“ alebo „OVC“. Keď sa očakáva, že obloha ostane nerozoznateľná alebo sa nerozoznateľnou stane a oblačnosť nie je možné predpovedať a informácie o vertikálnej dohľadnosti na letisku sú k dispozícii, predpovedá sa vertikálna dohľadnosť v tvare „VV“, za ktorou nasleduje hodnota vertikálnej dohľadnosti.

ii) 

Pokiaľ podľa predpovede vznikne niekoľko vrstiev alebo más oblačnosti, ich množstvo a výška základne sa do predpovede zahrnú v tomto poradí:

A) 

najnižšia vrstva alebo masa bez ohľadu na množstvo sa v predpovedi uvedie ako FEW, SCT, BKN alebo OVC, podľa potreby;

B) 

ďalšia vrstva alebo masa pokrývajúca viac ako 2/8 sa v predpovedi uvedie ako SCT, BKN alebo OVC, podľa potreby;

C) 

ďalšia vyššia vrstva alebo masa pokrývajúca viac ako 4/8 sa v predpovedi uvedie ako BKN alebo OVC, podľa potreby

D) 

oblaky typu kumulonimbus a/alebo vežovitý kumulus, kedykoľvek sa predpovedajú a nie sú už zahrnuté v bodoch A až C.

iii) 

Informácie o oblačnosti sa obmedzia na predpoveď prevádzkovo význačnej oblačnosti; ak nie je predpovedaná prevádzkovo význačná oblačnosť a skratka „CAVOK“ nie je vhodná, použije sa skratka „NSC“.

f) 

Používanie skupín s časovou zmenou

1. 

Kritériá použité na zaradenie skupín s časovou zmenou do predpovede TAF alebo pre zmenu predpovede TAF sú založené na ktoromkoľvek z týchto poveternostných javov alebo na kombinácii týchto javov, ktorými podľa predpovede začne alebo skončí zmena intenzity:

i) 

mrznúca hmla;

ii) 

mrznúce zrážky;

iii) 

mierne alebo silné zrážky (vrátane prehánok);

iv) 

búrka;

v) 

prachová víchrica;

vi) 

piesočná víchrica.

2. 

Pokiaľ sa musí označiť zmena niektorého prvku uvedeného v písmene a), používajú sa indikátory zmeny „BECMG“ alebo „TEMPO“, za ktorými sa uvádza časový interval určujúci čas trvania predpovedanej zmeny. Časový interval je určený začiatkom a koncom príslušného obdobia v celých hodinách UTC. Za indikátorom zmeny nasledujú len informácie o tých prvkoch, v prípade ktorých sa očakáva význačná zmena. Avšak v prípade význačných zmien oblačnosti sa uvedú všetky skupiny oblačnosti vrátane vrstiev alebo más, ktoré sa podľa očakávania nezmenia.

3. 

Indikátor zmeny „BECMG“ a príslušná časová skupina sa použijú na opis zmien, pri ktorých sa očakáva, že meteorologické podmienky dosiahnu alebo prekročia stanovené prahové hodnoty pravidelným alebo nepravidelným spôsobom v bližšie neurčenom čase počas uvedeného časového intervalu. Časový interval nemá presahovať 4 hodiny.

4. 

Ukazovateľ zmeny „TEMPO“ a príslušná časová skupina sa použijú na opis očakávaného častého alebo zriedkavého dočasného kolísania meteorologických podmienok, ktoré dosiahnu stanovené prahové hodnoty alebo tieto hodnoty prekročia a trvajú v každom prípade menej než jednu hodinu a súhrnne pokrývajú menej než polovicu časového úseku, na ktorý sa predpoveď vzťahuje a počas ktorého sa kolísanie očakáva. Ak sa očakáva, že dočasné kolísanie bude trvať jednu hodinu alebo dlhšie, použije sa v súlade s bodom 3 skupina s časovou zmenou „BECMG“ alebo by obdobie platnosti malo byť rozdelené v súlade s bodom 5.

5. 

Ak sa očakáva význačná zmena súboru prevládajúcich meteorologických podmienok na iný súbor podmienok viac-menej v plnej miere, obdobie platnosti predpovede sa prerozdelí na samostatné obdobia s použitím skratky „FM“, za ktorou bezprostredne nasleduje šesťmiestna časová skupina určujúca čas očakávanej zmeny v dňoch, hodinách a minútach UTC. Rozdelené obdobie nasledujúce za skratkou „FM“ je samostatné a má obsahovať novú predpoveď všetkých meteorologických podmienok, ktoré boli uvedené v predchádzajúcej predpovedi pred skratkou.

g) 

Pravdepodobnosť výskytu alternatívnej hodnoty predpovedaného prvku alebo prvkov sa v predpovedi uvedie, pokiaľ:

▼M1

1. 

existuje 30 alebo 40 % pravdepodobnosť výskytu alternatívnych meteorologických podmienok počas konkrétneho časového úseku, na ktorý sa predpoveď vzťahuje; alebo

2. 

existuje 30 alebo 40 % pravdepodobnosť výskytu dočasného kolísania meteorologických podmienok počas konkrétneho časového úseku, na ktorý sa predpoveď vzťahuje.

▼B

To sa v predpovedi TAF uvedie pomocou skratky „PROB“, za ktorou nasleduje pravdepodobnosť v desiatkach percent a v prípade uvedenom v bode 1 časový úsek, počas ktorého sa budú hodnoty podľa očakávania uplatňovať, alebo v prípade uvedenom v bode 2 pomocou skratky „PROB“, za ktorou nasleduje pravdepodobnosť v desiatkach percent, ukazovateľ zmeny „TEMPO“ a súvisiaca časová skupina.

MET.TR.225 Predpovede pre pristátie

a) 

Predpovede TREND sa vydávajú v súlade s dodatkom 1.

b) 

Jednotky a stupnice použité v predpovedi TREND sú rovnaké ako tie, ktoré sa použili v správe, ku ktorej je táto predpoveď pripojená.

c) 

V predpovedi TREND sa uvádzajú význačné zmeny jedného alebo viacerých prvkov: prízemný vietor, dohľadnosť, javy počasia a oblačnosť. V predpovedi sa uvádzajú len predpokladané význačné zmeny uvedených prvkov. Avšak v prípade význačných zmien oblačnosti sa uvedú všetky skupiny oblačnosti vrátane vrstiev alebo más, ktoré sa podľa očakávania nezmenia. V prípade význačnej zmeny dohľadnosti sa v predpovedi uvedie aj jav, ktorý zníženie dohľadnosti spôsobil. Ak podľa očakávania k žiadnej zmene nedôjde, táto skutočnosť sa označí pojmom „NOSIG“.

1.   Prízemný vietor

V predpovedi TREND sa uvádzajú zmeny prízemného vetra, ktoré zahŕňajú:

▼M3

i) 

zmenu priemerného smeru vetra o 60° alebo viac, pričom priemerná rýchlosť pred zmenou a/alebo po nej je 10 uzlov alebo viac;

ii) 

zmenu priemernej rýchlosti vetra o 10 uzlov alebo viac;

▼B

iii) 

zmeny vetra prekročia prevádzkovo význačné hodnoty.

2.   Dohľadnosť

▼M3

i) 

Ak sa očakáva zlepšenie dohľadnosti a to, že sa dosiahne alebo prekročí jedna či viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo ak sa očakáva zhoršenie dohľadnosti a to, že sa prekročí jedna alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 150, 350, 600, 800, 1 500 alebo 3 000 m, táto zmena sa uvedie v predpovedi TREND.

▼B

ii) 

Ak sa značný počet letov prevádzkuje podľa pravidiel letu za viditeľnosti, v predpovedi sa dodatočne uvedú zmeny na dosiahnutie alebo prekročenie hodnoty 5 000 m.

▼M3

iii) 

V predpovediach TREND priložených k správam METAR a SPECI sa dohľadnosť vzťahuje na predpokladanú prevládajúcu dohľadnosť.

▼B

3.   Javy počasia

i) 

V predpovedi TREND sa uvádza očakávaný začiatok, koniec alebo zmena intenzity v prípade ktoréhokoľvek z týchto poveternostných javov alebo ich kombinácií:

A) 

mrznúce zrážky;

B) 

mierne alebo silné zrážky vrátane prehánok;

C) 

búrka so zrážkami;

D) 

prachová víchrica;

E) 

piesočná víchrica;

F) 

ostatné poveternostné javy podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou, stanovišťami ATS a príslušnými prevádzkovateľmi.

ii) 

V predpovedi TREND sa uvádza očakávaný začiatok alebo koniec v prípade ktoréhokoľvek z týchto poveternostných javov alebo ich kombinácií:

A) 

mrznúca hmla;

B) 

nízko zvírený prach, piesok alebo sneh;

C) 

vysoko zvírený prach, piesok alebo sneh;

D) 

búrka (bez zrážok);

E) 

húľava;

F) 

lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť).

iii) 

Celkový počet javov hlásených v bodoch i) a ii) nesmie presiahnuť tri javy.

iv) 

Očakávaný koniec výskytu týchto poveternostných javov sa označí skratkou „NSW“.

4.   Oblačnosť

i) 

Ak sa očakáva, že sa výška základne vrstvy oblačnosti BKN alebo OVC zvýši a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo ak sa očakáva pokles výšky základne vrstvy oblačnosti BKN alebo OVC a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 100, 200, 500, 1 000 a 1 500 stôp (30, 60, 150, 300 a 450 m), táto zmena sa uvedie v predpovedi TREND.

ii) 

Ak je výška základne vrstvy oblačnosti nižšia ako 1 500 stôp (450 m) alebo sa očakáva, že klesne pod 1 500  stôp (450 m) alebo stúpne nad túto úroveň, v predpovedi TREND sa tiež uvedú zmeny v množstve oblačnosti stúpajúce z FEW alebo SCT na BKN alebo OVC alebo zmeny klesajúce z BKN alebo OVC na FEW alebo SCT.

iii) 

Ak predpoveď nepredpokladá žiadnu prevádzkovo význačnú oblačnosť a skratka „CAVOK“ nie je vhodná, použije sa skratka „NSC“.

5.   Vertikálna dohľadnosť

Ak sa očakáva, že obloha ostane nerozoznateľnou alebo sa nerozoznateľnou stane a na letisku sú k dispozícii pozorovania týkajúce sa vertikálnej dohľadnosti a vertikálna dohľadnosť sa podľa predpovede zlepší a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo keď sa podľa predpovede vertikálna dohľadnosť zhorší a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 100, 200, 500 alebo 1 000 stôp (30, 60, 150 alebo 300 m), uvedie sa táto zmena v predpovedi TREND.

6.   Doplňujúce kritériá

Letisková meteorologická služobňa a používatelia sa môžu dohodnúť na tom, že sa použijú doplňujúce kritériá na základe miestnych prevádzkových miním letiska.

7.   Používanie skupín s časovou zmenou

i) 

Ak sa očakáva zmena, predpoveď TREND sa začína jedným z indikátorov zmeny „BECMG“ alebo „TEMPO“.

ii) 

Indikátor zmeny „BECMG“ sa použije na opis predpovedaných zmien, pri ktorých sa očakáva, že meteorologické podmienky dosiahnu alebo prekročia stanovené hodnoty pravidelným alebo nepravidelným spôsobom. Časový úsek alebo okamih, keď sa očakáva výskyt zmeny, sa podľa potreby uvedú použitím skratiek „FM“, „TL“ alebo „AT“, za ktorými nasleduje časová skupina uvádzajúca čas v hodinách a minútach.

iii) 

Indikátor zmeny „TEMPO“ sa použije na opis predpovedaného dočasného kolísania meteorologických podmienok, ktoré dosiahnu alebo prekročia stanovené hodnoty a trvajú v každom prípade menej než jednu hodinu a súhrnne pokrývajú menej než polovicu časového úseku, počas ktorého sa kolísanie predpovedá. Časový úsek, počas ktorého sa očakáva, že nastane dočasné kolísanie, sa podľa potreby uvedie použitím skratiek „FM“ a/alebo „TL“, za ktorými nasleduje časová skupina uvádzajúca čas v hodinách a minútach.

8.   Použitie indikátora pravdepodobnosti

Indikátor „PROB“ sa v predpovediach TREND nepoužíva.

MET.TR.230 Predpovede na vzlet

a) 

Predpoveď na vzlet sa vzťahuje na stanovené časové obdobie a obsahuje informácie o očakávaných podmienkach v oblasti dráhového systému týkajúcich sa smeru a rýchlosti prízemného vetra a ich kolísania, teploty, tlaku a ďalších prvkov na základe dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a prevádzkovateľmi.

b) 

Poradie prvkov a terminológia, jednotky a stupnice použité v predpovediach na vzlet sú rovnaké ako tie, ktoré sa použili v správach pre to isté letisko.

MET.TR.235 Výstrahy pre letiská a výstrahy a varovania týkajúce sa strihu vetra

a) 

Výstrahy týkajúce sa strihu vetra sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 4.

b) 

Poradové číslo uvedené vo vzore v dodatku 4 zodpovedá počtu výstrah týkajúcich sa strihu vetra, ktoré boli vydané pre letisko od 00.01 hod. UTC v príslušný deň.

▼M3

c) 

Varovania týkajúce sa strihu vetra obsahujú stručné aktuálne informácie o pozorovanom výskyte strihu vetra zahŕňajúce zmenu protivetra/zadného vetra o 15 uzlov alebo viac, ktorá by mohla nepriaznivo vplývať na lietadlo v konečnej fáze priblíženia alebo v počiatočnej fáze vzletu a na lietadlo na vzletovej a pristávacej dráhe počas rolovania po pristátí alebo pri vzlete.

▼B

d) 

Ak je to možné, varovanie týkajúce sa strihu vetra sa vzťahuje na konkrétne úseky vzletovej a pristávacej dráhy a vzdialenosti pozdĺž dráhy pristávacieho alebo vzletového pásu v súlade s dohodou medzi letiskovou meteorologickou služobňou, príslušnými stanovišťami ATS a príslušnými prevádzkovateľmi.

Kapitola 3 – Technické požiadavky na pracoviská meteorologickej výstražnej služby

▼M1

MET.TR.250 Informácie SIGMET

▼M3

a) 

Informácie SIGMET sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 5.

▼M1

b) 

Informácie SIGMET sa delia na tri typy:

1. 

SIGMET pre meteorologické javy na trati iné ako sopečný popol alebo tropické cyklóny;

2. 

SIGMET pre sopečný popol;

3. 

SIGMET pre tropické cyklóny.

c) 

Poradové číslo informácií SIGMET pozostáva z troch znakov, ktoré obsahujú jedno písmeno a dve číslice.

▼M3

d) 

V informáciách SIGMET sa uvedie len jeden z javov uvedených v dodatku 5 použitím príslušných skratiek a nasledujúcich prahových hodnôt rýchlosti prízemného vetra so silou 34 uzlov alebo vyššou v prípade tropickej cyklóny.

▼M1

e) 

Informácie SIGMET o búrkach alebo tropickej cyklóne neobsahujú odkazy na súvisiace turbulencie a námrazu.

▼M3 —————

▼M1

MET.TR.255 Informácie AIRMET

▼M3

a) 

Informácia AIRMET sa vydáva v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 5.

▼M1

b) 

Poradové číslo uvedené vo vzore v dodatku 5 zodpovedá číslu informácií AIRMET, ktoré boli vydané pre letovú informačnú oblasť od 00.01 hod. UTC v príslušný deň.

▼M3

c) 

V informácii AIRMET sa uvedie len jeden z javov uvedených v dodatku 5 použitím príslušných skratiek a týchto prahových hodnôt, pokiaľ sa daný jav vyskytuje do letovej hladiny 100, alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo ak je to potrebné, do vyššej hladiny:

1. 

rozsiahle oblasti s rýchlosťou prízemného vetra presahujúcou 30 uzlov s príslušným smerom a jednotkami;

2. 

rozsiahle oblasti s dohľadnosťou zníženou na menej než 5 000 m vrátane meteorologických javov, ktoré spôsobujú zníženie dohľadnosti;

3. 

rozsiahle oblasti roztrhanej alebo zatiahnutej oblačnosti s výškou základne menej ako 1 000 stôp nad zemou.

▼M1

d) 

Informácie AIRMET o búrkach alebo oblakoch typu kumulonimbus neobsahujú odkazy na súvisiace turbulencie a námrazu.

▼M3 —————

▼B

MET.TR.260 Oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách

a) 

Ak sa pre oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách používa forma mapy, predpoveď výškového vetra a teploty sa vydáva pre body oddelené hodnotou nie viac než 300 NM a aspoň pre tieto nadmorské výšky: 2 000 , 5 000 a 10 000 stôp (600, 1 500 a 3 000  m) a 15 000 stôp (4 500  m) v horských oblastiach. Vydávanie predpovedí výškového vetra a teploty vo výške 2 000  stôp (600 m) môže podliehať miestnym orografickým faktorom, ktoré určil príslušný orgán.

b) 

Ak sa pre oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách používa forma mapy, predpoveď javov SIGWX sa vydáva ako predpoveď SIGWX v nízkej hladine pre letové hladiny do 100 alebo letovú hladinu do 150 v horských oblastiach alebo vyššiu letovú hladinu, ak je to potrebné. Predpovede SIGWX v nízkej hladine zahŕňajú:

▼M3

1. 

nasledujúce javy, ktorými sa odôvodňuje vydanie informácie SIGMET: silná námraza, silná turbulencia, oblaky typu kumulonimbus a búrky, ktoré sú maskované, časté, vyskytujúce sa v okolitej oblačnosti alebo na čiare húľav, piesočné víchrice/prachové víchrice a sopečné erupcie alebo únik rádioaktívnych látok do atmosféry, ktoré podľa očakávaní ovplyvnia lety v nízkych hladinách;

▼B

2. 

nasledujúce prvky pre oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách: prízemný vietor, prízemná dohľadnosť, význačné javy počasia, zakrytie horských hrebeňov oblačnosťou, oblačnosť, námraza, turbulencia, prúdenie za horskou prekážkou a výška nulovej izotermy.

▼M3

c) 

Pokiaľ príslušný orgán určil, že hustota prevádzky do letovej hladiny 100, alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo ak je to potrebné, do vyššej hladiny, odôvodňuje vydanie informácie AIRMET v kombinácii s oblastnými predpoveďami pre lety v nízkych hladinách, vydávajú sa oblastné predpovede, ktoré sa vzťahujú na vrstvu medzi zemou a letovou hladinou 100, alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo ak je to potrebné, do vyššej hladiny, a obsahujú informácie o meteorologických javoch na trati nebezpečných pre lety v nízkych hladinách.

Kapitola 4 – Technické požiadavky na poradné strediská o oblakoch sopečného popola (VAAC)

MET.TR.265 Povinnosti poradného strediska o oblakoch sopečného popola

Poradenské informácie o sopečnom popole sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 6. Ak nie sú k dispozícii skratky, v čo najmenšom rozsahu sa použije anglický text jednoduchej formulácie.

Kapitola 5 – Technické požiadavky na poradné strediská o tropických cyklónach (TCAC)

MET.TR.270 Povinnosti poradného strediska o tropických cyklónach

Poradenské informácie o tropických cyklónach sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 7 pre tropické cyklóny, pokiaľ sa očakáva, že maximálna hodnota desaťminútovej priemernej rýchlosti prízemného vetra dosiahne alebo prekročí 34 uzlov počas obdobia, na ktoré sa poradenské informácie vzťahujú.

▼B

Kapitola 6 – Technické požiadavky na svetové oblastné predpovedné centrá

MET.TR.275 Povinnosti svetového oblastného predpovedného centra

▼M3

a) 

Svetové oblastné predpovedné centrá používajú meteorologické údaje spracované formou hodnôt na bodoch siete na poskytovanie globálnych predpovedí v uzlových bodoch a predpovedí význačných javov počasia.

▼B

b) 

Pri globálnych predpovediach v uzlových bodoch svetové oblastné predpovedné centrá:

1. 

pripravujú predpovede týkajúce sa:

i) 

výškového vetra;

ii) 

teploty vo vyšších vrstvách;

iii) 

vlhkosti;

iv) 

smeru, rýchlosti a letovej hladiny maximálneho vetra;

v) 

letovej hladiny a teploty tropopauzy;

vi) 

oblastí výskytu oblakov typu kumulonimbus;

vii) 

námrazy;

▼M3

viii) 

turbulencií;

▼B

ix) 

geopotenciálnej nadmorskej výšky letových hladín,

štyrikrát denne s pevným časom platnosti o 6, 9, 12, 15, 18, 21, 24, 27, 30, 33 a 36 hodín po termíne platnosti (00.00, 06.00, 12.00 a 18.00 hod. UTC) synoptických údajov, z ktorých predpovede vychádzali;

▼M3

2. 

vydávajú predpovede uvedené v bode 1 a dokončujú ich šírenie hneď, ako je to technicky možné, najneskôr však do 5 hodín po štandardnom čase spozorovania;

3. 

poskytujú predpovede v pravidelných uzlových bodoch, ktoré obsahujú:

i) 

údaje o vetre pre letové hladiny 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa), 480 (125 hPa) a 530 (100 hPa) s horizontálnym rozlíšením 1,25 ° zemepisnej šírky a dĺžky;

ii) 

údaje o teplote pre letové hladiny 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa), 480 (125 hPa) a 530 (100 hPa) s horizontálnym rozlíšením 1,25 ° zemepisnej šírky a dĺžky;

iii) 

údaje o vlhkosti pre letové hladiny 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa) a 180 (500 hPa) s horizontálnym rozlíšením 1,25 ° zemepisnej šírky a dĺžky;

iv) 

údaje o geopotenciálnej nadmorskej výške pre letové hladiny 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa), 480 (125 hPa) a 530 (100 hPa) s horizontálnym rozlíšením 1,25 ° zemepisnej šírky a dĺžky;

v) 

smer, rýchlosť a letovú hladinu maximálneho vetra s horizontálnym rozlíšením 1,25 ° zemepisnej šírky a dĺžky;

vi) 

letovú hladinu a teplotu tropopauzy s horizontálnym rozlíšením 1,25 ° zemepisnej šírky a dĺžky;

vii) 

údaje o námraze pre vrstvy centrované k letovým hladinám 60 (800 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa) a 300 (300 hPa) s horizontálnym rozlíšením 0,25 ° zemepisnej šírky a dĺžky;

viii) 

údaje o turbulenciách pre vrstvy centrované k letovým hladinám 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 340 (250 hPa), 390 (200 hPa) a 450 (150 hPa) s horizontálnym rozlíšením 0,25 ° zemepisnej šírky a dĺžky;

ix) 

horizontálny rozsah a letové hladiny základne a vrchu oblakov typu kumulonimbus s horizontálnym rozlíšením 0,25 ° zemepisnej šírky a dĺžky;

▼B

c) 

Pri globálnych predpovediach význačných javov počasia svetové oblastné predpovedné centrá:

▼M3

1. 

pripravujú predpovede SIGWX štyrikrát denne s pevným časom platnosti na 24 hodín po termíne platnosti (00.00, 06.00, 12.00 a 18.00 hod. UTC) synoptických údajov, z ktorých predpovede vychádzali. Šírenie každej predpovede sa uskutoční hneď, ako je to technicky možné, najneskôr však do 7 hodín po štandardnom čase spozorovania pri normálnej prevádzke a do 9 hodín počas náhradných operácií;

▼B

2. 

vydávajú predpovede SIGWX ako predpovede SIGWX pre vysoké letové hladiny od 250 do 630;

3. 

zahŕňajú do predpovedí SIGWX tieto položky:

▼M3

i) 

tropickú cyklónu, pokiaľ sa očakáva, že maximálna hodnota desaťminútovej priemernej rýchlosti prízemného vetra dosiahne alebo prekročí 34 uzlov;

▼B

ii) 

výrazné čiary húľav;

iii) 

mierne alebo silné turbulencie (v oblačnosti alebo v bezoblačnom priestore);

iv) 

miernu alebo silnú námrazu;

v) 

rozsiahlu piesočnú víchricu/prachovú víchricu;

vi) 

oblaky typu kumulonimbus spojené s búrkami a s bodmi i) až v);

vii) 

oblasti nekonvektívnej (vrstevnatej) oblačnosti spojenej s miernymi alebo silnými turbulenciami v oblačnosti a/alebo miernou alebo silnou námrazou;

viii) 

letovú hladinu tropopauzy;

ix) 

dýzové prúdenie (jetstream);

x) 

informácie o polohe výskytu sopečných erupcií, ktoré vytvárajú oblaky popola a majú vplyv na leteckú prevádzku, ktoré zahŕňajú: symbol sopečnej erupcie na mieste sopky a v samostatnom textovom rámčeku na mape symbol sopečnej erupcie, názov sopky, ak je známy, a zemepisnú šírku/dĺžku erupcie. Okrem toho by sa vo vysvetlivke máp SIGWX malo uvádzať „OVERTE INFORMÁCIU SIGMET, PORADENSKÉ INFORMÁCIE PRE TROPICKÚ CYKLÓNU A SOPEČNÝ POPOL A SPRÁVY ASHTAM A NOTAM PRE SOPEČNÝ POPOL“ (CHECK SIGMET, ADVISORIES FOR TC AND VA, AND ASHTAM AND NOTAM FOR VA);

xi) 

informácie o polohe úniku rádioaktívnych látok do atmosféry, s vplyvom na leteckú prevádzku, ktoré zahŕňajú: symbol úniku rádioaktívnych látok do atmosféry v mieste úniku a v samostatnom textovom rámčeku na mape symbol úniku rádioaktívnych látok do atmosféry, zemepisnú šírku/dĺžku miesta úniku, a ak je známy, názov miesta zdroja rádioaktívneho žiarenia. Okrem toho sa vo vysvetlivke máp SIGWX, na ktorých sa zaznamenáva únik radiácie, uvádza „OVERTE INFORMÁCIU SIGMET A NOTAM PRE RÁDIOAKTÍVNY OBLAK“ (CHECK SIGMET AND NOTAM FOR RDOACT CLD).

4. 

Na predpovede SIGWX sa uplatňujú tieto kritériá:

i) 

podbody i) až vi) bodu 3 sa do predpovede zaradia iba vtedy, ak sa očakáva výskyt medzi dolnými a hornými úrovňami predpovede SIGWX;

ii) 

skratka „CB“ sa uvádza len vtedy, ak sa vzťahuje na výskyt alebo očakávaný výskyt oblakov typu kumulonimbus:

A) 

vplývajúcich na oblasť s maximálnym priestorovým pokrytím 50 % alebo viac príslušnej oblasti;

B) 

usporiadaných v línii s malými alebo žiadnymi medzerami medzi jednotlivými oblakmi alebo

C) 

vklinených v inej oblačnej vrstve alebo maskovaných zákalom;

iii) 

uvedenie skratky „CB“ sa chápe ako súčasné zahrnutie všetkých meteorologických javov, ktoré sú zvyčajne spojené s výskytom oblakov typu kumulonimbus, napr. búrky, miernej alebo silnej námrazy, miernej alebo silnej turbulencie a krúp;

iv) 

pokiaľ sa výskytom sopečnej erupcie alebo únikom rádioaktívnych látok do atmosféry odôvodňuje zaradenie značky pre sopečnú erupciu alebo značky pre rádioaktivitu do predpovedí SIGWX, značky sa uvedú v predpovediach SIGWX bez ohľadu na výšku, v ktorej boli oblak sopečného popola alebo rádioaktívna látka pozorované, alebo ktorú podľa očakávania dosiahnu;

v) 

v prípade súčasného výskytu alebo čiastočného prekrývania sa odseku 3 bodov i), x) a xi) sa udelí najvyššia priorita bodu x), po ktorom nasledujú body xi) a i). Bod s najvyššou prioritou sa umiestni v mieste výskytu a pomocou šípky sa prepojí miesto výskytu ostatných bodov s jeho (ich) príslušnou(-ými) značkou(-ami) alebo textovým(-i) rámčekom(-mi);

▼M3

d) 

Vydajú sa predpovede SIGWX pre stredné hladiny, ktoré sa vzťahujú na letové hladiny od 100 do 450 v prípade obmedzených geografických oblastí.




Dodatok 1

Vzor pre správy METAR a SPECI

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie;

C

=

podmienené zaradenie, v závislosti od meteorologických podmienok alebo metód pozorovania;

O

=

nepovinné zaradenie.

Poznámka 1:  Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do správ METAR a SPECI sú uvedené v samostatnej tabuľke za týmto vzorom.

Poznámka 2:  Vysvetlivky skratiek sa nachádzajú v dokumente ICAO Doc 8400 Postupy pre letecké navigačné služby – skratky a kódy (Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes, PANS-ABC).

Poznámka 3:  Čísla riadkov v stĺpci „Ref. č.“ sú uvedené len z dôvodu prehľadnosti a zjednodušenia odkazovania a nie sú súčasťou správ METAR a SPECI.



Ref. č.

Prvok

Podrobný obsah

Vzor(-y)

1

Identifikácia druhu hlásenia (M)

Druh hlásenia (M)

METAR, METAR COR, SPECI alebo SPECI COR

2

Miestny identifikačný kód (M)

Indikátor polohy ICAO (M)

nnnn

3

Čas pozorovania (M)

Deň a aktuálny čas pozorovania v UTC (M)

nnnnnnZ

4

Označenie automatického alebo chýbajúceho hlásenia (C)

Značka automatického alebo chýbajúceho hlásenia (C)

AUTO alebo NIL

5

KONIEC METAR, AK CHÝBA HLÁSENIE.

6

Prízemný vietor (M)

Smer vetra (M)

nnn alebo/// (1)

VRB

 

 

Rýchlosť vetra (M)

[P]nn[n] alebo// (1)

 

 

Význačné kolísanie rýchlosti (C)

G[P]nn[n]

 

 

Meracie jednotky (M)

KT

 

 

Význačné kolísanie smeru (C)

nnnVnnn

7

Dohľadnosť (M)

Prevládajúca alebo minimálna dohľadnosť (M)

nnnn alebo//// (1)

C

A

V

O

K

 

 

Minimálna dohľadnosť a smer pozorovania minimálnej dohľadnosti (C)

nnnn[N] alebo nnnn[NE] alebo nnnn[E] alebo nnnn[SE] alebo nnnn[S] alebo nnnn[SW] alebo nnnn[W] alebo nnnn[NW]

8

Dráhová dohľadnosť (C) (2)

Názov prvku (M)

R

Vzletová a pristávacia dráha (M)

nn[L]/alebo nn[C]/alebo nn[R]/

Dráhová dohľadnosť (M)

[P alebo M]nnnn alebo//// (1)

Predchádzajúca tendencia dráhovej dohľadnosti (C)

U, D alebo N

9

Stav aktuálneho počasia (C)

Intenzita alebo blízkosť stavu aktuálneho počasia (C)

alebo +

VC

Opis a druh stavu aktuálneho počasia (M)

DZ alebo

RA alebo

SN alebo

SG alebo

PL alebo

DS alebo

SS alebo

FZDZ alebo

FZRA alebo

FZUP (4) alebo

FC (3) alebo

SHGR alebo

SHGS alebo

SHRA alebo

SHSN alebo

SHUP (4) alebo

TSGR alebo

TSGS alebo

TSRA alebo

TSSN alebo

TSUP (4) alebo

UP (4)

FG alebo

BR alebo

SA alebo

DU alebo

HZ alebo

FU alebo

VA alebo

SQ alebo

PO alebo

TS alebo

BCFG alebo

BLDU alebo

BLSA alebo

BLSN alebo

DRDU alebo

DRSA alebo

DRSN alebo

FZFG alebo

MIFG alebo

PRFG alebo

// (1)

FG alebo

PO alebo

FC alebo

DS alebo

SS alebo

TS alebo

SH alebo

BLSN alebo

BLSA alebo

BLDU alebo

VA

10

Oblačnosť (M)

Množstvo oblačnosti a výška základne oblačnosti alebo vertikálna dohľadnosť (M)

FEWnnn alebo

SCTnnn alebo

BKNnnn alebo

OVCnnn alebo

FEW/// (1) alebo

SCT/// (1) alebo

BKN/// (1) alebo

OVC/// (1) alebo

///nnn (1) alebo

////// (1)

VVnnn alebo

VV/// (1)

NSC

alebo NCD (4)

 

Druh oblačnosti (C)

CB alebo

TCU alebo/// (1)(5)

11

Teplota vzduchu a teplota rosného bodu (M)

Teplota vzduchu a teplota rosného bodu (M)

[M]nn/[M]nn alebo///[M]nn (1) alebo [M]nn/// (1) alebo///// (1)

12

Hodnoty tlaku (M)

Názov prvku (M)

Q

QNH (M)

nnnn alebo//// (1)

13

Doplňujúce informácie (C)

Ukončené počasie (C)

RERASN alebo REFZDZ alebo REFZRA alebo REDZ alebo RE[SH]RA alebo RE[SH]SN alebo RESG alebo RESHGR alebo RESHGS alebo REBLSN alebo RESS alebo REDS alebo RETSRA alebo RETSSN alebo RETSGR alebo RETSGS alebo RETS alebo REFC alebo REVA alebo REPL alebo REUP (4) alebo REFZUP (4) alebo RETSUP (4) alebo RESHUP (4) alebo RE// (1)

Strih vetra (C)

WS Rnn[L] alebo WS Rnn[C] alebo WS Rnn[R] alebo WS ALL RWY

Teplota morskej hladiny a stav mora alebo výška význačnej vlny (C)

W[M]nn/Sn alebo W///Sn (1) alebo W[M]nn/S/ (1) alebo W[M]nn/Hn[n][n] alebo W///Hn[n][n] (1) alebo W[M]nn/H/// (1)

14

Predpoveď Trend (O)

Indikátor zmeny (M)

NOSIG

BECMG alebo TEMPO

Obdobie zmeny (C)

FMnnnn a/alebo

TLnnnn

alebo

ATnnnn

Vietor (C)

nnn[P]nn[G[P]nn]KT

Prevládajúca dohľadnosť (C)

nnnn

C

A

V

O

K

Meteorologický jav:

intenzita (C)

alebo +

N

S

W

Meteorologický jav:

opis a

druh (C)

DZ alebo RA alebo SN alebo SG alebo PL alebo DS alebo SS alebo

FZDZ alebo FZRA alebo SHGR alebo SHGS alebo SHRA alebo SHSN alebo TSGR alebo TSGS alebo TSRA alebo TSSN

FG alebo BR alebo SA alebo DU alebo HZ alebo FU alebo VA alebo SQ alebo PO alebo FC alebo TS alebo BCFG alebo BLDU alebo BLSA alebo BLSN alebo DRDU alebo DRSA alebo DRSN alebo FZFG alebo MIFG alebo PRFG

Množstvo oblačnosti a výška základne oblačnosti alebo vertikálna dohľadnosť (C)

FEWnnn alebo

SCTnnn

alebo

BKNnnn

alebo

OVCnnn

VVnnn alebo

VV///

N

S

C

Druh oblačnosti (C)

CB alebo TCU

(1)   

Keď meteorologický prvok dočasne chýba alebo sa jeho hodnota dočasne považuje za nesprávnu, nahrádza sa jednou lomkou (/) za každé číslo skratky textovej správy a vyznačí sa ako chýbajúce, aby sa zabezpečil spoľahlivý prenos do iných kódových foriem.

(2)   

Zaradí sa, ak je dohľadnosť alebo dráhová dohľadnosť < 1 500 m maximálne až pre štyri dráhy.

(3)   

„Silný“ sa použije na označenie tornáda alebo vodnej smršte; „mierny“ (bez kvalifikátora) na označenie lievikovitého oblaku, ktorý nesiaha až po zem.

(4)   

Len pre automatizované správy.

(5)   

V prípade automatizovaných správ lomky („////“) môžu podľa potreby nahrádzať relevantný druh oblačnosti v závislosti od možností automatického pozorovacieho systému. Lomky môžu nahrádzať aj množstvo oblačnosti a/alebo výšku oblačnosti hlásenej vrstvy CB alebo TCU.



Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov uvádzaných v správach METAR a SPECI

Ref. č.

Prvky

Rozsah

Rozlíšenie

1

Vzletová a pristávacia dráha:

(bez jednotiek)

01 – 36

1

2

Smer vetra:

zemepisné °

000 – 360

10

3

Rýchlosť vetra:

KT

00 – 99

P99

1

neuvádza sa (100 alebo viac)

4

Dohľadnosť:

M

0000 – 0750

50

 

 

M

0800 – 4 900

100

 

 

M

5 000 – 9 000

1 000

 

 

M

10 000 alebo viac

0 (pevná hodnota: 9 999 )

5

Dráhová dohľadnosť:

M

0000 – 0375

25

 

 

M

0400 – 0750

50

 

 

M

0800 – 2 000

100

6

Vertikálna dohľadnosť:

po 100 stopách

000 – 020

1

7

Oblačnosť: výška základne oblačnosti:

po 100 stopách

000 – 099

100 – 200

1

10

8

Teplota vzduchu:

Teplota rosného bodu:

°C

–80 – +60

1

9

QNH:

hPa

0850 – 1 100

1

10

Teplota hladiny mora:

°C

–10 – +40

1

11

Stav hladiny mora:

(bez jednotiek)

0 – 9

1

12

Výška význačnej vlny:

M

0 – 999

0,1

▼B




Dodatok 2

Pevne stanovené oblasti pokrytia predpovedí WAFS formou mapy

Mercatorovo zobrazenie

image

image

Polárno-stereografické zobrazenie (severná pologuľa)

image

image

Polárno-stereografické zobrazenie (južná pologuľa)

image

image

▼M3




Dodatok 3

Vzor pre predpovede TAF

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie;

C

=

podmienené zaradenie, v závislosti od meteorologických podmienok alebo metód pozorovania;

O

=

nepovinné zaradenie.

Poznámka 1:  Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do predpovedí TAF sú uvedené v samostatnej tabuľke za týmto vzorom.

Poznámka 2:  Vysvetlivky skratiek sa nachádzajú v dokumente ICAO Doc 8400 Postupy pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC).

Poznámka 3:  Čísla riadkov v stĺpci „Ref. č.“ sú vložené len z dôvodu prehľadnosti a zjednodušenia odkazovania a nie sú súčasťou predpovede TAF.



Ref. č.

Prvok

Podrobný obsah

Vzor(-y)

1

Označenie druhu predpovede (M)

Druh predpovede (M)

TAF alebo TAF AMD alebo TAF COR

2

Miestny identifikačný kód (M)

Indikátor polohy ICAO (M)

nnnn

3

Čas vydania predpovede (M)

Dátum a čas vydania predpovede v UTC (M)

nnnnnnZ

4

Označenie chýbajúcej predpovede (C)

Značka chýbajúcej predpovede (C)

NIL

5

KONIEC TAF, AK PREDPOVEĎ CHÝBA.

6

Dni a obdobie platnosti predpovede (M)

Dni a obdobie platnosti predpovede v UTC (M)

nnnn/nnnn

7

Označenie zrušenej predpovede (C)

Značka zrušenej predpovede (C)

CNL

8

KONIEC TAF, AK JE PREDPOVEĎ ZRUŠENÁ.

9

Prízemný vietor (M)

Smer vetra (M)

nnn alebo VRB

Rýchlosť vetra (M)

[P]nn[n]

Význačné kolísanie rýchlosti (C)

G[P]nn[n]

Meracie jednotky (M)

KT

10

Dohľadnosť (M)

Prevládajúca dohľadnosť (M)

nnnn

C

A

V

O

K

11

Stav počasia (C)

Intenzita meteorologického javu (C) (1)

alebo +

Opis a druh meteorologického javu (C)

DZ alebo RA alebo

SN alebo SG alebo

PL alebo DS alebo

SS alebo FZDZ alebo

FZRA alebo SHGR alebo

SHGS alebo SHRA alebo

SHSN alebo TSGR alebo

TSGS alebo TSRA alebo

TSSN

FG alebo

BR alebo

SA alebo

DU alebo

HZ alebo

FU alebo

VA alebo

SQ alebo

PO alebo

FC alebo

TS alebo

BCFG alebo

BLDU alebo

BLSA alebo

BLSN alebo

DRDU alebo

DRSA alebo

DRSN alebo

FZFG alebo

MIFG alebo

PRFG

12

Oblačnosť (M) (2)

Množstvo oblačnosti a výška základne alebo vertikálna dohľadnosť (M)

FEWnnn

alebo

SCTnnn alebo

BKNnnn alebo

OVCnnn

VVnnn

alebo

VV///

N

S

C

Druh oblačnosti (C)

CB alebo TCU

13

Teplota (O) (3)

Názov prvku (M)

TX

Maximálna teplota (M)

[M]nn/

Deň a čas výskytu maximálnej teploty (M)

nnnnZ

Názov prvku (M)

TN

Minimálna teplota (M)

[M]nn/

Deň a čas výskytu minimálnej teploty (M)

nnnnZ

14

Očakávané význačné zmeny jedného alebo viacerých uvedených prvkov počas obdobia platnosti (C)

Indikátor zmeny alebo pravdepodobnosti (M)

PROB30 [TEMPO] alebo PROB40 [TEMPO] alebo BECMG alebo TEMPO alebo FM

Obdobie výskytu alebo zmeny (M)

nnnn/nnnn alebo nnnnnn

Vietor (C)

nnn[P]nn[G[P]nn]KT

alebo

VRBnnKT

Prevládajúca dohľadnosť (C)

nnnn

C

A

V

O

K

Meteorologický jav: intenzita (C)

– alebo +

N

S

W

Meteorologický jav: vlastnosti a druh (C)

DZ alebo

RA alebo

SN alebo

SG alebo

PL alebo

DS alebo

SS alebo

FZDZ alebo

FZRA alebo

SHGR alebo

SHGS alebo

SHRA alebo

SHSN alebo

TSGR alebo

TSGS alebo

TSRA alebo

TSSN

FG alebo

BR alebo

SA alebo

DU alebo

HZ alebo

FU alebo

VA alebo

SQ alebo

PO alebo

FC alebo

TS alebo

BCFG alebo

BLDU alebo

BLSA alebo

BLSN alebo

DRDU alebo

DRSA alebo

DRSN alebo

FZFG alebo

MIFG alebo

PRFG

15

 

Množstvo oblačnosti a výška základne alebo vertikálna dohľadnosť (C)

FEWnnn alebo

SCTnnn alebo

BKNnnn alebo

OVCnnn

VVnnn

alebo

VV///

N

S

C

Druh oblačnosti (C)

CB alebo TCU

(1)   

Zaraďuje sa vždy, keď je to vhodné. Žiadny kvalifikátor pre miernu intenzitu.

(2)   

Až do štyroch vrstiev oblačnosti.

(3)   

Pozostáva maximálne zo štyroch hodnôt teploty (dve hodnoty maximálnej teploty a dve minimálnej teploty).



Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov v predpovediach TAF

Ref. č.

Prvky

Rozsah

Rozlíšenie

1

Smer vetra:

zemepisné °

000 – 360

10

2

Rýchlosť vetra:

KT

00 – 99

1

3

Dohľadnosť:

M

0000 – 0750

50

 

 

M

0800 – 4 900

100

 

 

M

5 000 – 9 000

1 000

 

 

M

10 000 alebo viac

0 (pevná hodnota: 9 999 )

4

Vertikálna dohľadnosť:

po 100 stopách

000 – 020

1

5

Oblačnosť: výška základne oblačnosti:

po 100 stopách

000 – 099

100 – 200

1

10

6

Teplota vzduchu (maximálna a minimálna):

°C

–80 – +60

1




Dodatok 4

Vzor pre výstrahy týkajúce sa strihu vetra

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie;

C

=

podmienené zaradenie, podľa potreby.

Poznámka 1:  Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do výstrah týkajúcich sa strihu vetra sú uvedené v dodatku 8.

Poznámka 2:  Vysvetlivky skratiek sa nachádzajú v dokumente ICAO Doc 8400 Postupy pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC).

Poznámka 3:  Čísla riadkov v stĺpci „Ref. č.“ sú vložené len z dôvodu prehľadnosti a zjednodušenia odkazovania a nie sú súčasťou výstrah týkajúcich sa strihu vetra.



Ref. č.

Prvok

Podrobný obsah

Vzor(-y)

1

Miestny identifikačný kód letiska (M)

Miestny identifikačný kód letiska

nnnn

2

Označenie druhu správy (M)

Druh správy a poradové číslo

WS WRNG [n]n

3

Čas zostavenia a obdobie platnosti (M)

Dátum a čas vydania a prípadne obdobie platnosti v UTC

nnnnnn [VALID TL nnnnnn] alebo

[VALID nnnnnn/nnnnnn]

4

AK SA MAJÚ VÝSTRAHY TÝKAJÚCE SA STRIHU VETRA ZRUŠIŤ, PODROBNÉ INFORMÁCIE NÁJDETE NA KONCI VZORU.

5

Jav (M)

Označenie javu a jeho polohy

[MOD] alebo [SEV] WS IN APCH alebo

[MOD] alebo [SEV] WS [APCH] RWYnnn alebo

[MOD] alebo [SEV] WS IN CLIMB-OUT alebo

[MOD] alebo [SEV] WS CLIMB-OUT RWYnnn alebo

MBST IN APCH alebo

MBST [APCH] RWYnnn alebo

MBST IN CLIMB-OUT alebo

MBST CLIMB-OUT RWYnnn

6

Pozorovaný, nahlásený alebo predpovedaný jav (M)

Informácia o tom, či sa jav uvádza na základe pozorovania alebo hlásenia a jeho očakávaného trvania, alebo či ide o predpoveď javu

REP AT nnnn nnnnnnnn alebo

OBS [AT nnnn] alebo

FCST

7

Podrobnosti o jave (C)

Opis javu, ktorý je dôvodom na vydanie výstrahy týkajúcej sa strihu vetra

SFC WIND: nnn/nnKT nnnFT –

WIND: nnn/nnKT alebo

nnKT LOSS nnNM (alebo nnKM) FNA RWYnn alebo

nnKT GAIN nnNM (alebo nnKM) FNA RWYnn

 

ALEBO

 

 

8

Zrušenie výstrahy týkajúcej sa strihu vetra

Zrušenie výstrahy týkajúcej sa strihu vetra s odkazom na jej identifikáciu

CNL WS WRNG [n]n nnnnnn/nnnnnn

▼M1 —————

▼M3




Dodatok 5

Vzor pre informácie SIGMET a AIRMET

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie;

C

=

podmienené zaradenie, podľa potreby; a

Poznámka 1:  Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do informácií SIGMET alebo AIRMET sú uvedené v dodatku 8.

Poznámka 2:  Silná alebo mierna námraza (SEV ICE, MOD ICE) a silné alebo mierne turbulencie (SEV TURB, MOD TURB) súvisiace s búrkami, oblakmi typu kumulonimbus alebo tropickými cyklónami by sem nemali byť zahrnuté.

Poznámka 3:  Čísla riadkov v stĺpci „Ref. č.“ sú vložené len z dôvodu prehľadnosti a zjednodušenia odkazovania a nie sú súčasťou informácií SIGMET alebo AIRMET.



Ref. č.

Prvok

Podrobný obsah

Vzor SIGMET

Vzor AIRMET

1

Miestny identifikačný kód FIR/CTA (M)

Miestny identifikačný kód ICAO stanovišťa ATS, ktoré obsluhuje letovú informačnú oblasť (FIR) alebo riadenú oblasť (CTA), ktorých sa informácie SIGMET/AIRMET týkajú

nnnn

2

Identifikácia (M)

Označenie informácie SIGMET alebo AIRMET a jej poradové číslo

SIGMET nnn

AIRMET [n][n]n

3

Obdobie platnosti (M)

Skupiny s dátumom a časom označujúce obdobie platnosti v UTC

VALID nnnnnn/nnnnnn

4

Miestny identifikačný kód meteorologickej výstražnej služby (MWO) (M)

Miestny identifikačný kód MWO, ktorá vytvorila informácie SIGMET alebo AIRMET, s oddeľujúcim spojovníkom

nnnn–

5

Nový riadok

6

Názov FIR/CTA (M)

Miestny identifikačný kód a názov FIR/CTA, pre ktoré sa informácie SIGMET/AIRMET vydávajú

nnnn nnnnnnnnnn FIR

alebo

UIR

alebo

FIR/UIR

alebo nnnn nnnnnnnnnn CTA

nnnn nnnnnnnnnn

FIR[/n]

7

AK SA MÁ SIGMET ALEBO AIRMET ZRUŠIŤ, PODROBNÉ INFORMÁCIE NÁJDETE NA KONCI VZORU.

8

Označenie stavu (C) (1)

Označenie testu alebo cvičenia

TEST alebo EXER

TEST alebo EXER

9

Nový riadok

10

Jav (M)

Opis javu, ktorý je podnetom pre vydanie informácie SIGMET/AIRMET

OBSC TS[GR]

EMBD TS[GR]

FRQ TS[GR]

SQL TS[GR]

TC nnnnnnnnnn PSN Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] CB

alebo

TC NN (2) PSN Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] CB

SEV TURB

SEV ICE

SEV ICE (FZRA)

SEV MTW

HVY DS

HVY SS

[VA ERUPTION] [MT nnnnnnnnnn]

[PSN Nnn[nn] alebo Snn[nn] Ennn[nn] alebo Wnnn[nn]]

VA CLD

RDOACT CLD

SFC WIND nnn/nn[n]KT

SFC VIS [n][n]nnM (nn)

ISOL TS[GR]

OCNL TS[GR]

MT OBSC

BKN CLD

BKN CLD [n]nnn/[ABV][n]nnnnFT

alebo

BKN CLD SFC/[ABV][n]nnnnFT

alebo

OVC CLD [n]nnn/[ABV][n]nnnnFT

alebo

OVC CLD SFC/[ABV][n]nnnnFT

ISOL CB

OCNL CB

FRQ CB

ISOL TCU

OCNL TCU

FRQ TCU

MOD TURB

MOD ICE

MOD MTW

11

Pozorovaný alebo predpovedaný jav (M) (3)(4)

Údaj o tom, či sa informácia uvádza na základe pozorovania a jeho očakávaného trvania alebo či ide o predpoveď

OBS [AT nnnnZ] alebo

FCST [AT nnnnZ]

12

Poloha (C) (3)(4)(5)

Poloha (odkaz na zemepisnú šírku a dĺžku v stupňoch a minútach)

Nnn[nn] Wnnn[nn] alebo

Nnn[nn] Ennn[nn] alebo

Snn[nn] Wnnn[nn] alebo

Snn[nn] Ennn[nn]

alebo

N OF Nnn[nn] alebo

S OF Nnn[nn] alebo

N OF Snn[nn] alebo

S OF Snn[nn] alebo

[AND]

W OF Wnnn[nn] alebo

E OF Wnnn[nn] alebo

W OF Ennn[nn] alebo

E OF Ennn[nn]

alebo

N OF Nnn[nn] alebo N OF Snn[nn] AND S OF Nnn[nn] alebo S OF Snn[nn]

alebo

W OF Wnnn[nn] alebo W OF Ennn[nn] AND E OF Wnnn[nn] alebo E OF Ennn[nn]

alebo

N OF LINE alebo NE OF LINE alebo E OF LINE alebo SE OF LINE alebo S OF LINE alebo SW OF LINE alebo W OF LINE alebo NW OF LINE Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] [– Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] [– Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] [AND N OF LINE alebo NE OF LINE alebo E OF LINE alebo SE OF LINE alebo S OF LINE alebo SW OF LINE alebo W OF LINE alebo NW OF LINE Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] [– Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] [– Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]]

alebo

WI Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – [Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] (6)

alebo ENTIRE UIR

alebo ENTIRE FIR

alebo ENTIRE FIR/UIR

alebo ENTIRE CTA

alebo WI nnnKM (alebo nnnNM) OF TC CENTRE (7)

alebo WI nnKM (alebo nnNM) OF Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] (8)

13

Hladina (C)

Letová hladina alebo nadmorská výška

[SFC/]FLnnn alebo

[SFC/][n]nnnnFT (alebo [SFC/]nnnnM)

FLnnn/nnn alebo

TOP Flnnn alebo

[TOP] ABV FLnnn alebo (alebo [TOP] ABV [n]nnnnFT) [[n]nnnn/][n]nnnnFT) alebo [n]nnnnFT/]FLnnn

alebo TOP [ABV alebo BLW] FLnnn (7)

14

Pohyb alebo očakávaný pohyb (C) (3)(9)(10)

Pohyb alebo očakávaný pohyb (smer a rýchlosť) vyjadrený prostredníctvom jedného zo šestnástich bodov kompasu alebo nehybnosť javu

MOV N [nnKMH] alebo MOV NNE [nnKMH] alebo

MOV NE [nnKMH] alebo MOV ENE [nnKMH] alebo

MOV E [nnKMH] alebo MOV ESE [nnKMH] alebo

MOV SE [nnKMH] alebo MOV SSE [nnKMH] alebo

MOV S [nnKMH] alebo MOV SSW [nnKMH] alebo

MOV SW [nnKMH] alebo MOV WSW [nnKMH] alebo

MOV W [nnKMH] alebo MOV WNW [nnKMH] alebo

MOV NW [nnKMH] alebo MOV NNW [nnKMH]

(alebo MOV N [nnKT] alebo MOV NNE [nnKT] alebo

MOV NE [nnKT] alebo MOV ENE [nnKT] alebo

MOV E [nnKT] alebo MOV ESE [nnKT] alebo

MOV SE [nnKT] alebo MOV SSE [nnKT] alebo

MOV S [nnKT] alebo MOV SSW [nnKT] alebo

MOV SW [nnKT] alebo MOV WSW [nnKT] alebo

MOV W [nnKT] alebo MOV WNW [nnKT] alebo

MOV NW [nnKT] alebo MOV NNW [nnKT])

alebo

STNR

15

Zmeny intenzity (C) (3)

Očakávané zmeny intenzity

INTSF alebo

WKN alebo

NC

16

Čas predpovede (C) (3)(4)(9)

Informácia o predpovedanom čase výskytu javu

FCST AT nnnnZ

17

Predpoveď polohy tropickej cyklóny (C) (7)

Predpovedaná poloha stredu tropickej cyklóny

TC CENTRE PSN Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

alebo

TC CENTRE PSN Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] CB (11)

18

Predpoveď polohy (C) (3)(4)(5) (9)

Predpovedaná poloha javu na konci obdobia platnosti informácie SIGMET (12)

Nnn[nn] Wnnn[nn] alebo

Nnn[nn] Ennn[nn] alebo

Snn[nn] Wnnn[nn] alebo

Snn[nn] Ennn[nn]

alebo

N OF Nnn[nn] alebo

S OF Nnn[nn] alebo

N OF Snn[nn] alebo

S OF Snn[nn]

[AND]

W OF Wnnn[nn] alebo

E OF Wnnn[nn] alebo

W OF Ennn[nn] alebo

E OF Ennn[nn]

alebo

N OF Nnn[nn] alebo N OF Snn[nn] AND S OF Nnn[nn] alebo S OF Snn[nn]

alebo

W OF Wnnn[nn] alebo W OF Ennn[nn] AND E OF Wnnn[nn] alebo E OF Ennn[nn]

alebo

N OF LINE alebo NE OF LINE alebo E OF LINE alebo SE OF LINE alebo S OF LINE alebo SW OF LINE alebo W OF LINE alebo NW OF LINE Nnn[nn] alebo

Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] [– Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] [AND N OF LINE alebo NE OF LINE alebo E OF LINE alebo SE OF LINE alebo S OF LINE alebo SW OF LINE alebo W OF LINE alebo NW OF LINE Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] [– Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]]

alebo

WI Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] (6)

alebo ENTIRE FIR

alebo ENTIRE UIR

alebo ENTIRE FIR/UIR

alebo ENTIRE CTA

alebo NO VA EXP (13)

alebo

WI nnKM (alebo nnNM) OF Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] (8)

alebo

WI nnnKM (nnnNM) OF TC CENTRE (7)

19

Opakovanie prvkov (C) (14)

Zopakovanie prvkov zaradených do informácií SIGMET týkajúcich sa oblaku sopečného popola alebo tropickej cyklóny

[AND] (14)

20

Nový riadok, ak sa prvky opakujú

 

ALEBO

21

Zrušenie informácie SIGMET/AIRMET (C)

Zrušenie informácie SIGMET/AIRMET s odkazom na jej identifikáciu

CNL SIGMET nnn nnnnnn/nnnnnn

alebo

CNL SIGMET nnn nnnnnn/nnnnnn [VA MOV TO nnnn FIR] (13)

CNL AIRMET [n][n]n nnnnnn/nnnnnn

(1)   

Použije sa len v prípade, že sa informácie SIGMET/AIRMET vydávajú na oznámenie konania testu alebo cvičenia. V prípade, že sa použije slovo „TEST“ alebo skratka „EXER“, správa môže obsahovať informácie, ktoré by nemali mať prevádzkové využitie, alebo inak skončí hneď po slove „TEST“.

(2)   

Použije sa v prípade nepomenovaných tropických cyklón.

(3)   

V prípade oblaku sopečného popola, ktorý postihuje viac ako jednu oblasť vo FIR, sa uvedené prvky môžu podľa potreby zopakovať. Pred každou polohou a predpovedanou polohou sa uvedie pozorovaný alebo predpovedaný čas.

(4)   

V prípade oblakov typu kumulonimbus súvisiacich s tropickou cyklónou, ktorá postihuje viac ako jednu oblasť vo FIR, sa uvedené prvky môžu podľa potreby zopakovať. Pred každou polohou a predpovedanou polohou sa musí uviesť pozorovaný alebo predpovedaný čas.

(5)   

Pre informácie SIGMET v prípade rádioaktívneho oblaku sa pre prvky poloha a predpoveď polohy použije len „v medziach“ (WI).

(6)   

Počet súradníc sa obmedzí na minimum a za normálnych okolností by nemal byť vyšší než sedem.

(7)   

Len pre informácie SIGMET v prípade tropických cyklón.

(8)   

Len pre informácie SIGMET v prípade rádioaktívneho oblaku. Použije sa rádius do 30 kilometrov (alebo 16 námorných míľ) od zdroja a vertikálny rozsah od povrchu (SFC) po hornú hranicu letovej informačnej oblasti/hornej letovej informačnej oblasti (FIR/UIR) alebo riadenej oblasti (CTA).

(9)   

Prvky čas predpovede a predpoveď polohy sa nemajú používať v spojení s prvkom pohyb alebo očakávaný pohyb.

(10)   

Pre informácie SIGMET v prípade rádioaktívneho oblaku sa s prvkom pohyb alebo očakávaný pohyb použije len bez pohybu (STNR).

(11)   

V prípade uvedenia predpovede polohy oblaku typu kumulonimbus sa použije výraz „CB“.

(12)   

Predpoveď polohy oblaku typu kumulonimbus (CB), ktorý sa vyskytuje v spojení s tropickými cyklónami, sa vzťahuje na predpovedaný čas polohy stredu tropickej cyklóny, nie na koniec obdobia platnosti informácie SIGMET.

(13)   

Len pre informácie SIGMET v prípade sopečného popola.

(14)   

Použije sa v prípade viac ako jedného oblaku sopečného popola alebo oblakov typu kumulonimbus spojených s tropickou cyklónou, ktoré súčasne postihujú príslušnú oblasť FIR

▼M3 —————

▼M3




Dodatok 6

Vzor poradenskej správy o sopečnom popole

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie;

O

=

nepovinné zaradenie;

C

=

podmienené zaradenie, zaraďuje sa vždy, keď je to vhodné.

Poznámka 1:  Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do poradenskej správy o sopečnom popole sú uvedené v dodatku 8.

Poznámka 2:  Vysvetlivky skratiek sa nachádzajú v dokumente ICAO Doc 8400 Postupy pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC).

Poznámka 3:  Vloženie dvojbodky („:“) za názov každého prvku je povinné.

Poznámka 4:  Čísla riadkov v stĺpci „Ref. č.“ sú vložené len z dôvodu prehľadnosti a zjednodušenia odkazovania a nie sú súčasťou poradenskej správy o sopečnom popole.



Ref. č.

Prvok

Podrobný obsah

Vzor(-y)

1

Označenie druhu správy (M)

Druh správy

VA ADVISORY

2

Nový riadok

3

Označenie stavu (C) (1)

Označenie testu alebo cvičenia

STATUS:

TEST alebo EXER

4

Nový riadok

5

Čas zostavenia (M)

Rok, mesiac, deň, čas v UTC

DTG:

nnnnnnnn/nnnnZ

6

Nový riadok

7

Názov poradného strediska o oblakoch sopečného popola (M)

Názov poradného strediska o oblakoch sopečného popola (VAAC)

VAAC:

nnnnnnnnnnnn

8

Nový riadok

9

Meno sopky (M)

Názov a číslo IAVCEI (International Association of Volcanology and Chemistry of the Earth’s Interior) sopky

VOLCANO:

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn [nnnnnn]

alebo UNKNOWN

alebo UNNAMED

10

Nový riadok

11

Poloha sopky (M)

Poloha sopky v stupňoch a minútach

PSN:

Nnnnn alebo Snnnn Wnnnnn alebo Ennnnn

alebo UNKNOWN

12

Nový riadok

13

Štát alebo región (M)

Štát alebo región, ak popol nie je nahlásený nad územím štátu

AREA:

nnnnnnnnnnnnnnnn alebo UNKNOWN

14

Nový riadok

15

Nadmorská výška vrcholu (M)

Nadmorská výška vrcholu v m (alebo ft)

SUMMIT ELEV:

nnnnM (alebo nnnnnFT)

alebo SFC

alebo UNKNOWN

16

Nový riadok

17

Číslo poradenskej správy (M)

Číslo poradenskej správy: rok v úplnom tvare a číslo správy (oddelené sekvencie pre každú sopku)

ADVISORY NR:

nnnn/nnnn

18

Nový riadok

19

Zdroj informácií (M)

Zdroj informácií použitím voľného textu

INFO SOURCE:

Voľný text v rozsahu do 32 znakov

20

Nový riadok

21

Farebný kód (O)

Farebný letecký kód

AVIATION COLOUR CODE:

RED alebo ORANGE alebo YELLOW alebo GREEN alebo UNKNOWN alebo NOT GIVEN alebo NIL

22

Nový riadok

23

Podrobnosti o erupcii (M) (2)

Podrobnosti o erupcii [vrátane dátumu/času erupcie (erupcií)]

ERUPTION DETAILS:

Voľný text v rozsahu do 64 znakov

alebo UNKNOWN

24

Nový riadok

25

Čas pozorovania (alebo odhad) oblakov sopečného popola (M)

Dátum a čas (v UTC) pozorovania (alebo odhad) oblakov sopečného popola

OBS (alebo EST) VA DTG:

nn/nnnnZ

26

Nový riadok

27

Pozorované alebo odhadované oblaky sopečného popola (M)

Horizontálny (v stupňoch a minútach) a vertikálny rozsah v čase pozorovania pozorovaných alebo odhadovaných oblakov sopečného popola, alebo ak je výška základne neznáma, výška vrcholu pozorovaných alebo odhadovaných oblakov sopečného popola;

Pohyb pozorovaných alebo odhadovaných oblakov sopečného popola

OBS VA CLD alebo EST VA CLD:

TOP FLnnn alebo SFC/FLnnn alebo FLnnn/nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][– Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]

MOV N nnKMH (alebo KT) alebo

MOV NE nnKMH (alebo KT) alebo

MOV E nnKMH (alebo KT) alebo

MOV SE nnKMH (alebo KT) alebo

MOV S nnKMH (alebo KT) alebo

MOV SW nnKMH (alebo KT) alebo

MOV W nnKMH (alebo KT) alebo

MOV NW nnKMH (alebo KT)

alebo

VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA

WIND FLnnn/nnn nnn/nn[n]KT (3) alebo WIND FLnnn/nnn VRBnnKT alebo WIND SFC/FLnnn nnn/nn[n]KT alebo WIND SFC/FLnnn VRBnnKT

28

Nový riadok

29

Predpoveď výšky a polohy oblakov sopečného popola (+ 6 hodín) (M)

Dátum a čas (v UTC) [6 hodín od „času pozorovania (alebo odhadu) oblakov sopečného popola“ uvedeného v bode 12]

Predpoveď výšky a polohy (v stupňoch a minútach) pre každú masu oblakov sopečného popola pre pevne stanovený čas platnosti

FCST VA CLD +6 HR:

nn/nnnnZ

SFC alebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][– Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] (4)(5)

alebo NO VA EXP

alebo NOT AVBL

alebo NOT PROVIDED

30

Nový riadok

31

Predpoveď výšky a polohy oblakov sopečného popola (+ 12 hodín) (M)

Dátum a čas (v UTC) [12 hodín od „času pozorovania (alebo odhadu) oblakov sopečného popola“ uvedeného v bode 12]

Predpoveď výšky a polohy (v stupňoch a minútach) pre každú masu oblakov sopečného popola pre pevne stanovený čas platnosti

FCST VA CLD +12 HR:

nn/nnnnZ

SFC alebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][– Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] (4)(5)

alebo NO VA EXP

alebo NOT AVBL

alebo NOT PROVIDED

32

Nový riadok

33

Predpoveď výšky a polohy oblakov sopečného popola

(+ 18 hodín) (M)

Dátum a čas (v UTC) [18 hodín od „času pozorovania (alebo odhadu) oblakov sopečného popola“ uvedeného v bode 12]

Predpoveď výšky a polohy (v stupňoch a minútach) pre každú masu oblakov sopečného popola pre pevne stanovený čas platnosti

FCST VA CLD +18 HR:

nn/nnnnZ

SFC alebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][– Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] (4)(5)

alebo NO VA EXP

alebo NOT AVBL

alebo NOT PROVIDED

34

Nový riadok

35

Poznámky (M) (2)

Poznámky, ak sú potrebné

RMK:

Voľný text v rozsahu do 256 znakov

alebo NIL

36

Nový riadok

37

Nasledujúca poradenská správa (M)

Rok, mesiac, deň a čas v UTC

NXT ADVISORY:

nnnnnnnn/nnnnZ

alebo NO LATER THAN nnnnnnnn/nnnnZ

alebo NO FURTHER ADVISORIES

alebo WILL BE ISSUED BY nnnnnnnn/nnnnZ

(1)   

Použije sa len v prípade, že sa správa vydáva na oznámenie konania testu alebo cvičenia. V prípade, že sa použije slovo „TEST“ alebo skratka „EXER“, správa môže obsahovať informácie, ktoré by nemali mať prevádzkové využitie, alebo inak skončí hneď po slove „TEST“.

(2)   

Výraz „resuspended“ sa použije pre usadeniny sopečného popola zvírené vetrom.

(3)   

Ak je hlásený oblak sopečného popola (napr. AIREP), ale nie je identifikovateľný z družicových údajov.

(4)   

Priamka medzi dvomi bodmi nakreslená na mape v Mercatorovom zobrazení alebo priamka medzi dvomi bodmi, ktorá pretína poludníky pod konštantným uhlom.

(5)   

Až do 4 vybraných vrstiev




Dodatok 7

Vzor poradenskej správy o tropických cyklónach

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie;

C

=

podmienené zaradenie, zaraďuje sa vždy, keď je to vhodné;

O

=

nepovinné zaradenie;

=

=

zdvojená čiara znamená, že text, ktorý po nej nasleduje, by mal byť umiestnený na nasledujúci riadok.

Poznámka 1:  Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do poradenskej správy o tropických cyklónach sú uvedené v dodatku 8.

Poznámka 2:  Vysvetlivky skratiek sa nachádzajú v dokumente ICAO Doc 8400 Postupy pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC).

Poznámka 3:  Vloženie dvojbodky („:“) za názov každého prvku je povinné.

Poznámka 4:  Čísla riadkov v stĺpci „Ref. č.“ sú vložené len z dôvodu prehľadnosti a zjednodušenia odkazovania a nie sú súčasťou poradenskej správy o tropických cyklónach.



Ref. č.

Prvok

Podrobný obsah

Vzor(-y)

1

Označenie druhu správy (M)

Druh správy

TC ADVISORY

 

2

Nový riadok

3

Označenie stavu (C) (1)

Označenie testu alebo cvičenia

STATUS:

TEST alebo EXER

4

Nový riadok

5

Čas zostavenia (M)

Rok, mesiac, deň a čas vydania v UTC

DTG:

nnnnnnnn/nnnnZ

6

Nový riadok

7

Názov poradného strediska o tropických cyklónach (TCAC) (M)

Názov poradného strediska o tropických cyklónach (TCAC)

(miestny identifikačný kód alebo úplný názov)

TCAC:

nnnn alebo nnnnnnnnnn

8

Nový riadok

9

Meno tropickej cyklóny (M)

Meno tropickej cyklóny alebo NN pre nepomenovanú tropickú cyklónu

TC:

nnnnnnnnnnnn alebo NN

10

Nový riadok

11

Číslo poradenskej správy (M)

Poradenská správa: rok v úplnom tvare a číslo správy (oddelené sekvencie pre každú tropickú cyklónu)

ADVISORY NR:

nnnn/[n][n][n]n

12

Nový riadok

13

Pozorovaná poloha stredu (M)

Dátum a čas (v UTC) a poloha stredu tropickej cyklóny (v stupňoch a minútach)

OBS PSN:

nn/nnnnZ Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

14

Nový riadok

15

Pozorovaný oblak typu kumulonimbus (O) (2)

Poloha oblaku typu kumulonimbus [odkaz na zemepisnú šírku a dĺžku (v stupňoch a minútach)] a vertikálny rozsah (letová hladina)

CB:

WI nnnKM (alebo nnnNM) OF TC CENTRE

alebo

WI (3) Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] –

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] –

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] –

[Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] –

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]

TOP [ABV alebo BLW] FLnnn

NIL

16

Nový riadok

17

Smer a rýchlosť pohybu (M)

Smer a rýchlosť pohybu vyjadrené prostredníctvom šestnástich bodov kompasu a v km/h [alebo uzloch (kt)], v uvedenom poradí alebo bez pohybu [< 2 km/h (1 kt)]

MOV:

N nnKMH (alebo KT) alebo

NNE nnKMH (alebo KT) alebo

NE nnKMH (alebo KT) alebo

ENE nnKMH (alebo KT) alebo

E nnKMH (alebo KT) alebo

ESE nnKMH (alebo KT) alebo

SE nnKMH (alebo KT) alebo

SSE nnKMH (alebo KT) alebo

S nnKMH (alebo KT) alebo

SSW nnKMH (alebo KT) alebo

SW nnKMH (alebo KT) alebo

WSW nnKMH (alebo KT) alebo

W nnKMH (alebo KT) alebo

WNW nnKMH (alebo KT) alebo

NW nnKMH (alebo KT) alebo

NNW nnKMH (alebo KT) alebo

STNR

18

Nový riadok

19

Zmeny intenzity (M)

Zmeny maximálnej rýchlosti prízemného vetra v čase pozorovania

INTST CHANGE:

INTSF alebo WKN alebo NC

20

Nový riadok

21

Tlak v strede (M)

Tlak v strede (v hPa)

C:

nnnHPA

22

Nový riadok

23

Maximálny prízemný vietor (M)

Maximálny prízemný vietor v blízkosti stredu (priemerná hodnota prízemného vetra za 10 minút, v kt)

MAX WIND:

nn[n]KT

24

Nový riadok

25

Predpoveď polohy stredu cyklóny

(+ 6 hodín) (M)

Dátum a čas (v UTC) (6 hodín od DTG uvedeného v bode 5);

Predpoveď zemepisnej polohy (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny

FCST PSN +6 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

26

Nový riadok

27

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (+ 6 HR) (M)

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (6 hodín od DTG uvedeného v bode 5)

FCST MAX WIND +6 HR:

nn[n]KT

28

Nový riadok

29

Predpoveď polohy stredu cyklóny

(+ 12 hodín) (M)

Dátum a čas (v UTC) (12 hodín od DTG uvedeného v bode 5)

Predpoveď zemepisnej polohy (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny

FCST PSN +12 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

30

Nový riadok

31

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (+ 12 HR) (M)

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (12 hodín od DTG uvedeného v bode 5)

FCST MAX WIND +12 HR:

nn[n]KT

32

Nový riadok

33

Predpoveď polohy stredu cyklóny

(+ 18 hodín) (M)

Dátum a čas (v UTC) (18 hodín od DTG uvedeného v bode 5)

Predpoveď zemepisnej polohy (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny

FCST PSN +18 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

34

Nový riadok

35

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (+ 18 HR) (M)

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (18 hodín od DTG uvedeného v bode 5)

FCST MAX WIND +18 HR:

nn[n]KT

36

Nový riadok

37

Predpoveď polohy stredu cyklóny

(+ 24 hodín) (M)

Dátum a čas (v UTC) (24 hodín od DTG uvedeného v bode 5)

Predpoveď zemepisnej polohy (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny

FCST PSN +24 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

38

Nový riadok

39

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (+ 24 HR) (M)

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (24 hodín od DTG uvedeného v bode 5)

FCST MAX WIND +24 HR:

nn[n]KT

40

Nový riadok

41

Poznámky (M)

Poznámky, ak sú potrebné

RMK:

Voľný text v rozsahu do 256 znakov

alebo NIL

42

Nový riadok

43

Očakávaný čas vydania nasledujúcej poradenskej správy (M)

Očakávaný rok, mesiac, deň a čas (v UTC) vydania nasledujúcej poradenskej správy

NXT MSG:

[BFR] nnnnnnnn/nnnnZ

alebo NO MSG EXP

(1)   

Použije sa len v prípade, že sa správa vydáva na oznámenie konania testu alebo cvičenia. V prípade, že sa použije slovo „TEST“ alebo skratka „EXER“, správa môže obsahovať informácie, ktoré by nemali mať prevádzkové využitie, alebo inak skončí hneď po slove „TEST“.

(2)   

V prípade oblakov typu kumulonimbus súvisiacich s tropickou cyklónou, ktorá postihuje viac ako jednu oblasť v oblasti zodpovednosti, sa uvedený prvok môže podľa potreby zopakovať.

(3)   

Počet súradníc by sa mal obmedziť na minimum a nemal by byť vyšší než sedem.




Dodatok 8

Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do poradenských správ o sopečnom popole a tropických cyklónach, do informácií SIGMET a AIRMET a do letiskových výstrah a výstrah týkajúcich sa strihu vetra

Poznámka:  Čísla riadkov v stĺpci „Ref. č.“ sú vložené len z dôvodu prehľadnosti a zjednodušenia odkazovania a nie sú súčasťou vzoru.



Ref. č.

Prvky

Rozsah

Rozlíšenie

1

Nadmorská výška vrcholu:

FT

000 – 27 000

1

 

 

M

000 – 8 100

1

2

Číslo poradenskej správy:

pre sopečný popol (VA) (index) (1)

000 – 2 000

1

 

 

pre tropickú cyklónu (TC) (index) (1)

00 – 99

1

3

Maximálny prízemný vietor:

KT

00 – 99

1

4

Tlak v strede:

hPa

850 – 1 050

1

5

Rýchlosť prízemného vetra:

KT

30 – 99

1

6

Prízemná dohľadnosť:

M

0000 – 0750

50

 

 

M

0800 – 5 000

100

7

Oblačnosť: výška základne:

FT

000 – 1 000

100

8

Oblačnosť: výška vrcholu:

FT

000 – 9 900

100

 

 

FT

10 000 – 60 000

1 000

9

Zemepisná šírka:

(stupne)

00 – 90

1

 

 

(v minútach)

00 – 60

1

10

Zemepisná dĺžka:

(stupne)

000 – 180

1

 

 

(v minútach)

00 – 60

1

11

Letové hladiny:

 

000 – 650

10

12

Pohyb:

KMH

0 – 300

10

 

 

KT

0 – 150

5

(1)   

Bez rozmeru




▼M1

PRÍLOHA VI

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB

(Časť – AIS)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB (AIS.OR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

AIS.OR.100 Manažment leteckých informácií

Poskytovateľ leteckých informačných služieb (AIS) vytvorí zdroje a postupy manažmentu informácií, ktoré sú primerané na účely zabezpečenia včasného zberu, spracovania, uschovania, začlenenia, výmeny a poskytovania kvalitných leteckých údajov a leteckých informácií v systéme ATM.

AIS.OR.105 Povinnosti poskytovateľov leteckých informačných služieb

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí poskytovanie leteckých údajov a leteckých informácií potrebných pre bezpečnosť, pravidelnosť a efektívnosť leteckej navigácie.

Poskytovateľ leteckých informačných služieb prijíma, usporadúva alebo zhromažďuje, edituje, formátuje, publikuje, uchováva a distribuuje letecké údaje a letecké informácie z celého územia členského štátu, ako aj z tých oblastí nad šírym morom, v rámci ktorých členský štát zodpovedá za poskytovanie letových prevádzkových služieb.

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, aby letecké údaje a letecké informácie boli k dispozícii:

1. 

personálu, ktorý sa zúčastňuje na vykonávaní letov vrátane letových posádok, na plánovaní letov a personálu leteckých simulátorov;

2. 

poskytovateľom letových prevádzkových služieb zodpovedným za letovú informačnú službu a

3. 

službám zodpovedným za predletové informácie.

Poskytovateľ leteckých informačných služieb poskytuje nepretržité služby na účely vypracúvania a vydávania oznámenia NOTAM v oblasti jeho zodpovednosti a predletových informácií potrebných v súvislosti s úsekmi trate, ktoré sa začínajú na letisku/heliporte v oblasti jeho zodpovednosti.

Poskytovateľ leteckých informačných služieb sprístupní ostatným poskytovateľom leteckých informačných služieb letecké údaje a letecké informácie, ktoré si vyžiadajú.

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zaistí postupy na vyhodnocovanie a zmiernenie bezpečnostných rizík pre letectvo vyplývajúcich z chybných údajov a informácií.

Poskytovateľ leteckých informačných služieb jasne uvedie, že letecké údaje a letecké informácie poskytované členskému štátu a v jeho mene poskytuje letecký úrad daného členského štátu bez ohľadu na formát, v akom sa poskytujú.

ODDIEL 2 – RIADENIE KVALITY ÚDAJOV

AIS.OR.200 Všeobecne

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí:

a) 

že letecké údaje a letecké informácie sa budú poskytovať podľa špecifikácií uvedených v katalógu leteckých údajov uvedenom v dodatku 1 k prílohe III (časť – ATM/ANS.OR);

b) 

že kvalita údajov ostane zachovaná a

c) 

že sa využije automatizácia s cieľom umožniť spracovanie a výmenu digitálnych leteckých údajov.

AIS.OR.205 Formálne dohody

Poskytovateľ leteckých informačných služieb sa postará o uzatvorenie formálnych dohôd:

a) 

so všetkými stranami, ktoré poskytujú prenos údajov smerom k nemu a

b) 

s ostatnými poskytovateľmi leteckých informačných služieb pri vzájomnej výmene leteckých údajov a leteckých informácií.

AIS.OR.210 Výmena leteckých údajov a leteckých informácií

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí:

a) 

že formát leteckých údajov vychádza z modelu na výmenu leteckých informácií, ktorý bol vytvorený tak, aby bol celosvetovo interoperabilný a

b) 

že výmena leteckých údajov bude prebiehať elektronickými prostriedkami.

AIS.OR.215 Nástroje a softvér

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, že nástroje a softvér používané na podporu alebo automatizáciu spracovania leteckých údajov a leteckých informácií budú plniť svoje funkcie bez toho, aby mali negatívny vplyv na kvalitu leteckých údajov a leteckých informácií.

AIS.OR.220 Potvrdenie a overenie

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, že sa použijú metódy na potvrdenie a overenie s cieľom zaistiť, že letecké údaje budú spĺňať súvisiace požiadavky na kvalitu údajov uvedené v ustanovení AIS.TR.200.

AIS.OR.225 Metaúdaje

Poskytovateľ leteckých informačných služieb musí zhromažďovať a uchovávať metaúdaje.

AIS.OR.230 Odhaľovanie chybných údajov a ich autentifikácia

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí:

a) 

že sa počas prenosu a/alebo uchovávania leteckých údajov budú používať digitálne techniky na odhaľovanie chybných údajov s cieľom podporiť platné úrovne integrity údajov uvedené v AIS.TR.200 písm. c) a

b) 

že prenos leteckých údajov bude prebiehať v súlade s vhodným autentifikačným procesom, aby príjemcovia boli schopní potvrdiť, že údaje alebo informácie vyslal oprávnený zdroj.

AIS.OR.235 Oznamovanie chýb, ich meranie a nápravné opatrenia

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, že sa vytvoria mechanizmy oznamovania chýb, merania chýb a nápravných opatrení a že sa budú dodržiavať.

AIS.OR.240 Obmedzenia údajov

Poskytovateľ leteckých informačných služieb v rámci produktov leteckých informačných služieb, okrem oznámenia NOTAM, označí letecké údaje a letecké informácie, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu údajov.

AIS.OR.250 Požiadavka konzistentnosti

Ak sú letecké údaje alebo letecké informácie v AIP duplicitné vo viac ako jednom členskom štáte, poskytovatelia leteckých informačných služieb zodpovední za tieto AIP vytvoria mechanizmy, ktorými sa zabezpečí konzistentnosť duplicitných informácií.

ODDIEL 3 – PRODUKTY LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB

AIS.OR.300 Všeobecne — produkty leteckých informačných služieb

Pri poskytovaní leteckých údajov a leteckých informácií vo viacerých formátoch musí poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečiť, že sa zavedú postupy na zaistenie konzistentnosti údajov a informácií medzi týmito formátmi.

Kapitola 1 – Letecké informácie v štandardizovanej prezentácii

AIS.OR.305 Letecká informačná príručka (AIP)

Poskytovateľ leteckých informačných služieb vydáva leteckú informačnú príručku.

AIS.OR.310 Zmeny AIP

Poskytovateľ leteckých informačných služieb:

a) 

vydáva trvalé zmeny informácií uvedených v leteckej informačnej príručke v podobe zmien AIP a

b) 

zabezpečí, aby sa AIP aktualizovali alebo publikovali v takých pravidelných intervaloch, aké sú potrebné na zaistenie úplnosti a aktuálnosti informácií.

AIS.OR.315 Dodatky k AIP

Poskytovateľ leteckých informačných služieb:

a) 

vydáva, vo formáte dodatkov k AIP, dlhotrvajúce dočasné zmeny (tri mesiace alebo dlhšie) a krátkodobé informácie, ktoré obsahujú rozsiahly text a/alebo grafické prílohy;

b) 

pravidelne poskytuje kontrolný zoznam platných dodatkov k AIP a

c) 

vydáva nové dodatky k AIP ako náhradu v prípade chyby v dodatku k AIP alebo v prípade, keď dôjde k zmene obdobia platnosti dodatku k AIP.

AIS.OR.320 Letecký obežník (AIC)

Poskytovateľ leteckých informačných služieb formou leteckého obežníka vydáva tieto informácie:

a) 

predpokladané dlhodobé významné zmeny právnych predpisov, pravidiel, postupov alebo zariadení;

b) 

informácie výhradne vysvetľujúceho alebo poradného charakteru, ktoré sa týkajú bezpečnosti letov;

c) 

informácie alebo oznámenia vysvetľujúceho alebo poradného charakteru, ktoré sa týkajú technických, legislatívnych alebo výhradne administratívnych záležitostí.

Poskytovateľ leteckých informačných služieb najmenej raz ročne preskúma platnosť aktuálneho leteckého obežníka.

AIS.OR.325 Letecké mapy

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, aby tieto letecké mapy, pokiaľ boli sprístupnené:

a) 

tvorili súčasť leteckej informačnej príručky alebo aby sa samostatne rozposlali príjemcom leteckej informačnej príručky:

1. 

letisková prekážková mapa – typ A;

2. 

letisková mapa/mapa heliportu;

3. 

letisková mapa pozemného pohybu;

4. 

mapa parkovania/státia lietadiel;

5. 

terénna mapa na presné priblíženie;

6. 

mapa minimálnych nadmorských výšok na ATC sledovanie;

7. 

oblastná mapa;

8. 

mapa štandardných prístrojových príletových tratí (STAR);

9. 

mapa štandardných prístrojových odletových tratí (SID);

10. 

mapa priblíženia podľa prístrojov;

11. 

vizuálna približovacia mapa a

12. 

mapa preletových tratí a

b) 

sa poskytovali ako súčasť produktov leteckých informačných služieb:

1. 

letisková prekážková mapa – typ B;

2. 

letecká mapa sveta 1:1 000 000;

3. 

letecká mapa sveta 1:500 000;

4. 

letecká navigačná mapa – malej mierky a

5. 

zákresová mapa.

AIS.OR.330 NOTAM

Poskytovateľ leteckých informačných služieb:

a) 

musí vydať NOTAM okamžite vždy, keď informácie, ktoré sa majú distribuovať, majú dočasný a krátkodobý charakter alebo keď sa v krátkom časovom predstihu oznamujú prevádzkovo významné trvalé zmeny alebo dlhotrvajúce dočasné zmeny, okrem rozsiahleho textu a/alebo grafického zobrazenia a

b) 

musí vydať, formou oznámenia NOTAM, informácie o zriadení, stave alebo zmene akéhokoľvek leteckého zariadenia, služby, postupu alebo nebezpečenstva, ktorých včasná znalosť je dôležitá pre pracovníkov zabezpečujúcich letovú prevádzku.

Dodržanie súladu s ustanovením AIS.OR.200 nebráni šíreniu naliehavých leteckých informácií potrebných na zaistenie bezpečnosti letu.

Kapitola 2 – Súbory digitálnych údajov

AIS.OR.335 Všeobecne – súbory digitálnych údajov

Ak existujú digitálne údaje, poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, že budú mať formu týchto súborov údajov:

1. 

súbor údajov AIP;

2. 

súbor údajov o teréne;

3. 

súbory údajov o prekážkach;

4. 

súbory letiskových kartografických údajov a

5. 

súbory údajov o postupe pre let podľa prístrojov.

Ak sa sprístupnia údaje o teréne, poskytujú sa formou súborov údajov o teréne.

Kontrolný zoznam platných súborov údajov sa musí poskytovať pravidelne.

AIS.OR.340 Požiadavky na metaúdaje

Každý súbor údajov musí obsahovať minimálny súbor metaúdajov, ktoré sa majú poskytnúť ďalšiemu používateľovi.

AIS.OR.345 Súbor údajov AIP

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, aby súbor údajov AIP, ak existuje, obsahoval digitálne znázornenie leteckých informácií trvalého charakteru vrátane trvalých informácií a dlhotrvajúcich dočasných zmien.

AIS.OR.350 Údaje o teréne a o prekážkach – všeobecné požiadavky

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, že údaje o teréne a o prekážkach, ak sú k dispozícii, sa budú poskytovať v súlade s ustanovením AIS.TR.350.

AIS.OR.355 Súbory údajov o teréne

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, aby sa údaje o teréne, ak sú k dispozícii, poskytovali:

a) 

pre Priestor 1 tak, ako sa uvádza v ustanovení AIS.TR.350 a

b) 

v prípade letísk tak, aby sa týkali:

1. 

Priestoru 2a alebo jeho častí tak, ako sa uvádza v ustanovení AIS.TR.350 písm. b) bode 1;

2. 

Priestorov 2b, 2c a 2d alebo ich častí tak, ako sa uvádza v ustanovení AIS.TR.350 písm. b bodoch 2, 3 a 4, v prípade terénu:

i) 

do 10 km od vzťažného bodu letiska a

ii) 

viac ako 10 km od vzťažného bodu letiska, ak terén prevyšuje 120 m nad najmenšou nadmorskou výškou vzletovej a pristávacej dráhy;

3. 

priestoru dráhy vzletu alebo jeho častí;

4. 

priestoru alebo jeho častí ohraničených bočným rozsahom prekážkovej roviny letiska;

5. 

Priestoru 3 alebo jeho častí, ako sa uvádza v ustanovení AIS.TR.350 písm. c), v prípade terénu, ktorý prevyšuje 0,5 m nad vodorovnou plochou prechádzajúcou najbližším bodom pohybovej plochy letiska a

6. 

Priestoru 4 alebo jeho častí, ako sa uvádza v ustanovení AIS.TR.350 písm. d), v prípade všetkých vzletových a pristávacích dráh, na ktorých sú zavedené postupy presného priblíženia II. alebo III. kategórie a kde prevádzkovatelia potrebujú podrobné informácie o teréne, aby mohli vyhodnotiť vplyv terénu na určenie výšky rozhodnutia použitím radarových výškomerov.

AIS.OR.360 Súbory údajov o prekážkach

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, aby sa údaje o prekážkach, ak sú k dispozícii, poskytovali:

a) 

pre prekážky v Priestore 1, ktorých výška je 100 m nad zemou alebo viac;

b) 

v prípade letísk pre všetky prekážky v Priestore 2, ktoré boli vyhodnotené ako nebezpečné pre leteckú navigáciu a

c) 

v prípade letísk tak, aby sa týkali:

1. 

Priestoru 2a alebo jeho častí, pre tie prekážky, ktoré prevyšujú príslušnú plochu, ktorá je predmetom zberu údajov o prekážkach;

2. 

objektov v priestore dráhy vzletu alebo jeho častí, ktoré presahujú nad rovinu so sklonom 1,2 % pri spoločnom počiatku s priestorom dráhy vzletu;

3. 

prekážok prevyšujúcich prekážkovú rovinu letiska alebo jej častí;

4. 

Priestorov 2b, 2c a 2d pri prekážkach, ktoré prevyšujú príslušné plochy, ktoré sú predmetom zberu údajov o prekážkach;

5. 

Priestoru 3 alebo jeho častí, pre prekážky, ktoré prevyšujú príslušnú plochu, ktorá je predmetom zberu údajov o prekážkach a

6. 

Priestoru 4 alebo jeho častí v prípade všetkých vzletových a pristávacích dráh, na ktorých sú zavedené postupy presného priblíženia II. alebo III. kategórie.

AIS.OR.365 Súbory letiskových kartografických údajov

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, že súbory letiskových kartografických údajov, ak sú k dispozícii, sa budú poskytovať v súlade s ustanovením AIS.TR.365.

AIS.OR.370 Súbory údajov o postupoch pre let podľa prístrojov

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, že súbory údajov o postupoch pre let podľa prístrojov, ak sú k dispozícii, sa budú poskytovať v súlade s ustanovením AIS.TR.370.

ODDIEL 4 – SLUŽBY ŠÍRENIA INFORMÁCIÍ A PREDLETOVÉ INFORMAČNÉ SLUŽBY

AIS.OR.400 Služby šírenia informácií

Poskytovateľ leteckých informačných služieb:

a) 

poskytuje dostupné produkty leteckých informačných služieb tým používateľom, ktorí o ne požiadajú;

b) 

sprístupňuje leteckú informačnú príručku, zmeny AIP, dodatky k AIP, oznámenia NOTAM a letecké obežníky tým najrýchlejším spôsobom;

c) 

zabezpečuje, že oznámenia NOTAM sa vždy, keď je to možné, rozosielajú prostredníctvom leteckej pevnej služby (AFS);

d) 

zabezpečuje, že medzinárodná výmena oznámení NOTAM sa uskutočňuje iba na základe vzájomnej dohody medzi medzinárodnou kanceláriou NOTAM a príslušným nadnárodným stanovišťom pre spracovanie NOTAM a

e) 

podľa potreby zaisťuje vydanie a príjem oznámení NOTAM šírených prostredníctvom telekomunikácií s cieľom uspokojiť prevádzkové požiadavky.

AIS.OR.405 Predletové informačné služby

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí:

a) 

aby sa v prípade každého letiska/heliportu letovým prevádzkovým pracovníkom vrátane letovej posádky a služieb zodpovedných za predletové informácie sprístupnili letecké informácie týkajúce sa úsekov tratí začínajúcich na danom letisku alebo heliporte a

b) 

aby letecké informácie poskytované na predletové plánovanie obsahovali informácie s významom pre prevádzku z prvkov produktov leteckých informačných služieb.

ODDIEL 5 – AKTUALIZÁCIE PRODUKTOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB

AIS.OR.500 Všeobecne — aktualizácie produktov leteckých informačných služieb

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, aby sa letecké údaje a letecké informácie aktualizovali alebo publikovali tak, aby boli stále aktuálne.

AIS.OR.505 Regulácia a kontrola leteckých informácií (AIRAC)

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí, že informácie týkajúce sa okolností uvedených v ustanovení AIS.TR.505 písm. a) sa budú šíriť v rámci systému AIRAC.

Poskytovateľ leteckých informačných služieb zabezpečí:

1. 

že informácie oznámené v rámci systému AIRAC sa nebudú ďalej meniť aspoň ďalších 28 dní po dátume účinnosti AIRAC okrem prípadu, keď oznamované okolnosti majú dočasný charakter a ich platnosť nepotrvá celé obdobie;

2. 

že informácie poskytnuté v rámci systému AIRAC sa budú šíriť alebo sprístupňovať tak, aby ich príjemcovia dostali aspoň 28 dní pred dátumom účinnosti AIRAC a

3. 

že pre vopred naplánované prevádzkovo významné zmeny vyžadujúce si kartografické spracovanie a/alebo aktualizáciu navigačných databáz neboli použité iné dátumy vykonania ako dátumy účinnosti AIRAC.

AIS.OR.510 NOTAM

Poskytovateľ leteckých informačných služieb:

a) 

zabezpečí, že oznámenia NOTAM sa budú poskytovať v súlade s ustanovením AIS.TR.510 a

b) 

pri zverejnení zmeny AIP alebo dodatku k AIP v súlade s postupmi AIRAC poskytne tzv. trigger NOTAM, ako sa uvádza v ustanovení AIS.TR.510 písm. f).

AIS.OR.515 Aktualizácia súborov údajov

Poskytovateľ leteckých informačných služieb:

a) 

musí aktualizovať alebo publikovať súbory údajov v takých pravidelných intervaloch, aké sú potrebné na zaistenie ich aktuálnosti a

b) 

musí vydávať trvalé zmeny a dlhotrvajúce dočasné zmeny (tri mesiace alebo dlhšie), ktoré boli sprístupnené ako digitálne údaje vo forme úplného súboru údajov a/alebo podsúboru, ktorý obsahuje iba rozdiely oproti predchádzajúcemu úplnému súboru údajov.

ODDIEL 6 – POŽIADAVKY NA PERSONÁL

AIS.OR.600 Všeobecné požiadavky

Okrem povinností v ustanovení ATM/ANS.OR.B.005 písm. a) bode 6 prílohy III poskytovateľ leteckých informačných služieb musí zabezpečiť, že osoby zodpovedné za poskytovanie leteckých údajov a leteckých informácií:

a) 

budú oboznámené s nasledujúcimi skutočnosťami a budú uplatňovať:

1. 

požiadavky na produkty a služby leteckých informačných služieb, ako sa uvádzajú v oddieloch 2 až 5;

2. 

aktualizačné cykly týkajúce sa vydávania zmien AIP a dodatkov k AIP v prípade oblastí, o ktorých poskytujú letecké údaje alebo letecké informácie;

b) 

budú mať primeranú odbornú prípravu, budú spôsobilé a oprávnené vykonávať úlohy, ktoré sa od nich požadujú.

PODČASŤ B – DODATOČNÉ TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB (AIS.TR)

ODDIEL 2 – RIADENIE KVALITY ÚDAJOV

AIS.TR.200 Všeobecne

a) 

Presnosť leteckých údajov musí zodpovedať katalógu leteckých údajov (ďalej len „katalóg údajov“) uvedenému v dodatku 1 k prílohe III (časť – ATM/ANS.OR).

b) 

Rozlíšenie leteckých údajov musí byť úmerné skutočnej presnosti údajov.

c) 

Zachová sa integrita leteckých údajov. Na základe klasifikácie integrity stanovenej v katalógu údajov sa zavedú postupy na to:

1. 

aby sa v prípade bežných údajov zabránilo ich znehodnoteniu počas spracovania údajov;

2. 

aby v prípade základných údajov nedošlo k ich znehodnoteniu v akejkoľvek fáze celého procesu a aby sa v prípade potreby použili dodatočné procesy na odstránenie potenciálnych rizík v celkovej architektúre systému s cieľom zabezpečiť integritu údajov na tejto úrovni;

3. 

aby v prípade rozhodujúcich údajov nedošlo k ich znehodnoteniu v akejkoľvek fáze celého procesu a aby sa použili dodatočné procesy na zaručenie integrity s cieľom úplne zmierniť následky chýb, ktoré boli na základe dôkladnej analýzy celkovej architektúry systému označené za potenciálne riziká pre integritu údajov.

d) 

Musí sa zabezpečiť vysledovateľnosť leteckých údajov.

e) 

Musí sa zabezpečiť včasnosť leteckých údajov vrátane všetkých obmedzení obdobia platnosti údajov.

f) 

Musí sa zabezpečiť úplnosť leteckých údajov.

g) 

Formát poskytnutých údajov musí byť primeraný, aby sa zabezpečil ich výklad spôsobom, ktorý je v súlade s ich plánovaným použitím.

AIS.TR.210 Výmena leteckých údajov a leteckých informácií

S výnimkou údajov o teréne formát výmeny leteckých údajov musí:

a) 

umožňovať výmenu údajov o jednotlivých objektoch aj zbierkach objektov;

b) 

umožňovať výmenu základných informácií v dôsledku trvalých zmien;

c) 

mať štruktúru v súlade s objektmi a vlastnosťami katalógu leteckých údajov a musia sa zdokumentovať prostredníctvom priraďovania prvkov medzi formátom výmeny a katalógom leteckých údajov.

AIS.TR.220 Overenie

a) 

Overovaním sa zabezpečí, že:

1. 

letecké údaje budú doručené bez znehodnotenia;

2. 

pri spracovaní leteckých údajov nedôjde k ich znehodnoteniu.

b) 

Letecké údaje a letecké informácie zadávané manuálne musia byť predmetom nezávislého overenia s cieľom zistiť chyby, ktoré mohli vzniknúť.

AIS.TR.225 Metaúdaje

Metaúdaje, ktoré sa majú zbierať, musia obsahovať aspoň:

a) 

identifikačné údaje organizácií alebo subjektov, ktoré vykonávajú akúkoľvek činnosť v rámci tvorby, prenosu alebo spracovania leteckých údajov;

b) 

vykonané činnosti;

c) 

dátum a čas, keď bola činnosť vykonaná.

AIS.TR.235 Oznamovanie chýb, ich meranie a nápravné opatrenia

Mechanizmami oznamovania chýb, merania chýb a nápravných opatrení sa musí zabezpečiť, aby:

a) 

sa problémy zistené v rámci tvorby, produkcie, uchovávania, manipulácie a spracovania alebo chyby nahlásené používateľmi po uverejnení zaznamenávali;

b) 

poskytovateľ leteckých informačných služieb analyzoval všetky nahlásené problémy s leteckými údajmi a leteckými informáciami a vykonal potrebné nápravné opatrenia;

c) 

sa uprednostňovalo riešenie všetkých chýb, nezrovnalostí a anomálií zistených v nevyhnutných a základných leteckých údajoch;

d) 

dotknutí používatelia údajov boli čo najúčinnejším spôsobom varovaní pred chybami tak, aby sa zohľadnila úroveň integrity leteckých údajov a leteckých informácií;

e) 

sa uľahčila a podporovala spätná väzba týkajúca sa chýb údajov.

AIS.TR.240 Obmedzenia údajov

Údaje, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu údajov, sa označia pomocou vysvetlivky alebo zreteľne uvedením úrovne kvality.

ODDIEL 3 – PRODUKTY LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB

AIS.TR.300 Všeobecne — produkty leteckých informačných služieb

a) 

Produkty leteckých informačných služieb určené na šírenie musia obsahovať anglický text tých častí, ktoré sú vyjadrené jednoduchou formuláciou, s výnimkou produktov, ktoré sa majú šíriť výlučne v členskom štáte.

b) 

Názvy miest sa musia písať v súlade s miestnou jazykovou praxou a v prípade potreby sa musia sa prepísať do základnej latinskej abecedy podľa noriem Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO).

c) 

V produktoch leteckých informačných služieb sa skratky Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) musia používať vždy, keď je to vhodné.

Kapitola 1 – Letecké informácie v štandardizovanej prezentácii

AIS.TR.305 Letecká informačná príručka (AIP)

a) 

Letecká informačná príručka, zmeny AIP a dodatky k AIP sa zverejňujú formou „elektronickej AIP“ (eAIP). Dokument eAIP musí byť možné zobraziť na obrazovke počítača a musí ho byť možné vytlačiť na papier.Letecká informačná príručka, zmeny AIP a dodatky k AIP sa okrem toho môžu poskytovať aj v tlačenej forme.

b) 

Letecká informačná príručka musí obsahovať:

1. 

vyhlásenie príslušného orgánu zodpovedného za zariadenia leteckej navigácie, služby alebo postupy, ktoré sú v AIP uvedené;

2. 

všeobecné podmienky, za ktorých sú služby alebo zariadenia k dispozícii na využitie;

3. 

prehľad významných rozdielov medzi predpismi a postupmi členského štátu a príslušnými štandardmi a odporúčaniami (SARP) a postupmi organizácie ICAO;

4. 

voľbu členského štátu v každom význačnom prípade, keď sa v štandardoch a odporúčaniach a postupoch ICAO stanovuje alternatívny postup.

c) 

Letecká informačná príručka musí obsahovať informácie týkajúce sa názvov subjektov uvedených v dodatku 1 a usporiadané podľa týchto názvov.

d) 

Jasne sa musí označiť vydávajúci členský štát a poskytovateľ leteckých informačných služieb.

e) 

Ak leteckú informačnú príručku poskytujú spoločne dva alebo viacero členských štátov, musia sa tieto štáty jasne označiť.

f) 

Každá letecká informačná príručka musí tvoriť samostatný celok a musí sa v nej uviesť jej obsah.

g) 

Letecká informačná príručka je rozdelená na tri časti (GEN, ENR a AD), oddiely a pododdiely, s výnimkou prípadov, keď je AIP alebo jej zväzok spracovaný s cieľom uľahčiť prevádzkové využitie za letu; v takom prípade sa rozhodnutie o presnom formáte a usporiadaní môže ponechať na uváženie členského štátu, pokiaľ je priložený zodpovedajúci obsah.

h) 

V každej leteckej informačnej príručke sa musí uviesť dátum.

i) 

Dátum tvorený dňom, mesiacom (názvom mesiaca) a rokom predstavuje dátum publikovania a/alebo dátum účinnosti (AIRAC) danej informácie.

j) 

Pri opise období činnosti, dostupnosti alebo prevádzky sa uvedú príslušné dni a čas.

k) 

Každá letecká informačná príručka vydaná ako tlačený zväzok a každá strana leteckej informačnej príručky vydaná formou vymeniteľného listu musia obsahovať komentár, ktorý jasne označuje:

1. 

názov leteckej informačnej príručky;

2. 

zahrnuté územie a v prípade potreby jeho časti;

3. 

názov vydávajúceho členského štátu a vydávajúcej organizácie (orgánu) a

4. 

číslo strany/názov mapy.

l) 

Všetky zmeny tlačeného zväzku leteckej informačnej príručky sa zavádzajú s použitím vymeniteľných listov.

AIS.TR.310 Zmeny AIP

a) 

Všetky zmeny leteckej informačnej príručky s významom pre prevádzku sa v súlade s AIS.OR.505 musia publikovať v súlade s AIRAC a musia sa jasne označiť skratkou AIRAC.

b) 

Každej zmene AIP sa musí prideliť poradové číslo, pričom sa musí dodržať postupnosť.

c) 

Vydávaná zmena AIP musí obsahovať odkaz na poradové číslo oznámenia NOTAM, ktoré bolo začlenené do tejto zmeny.

d) 

Najaktuálnejšie aktualizačné cykly uplatniteľné v prípade zmien AIP sa verejne sprístupnia.

e) 

Zaraďovanie ručných zmien a vysvetliviek sa musí obmedziť na minimum. Bežným spôsobom zmeny je nové vydanie alebo výmena listov.

f) 

Každá zmena AIP musí:

1. 

obsahovať kontrolný zoznam s aktuálnymi dátumami a číslami každého voľne vloženého listu leteckej informačnej príručky a

2. 

obsahovať súhrn všetkých platných ručných zmien.

g) 

Nové alebo opravené informácie sa musia označiť pomocou vysvetlivky vedľa informácie na okraji strany.

h) 

Každá strana zmeny AIP vrátane sprievodného listu musí obsahovať dátum publikovania a v náležitých prípadoch dátum účinnosti.

i) 

Pravidelné intervaly medzi vydaniami zmien AIP sa stanovia v Časti 1 – Všeobecné informácie (GEN) leteckej informačnej príručky.

AIS.TR.315 Dodatky k AIP

a) 

Dodatok k AIP vydávaný v tlačenom formáte sa poskytuje prostredníctvom osobitných strán.

b) 

Najaktuálnejšie aktualizačné cykly uplatniteľné v prípade dodatkov k AIP sa verejne sprístupnia.

c) 

Každému dodatku k AIP sa musí prideliť poradové číslo, pričom sa musí dodržať postupnosť a číslovanie vychádza z kalendárneho roka.

d) 

Ak sa dodatok k AIP vydáva ako náhrada oznámenia NOTAM, musí sa v ňom uviesť séria a poradové číslo tohto oznámenia NOTAM.

e) 

Kontrolný zoznam platných dodatkov k AIP sa musí vydávať v intervaloch aspoň raz za jeden mesiac ako súčasť kontrolného zoznamu NOTAM a navyše sa rozosiela ako dodatky k AIP.

f) 

Na každej strane dodatku k AIP sa musí uviesť dátum publikácie. Na každej strane AIRAC dodatku k AIP sa musí uviesť dátum publikácie a dátum účinnosti.

AIS.TR.320 Letecký obežník (AIC)

a) 

Letecký obežník sa poskytuje ako elektronický dokument.

b) 

Letecký obežník sa vydáva vždy, keď je potrebné vyhlásiť:

1. 

predpokladané dôležité zmeny leteckých navigačných postupov, služieb a zariadení;

2. 

predpokladané zavedenie nových navigačných systémov;

3. 

dôležité informácie vyplývajúce z vyšetrovania leteckých nehôd/udalostí, ktoré majú vzťah k bezpečnosti letov;

4. 

informácie o opatreniach týkajúcich sa ochrany civilného letectva pred činmi protiprávneho zasahovania, ktoré ohrozujú bezpečnostnú ochranu civilného letectva;

5. 

odporúčania o zdravotníckych záležitostiach týkajúcich sa pilotov;

6. 

varovania pre pilotov, ktoré sa týkajú vyhýbania sa fyzickému nebezpečenstvu;

7. 

informácie o účinku určitých poveternostných javov na prevádzku lietadiel;

8. 

informácie o nových nebezpečenstvách, ktoré majú vplyv na spôsob odbavovania lietadiel;

9. 

informácie o pravidlách týkajúcich sa leteckej prepravy nebezpečných druhov nákladov;

10. 

údaje týkajúce sa požiadaviek vnútroštátnych právnych predpisov a právnych predpisov EÚ a publikovanie ich zmien;

11. 

informácie o spôsobe vydávania preukazov spôsobilosti posádke;

12. 

informácie o výcviku leteckého personálu;

13. 

informácie o plnení požiadaviek vnútroštátnych právnych predpisov a právnych predpisov EÚ alebo o oslobodení od ich plnenia;

14. 

návod na použitie a údržbu špecifických typov zariadení;

15. 

skutočnú alebo plánovanú ponuku nových alebo zrevidovaných vydaní leteckých máp;

16. 

informácie o vybavení lietadiel komunikačnými zariadeniami;

17. 

vysvetľujúce informácie týkajúce sa obmedzenia hluku;

18. 

vybrané príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti;

19. 

informácie o zmenách v sériách oznámení NOTAM alebo v ich šírení, nových vydaniach leteckej informačnej príručky alebo dôležitých zmenách v jej obsahu, pôsobnosti alebo formáte;

20. 

predbežné informácie o snehovom pláne a

21. 

iné informácie podobného charakteru.

c) 

Letecký obežník sa nesmie používať na vyhlásenie informácií, ktoré sa považujú za nové informácie vložené do leteckej informačnej príručky alebo oznámenia NOTAM.

d) 

Snehový plán vydaný podľa bodu AD 1.2.2 leteckej informačnej príručky sa musí doplniť informáciami sezónneho charakteru a vydať ako letecký obežník v dostatočnom predstihu pred začiatkom každého zimného obdobia, najneskôr však jeden mesiac pred obvyklým začiatkom zimných podmienok.

e) 

Keď členský štát pôvodu rozhodne, že letecký obežník sa má šíriť mimo jeho územia, bude ho šíriť rovnako ako leteckú informačnú príručku.

f) 

Každému leteckému obežníku sa musí prideliť poradové číslo, pričom sa musí dodržať postupnosť a číslovanie vychádza z kalendárneho roka.

g) 

V prípade, že letecký obežník vychádza vo viacerých sériách, každá séria sa musí osobitne označiť písmenom.

h) 

Kontrolný zoznam aktuálne platného leteckého obežníka sa musí vydávať aspoň raz za rok a rozosiela sa ako letecký obežník.

i) 

Kontrolný zoznam leteckého obežníka vydávaný za hranicami územia členského štátu sa uvedie v kontrolnom zozname NOTAM.

AIS.TR.330 NOTAM

a) 

Oznámenie NOTAM sa vydáva, keď je potrebné poskytnúť tieto informácie:

1. 

zriadenie, uzatvorenie alebo významné zmeny v prevádzke letísk, heliportov alebo vzletových a pristávacích dráh;

2. 

zriadenie, zrušenie a významné zmeny prevádzky leteckých služieb;

3. 

zriadenie, zrušenie a významné zmeny v prevádzkovej schopnosti rádionavigačných služieb a služieb zabezpečujúcich spojenie lietadlo-zem;

4. 

nedostupnosť záložných a sekundárnych systémov s priamym prevádzkovým vplyvom;

5. 

zriadenie, zrušenie alebo významné zmeny vizuálnych zariadení;

6. 

prerušenie prevádzky alebo opätovné uvedenie hlavných častí letiskových svetelných systémov do prevádzky;

7. 

zriadenie, zrušenie alebo významné zmeny postupov leteckých navigačných služieb;

8. 

výskyt alebo opravy väčších porúch alebo prekážok na prevádzkovej ploche;

9. 

zmeny a obmedzenia v poskytovaní paliva, oleja alebo kyslíka;

10. 

dôležité zmeny zariadení určených na pátranie a záchranu a v poskytovaní tejto služby;

11. 

zriadenie, zrušenie alebo opätovné uvedenie do prevádzky výstražných majákov označujúcich prekážky pre leteckú navigáciu;

12. 

zmeny pravidiel uplatňovaných v príslušných členských štátoch, ktoré si vyžadujú okamžité začatie činnosti z hľadiska prevádzky;

13. 

prevádzkové príkazy, ktoré si vyžadujú okamžité začatie činnosti, alebo ich zmeny;

14. 

výskyt nebezpečia, ktoré môže ovplyvniť leteckú navigáciu;

15. 

plánované laserové vyžarovanie, laserové prehliadky a použitie svetlometov v prípade, ak môže dôjsť k zníženiu schopnosti nočného videnia pilotov;

16. 

postavenie, odstránenie alebo zmeny prekážok leteckej navigácie v priestoroch vzletu alebo stúpania, v priestore nevydareného priblíženia, v priestore priblíženia a na páse vzletovej a pristávacej dráhy;

17. 

zriadenie alebo zrušenie (vrátane aktivácie alebo deaktivácie) podľa vhodnosti, alebo zmena statusu zakázaných, obmedzených alebo nebezpečných priestorov;

18. 

zriadenie alebo zrušenie priestorov alebo tratí alebo ich častí, v ktorých môže dôjsť k zakročeniu proti lietadlám a kde sa vyžaduje trvalé odpočúvanie núdzovej VKV frekvencie 121,500 MHz;

19. 

pridelenie, zrušenie alebo zmena miestnych identifikačných kódov;

20. 

zmeny kategórie záchranného a hasičského zabezpečenia pre letisko alebo heliport;

21. 

výskyt, odstránenie alebo významné zmeny nebezpečných podmienok spôsobených snehom, kašovitým snehom, ľadom, rádioaktívnymi látkami, toxickými látkami, usadeninami sopečného popola alebo vodou na pohybovej ploche;

22. 

vypuknutie epidémií vyžadujúcich si zmeny v zverejnených požiadavkách na očkovanie a karanténne opatrenia;

23. 

predpovede slnečného kozmického žiarenia, ak sa poskytujú;

24. 

prevádzkovo významná zmena sopečnej činnosti, jej miesto, dátum a čas sopečných erupcií a/alebo vodorovný a zvislý rozsah oblakov sopečného popola vrátane smeru ich pohybu, letových hladín a tratí alebo ich častí, ktoré môžu byť postihnuté;

25. 

únik rádioaktívnych látok alebo toxických látok do atmosféry v dôsledku nukleárnej alebo chemickej nehody, miesto, dátum a čas incidentu, letové hladiny a trate alebo ich časti, ktoré môžu byť postihnuté, a smer pohybu;

26. 

uskutočňovanie akcií v rámci misií humanitárnej pomoci spolu s postupmi a/alebo obmedzeniami, ktoré môžu ovplyvniť leteckú navigáciu;

27. 

zavedenie krátkodobých náhradných opatrení v prípade prerušenia alebo čiastočného prerušenia poskytovania letových prevádzkových služieb a súvisiacich podporných služieb;

28. 

osobitná strata integrity satelitných navigačných systémov.

29. 

nedostupnosť vzletovej a pristávacej dráhy v dôsledku prác na značení dráhy alebo, ak sa zariadenie používané na tieto práce môže odstrániť, čas potrebný na sprístupnenie vzletovej a pristávacej dráhy.“

b) 

Predmetom vydaného NOTAM nesmie byť oznámenie žiadnej z týchto informácií:

1. 

bežná údržba na odbavovacích plochách a rolovacích dráhach, ktorá nemá vplyv na bezpečný pozemný pohyb lietadiel;

2. 

dočasné prekážky v blízkosti letísk a heliportov, ktoré nemajú vplyv na bezpečnú prevádzku lietadiel;

3. 

čiastočný výpadok letiskových a heliportových svetelných zariadení, ak tento výpadok priamo neovplyvní prevádzku lietadiel;

4. 

čiastočný dočasný výpadok spojenia lietadlo-zem, ak sú v prevádzke fungujúce, vyhovujúce náhradné frekvencie;

5. 

nepostačujúca služba navádzania na odbavovacej ploche, uzávery cestnej dopravy, obmedzenia a riadenie;

6. 

prevádzková neschopnosť označenia polohy, miesta určenia alebo iných inštrukčných signálov na letiskovej pohybovej ploche;

7. 

výsadky, ak sa uskutočňujú v rámci pravidiel letu za viditeľnosti (VFR) v neriadenom vzdušnom priestore vo vyhlásených miestach alebo v nebezpečných alebo zakázaných priestoroch;

8. 

výcvikové činnosti vykonávané pozemnými stanovišťami;

9. 

nedostupnosť záložných a sekundárnych systémov, ak nemajú prevádzkový vplyv;

10. 

obmedzenia letiskových zariadení alebo všeobecných služieb bez prevádzkového vplyvu;

11. 

vnútroštátne predpisy, ktoré sa netýkajú všeobecného letectva;

12. 

oznámenia alebo výstrahy týkajúce sa možných alebo potenciálnych obmedzení bez prevádzkového vplyvu;

13. 

všeobecné pripomienky týkajúce sa zverejnených informácií;

14. 

dostupnosť zariadení pre pozemné stanovištia bez informácií o prevádzkovom vplyve na používateľov vzdušného priestoru a zariadení;

15. 

informácie o laserovom vyžarovaní bez akéhokoľvek prevádzkového vplyvu a o konaní ohňostrojov pod minimálnou výškou letu;

16. 

uzatvorenie častí pohybovej plochy v spojení s lokálne koordinovanými, plánovanými činnosťami trvajúcimi menej než jednu hodinu;

17. 

uzatvorenie, zmeny, nedostupnosť prevádzky na letiskách alebo heliportoch mimo prevádzkového času letísk alebo heliportov a

18. 

iné neprevádzkové informácie dočasného charakteru.

c) 

S výnimkou prípadov v ustanovení AIS.TR.330 písm. f) a g) musí každé oznámenie NOTAM obsahovať informácie usporiadané podľa formulára NOTAM v dodatku 2.

d) 

Text oznámenia NOTAM musia tvoriť označenia alebo jednotná skrátená frazeológia podľa ICAO NOTAM kódu doplnené skratkami ICAO, označeniami, značkami, volacími znakmi, frekvenciami, číselnými údajmi a jednoduchou formuláciou.

e) 

Všetky oznámenia NOTAM sa vydávajú v anglickom jazyku. V prípade potreby sa pre domácich používateľov môže NOTAM vydať dodatočne v úradnom jazyku daného štátu.

f) 

Informácie o výskyte snehu, kašovitého snehu, ľadu, námrazy, stojatej vody alebo vody zo snehu, kašovitého snehu, ľadu alebo námrazy na pohybovej ploche sa vydávajú prostredníctvom oznámenia SNOWTAM, ktoré musí obsahovať informácie usporiadané podľa formulára SNOWTAM uvedeného v dodatku 3a.

g) 

Ak sa prostredníctvom správ ASHTAM vydávajú informácie týkajúce sa prevádzkovo významných zmien sopečnej činnosti, sopečných erupcií a/alebo oblakov sopečného popola, musia obsahovať informácie usporiadané podľa formulára ASHTAM uvedeného v dodatku 4.

h) 

Ak sa vo vydanom oznámení NOTAM vyskytne chyba, musí sa vydať NOTAM s novým číslom, ktoré nahradí chybné oznámenie NOTAM alebo sa chybné oznámenie NOTAM zruší a vydá sa nové NOTAM.

i) 

Ak sa vydáva NOTAM, ktorým sa ruší alebo nahradzuje predchádzajúce oznámenie NOTAM:

1. 

musí sa v ňom uviesť séria a poradové číslo/rok predchádzajúceho NOTAM;

2. 

séria, miestny identifikačný kód a predmet musia byť v obidvoch oznámeniach NOTAM rovnaké.

j) 

Oznámením NOTAM sa zruší alebo nahradí iba jedno oznámenie NOTAM.

k) 

Každé oznámenie NOTAM sa musí zaoberať iba jedným predmetom a jednou podmienkou týkajúcou sa daného predmetu.

l) 

Každé oznámenie NOTAM musí byť čo najstručnejšie a zostavené tak, aby bol jeho zmysel jasný bez potreby odvolávať sa na iný dokument.

m) 

Oznámenie NOTAM, ktoré obsahuje trvalé alebo dočasné informácie dlhodobého charakteru, musí mať príslušné odkazy na AIP alebo dodatok k AIP.

n) 

Miestne identifikačné kódy uvedené v texte oznámenia NOTAM musia zodpovedať tým, ktoré sú uvedené v dokumente ICAO dok. 7910 Location Indicators. Nesmie sa použiť skrátená forma smerovacej značky. Ak miestu nebol pridelený miestny identifikačný kód ICAO, uvedie sa jeho názov v jednoduchej formulácii.

o) 

Každému oznámeniu NOTAM sa pridelí označenie série, ktoré tvorí písmeno a štvormiestne číslo nasledované lomkou a dvojmiestnym číslom označujúcim rok. Pri štvormiestnom čísle sa musí dodržiavať postupnosť v priebehu jedného kalendárneho roka.

p) 

Všetky oznámenia NOTAM sa rozdeľujú na série podľa predmetu, prevádzky alebo miesta alebo podľa ich kombinácie, a to v závislosti od potrieb koncového používateľa. Oznámenia NOTAM pre letiská umožňujúce medzinárodnú letovú prevádzku sa vydávajú v rámci medzinárodnej série NOTAM.

q) 

Ak sa oznámenia NOTAM vydávajú v anglickom jazyku a v úradnom jazyku štátu, série NOTAM sa usporiadajú tak, aby séria v úradnom jazyku štátu bola z hľadiska obsahu a číslovania rovnaká ako séria v anglickom jazyku.

r) 

Obsah a zemepisné pokrytie každej série NOTAM sa podrobne uvedú v leteckej informačnej príručke v bode GEN 3.

s) 

Kontrolný zoznam platných oznámení NOTAM sa musí poskytovať pravidelne.

t) 

Pre každú sériu sa musí vydať jeden kontrolný zoznam oznámení NOTAM.

u) 

Kontrolný zoznam oznámení NOTAM musí obsahovať odkaz na posledné zmeny AIP, dodatky k AIP, súbory údajov a prinajmenšom na rozoslaný letecký obežník.

v) 

Kontrolný zoznam oznámení NOTAM sa musí rozoslať rovnakým spôsobom ako samotná séria správ, ktorej sa zoznam týka, a musí sa jasne označiť ako kontrolný zoznam.

w) 

Pridelenie série sa musí sledovať a v prípade potreby sa musia prijať náležité opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že žiadna séria nedosiahne maximálne možné číslo vydaných oznámení NOTAM pred koncom kalendárneho roka.

Kapitola 2 – Súbory digitálnych údajov

AIS.TR.335 Všeobecne – súbory digitálnych údajov

a) 

Ako referenčný rámec sa použijú štandardy pre geografické informácie.

b) 

Opis každého dostupného súboru údajov sa uvedie formou špecifikácií dátového produktu.

c) 

Používateľom sa musí sprístupniť kontrolný zoznam dostupných súborov údajov vrátane ich dátumu účinnosti a publikovania, aby sa zabezpečilo používanie aktuálnych údajov.

d) 

Kontrolný zoznam súborov údajov sa sprístupní prostredníctvom toho istého mechanizmu šírenia, aký sa používa v prípade súborov údajov.

AIS.TR.340 Požiadavky na metaúdaje

Metaúdaje pre každý súbor údajov musia obsahovať minimálne:

a) 

názov organizácií alebo subjektov, ktoré poskytujú súbor údajov;

b) 

dátum a čas poskytnutia súboru údajov;

c) 

platnosť súboru údajov a

d) 

akékoľvek obmedzenia použitia tohto súboru údajov.

AIS.TR.345 Súbor údajov AIP

a) 

Súbor údajov AIP musí obsahovať údaje o týchto subjektoch a prípadne aj uvedené vlastnosti:



Subjekty údajov

Minimálne súvisiace vlastnosti

Vzdušný priestor letových prevádzkových služieb

Typ, názov, vodorovné hranice, zvislé hranice, trieda vzdušného priestoru

Vzdušný priestor na špeciálne činnosti

Typ, názov, bočné hranice, zvislé hranice, obmedzenia, aktivácia

Trať

Predpona označenia, pravidlá letu, označenie

Úsek trate

Navigačné špecifikácie, začiatok, koniec, trať, vzdialenosť, horná hranica, dolná hranica, minimálna nadmorská výška na preletovej trati (MEA), minimálna bezpečná nadmorská výška nad prekážkami (MOCA), smer cestovných hladín, protismer cestovných hladín, požadovaná navigačná výkonnosť

Traťový bod – na trati

Požiadavky na ohlasovanie, označenie, poloha, vznik

Letisko/heliport

Miestny identifikačný kód, názov, označenie podľa Medzinárodného združenia leteckých prepravcov (IATA), obsluhované mesto, dátum certifikácie, prípadne dátum uplynutia platnosti certifikácie, typ riadenia, nadmorská výška letiska, referenčná teplota, magnetická deklinácia, vzťažný bod letiska

Vzletová a pristávacia dráha

Označenie, menovitá dĺžka, menovitá šírka, typ povrchu, únosnosť

Smer vzletovej a pristávacej dráhy

Označenie, zemepisný smerník, prah vzletovej a pristávacej dráhy, použiteľná dĺžka pre rozjazd (TORA), použiteľná dĺžka pre vzlet (TODA), použiteľná dĺžka pre prerušený vzlet (ASDA), použiteľná dĺžka pristátia (LDA), použiteľná dĺžka pre prerušený vzlet (v prípade vrtuľníkov)

Plocha konečného priblíženia a vzletu (FATO)

Označenie, dĺžka, šírka, bod prahu

Odpútacia a dosadacia plocha (TLOF)

Označenie, stred, dĺžka, šírka, typ povrchu

Rádionavigačné zariadenie

Identifikácia typu, názov, obsluhované letisko, prevádzkový čas, magnetická deklinácia, frekvencia/kanál, poloha, nadmorská výška, magnetický azimut, zemepisný smerník, smer nulového smerníka

b) 

Ak vlastnosť pre konkrétny výskyt subjektov uvedených v písmene a) nebola vymedzená, podmnožina údajov AIP bude obsahovať jasné označenie: „neuplatňuje sa“.

AIS.TR.350 Údaje o teréne a o prekážkach – všeobecné požiadavky

Priestory pokrytia pre súbory údajov o teréne a o prekážkach sa musia vymedziť takto:

a) 

Priestor 1: celé územie členského štátu;

b) 

Priestor 2: v blízkosti letiska, rozdelený takto:

1. 

Priestor 2a: obdĺžnikový priestor okolo vzletovej a pristávacej dráhy, ktorý pozostáva z pásu vzletovej a pristávacej dráhy a existujúcich predpolí;

2. 

Priestor 2b: priestor siahajúci od hraníc Priestoru 2a v smere odletu s dĺžkou 10 km a zošikmením 15 % na každú stranu;

3. 

Priestor 2c: priestor siahajúci mimo Priestoru 2a a Priestoru 2b do vzdialenosti maximálne 10 km od hraníc Priestoru 2a a

4. 

Priestor 2d: priestor mimo priestorov 2a, 2b a 2c siahajúci do vzdialenosti 45 km od vzťažného bodu letiska alebo po existujúcu hranicu koncovej riadenej oblasti (TMA), podľa toho, čo je bližšie;

c) 

Priestor 3: priestor ohraničujúci pohybové plochy letiska, ktorý horizontálne siaha od okraja vzletovej a pristávacej dráhy do vzdialenosti 90 m od jej osi a do vzdialenosti 50 m od okraja všetkých ostatných častí pohybových plôch letiska, a

d) 

Priestor 4: priestor siahajúci do vzdialenosti 900 m pred prahom vzletovej a pristávacej dráhy a 60 m na každú stranu predĺženej osi vzletovej a pristávacej dráhy v smere priblíženia na vzletovú a pristávaciu dráhu na presné priblíženie II. alebo III. kategórie.

AIS.TR.355 Súbory údajov o teréne

Ak sa súbory údajov o teréne poskytujú v súlade s ustanovením AIS.OR.355:

a) 

súbory údajov o teréne musia obsahovať digitálne znázornenie povrchu terénu formou priebežných hodnôt nadmorskej výšky všetkých priesečníkov (uzlových bodov) definovanej súradnicovej siete vztiahnutých k spoločnému vzťažnému údaju;

b) 

sieť musí byť uhlová alebo dĺžková a musí mať pravidelný alebo nepravidelný tvar;

c) 

súbory údajov o teréne musia opisovať povrch Zeme obsahujúci prirodzene sa vyskytujúce útvary, s výnimkou prekážok, z hľadiska priestorového (zemepisná poloha a nadmorská výška), tematického a časového;

d) 

musia obsahovať iba jeden druh objektu, t. j. terén;

e) 

v súbore údajov o teréne sa musia zaznamenať tieto atribúty objektu opisujúce terén:

1. 

oblasť pokrytia;

2. 

identifikácia pôvodcu údajov;

3. 

identifikátor zdroja údajov;

4. 

spôsob získania údajov;

5. 

mapovací interval;

6. 

horizontálny referenčný systém;

7. 

horizontálna rozlišovacia presnosť;

8. 

horizontálna presnosť;

9. 

stupeň spoľahlivosti horizontálnych údajov;

10. 

horizontálna poloha;

11. 

nadmorská výška;

12. 

referenčná nadmorská výška;

13. 

vertikálny referenčný systém;

14. 

vertikálna rozlišovacia presnosť;

15. 

vertikálna presnosť;

16. 

stupeň spoľahlivosti vertikálnych údajov;

17. 

zaznamenaný povrch;

18. 

integrita;

19. 

dátum a čas a

20. 

použité meracie jednotky;

f) 

v okruhu do vzdialenosti 10 km od ARP (vzťažný bod letiska) musia byť údaje o teréne v súlade s numerickými požiadavkami pre Priestor 2;

g) 

v okruhu vo vzdialenosti od 10 km po hranicu TMA (koncová riadená oblasť) alebo 45 km (podľa toho, čo je menej) musia byť údaje o teréne, ktorý prevyšuje horizontálnu rovinu 120 m nad najmenšou nadmorskou výškou vzletovej a pristávacej dráhy, v súlade s numerickými požiadavkami pre Priestor 2;

h) 

v okruhu vo vzdialenosti od 10 km po hranicu TMA alebo 45 km (podľa toho, čo je menšie) musia byť údaje o teréne, ktorý neprevyšuje horizontálnu rovinu 120 m nad najmenšou nadmorskou výškou vzletovej a pristávacej dráhy, v súlade s numerickými požiadavkami pre Priestor 1 a

i) 

v tých častiach Priestoru 2, kde je letová prevádzka zakázaná z dôvodu veľmi vysokého terénu alebo iných lokálnych obmedzení a/alebo predpisov, musia byť údaje o teréne v súlade s numerickými požiadavkami pre Priestor 1.

image Plochy, ktoré sú predmetom zberu údajov o teréne – Priestor 1 a Priestor 2

AIS.TR.360 Súbory údajov o prekážkach

Ak sa súbory údajov o prekážkach poskytujú v súlade s ustanovením AIS.OR.360:

a) 

položky údajov o prekážkach sú objekty, ktoré sa musia v súboroch údajov znázorňovať bodmi, čiarami alebo polygónmi;

b) 

uviesť sa musia všetky definované typy objektov prekážok a každý z nich musí byť opísaný podľa tohto zoznamu atribútov:

1. 

oblasť pokrytia;

2. 

identifikácia pôvodcu údajov;

3. 

identifikátor zdroja údajov;

4. 

identifikátor prekážky;

5. 

horizontálna presnosť;

6. 

stupeň spoľahlivosti horizontálnych údajov;

7. 

horizontálna poloha;

8. 

horizontálna rozlišovacia presnosť;

9. 

horizontály rozsah;

10. 

horizontálny referenčný systém;

11. 

nadmorská výška;

12. 

vertikálna presnosť;

13. 

stupeň spoľahlivosti vertikálnych údajov;

14. 

vertikálna rozlišovacia presnosť;

15. 

vertikálny referenčný systém;

16. 

druh prekážky;

17. 

geometrický druh;

18. 

integrita;

19. 

dátum a čas;

20. 

použité meracie jednotky;

21. 

osvetelenie a

22. 

označenie;

c) 

údaje o prekážkach týkajúce sa Priestoru 2 a Priestoru 3 sa musia zhromažďovať v súlade s týmito plochami, ktoré sú predmetom zberu údajov:

1. 

plocha zhromažďovania údajov o prekážkach v Priestore 2a má výšku 3 m nad nadmorskou výškou najbližšieho bodu osi vzletovej a pristávacej dráhy a v častiach týkajúcich sa predpolí, ak existujú, hodnotu nadmorskej výšky najbližšieho konca vzletovej a pristávacej dráhy;

2. 

plocha zhromažďovania údajov v Priestore 2b má sklon 1,2 % od hraníc Priestoru 2a v nadmorskej výške konca vzletovej a pristávacej dráhy v smere odletu s dĺžkou 10 km a zošikmením 15 % na každú stranu; údaje o prekážkach s výškou menej než 3 m nad zemou sa nemusia zhromažďovať;

3. 

plocha zhromažďovania údajov v Priestore 2c má sklon 1,2 % a siaha do vzdialenosti maximálne 10 km od hraníc Priestoru 2a, mimo Priestoru 2a a Priestoru 2b; počiatočná nadmorská výška Priestoru 2c je nadmorská výška bodu Priestoru 2a, v ktorej sa začína; údaje o prekážkach s výškou menej než 15 m nad zemou sa nemusia zhromažďovať;

4. 

plocha zhromažďovania údajov o prekážkach v Priestore 2d má výšku 100 m nad zemou a

5. 

plocha zhromažďovania údajov o prekážkach v Priestore 3 leží 0,5 m nad horizontálnou rovinou prechádzajúcou najbližším bodom pohybovej plochy letiska;

d) 

v tých častiach Priestoru 2, kde je letecká prevádzka zakázaná z dôvodu veľmi vysokého terénu alebo iných lokálnych obmedzení a/alebo predpisov, sa údaje o prekážkach musia zhromažďovať a zaznamenávať v súlade s numerickými požiadavkami pre Priestor 1;

e) 

špecifikácia dátového produktu o prekážkach musí pre každé letisko zahrnuté v súbore údajov opisovať pomocou geografických súradníc tieto priestory:

1. 

Priestory 2a, 2b, 2c a 2d;

2. 

priestor dráhy vzletu a

3. 

prekážkové roviny;

f) 

súbory údajov o prekážkach musia obsahovať digitálne znázornenie vertikálnych a horizontálnych rozmerov prekážok a

g) 

prekážky sa nesmú zahŕňať do súborov údajov o teréne.

image Plochy zhromažďovania údajov o prekážkach – Priestor 1 a Priestor 2

AIS.TR.365 Súbory letiskových kartografických údajov

a) 

Súbory letiskových kartografických údajov musia obsahovať digitálne znázornenie letiskových objektov.

b) 

Ako referenčný rámec sa použijú normy ISO pre geografické informácie.

c) 

Produkty letiskových kartografických údajov sa opíšu podľa príslušnej normy špecifikácie dátového produktu.

d) 

Obsah a štruktúra súborov letiskových kartografických údajov sa vymedzia pomocou aplikačnej schémy a katalógu objektov.

AIS.TR.370 Súbory údajov o postupoch pre let podľa prístrojov

a) 

Súbory údajov o postupoch pre let podľa prístrojov musia obsahovať digitálne znázornenie postupov pre let podľa prístrojov.

b) 

Súbory údajov o postupe pre let podľa prístrojov musia obsahovať údaje o týchto objektoch vrátane všetkých ich vlastností:

1. 

postup;

2. 

úsek postupu;

3. 

úsek konečného priblíženia;

4. 

fix postupu;

5. 

vyčkávací postup;

6. 

podrobnosti postupov pre vrtuľníky.

ODDIEL 4 – SLUŽBY ŠÍRENIA INFORMÁCIÍ A PREDLETOVÉ INFORMAČNÉ SLUŽBY

AIS.TR.400 Služby šírenia informácií

a) 

Kedykoľvek je to možné, musí sa použiť systém vopred určenej distribúcie oznámení NOTAM prostredníctvom AFS.

b) 

Šírenie iných sérií NOTAM než tých, ktoré sa šíria na medzinárodnej úrovni, sa povolí na požiadanie.

c) 

Oznámenie NOTAM sa musí vypracovať v súlade s komunikačnými postupmi ICAO uvedenými v prílohe 10 k ICAO, zväzku II.

d) 

Každé oznámenie NOTAM sa musí vysielať ako samostatná telekomunikačná správa.

e) 

Výmena oznámení ASHTAM mimo územia členského štátu, ako aj oznámení NOTAM, ak členské štáty používajú NOTAM na šírenie informácií o sopečnej činnosti, musí zahŕňať poradné strediská o oblakoch sopečného popola a svetové oblastné predpovedné centrá a musí zohľadňovať požiadavky diaľkových letov.

AIS.TR.405 Predletové informačné služby

a) 

Pri poskytovaní leteckých údajov a leteckých informácií prevádzkovému personálu vrátane členov letových posádok sa musia používať automatizované systémy na predletovú prípravu na účely samoobslužného brífingu, plánovania letov a pre letovú informačnú službu.

b) 

Rozhranie človek/stroj zariadení predletových informačných služieb musí s použitím návodu umožniť ľahký prístup k všetkým potrebným informáciám/údajom.

c) 

Terminály na samoobslužný brífing automatizovaných systémov na predletovú prípravu musia v prípade potreby poskytovať prístup ku konzultáciám s leteckou informačnou službou prostredníctvom telefónu alebo iného vhodného telekomunikačného prostriedku.

d) 

Automatizované systémy na predletovú prípravu slúžiace na získavanie leteckých údajov a leteckých informácií na samoobslužný brífing, plánovanie letov a pre letovú informačnú službu musia:

1. 

zabezpečiť nepretržitú a včasnú aktualizáciu systémových databáz a monitorovanie platnosti a kvality uložených leteckých údajov;

2. 

povoliť prevádzkovému personálu vrátane členov letových posádok, príslušnému leteckému personálu a ostatným leteckým používateľom prístup do systému prostredníctvom vhodných telekomunikačných prostriedkov;

3. 

zaistiť poskytovanie leteckých údajov a leteckých informácií, ku ktorým bol umožnený prístup, podľa potreby v papierovej podobe;

4. 

používať postupy pre prístup a vyhľadávanie založené na skrátených jednoduchých formuláciách a miestnych identifikačných kódoch ICAO stanovených v dokumente ICAO č. 7910 podľa vhodnosti alebo založené na rozhraní s výberovým menu alebo na inom vhodnom princípe;

5. 

zabezpečiť rýchlu odpoveď na žiadosť používateľa o poskytnutie informácií.

e) 

Všetky oznámenia NOTAM sa na účely brífingu sprístupnia automaticky a skrátenie obsahu závisí od rozhodnutia používateľa.

ODDIEL 5 – AKTUALIZÁCIE PRODUKTOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB

AIS.TR.500 Všeobecne — aktualizácie produktov leteckých informačných služieb

V prípade zmien AIP, dodatkov k AIP, súboru údajov AIP a súborov údajov o postupoch pre let podľa prístrojov sa použije ten istý aktualizačný cyklus AIRAC, aby sa zabezpečila konzistentnosť údajových položiek, ktoré sa nachádzajú vo viacerých produktoch leteckých informačných služieb.

AIS.TR.505 AIRAC

a) 

Informácie týkajúce sa týchto skutočností sa musia distribuovať podľa systému AIRAC:

1. 

vodorovných a zvislých hraníc, predpisov a postupov súvisiacich s:

i) 

letovými informačnými oblasťami (FIR);

ii) 

riadenými oblasťami (CTA);

iii) 

riadenými okrskami;

iv) 

poradnými oblasťami;

v) 

traťami letových prevádzkových služieb;

vi) 

stálymi nebezpečnými, zakázanými a obmedzenými priestormi (vrátane druhu a období činnosti, ak sú známe) a identifikačnými pásmami protivzdušnej obrany (ADIZ);

vii) 

stálymi priestormi, traťami alebo ich časťami, v ktorých existuje možnosť zakročenia proti civilným lietadlám;

viii) 

zónami s povinným rádiovým vybavením (RMZ) a/alebo zónami s povinným odpovedačom (TMZ);

2. 

polôh, frekvencií, volacích znakov, označení, známych nepravidelností a období údržby rádionavigačných, spojovacích a prehľadových zariadení;

3. 

vyčkávacích a približovacích postupov, príletových a odletových postupov, postupov na obmedzenie hluku a akýchkoľvek ďalších postupov letových prevádzkových služieb;

4. 

prevodných hladín, prevodných nadmorských výšok a minimálnych sektorových nadmorských výšok;

5. 

meteorologických zariadení a postupov (vrátane rozhlasového vysielania);

6. 

vzletových a pristávacích dráh a dojazdových dráh;

7. 

rolovacích dráh a odbavovacích plôch;

8. 

pozemných prevádzkových postupov letiska (vrátane postupov za nízkej dohľadnosti);

9. 

približovacích a dráhových svetelných návestidiel a

10. 

letiskových prevádzkových miním, ak boli členským štátom zverejnené.

b) 

V prípade plánovaných významných zmien, keď je vhodné a žiaduce skoršie oznámenie, sa prijmú zvláštne opatrenia.

c) 

Keď nebola predložená žiadna informácia v termíne dátumu AIRAC, musí sa vydať oznámenie NIL, ktoré sa rozosiela oznámením NOTAM alebo iným vhodným spôsobom, a to najneskôr jeden cyklus pred daným dátumom účinnosti AIRAC.

AIS.TR.510 NOTAM

a) 

Oznámenie NOTAM sa musí publikovať v dostatočnom predstihu, aby dotknuté strany mohli prijať akékoľvek potrebné opatrenie, s výnimkou nespôsobilosti, sopečnej činnosti, úniku rádioaktívnych a toxických látok a ďalších udalostí, ktoré nie je možné predvídať.

b) 

V oznámení NOTAM, ktorým sa oznamuje, že rádionavigačné zariadenia, komunikačné zariadenia alebo spojovacie služby sú mimo prevádzky, sa musí uviesť predpokladaný čas trvania nespôsobilosti alebo čas, keď sa očakáva obnovenie služby.

c) 

Do troch mesiacov od vydania stáleho oznámenia NOTAM sa informácie uvedené v NOTAM začlenia do príslušných produktov leteckých informačných služieb.

d) 

Do troch mesiacov od vydania dočasného dlhotrvajúceho oznámenia NOTAM sa informácie uvedené v NOTAM začlenia do dodatku k AIP.

e) 

Ak NOTAM s predpokladaným koncom platnosti neočakávane prekročí trojmesačné obdobie, musí sa vydať náhradné oznámenie NOTAM, pokiaľ sa nepredpokladá, že by stav trval ďalšie obdobie viac než troch mesiacov. V takom prípade sa vydá dodatok k AIP.

f) 

V oznámení „trigger NOTAM“ sa stručne opíše obsah, dátum účinnosti a čas, ako aj referenčné číslo zmeny alebo dodatku.

g) 

Oznámenie „trigger NOTAM“ nadobudne účinnosť v ten istý deň účinnosti a v tom istom čase ako zmena AIP alebo dodatok k AIP.

h) 

V prípade zmeny AIP ostáva oznámenie „trigger NOTAM“ v platnosti na obdobie 14 dní.

i) 

V prípade dodatku k AIP, ktorý platí menej než 14 dní, oznámenie „trigger NOTAM“ ostane v platnosti počas celého obdobia platnosti dodatku k AIP.

j) 

V prípade dodatku k AIP, ktorý platí 14 dní alebo viac, ostane oznámenie „trigger NOTAM“ v platnosti aspoň 14 dní.

AIS.TR.515 Aktualizácia súborov údajov

a) 

Interval medzi aktualizáciami súboru údajov AIP a súborov údajov o postupoch pre let podľa prístrojov sa stanoví v špecifikácii dátového produktu.

b) 

Súbory údajov, ktoré boli sprístupnené vopred, podľa cyklu AIRAC, sa musia aktualizovať na základe zmien nepochádzajúcich zo systému AIRAC, ktoré sa vyskytli v období od dátumu publikovania po dátum účinnosti.




Dodatok 1

OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY (AIP)

ČASŤ 1 – VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE (GEN)

V prípade, že sa AIP vydáva v jednom zväzku, úvod, záznam o zmenách AIP a dodatkoch k AIP, kontrolný zoznam strán AIP a zoznam platných ručných opráv sa uvedie iba v časti 1 – GEN a pred každým pododdielom v časti 2 a 3 sa musí uviesť poznámka „not applicable“ (neuplatňuje sa).

Ak sa AIP vydáva a sprístupňuje vo viacerých zväzkoch a každý zväzok má samostatnú službu zmien a dodatkovú službu, musí sa v každom zväzku uviesť samostatný úvod, záznam o zmenách AIP a dodatkoch k AIP, kontrolný zoznam strán AIP a zoznam platných ručných opráv.

GEN 0.1 Úvod

Stručný opis leteckej informačnej príručky (AIP) zahŕňajúci:

1. 

názov publikujúcej organizácie;

2. 

uplatniteľné dokumenty ICAO;

3. 

publikačné médiá (t. j. tlačené, online alebo iné elektronické médiá);

4. 

štruktúru AIP a stanovenie intervalov pravidelnej služby zmien;

5. 

autorské práva, ak sa uplatňujú;

6. 

kontaktnú adresu pre prípad zistenia chýb alebo opomenutí v AIP.

GEN 0.2 Záznam o zmenách AIP (AIP AMDT)

Záznam o zmenách AIP a zmenách AIRAC AIP (publikovaných v súlade so systémom AIRAC) obsahuje:

1. 

číslo zmeny;

2. 

dátum vydania;

3. 

dátum zaradenia (v prípade zmien AIRAC AIP dátum účinnosti);

4. 

podpis pracovníka, ktorý zmenu zaznamenal.

GEN 0.3 Záznam o doplnkoch AIP (AIP SUP)

Záznam o vydaných doplnkoch AIP obsahuje:

1. 

číslo dodatku;

2. 

predmet dodatku;

3. 

oddiel AIP, ktorého sa zmena týka;

4. 

obdobie platnosti;

5. 

záznam o zrušení.

GEN 0.4 Kontrolný zoznam strán AIP

Kontrolný zoznam strán AIP obsahuje:

1. 

číslo strany/názov mapy;

2. 

dátum publikácie alebo dátum účinnosti leteckej informácie (deň, mesiac názvom a rok).

GEN 0.5 Zoznam ručných opráv do AIP

Zoznam platných ručných opráv do AIP obsahuje:

1. 

stranu(strany) AIP, ktorých sa oprava týka;

2. 

text opravy a

3. 

číslo zmeny AIP, v ktorej bola ručná oprava publikovaná.

GEN 0.6 Obsah časti 1

Zoznam oddielov a pododdielov, ktoré obsahuje časť 1 – Všeobecné informácie (GEN).

GEN 1 VNÚTROŠTÁTNE PREDPISY A POŽIADAVKY

GEN 1.1 Určené úrady

Adresy určených úradov poverených uľahčovaním medzinárodnej leteckej navigácie (civilné letectvo, meteorologické služby, colné úrady, imigračné orgány, zdravotníctvo, traťové poplatky a poplatky za používanie letísk/heliportov, poľnohospodárska karanténa a vyšetrovanie leteckých nehôd) obsahujú v prípade každého úradu:

1. 

určený úrad;

2. 

názov úradu;

3. 

poštovú adresu;

4. 

telefónne číslo;

5. 

faxové číslo;

6. 

e-mailovú adresu;

7. 

adresu leteckej pevnej služby (AFS) a

8. 

adresu webovej stránky, ak je k dispozícii.

GEN 1.2 Vstup, tranzit a odlet lietadla

Pravidlá a požiadavky na oznámenia, ktoré sa vyžadujú vopred, a žiadosti o povolenie na vstup, tranzit a odlet lietadiel pri medzinárodných letoch.

GEN 1.3 Vstup, tranzit a odlet cestujúcich a posádok

Pravidlá (vrátane colného a pasového odbavenia, karantény a požiadaviek na oznámenia, ktoré sa vyžadujú vopred, a žiadostí o povolenie) na vstup, tranzit a odlet neimigrujúcich cestujúcich a posádok.

GEN 1.4 Vstup, tranzit a odoslanie nákladu

Pravidlá (vrátane cla, požiadaviek na oznámenia, ktoré sa vyžadujú vopred, a žiadostí o povolenie) týkajúce sa vstupu, tranzitu a odoslania nákladu.

GEN 1.5 Prístroje, vybavenie lietadiel a letová dokumentácia

Súhrnný prehľad prístrojov a vybavenia lietadiel a letovej dokumentácie vrátane:

1. 

prístrojov, vybavenia (vrátane komunikačného, navigačného a prehľadového vybavenia lietadiel) a letovej dokumentácie na palube lietadla vrátane špeciálnych požiadaviek, ako aj opatrení špecifikovaných v podčasti D prílohy IV (časť – CAT) k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 a

2. 

núdzového vysielača polohy (ELT), signalizačných zariadení a vybavenia na záchranu života, ako sa uvádza v ustanovení CAT.IDE.A.280 prílohy IV (časť – CAT) a ustanovení NCC.IDE.A.215 prílohy VI (časť – NCC) k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012, ak tak určili regionálne zasadania pre leteckú navigáciu, pre lety cez určené oblasti krajiny.

GEN 1.6 Prehľad vnútroštátnych predpisov a medzinárodných zmlúv/dohovorov

Zoznam názvov, referencií a prípadne prehľadov vnútroštátnych predpisov týkajúcich sa leteckej navigácie spolu so zoznamom medzinárodných zmlúv/dohovorov ratifikovaných členským štátom.

GEN 1.7 Rozdiely v porovnaní so štandardmi, odporúčaniami a postupmi ICAO

Zoznam významných rozdielov medzi vnútroštátnymi predpismi a postupmi členského štátu a súvisiacimi ustanoveniami ICAO vrátane:

1. 

ustanovenia, ktorého sa týka (príloha a číslo vydania, odsek) a

2. 

rozdielu v plnom znení.

Všetky významné rozdiely sa musia uviesť v tomto pododdiele. Všetky prílohy sa musia uviesť v číselnej následnosti, aj keď medzi nimi a prílohou k ICAO nie je nijaký rozdiel. V takom prípade sa uvedie označenie NIL. Národné rozdiely alebo miera, do akej sa neuplatňujú regionálne doplnkové postupy (SUPP), sa musia uviesť hneď za príslušnou prílohou, na ktorú sa doplnkové postupy vzťahujú.

GEN 2 TABUĽKY A KÓDY

GEN 2.1 Merací systém, označenie lietadiel, štátne sviatky a dni pracovného pokoja

GEN 2.1.1 Meracie jednotky

Opis používaných meracích jednotiek vrátane tabuľky meracích jednotiek.

GEN 2.1.2 Časový referenčný systém

Opis použitého časového referenčného systému (kalendárneho a časového systému) s uvedením, či je zavedený letný/zimný čas a ako je časový referenčný systém prezentovaný v celej AIP.

GEN 2.1.3 Horizontálny referenčný systém

Stručný opis použitého horizontálneho (geodetického) referenčného systému vrátane:

1. 

názvu/označenia referenčného systému;

2. 

identifikácie a parametrov projekcie;

3. 

identifikácie použitého elipsoidu;

4. 

identifikácie použitého vzťažného údaja;

5. 

oblasti použitia a

6. 

vysvetlenia, ak sa používa hviezdička na označenie tých súradníc, ktoré nespĺňajú požiadavky na presnosť podľa príloh 11 a 14 k ICAO.

GEN 2.1.4 Vertikálny referenčný systém

Stručný opis používaného vertikálneho referenčného systému vrátane:

1. 

názvu/označenia referenčného systému;

2. 

opisu použitého modelu geoidu vrátane požadovaných parametrov na transformáciu výšok medzi použitým modelom a EGM-96;

3. 

vysvetlenia, ak sa použije hviezdička na označenie tých nadmorských výšok/zvlnení geoidu, ktoré nespĺňajú požiadavky na presnosť podľa prílohy 14 k ICAO.

GEN 2.1.5 Značky štátnej príslušnosti a registrové značky lietadiel

Označenie štátnej príslušnosti lietadla a jeho registračná značka prijatá členským štátom.

GEN 2.1.6 Štátne sviatky a dni pracovného pokoja

Zoznam štátnych sviatkov s označením služieb, ktoré sú nimi ovplyvnené.

GEN 2.2 Skratky používané v publikáciách AIS

Zoznam abecedne zoradených skratiek a zodpovedajúci význam používaný členským štátom v jeho AIP a pri distribúcií leteckých údajov a leteckých informácií s vhodnou vysvetlivkou tých národných skratiek, ktoré sú odlišné od skratiek v dokumente ICAO „Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC)“, Doc 8400.

GEN 2.3 Mapové značky

Zoznam mapových značiek zoradených podľa sérií máp, v ktorých sa značky používajú.

GEN 2.4 Miestne identifikačné kódy

Zoznam abecedne zoradených miestnych identifikačných kódov ICAO pridelených umiestneniu leteckých pevných staníc, ktoré sa majú používať na kódovanie a dekódovanie. K miestam, ktoré nie sú pripojené na leteckú pevnú službu (AFS), sa musí uviesť vysvetlivka.

GEN 2.5 Zoznam rádionavigačných zariadení

Zoznam rádionavigačných zariadení zoradených abecedne obsahuje:

1. 

identifikáciu;

2. 

názov stanice;

3. 

typ zariadenia;

4. 

označenie, či zariadenie slúži na trati (E), na letisku (A) alebo na obidva účely (AE).

GEN 2.6 Prevod meracích jednotiek

Tabuľky na prevod alebo prípadne vzorce na prevod medzi:

1. 

námornými míľami a kilometrami a naopak;

2. 

stopami a metrami a naopak;

3. 

desatinnými uhlovými minútami a uhlovými sekundami a naopak;

4. 

ostatné prevodné tabuľky (ak je to vhodné).

GEN 2.7 Tabuľky východu/západu slnka

Informácie o čase východu a západu slnka vrátane stručného opisu kritérií používaných na určenie uvedených časov a buď jednoduché vzorce či tabuľky, podľa ktorých sa tieto časy môžu vypočítať pre každé miesto na území/v oblasti zodpovednosti, alebo abecedný zoznam miest, pre ktoré sú časy v tabuľke uvedené spolu s odkazom na príslušnú stranu tabuľky východu/západu slnka pre vybrané stanice/miesta vrátane:

1. 

názvu miesta;

2. 

miestneho identifikačného kódu ICAO;

3. 

zemepisných súradníc v stupňoch a minútach;

4. 

dátumov, pre ktoré sa časy uvádzajú;

5. 

času začiatku občianskeho svitania;

6. 

času východu slnka;

7. 

času západu slnka a

8. 

času konca občianskeho súmraku.

GEN 3 SLUŽBY

GEN 3.1 Letecká informačná služba

GEN 3.1.1 Zodpovedná služba

Opis poskytovanej leteckej informačnej služby a jej dôležitých zložiek vrátane:

1. 

názvu služby/stanovišťa;

2. 

poštovej adresy;

3. 

telefónneho čísla;

4. 

faxového čísla;

5. 

e-mailovej adresy;

6. 

adresy AFS;

7. 

adresy webovej stránky, ak je k dispozícii;

8. 

uvedenia ustanovení, ktorými sa riadi poskytovanie služby, a v prípade rozdielov odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené.

GEN 3.1.2 Oblasť zodpovednosti

Oblasť zodpovednosti leteckej informačnej služby.

GEN 3.1.3 Letecké publikácie

Opis prvkov produktov leteckých informačných služieb vrátane:

1. 

leteckej informačnej príručky (AIP) a súvisiacich služieb zmien (AIP AMDT);

2. 

dodatkov k AIP (AIP SUP);

3. 

leteckých obežníkov (AIC);

4. 

NOTAM a predletových informačných bulletinov (PIB);

5. 

kontrolných zoznamov a zoznamov platných oznámení NOTAM;

6. 

spôsobu získavania.

Ak sa na šírenie zverejnených cien používa letecký obežník, musí sa to uviesť v tomto oddiele AIP.

GEN 3.1.4 Systém AIRAC

Stručný opis používaného systému AIRAC vrátane tabuľky súčasných a blížiacich sa dátumov AIRAC.

GEN 3.1.5 Predletová informačná služba na letiskách/heliportoch

Zoznam letísk/heliportov, na ktorých sú predletové informácie bežne prístupné, vrátane uvedenia dôležitých:

1. 

dostupných prvkov produktov leteckých informačných služieb;

2. 

dostupných máp;

3. 

celkového rozsahu týchto údajov.

GEN 3.1.6 Súbory digitálnych údajov

1. 

Opis dostupných súborov údajov vrátane:

a) 

názvu súboru údajov;

b) 

stručného opisu;

c) 

zahrnutých subjektov údajov;

d) 

zemepisného rozsahu pôsobnosti;

e) 

obmedzení použitia, ak existujú.

2. 

Kontaktné údaje a informácie o tom, ako je možné získať súbory údajov, obsahujú:

a) 

názov zodpovedného subjektu, služby alebo organizácie;

b) 

poštovú a e-mailovú adresu zodpovedného subjektu, služby alebo organizácie;

c) 

číslo telefaxu zodpovedného subjektu, služby alebo organizácie;

d) 

kontaktné telefónne číslo zodpovedného subjektu, služby alebo organizácie;

e) 

prevádzkový čas (časový úsek vrátane časového pásma, keď sa môže kontakt uskutočniť);

f) 

on-line informácia umožňujúca kontakt so subjektom, službou alebo organizáciou a

g) 

doplňujúce informácie na vysvetlenie, ako a kedy sa má subjekt, služba alebo organizácia kontaktovať (ak je to potrebné).

GEN 3.2 Letecké mapy

GEN 3.2.1 Zodpovedná služba

Opis služby zodpovednej za tvorbu leteckých máp vrátane:

1. 

názvu služby;

2. 

poštovej adresy;

3. 

telefónneho čísla;

4. 

faxového čísla;

5. 

e-mailovej adresy;

6. 

adresy AFS;

7. 

adresy webovej stránky, ak je k dispozícii a

8. 

uvedenia ustanovení, ktorými sa riadi poskytovanie služieb, a v prípade rozdielov oproti ICAO odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené.

GEN 3.2.2 Správa máp

Stručný opis spôsobu, akým sa letecké mapy revidujú a menia.

GEN 3.2.3 Dojednania o nákupe

Podrobnosti o spôsobe získavania máp vrátane:

1. 

predajcu;

2. 

poštovej adresy;

3. 

telefónneho čísla;

4. 

faxového čísla;

5. 

e-mailovej adresy;

6. 

adresy AFS;

7. 

adresy webovej stránky, ak je k dispozícii.

GEN 3.2.4 Dostupné série leteckých máp

Zoznam dostupných leteckých máp so základným opisom každej série a označením zamýšľaného použitia.

GEN 3.2.5 Zoznam dostupných leteckých máp

Zoznam dostupných leteckých máp vrátane:

1. 

názvu série;

2. 

mierky série;

3. 

názvu a/alebo čísla každej mapy alebo každého hárku v sérii;

4. 

ceny za jeden hárok;

5. 

dátumu poslednej revízie.

GEN 3.2.6 Index leteckej mapy sveta (WAC) – ICAO 1:1 000 000

Mapový index znázorňujúci pokrytie a usporiadanie listov leteckej mapy sveta (WAC) 1:1 000 000 vydanej členským štátom. Ak sa namiesto WAC 1:1 000 000 vyhotoví letecká mapa ICAO 1:500 000, mapový index sa použije na vyznačenie pokrytia a usporiadania listov leteckej mapy ICAO 1:500 000.

GEN 3.2.7 Topografické mapy

Podrobnosti o spôsobe získavania topografických máp vrátane:

1. 

názvu služby/agentúry;

2. 

poštovej adresy;

3. 

telefónneho čísla;

4. 

faxového čísla;

5. 

e-mailovej adresy;

6. 

adresy AFS;

7. 

adresy webovej stránky, ak je k dispozícii.

GEN 3.2.8 Opravy máp, ktoré nie sú zahrnuté v AIP

Zoznam opráv v leteckých mapách, ktoré nie sú zahrnuté v AIP, alebo oznámenie, kde sa môžu takéto informácie získať.

GEN 3.3 Letové prevádzkové služby (ATS)

GEN 3.3.1 Zodpovedná služba

Opis letových prevádzkových služieb a ich dôležitých zložiek vrátane:

1. 

názvu služby;

2. 

poštovej adresy;

3. 

telefónneho čísla;

4. 

faxového čísla;

5. 

e-mailovej adresy;

6. 

adresy AFS;

7. 

adresy webovej stránky, ak je k dispozícii;

8. 

uvedenia ustanovení, ktorými sa riadi poskytovanie služieb, a v prípade rozdielov oproti ICAO odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené;

9. 

oznámenia, ak sa služba neposkytuje 24 hodín denne a sedem dní v týždni.

GEN 3.3.2 Oblasť zodpovednosti

Stručný opis oblasti zodpovednosti, pre ktorú sa letové prevádzkové služby poskytujú.

GEN 3.3.3 Druhy služieb

Stručný opis hlavných druhov poskytovaných letových prevádzkových služieb.

GEN 3.3.4 Koordinácia medzi prevádzkovateľom a ATS

Všeobecné podmienky, podľa ktorých sa vykonáva koordinácia medzi prevádzkovateľom a letovou prevádzkovou službou.

GEN 3.3.5 Minimálna letová nadmorská výška

Kritériá používané na určenie minimálnej letovej nadmorskej výšky.

GEN 3.3.6 Zoznam adries stanovíšť ATS

Zoznam stanovíšť ATS a ich adries zoradených abecedne vrátane:

1. 

názvu stanovišťa;

2. 

poštovej adresy;

3. 

telefónneho čísla;

4. 

faxového čísla;

5. 

e-mailovej adresy;

6. 

adresy AFS;

7. 

adresy webovej stránky, ak je k dispozícii.

▼C2

GEN 3.4 Komunikačné a navigačné služby

▼M1

GEN 3.4.1 Zodpovedná služba

Opis služby zodpovednej za poskytovanie telekomunikačných a navigačných zariadení vrátane:

1. 

názvu služby;

2. 

poštovej adresy;

3. 

telefónneho čísla;

4. 

faxového čísla;

5. 

e-mailovej adresy;

6. 

adresy AFS;

7. 

adresy webovej stránky, ak je k dispozícii;

8. 

uvedenia ustanovení, ktorými sa riadi poskytovanie služieb, a v prípade rozdielov oproti ICAO odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené;

9. 

oznámenia, ak sa služba neposkytuje 24 hodín denne a sedem dní v týždni.

GEN 3.4.2 Oblasť zodpovednosti

Stručný opis oblasti zodpovednosti, pre ktorú sa telekomunikačné služby poskytujú.

GEN 3.4.3 Druhy služieb

Stručný opis hlavných druhov poskytovaných služieb a zariadení vrátane:

1. 

rádionavigačných služieb;

2. 

hlasových služieb a/alebo služieb dátového spojenia;

3. 

vysielacej služby;

4. 

používaného jazyka (jazykov) a

5. 

oznámenia, kde možno získať podrobné informácie.

GEN 3.4.4 Požiadavky a podmienky

Stručný opis obsahujúci požiadavky a podmienky, za ktorých je komunikačná služba prístupná.

GEN 3.4.5 Rôzne

Akékoľvek doplňujúce informácie (napr. vybrané rádiové vysielacie stanice, telekomunikačný diagram).

GEN 3.5 Meteorologické služby

GEN 3.5.1 Zodpovedná služba

Stručný opis meteorologickej služby zodpovednej za poskytovanie meteorologických informácií vrátane:

1. 

názvu služby;

2. 

poštovej adresy;

3. 

telefónneho čísla;

4. 

faxového čísla;

5. 

e-mailovej adresy;

6. 

adresy AFS;

7. 

adresy webovej stránky, ak je k dispozícii;

8. 

uvedenia ustanovení, ktorými sa riadi poskytovanie služby, a v prípade rozdielov odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené;

9. 

oznámenia, ak sa služba neposkytuje 24 hodín denne a sedem dní v týždni.

GEN 3.5.2 Oblasť zodpovednosti

Stručný opis oblasti a/alebo tratí letových prevádzkových služieb, pre ktoré sa meteorologické služby poskytujú.

GEN 3.5.3 Meteorologické pozorovania a hlásenia

Podrobný opis meteorologických pozorovaní a hlásení poskytovaných pre medzinárodnú leteckú navigáciu vrátane:

1. 

názvu stanice a miestneho identifikačného kódu ICAO;

2. 

druhu a frekvencie pozorovania vrátane označenia automatického pozorovacieho zariadenia;

3. 

druhov meteorologických hlásení a dostupnosti predpovedí TREND;

4. 

špecifického typu pozorovacieho systému a počtu pozorovacích staníc používaných na pozorovanie a hlásenie prízemného vetra, dohľadnosti, dráhovej dohľadnosti, základne oblačnosti, teploty a prípadne strihu vetra (napr. anemometer na križovatke vzletových a pristávacích dráh, transmisometer umiestnený vedľa dotykovej zóny atď.);

5. 

prevádzkového času;

6. 

označenia dostupných leteckých klimatologických informácií.

GEN 3.5.4 Druhy služieb

Stručný opis hlavných druhov poskytovaných služieb vrátane podrobností poskytovania brífingu, konzultácií, zobrazovania meteorologických informácií, letovej dokumentácie určenej pre prevádzkovateľov a členov letových posádok a metód a prostriedkov používaných na dopĺňanie meteorologických informácií.

GEN 3.5.5 Oznamovanie požadované od prevádzkovateľov

Minimálne množstvo oznámení, ktoré vopred vyžaduje poskytovateľ meteorologických služieb od prevádzkovateľov, pokiaľ ide o brífing, konzultácie a letovú dokumentáciu a iné požadované alebo zmenené meteorologické informácie.

GEN 3.5.6 Hlásenia z lietadiel

Požiadavky poskytovateľa meteorologických služieb na zostavovanie a vysielanie hlásení z lietadiel podľa potreby.

GEN 3.5.7 Služba VOLMET

Opis služby VOLMET a/alebo D-VOLMET vrátane:

1. 

názvu vysielacej stanice;

2. 

volacieho znaku alebo identifikácie a skratky pre rádiové komunikačné vysielanie;

3. 

frekvencie alebo frekvencií používaných na vysielanie;

4. 

času vysielania;

5. 

prevádzkového času;

6. 

zoznamu letísk/heliportov, ktorým sú hlásenia a/alebo predpovede určené, a

7. 

zahrnutých hlásení, predpovedí a informácií SIGMET a poznámok.

GEN 3.5.8 Služba SIGMET a AIRMET

Opis meteorologických pozorovaní poskytovaných v rámci letovej informačnej oblasti (FIR) alebo riadených oblastí, v ktorých sa poskytujú letové prevádzkové služby vrátane zoznamu pracovísk meteorologickej výstražnej služby:

1. 

s názvom pracoviska meteorologickej výstražnej služby, s miestnym identifikačným kódom ICAO;

2. 

s prevádzkovým časom;

3. 

s letovými informačnými oblasťami (FIR) alebo riadenými oblasťami, kde sa služby poskytujú;

4. 

s obdobím platnosti informácií SIGMET;

5. 

so špeciálnymi postupmi použitými pre informácie SIGMET (napr. pre sopečný popol, tropické cyklóny);

6. 

s postupmi použitými pre informácie AIRMET (v súlade s príslušnými regionálnymi dohodami o leteckej navigácii);

7. 

so stanovišťami ATS, ktorým sa poskytujú informácie SIGMET a AIRMET;

8. 

s doplňujúcimi informáciami (napr. obmedzenia služby atď.).

GEN 3.5.9 Ostatné automatizované meteorologické služby

Opis dostupných automatizovaných služieb pre poskytovanie meteorologických informácií (napr. automatizovaná predletová informačná služba prístupná telefónom a/alebo počítačovým modemom) vrátane:

1. 

názvu služby;

2. 

dostupných informácií;

3. 

oblastí, tratí a letísk, ktoré sú touto službou pokryté;

4. 

telefónneho a faxového čísla, e-mailovej adresy a adresy webovej stránky, ak je k dispozícii.

GEN 3.6 Pátranie a záchrana (SAR)

GEN 3.6.1 Zodpovedná služba

Stručný opis služby zodpovednej za vykonávanie pátrania a záchrany (SAR) vrátane:

1. 

názvu služby/stanovišťa;

2. 

poštovej adresy;

3. 

telefónneho čísla;

4. 

faxového čísla;

5. 

e-mailovej adresy;

6. 

adresy AFS;

7. 

adresy webovej stránky, ak je k dispozícii a

8. 

uvedenia ustanovení, ktorými sa riadi poskytovanie služieb, a v prípade rozdielov oproti ICAO odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené.

GEN 3.6.2 Oblasť zodpovednosti

Stručný opis oblasti zodpovednosti, v ktorej sa pátracie a záchranné služby poskytujú.

GEN 3.6.3 Druhy služieb

Stručný opis a v prípade potreby aj zemepisné zobrazenie druhu poskytovaných služieb a zariadení, ako aj vyznačenie priestorov, v ktorých je vzdušné pokrytie pátracích a záchranných služieb závislé od rozsiahleho nasadenia lietadiel.

GEN 3.6.4 Dohody o pátraní a záchrane

Stručný opis platných dohôd o pátraní a záchrane vrátane opatrení umožňujúcich vstup a výstup lietadla iného členského štátu na účely pátrania, záchrany, záchranných prác, opráv alebo záchrany v súvislosti so strateným alebo zničeným lietadlom, s určením, či je potrebné podať letový plán pred letom alebo postačuje oznámenie o lete z paluby lietadla za letu.

GEN 3.6.5 Podmienky dostupnosti

Stručný opis poskytovania služby pátrania a záchrany vrátane všeobecných podmienok, podľa ktorých je služba a zariadenia k dispozícii na medzinárodné použitie, zahŕňajúcich informáciu, či dostupné zariadenie na pátranie a záchranu je špecializované na techniku a funkciu pátrania a záchrany, alebo sa používa na iné účely, ale je prispôsobené na účely pátrania a záchrany prostredníctvom výcviku a vybavenia, alebo je k dispozícii iba príležitostne a nevyžaduje si špeciálny výcvik ani prípravu na činnosť pátrania a záchrany.

GEN 3.6.6 Používané postupy a signály

Stručný opis postupov a signálov používaných záchrannými lietadlami a tabuľka signálov, ktoré majú používať osoby, ktoré prežili nehodu.

GEN 4 POPLATKY ZA POUŽITIE LETÍSK/HELIPORTOV A ZA LETECKÉ NAVIGAČNÉ SLUŽBY

Na tomto mieste sa môže uviesť odkaz na to, odkiaľ možno získať podrobnosti týkajúce sa platných poplatkov, ak sa táto informácia neuvádza v tejto kapitole.

GEN 4.1 Poplatky za použitie letísk/heliportov

Stručný opis druhov poplatkov, ktoré sa môžu vyberať na letiskách/heliportoch dostupných pre medzinárodné použitie, zahŕňajúcich:

1. 

pristátie lietadla;

2. 

parkovanie, použitie hangáru a dlhodobé parkovanie lietadla;

3. 

osobnú dopravu;

4. 

bezpečnostnú ochranu;

5. 

položky súvisiace s hlukom;

6. 

iné (colné, zdravotné, imigračné atď.);

7. 

oslobodenia/zľavy a

8. 

spôsoby platby.

GEN 4.2 Poplatky za letecké navigačné služby

Stručný opis poplatkov, ktoré sa môžu vyberať za letecké navigačné služby poskytované pre medzinárodné použitie, zahŕňajúcich:

1. 

približovaciu službu riadenia;

2. 

traťové letecké navigačné služby;

3. 

základnú sadzbu za letecké navigačné služby a oslobodenia/zľavy;

4. 

spôsoby platby.

ČASŤ 2 – NA TRATI

Ak sa AIP vydáva a sprístupňuje vo viacerých zväzkoch a každý zväzok má samostatnú službu zmien a dodatkovú službu, musí sa v každom zväzku uviesť samostatný úvod, záznam o zmenách AIP a dodatkoch k AIP, kontrolný zoznam strán AIP a zoznam platných ručných opráv. V prípade, že sa AIP vydáva v jednom zväzku, pred každým z uvedených pododdielov sa musí uviesť poznámka „not applicable“ (neuplatňuje sa).

ENR 0.6 Obsah časti 2

Zoznam oddielov a pododdielov, ktoré obsahuje časť 2 – Na trati.

ENR 1. VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ A POSTUPY

ENR 1.1 Všeobecné pravidlá

Všeobecné pravidlá sa zverejňujú tak, ako sa uplatňujú v členskom štáte.

ENR 1.2 Pravidlá letu za viditeľnosti

Pravidlá letu za viditeľnosti sa zverejňujú tak, ako sa uplatňujú v členskom štáte.

ENR 1.3 Pravidlá letu podľa prístrojov

Pravidlá letu podľa prístrojov sa zverejňujú tak, ako sa uplatňujú v členskom štáte.

ENR 1.3.1 Pravidlá platné pre všetky lety IFR

ENR 1.3.2 Pravidlá platné pre lety IFR v riadenom vzdušnom priestore

ENR 1.3.3 Pravidlá platné pre lety IFR mimo riadeného vzdušného priestoru

ENR 1.3.4 Všeobecné postupy pre vzdušný priestor s voľnými traťami (FRA)

Postupy týkajúce sa vzdušného priestoru s voľnými traťami vrátane vysvetlenia a vymedzenia platných príslušných bodov vzdušného priestoru s voľnými traťami. V prípade cezhraničného vzdušného priestoru s voľnými traťami sa príslušné letové informačné oblasti/horné letové informačné oblasti (FIR/UIR) alebo riadené oblasti/horné riadené oblasti (CTA/UTA) uvedú v bode ENR 1.3.

ENR 1.4 Klasifikácia a opis vzdušného priestoru ATS

ENR 1.4.1 Klasifikácia vzdušného priestoru ATS

Opis tried vzdušného priestoru ATS vo forme tabuľky klasifikácie vzdušných priestorov ATS uvedenej v dodatku 4 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012, ktorá obsahuje primeraný komentár s označením tých tried vzdušného priestoru, ktoré členský štát nepoužíva.

ENR 1.4.2 Opis vzdušného priestoru ATS

Podľa potreby ďalší opis vzdušného priestoru ATS vrátane základného textového opisu.

ENR 1.5 Postupy na vyčkávanie, priblíženie a odlety

ENR 1.5.1 Všeobecné informácie

Požiadavka sa týka uvedenia kritérií, na ktorých sú založené postupy na vyčkávanie, priblíženie a odlety.

ENR 1.5.2 Prílety

Uvedenie postupov (konvenčné navigačné postupy, priestorová navigácia alebo obidva typy) týkajúcich sa príletov, ktoré sú spoločné pre lety do rovnakého typu alebo cez rovnaký typ vzdušného priestoru. Ak sa v koncovom vzdušnom priestore používajú odlišné postupy, musia sa uviesť spolu s odkazom na ustanovenie, kde sú zvláštne postupy uvedené.

ENR 1.5.3 Odlety

Uvedenie postupov (konvenčné navigačné postupy, priestorová navigácia alebo obidva typy), ktoré sú spoločné pre odlety z akéhokoľvek letiska/heliportu.

ENR 1.5.4 Ďalšie dôležité informácie a postupy

Stručný opis doplňujúcich informácií, napr. postupov pri vstupe, nasmerovania konečného priblíženia, vyčkávacích postupov a modelov.

ENR 1.6 Prehľadová služba ATS a postupy

ENR 1.6.1 Primárny radar

Opis služieb a postupov poskytovaných primárnym radarom vrátane:

1. 

doplnkových služieb;

2. 

použitia služby radarového riadenia;

3. 

postupov pri výpadku radaru a strate spojenia lietadlo-zem;

4. 

požiadaviek hlásenia polohy hlasom a dátovým spojením riadiaci-pilot (CPDLC) a

5. 

grafického zobrazenia rádiolokačného pokrytia.

ENR 1.6.2 Sekundárny prehľadový radar (SSR)

Opis prevádzkových postupov pomocou sekundárneho prehľadového radaru (SSR) vrátane:

1. 

núdzových postupov;

2. 

postupov pri strate spojenia lietadlo-zem a v prípadoch protiprávneho zasahovania;

3. 

systému prideľovania kódu SSR;

4. 

požiadaviek hlásenia polohy hlasom a dátovým spojením riadiaci-pilot a

5. 

grafického zobrazenia oblasti pokrytia SSR.

ENR 1.6.3 Automatické závislé sledovanie – vysielanie (ADS-B)

Opis prevádzkových postupov automatického závislého sledovania – vysielania (ADS-B) vrátane:

1. 

núdzových postupov;

2. 

postupov pri strate spojenia lietadlo-zem a v prípadoch protiprávneho zasahovania;

3. 

požiadaviek na identifikáciu lietadla;

4. 

požiadaviek hlásenia polohy hlasom a dátovým spojením riadiaci-pilot a

5. 

grafického zobrazenia oblasti pokrytia ADS-B.

ENR 1.6.4 Ďalšie dôležité informácie a postupy

Stručný opis doplňujúcich informácií a postupov, napr. postupov pri výpadku radaru a postupov pri poruche odpovedača.

ENR 1.7 Postupy na nastavenie výškomera

Zverejnia sa používané postupy nastavenia výškomera zahŕňajúce:

1. 

stručný úvod s uvedenou dokumentáciou ICAO, z ktorej postupy vychádzajú, ako aj rozdiely oproti ustanoveniam ICAO, ak existujú;

2. 

základné postupy nastavenia výškomera;

3. 

opis oblastí nastavenia výškomera;

4. 

postupy používané prevádzkovateľmi (vrátane pilotov) a

5. 

tabuľku cestovných hladín.

ENR 1.8 Regionálne doplnkové postupy ICAO

Uvedenie regionálnych doplnkových postupov (SUPP) platných v celej oblasti zodpovednosti.

ENR 1.9 Manažment toku letovej prevádzky (ATFM) a riadenie vzdušného priestoru

Stručný opis systému manažmentu toku letovej prevádzky a riadenia vzdušného priestoru vrátane:

1. 

štruktúry manažmentu toku letovej prevádzky, priestoru poskytovania služby, poskytovanej služby, umiestnenia stanovíšť a prevádzkového času;

2. 

druhov správ toku a opisu formátov a

3. 

postupov používaných pre odlety, ktoré obsahujú:

a) 

službu zodpovednú za poskytovanie informácií o uplatňovaných opatreniach manažmentu toku letovej prevádzky;

b) 

požiadavky na predkladanie letového plánu a

c) 

prideľovanie prevádzkových intervalov (slot);

4. 

informácií o celkovej zodpovednosti za riadenie vzdušného priestoru v letových informačných oblastiach, podrobností o prideľovaní civilného alebo vojenského vzdušného koordinácii riadenia, o štruktúre zvládnuteľného vzdušného priestoru (prideľovanie a zmeny prideleného priestoru) a o všeobecných prevádzkových postupoch.

ENR 1.10 Plánovanie letu

Musia sa uviesť všetky zákazy, obmedzenia alebo poradenské informácie týkajúce sa fázy plánovania letu, ktoré môžu používateľovi pomôcť pri uvedení zamýšľanej letovej činnosti vrátane:

1. 

postupov na predloženie letového plánu;

2. 

systému stálych letových plánov a

3. 

zmien predloženého letového plánu.

ENR 1.11 Adresovanie správ letového plánu

Adresy pridelené letovým plánom sa uvedú v tabuľke, ktorá obsahuje:

1. 

kategóriu letu (IFR, VFR alebo oboje);

2. 

trať (do FIR a/alebo TMA alebo cez FIR a/alebo TMA) a

3. 

adresovanie správy.

ENR 1.12 Zakročenie proti civilným lietadlám

Uvedenie úplných postupov zakročenia a vizuálnych signálov, ako aj jasné určenie, či sa využívajú ustanovenia ICAO a v prípade, ak sa nepoužívajú, uvedenie, že existujú rozdiely.

ENR 1.13 Protiprávny zásah

Uvedenie príslušných postupov, ktoré sa majú použiť v prípade protiprávneho zasahovania.

ENR 1.14 Udalosti v letovej prevádzke

Opis systému hlásení incidentov v letovej prevádzke vrátane:

1. 

definícií incidentov v letovej prevádzke;

2. 

použitia formulára „Hlásenie incidentu v letovej prevádzke“;

3. 

postupov pri hlásení (vrátane postupov používaných za letu) a

4. 

účelu hlásenia a postupu vybavenia formulára.

ENR 2. PRIESTORY LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB

ENR 2.1 FIR, UIR, TMA a CTA

Podrobný opis letových informačných oblastí (FIR), horných letových informačných oblastí (UIR) a riadených oblastí (CTA) [vrátane špecifických riadených oblastí, ako sú koncové riadené oblasti (TMA)] vrátane:

1. 

názvu, zemepisných súradníc bočných hraníc FIR/UIR v stupňoch a minútach a bočných hraníc CTA v stupňoch, minútach a sekundách, zvislých hraníc a tried vzdušného priestoru;

2. 

označenia stanovišťa poskytujúceho službu;

3. 

volacieho znaku leteckej stanice slúžiacej stanovišťu a používaného jazyka, špecifikácie oblasti a podmienok, kedy a kde sa má prípadne použiť;

4. 

frekvencií a v prípade potreby čísla SATVOICE doplnených označením na špecifické účely a

5. 

poznámok.

Riadené okrsky okolo vojenských leteckých základní, ktoré nie sú opísané v AIP, sa musia začleniť do tohto pododdielu. Pre príslušné oblasti alebo ich časti sa musia uviesť ustanovenia týkajúce sa prípadov, keď sa požiadavky vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012 týkajúce sa letových plánov, obojsmerného spojenia a hlásenia polôh uplatňujú na všetky lety v záujme vylúčenia alebo zníženia nutnosti zakročiť a/alebo keď existuje možnosť zakročiť a vyžaduje sa trvalé odpočúvanie núdzovej frekvencie VHF 121,500 MHz.

Opis určených priestorov, v ktorých sa vyžadujú núdzové vysielače polohy (ELT) a kde lietadlá musia trvale odpočúvať núdzovú frekvenciu VHF 121,500 MHz, okrem tých časových úsekov, keď sa lietadlá prelaďujú na iné frekvencie VHF alebo keď obmedzenia palubného vybavenia alebo povinnosti pilotného personálu neumožňujú súčasné sledovanie dvoch kanálov.

ENR 2.2 Ostatné regulované vzdušné priestory

Podrobný opis zón s povinným rádiovým vybavením (RMZ) a zón s povinným odpovedačom (TMZ) vrátane:

1. 

názvu, zemepisných súradníc bočných hraníc RMZ/TMZ v stupňoch a minútach;

2. 

zvislých hraníc v letových hladinách alebo stopách;

3. 

obdobia aktivácie a

4. 

poznámok.

Podrobný opis ostatných druhov regulovaného vzdušného priestoru a klasifikácie vzdušného priestoru, ak sú zriadené.

▼M4

ENR 3. TRATE ATS

ENR 3.1. Konvenčné navigačné trate

Podrobný opis konvenčných navigačných tratí vrátane:

1. 

označenia trate, označenia špecifikácií požadovanej komunikačnej výkonnosti, špecifikácií požadovanej výkonnosti sledovania pre určený úsek, názvov, kódových označení alebo kódových názvov a zemepisných súradníc v stupňoch, minútach a sekundách pre všetky význačné body vymedzujúce trať vrátane povinných hlásnych bodov alebo hlásnych bodov na vyžiadanie;

2. 

tratí alebo radiálov VOR s presnosťou na najbližší stupeň, geodetickej vzdialenosti s presnosťou na najbližšiu desatinu kilometra alebo desatinu námornej míle medzi každým nasledujúcim určeným význačným bodom a v prípade radiálov VOR bodu prechodu;

3. 

horných a spodných hraníc alebo minimálnych nadmorských výšok na preletovej trati s presnosťou na najbližších vyšších 50 m alebo 100 ft a klasifikácie vzdušného priestoru;

4. 

bočných hraníc a minimálnych bezpečných nadmorských výšok nad prekážkami;

5. 

smeru cestovných hladín;

6. 

poznámok vrátane označenia riadiaceho stanovišťa, jeho prevádzkového kanála a, ak sa používa, jeho prihlasovacej adresy, čísla SATVOICE a každého obmedzenia navigácie, špecifikácií požadovanej komunikačnej výkonnosti (RCP) a špecifikácií požadovanej výkonnosti sledovania (RSP).

ENR 3.2. Trate priestorovej navigácie (RNAV)

Podrobný opis tratí s výkonnostnou navigáciou (PBN) (RNAV a RNP) vrátane:

1. 

označenia trate, označenia špecifikácií požadovanej komunikačnej výkonnosti, navigačných špecifikácií a/alebo špecifikácií požadovanej výkonnosti sledovania pre určený úsek, názvov, kódových označení alebo kódových názvov a zemepisných súradníc v stupňoch, minútach a sekundách pre všetky význačné body vymedzujúce trať vrátane povinných hlásnych bodov alebo hlásnych bodov na vyžiadanie;

2. 

pokiaľ ide o traťové body vymedzujúce trať priestorovej navigácie prípadne okrem toho:

a) 

označenia stanice referenčného VOR/DME;

b) 

ak traťový bod nie je v polohe referenčného VOR/DME, treba uviesť smerník s presnosťou na najbližší stupeň a vzdialenosť s presnosťou na najbližšiu desatinu kilometra alebo desatinu námornej míle od referenčného VOR/DME;

c) 

nadmorskej výšky vysielacej antény DME s presnosťou na 30 m (100 ft);

3. 

magnetického referenčného smerníka s presnosťou na najbližší stupeň, geodetickej vzdialenosti s presnosťou na najbližšiu desatinu kilometra alebo desatinu námornej míle medzi definovanými koncovými bodmi a vzdialenosti medzi každým nasledujúcim určeným význačným bodom;

4. 

horných a spodných hraníc a klasifikácie vzdušného priestoru;

5. 

smeru cestovných hladín;

6. 

požiadavky na navigačnú presnosť pre každý úsek trate PBN (RNAV alebo RNP);

7. 

poznámok vrátane označenia riadiaceho stanovišťa, jeho prevádzkového kanála a, ak sa používa, jeho prihlasovacej adresy, čísla SATVOICE a každého obmedzenia navigácie, špecifikácií požadovanej komunikačnej výkonnosti (RCP) a špecifikácií požadovanej výkonnosti sledovania (RSP).

ENR 3.3. Ostatné trate

Požiadavka na opis ostatných špeciálne určených tratí, ktoré sú povinné vo vymedzenej oblasti.

Opis vzdušného priestoru s voľnými traťami (FRA) ako osobitného vzdušného priestoru, v ktorom môžu používatelia voľne plánovať priame trate medzi stanoveným vstupným a výstupným bodom vrátane informácií o priamej trati, obmedzeniach používania traťových bodov pri priamych tratiach a ich uvedenie v letovom pláne (položka 15). Opísať sa musia požiadavky vydávania letových povolení ATC.

ENR 3.4. Vyčkávanie na trati

Požaduje sa podrobný opis postupov vyčkávania na trati vrátane:

1. 

označenia vyčkávania (ak existuje) a vyčkávacieho fixu (navigačné zariadenie) alebo traťového bodu so zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach a sekundách;

2. 

príletovej trate;

3. 

smeru predpisovej zatáčky;

4. 

maximálnej indikovanej vzdušnej rýchlosti;

5. 

minimálnej a maximálnej hladiny vyčkávania;

6. 

času/vzdialenosti odletu;

7. 

označenia riadiaceho stanovišťa a jeho prevádzkovej frekvencie.

▼M1

ENR 4. RÁDIONAVIGAČNÉ ZARIADENIA/SYSTÉMY

ENR 4.1 Traťové rádionavigačné zariadenia

Zoznam staníc poskytujúcich rádionavigačné služby zriadené pre použitie na trati a zoradených abecedne podľa názvu stanice vrátane:

1. 

názvu stanice a magnetickej deklinácie s presnosťou na najbližší stupeň a v prípade VOR deklinácie stanice s presnosťou na najbližší stupeň použitej na technické nastavenie zariadenia;

2. 

identifikácie;

3. 

frekvencie/kanálu každého prvku;

4. 

prevádzkového času;

5. 

zemepisných súradníc polohy vysielacej antény v stupňoch, minútach a sekundách;

6. 

nadmorskej výšky vysielacej antény DME s presnosťou na 30 m (100 ft);

7. 

poznámok.

Ak prevádzkovateľom zariadenia nie je určený úrad, musí sa názov prevádzkovateľa označiť v stĺpci poznámky. Pokrytie zariadenia sa musí uviesť v stĺpci poznámky.

ENR 4.2 Špeciálne navigačné systémy

Opis staníc slúžiacich špeciálnym navigačným systémom vrátane:

1. 

názvu stanice alebo reťazca staníc;

2. 

druhu poskytovanej služby (riadiaci signál, pomocný signál, farba);

3. 

frekvencie (číslo kanála, základná frekvencia impulzu, opakovacia frekvencia, podľa potreby);

4. 

prevádzkového času;

5. 

zemepisných súradníc polohy vysielacej stanice v stupňoch, minútach a sekundách;

6. 

poznámok.

Ak prevádzkovateľom zariadenia nie je určený úrad, musí sa názov prevádzkovateľa označiť v stĺpci poznámky. Pokrytie zariadenia sa musí uviesť v stĺpci poznámky.

ENR 4.3 Globálny navigačný satelitný systém (GNSS)

Zoznam a opis prvkov globálneho navigačného satelitného systému (GNSS) poskytujúcich navigačnú službu zriadenú pre použitie na trati. Zoznam je abecedne usporiadaný podľa názvov prvkov a obsahuje:

1. 

názov prvku GNSS (GPS, GLONASS, EGNOS, MSAS, WAAS atď.);

2. 

frekvenciu (frekvencie), podľa vhodnosti;

3. 

zemepisné súradnice nominálneho priestoru služby a priestoru pokrytia v stupňoch, minútach a sekundách a

4. 

poznámky.

Ak prevádzkovateľom zariadenia nie je určený úrad, musí sa názov prevádzkovateľa označiť v stĺpci poznámky.

ENR 4.4 Kódové označenie názvov význačných bodov

Abecedne zoradený zoznam kódových označení názvov (5-písmenový vysloviteľný kód, tzv. kódový názov) zriadený pre význačné body na miestach nevyznačených polohou rádionavigačných zariadení vrátane:

1. 

kódového označenia názvu;

2. 

zemepisných súradníc polohy v stupňoch, minútach a sekundách;

3. 

vzťahu k ATS alebo iným tratiam, kde je bod umiestnený a

4. 

poznámok obsahujúcich doplňujúce vymedzenie polôh, ak sa vyžaduje.

ENR 4.5 Letecké pozemné svetelné návestidlá – na trati

Zoznam leteckých pozemných svetelných návestidiel a ostatných svetelných majákov označujúcich zemepisné polohy, ktoré sú určené členským štátom ako význačné, vrátane:

1. 

názvu mesta alebo inej identifikácie majáka;

2. 

typu majáka a intenzity svetla v tisíckach kandel;

3. 

charakteristík signálu;

4. 

prevádzkového času a

5. 

poznámok.

ENR 5. NAVIGAČNÉ VÝSTRAHY

ENR 5.1 Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory

Opis doplnený v prípade potreby grafickým zobrazením zakázaných, obmedzených a nebezpečných priestorov spolu s informáciou týkajúcou sa vyhlásenia a aktivácie vrátane:

1. 

identifikácie, názvu a zemepisných súradníc bočných hraníc v stupňoch, minútach a sekundách, ak je vnútri hraníc riadenej oblasti/riadeného okrsku, a v stupňoch a minútach, ak je mimo hraníc riadenej oblasti/riadeného okrsku;

2. 

horných a spodných hraníc a

3. 

poznámok vrátane času činnosti.

Typ obmedzenia alebo povaha nebezpečenstva a riziko zakročenia v prípade vniknutia sa musia uviesť v stĺpci poznámok.

ENR 5.2 Vojenské cvičenia a výcvikové priestory a identifikačné pásmo protivzdušnej obrany (ADIZ)

Opis doplnený v prípade potreby grafickým zobrazením zriadených vojenských výcvikových priestorov a vojenských cvičení, ktoré sa konajú v pravidelných intervaloch, a stanoveného identifikačného pásma protivzdušnej obrany vrátane:

1. 

zemepisných súradníc bočných hraníc v stupňoch, minútach a sekundách, ak je vnútri hraníc riadenej oblasti/riadeného okrsku, a v stupňoch a minútach, ak je mimo hraníc riadenej oblasti/riadeného okrsku;

2. 

horných a spodných hraníc a systému a prostriedkov oznamovania aktivácie spolu s informáciou týkajúcou sa civilných letov a príslušných postupov v ADIZ a

3. 

poznámok vrátane času činnosti a rizika zakročenia v prípade narušenia ADIZ.

ENR 5.3 Ostatné aktivity nebezpečnej povahy a iné potenciálne nebezpečenstvá

ENR 5.3.1 Ostatné aktivity nebezpečnej povahy

Opis aktivít doplnený v prípade potreby mapami, ktoré predstavujú osobitné alebo zjavné nebezpečenstvo pre prevádzku lietadiel a ktoré by mohli ovplyvniť lety, vrátane:

1. 

zemepisných súradníc stredu priestoru v stupňoch a minútach a dosah vplyvu;

2. 

bočných hraníc;

3. 

odporúčaných opatrení;

4. 

orgánu zodpovedného za poskytovanie informácií a

5. 

poznámok vrátane času činnosti.

ENR 5.3.2 Iné potenciálne nebezpečenstvá

Opis iných potenciálnych nebezpečenstiev, ktoré by mohli ovplyvniť lety (napr. aktívna sopečná činnosť, jadrové elektrárne atď.), v prípade potreby doplnený mapami vrátane:

1. 

zemepisných súradníc polohy potenciálneho nebezpečenstva v stupňoch a minútach;

2. 

bočných hraníc;

3. 

odporúčaných opatrení;

4. 

orgánu zodpovedného za poskytovanie informácií a

5. 

poznámok.

ENR 5.4 Prekážky leteckej navigácie

Zoznam prekážok ovplyvňujúcich leteckú navigáciu v Priestore 1 (územie celého členského štátu) vrátane:

1. 

identifikácie prekážky alebo jej označenia;

2. 

typu prekážky;

3. 

polohy prekážky vyjadrenej zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach a sekundách;

4. 

nadmorskej výšky a výšky prekážky s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

5. 

typu a farby svetelného označenia prekážky (ak je inštalované) a

6. 

v prípade potreby oznámenia, že zoznam prekážok je dostupný v elektronickej forme, a referenciu na bod GEN 3.1.6.

ENR 5.5 Letecké športové a rekreačné činnosti

Stručný opis prípadne doplnený o grafické zobrazenie oblasti intenzívnych leteckých športových a rekreačných činností spolu s podmienkami, za ktorých sa uskutočňujú, vrátane:

1. 

označenia a zemepisných súradníc bočných hraníc v stupňoch, minútach a sekundách, ak je vnútri riadenej oblasti/riadeného okrsku, a v stupňoch a minútach, ak je mimo hraníc riadenej oblasti/riadeného okrsku;

2. 

bočných hraníc;

3. 

telefónneho čísla prevádzkovateľa/používateľa a

4. 

poznámok vrátane času činnosti.

ENR 5.6 Sťahovanie vtákov a oblasti s faunou citlivou na vplyv leteckej prevádzky

Opis (doplnený mapami, ak je to uskutočniteľné) pohybu vtákov spojeného so sťahovaním vrátane migračných ťahov a trvalých oblastí odpočinku a oblastí s citlivou faunou.

ENR 6. MAPY NA TRATI

V tomto oddiele sa uvedie mapa ICAO preletových tratí a mapové indexy.

ČASŤ 3 – LETISKÁ (AD)

Ak sa AIP vydáva a sprístupňuje vo viacerých zväzkoch a každý zväzok má samostatnú službu zmien a dodatkovú službu, musí sa v každom zväzku uviesť samostatný úvod, záznam o zmenách AIP a dodatkoch k AIP, kontrolný zoznam strán AIP a zoznam platných ručných opráv. V prípade, že sa AIP vydáva v jednom zväzku, pred každým z uvedených pododdielov sa musí uviesť poznámka „not applicable“ (neuplatňuje sa).

AD 0.6 Tabuľka obsahu časti 3

Zoznam oddielov a pododdielov, ktoré obsahuje časť 3 – Letiská (AD).

▼M4

AD 1. LETISKÁ/HELIPORTY – ÚVOD

AD 1.1. Dostupnosť letiska/heliportu a podmienky používania

AD 1.1.1. Všeobecné podmienky

Stručný opis príslušného orgánu zodpovedného za letiská a heliporty vrátane:

1. 

všeobecných podmienok, podľa ktorých sú letiská/heliporty a príslušné zariadenia použiteľné, a

2. 

uvedenia ustanovení, ktorými sa riadi poskytovanie služieb, a v prípade rozdielov oproti ICAO odkaz na miesto v AIP, kde sú uvedené.

AD 1.1.2. Použitie vojenských leteckých základní

Predpisy a postupy, ak existujú, týkajúce sa civilného použitia vojenských leteckých základní.

AD 1.1.3. Postupy za nízkej dohľadnosti (LVP)

Všeobecné podmienky, za ktorých sa na prevádzku za malej dohľadnosti uplatňujú postupy za nízkej dohľadnosti, ak existujú.

AD 1.1.4. Letiskové prevádzkové minimá

Podrobné informácie o letiskových prevádzkových minimách uplatňovaných v členskom štáte.

AD 1.1.5. Ostatné informácie

V náležitých prípadoch ostatné informácie podobného charakteru.

AD 1.2. Záchranná a hasičská služba, posudzovanie a hlásenie podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe a snehový plán

AD 1.2.1. Záchranná a hasičská služba

Stručný opis pravidiel na zriadenie záchrannej a hasičskej služby na letiskách/heliportoch dostupných pre verejné použitie spolu s označením záchranných a požiarnych kategórií stanovených v členskom štáte.

AD 1.2.2. Posudzovanie a hlásenie podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe a snehový plán

Opis posúdenia a hlásenia podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe a stručný snehový plán pre letiská/heliporty dostupné pre verejné použitie, na ktorých je pravdepodobný výskyt snehu vrátane:

1. 

organizácie hlásenia podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe a zimnej služby;

2. 

sledovania stavu pohybových plôch;

3. 

použitých metód posudzovania stavu povrchu; prevádzky na osobitne pripravenej zimnej vzletovej a pristávacej dráhe;

4. 

opatrení prijatých na udržiavanie použiteľnosti pohybových plôch;

5. 

systémov a prostriedkov hlásenia;

6. 

prípadov uzatvorenia vzletovej a pristávacej dráhy;

7. 

distribúcie informácií o podmienkach na vzletovej a pristávacej dráhe.

AD 1.3. Zoznam letísk a heliportov

Zoznam letísk/heliportov v členskom štáte doplnený grafickým znázornením vrátane:

1. 

názvu letiska/heliportu a miestneho identifikačného kódu ICAO;

2. 

povoleného druhu prevádzky na použitie letiska/heliportu (medzinárodná/vnútroštátna, IFR/VFR, pravidelná/nepravidelná, všeobecné letectvo, vojenská a iné);

3. 

referencie na AIP, pododdiel časti 3, v ktorom sú uvedené podrobnosti o letisku/heliporte.

AD 1.4. Kategorizácia letísk/heliportov

Stručný opis kritérií uplatňovaných členským štátom pri kategorizácii letísk/heliportov na tvorbu/distribúciu/poskytovanie informácií.

AD 1.5. Stav certifikácie letísk

Zoznam letísk v členskom štáte, ktorý označuje stav certifikácie, vrátane:

1. 

názvu letiska a miestneho identifikačného kódu ICAO;

2. 

dátumu a prípadne platnosti certifikácie;

3. 

poznámok, ak existujú.

▼M1

AD 2 LETISKÁ



Poznámka:– **** sa nahradia príslušným miestnym identifikačným kódom ICAO.

**** AD 2.1 Miestny identifikačný kód a názov letiska

Uvedenie miestneho identifikačného kódu ICAO prideleného letisku a názvu letiska. Miestny identifikačný kód ICAO musí byť neoddeliteľnou súčasťou systému značenia použitého vo všetkých pododdieloch AD 2.

**** AD 2.2 Zemepisné a administratívne údaje letiska

Zverejnia sa zemepisné a administratívne údaje letiska vrátane:

1. 

vzťažného bodu letiska (zemepisné súradnice v stupňoch, minútach a sekundách) a jeho polohy;

2. 

smeru a vzdialenosti vzťažného bodu letiska od stredu mesta, ktoré letisko obsluhuje;

3. 

nadmorskej výšky letiska s presnosťou na najbližší meter alebo stopu a referenčnej teploty letiska;

4. 

v prípade potreby zvlnenia geoidu v mieste nadmorskej výšky letiska s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

5. 

magnetickej deklinácie s presnosťou na najbližší stupeň, dátumu informácie a ročnej zmeny;

6. 

názvu prevádzkovateľa letiska, adresy, telefónneho a faxového čísla, e-mailovej adresy, adresy AFS a, ak je k dispozícii, adresy webovej stránky;

7. 

povoleného druhu prevádzky na použitie letiska (IFR/VFR) a

8. 

poznámok.

**** AD 2.3 Prevádzkový čas

Podrobný opis prevádzkového času služieb na letisku zahŕňa:

1. 

prevádzkovateľa letiska;

2. 

colné a pasové vybavenie;

3. 

zdravotné a sanitárne služby;

4. 

oddelenie leteckej informačnej služby;

5. 

ohlasovňu letových prevádzkových služieb (ARO);

6. 

oddelenie meteorologickej služobne;

7. 

letové prevádzkové služby;

8. 

plnenie pohonnými hmotami;

9. 

služby obsluhy;

10. 

bezpečnostnú ochranu;

11. 

odnámrazovanie a

12. 

poznámky.

**** AD 2.4 Služby a zariadenia obsluhy

Podrobný opis služieb obsluhy a zariadení, ktoré sú na letisku k dispozícii, zahŕňa:

1. 

zariadenia na manipuláciu s nákladom;

2. 

druhy palív a oleja;

3. 

zariadenia na plnenie pohonnými hmotami a ich kapacita;

4. 

odnámrazovacie zariadenia;

5. 

hangárový priestor pre hosťujúce lietadlá;

6. 

opravárenské služby pre hosťujúce lietadlá;

7. 

poznámky.

**** AD 2.5 Zariadenia pre cestujúcich

Stručný opis zariadení pre cestujúcich, ktoré sú na letisku k dispozícii, alebo odkaz na iné informačné zdroje, napríklad webové sídlo, vrátane:

1. 

hotela (hotelov) na letisku alebo v jeho blízkosti;

2. 

stravovacích zariadení na letisku alebo v jeho okolí;

3. 

použiteľných dopravných prostriedkov;

4. 

zdravotných zariadení;

5. 

bánk a poštového úradu na letisku alebo v jeho okolí;

6. 

cestovnej kancelárie;

7. 

poznámok.

**** AD 2.6 Záchranná a hasičská služba

Podrobný opis záchrannej a hasičskej služby a vybavenia, ktoré sú na letisku k dispozícii, zahŕňa:

1. 

požiarnu kategóriu letiska;

2. 

vybavenie pre záchrannú službu;

3. 

schopnosť odstrániť pohybuneschopné lietadlá a

4. 

poznámky.

▼M4

**** AD 2.7 Posudzovanie a hlásenie podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe a snehový plán

Informácie o posúdení a hlásení podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe.

Podrobný opis vybavenia a poradie dôležitosti stanovené pre čistenie pohybových plôch letiska zahŕňa:

1. 

typy čistiaceho zariadenia;

2. 

poradie dôležitosti čistenia;

3. 

použitie materiálu na povrchovú úpravu pohybovej plochy;

4. 

osobitne pripravenú zimnú vzletovú a pristávaciu dráhu;

5. 

poznámky.

▼M1

**** AD 2.8 Údaje o odbavovacích plochách, rolovacích dráhach a miestach/polohách kontrolných bodov

Podrobnosti týkajúce sa fyzikálnych charakteristík odbavovacích plôch, rolovacích dráh a miest/polôh určených kontrolných bodov zahŕňajú:

1. 

označenie, druh povrchu a únosnosť odbavovacích plôch;

2. 

označenie, šírku, druh povrchu a únosnosť rolovacích dráh;

3. 

umiestnenie a nadmorskú výšku kontrolných bodov výškomera s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

4. 

umiestnenie kontrolných bodov VOR;

5. 

polohu kontrolných bodov INS v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekundy;

6. 

poznámky.

Ak je umiestnenie/poloha kontrolných bodov zobrazené na letiskovej mape, musí sa to uviesť aj v tomto pododdiele.

**** AD 2.9 Systém navádzania a riadenia pohybu na prevádzkových plochách a značenie

Stručný opis systému navádzania a riadenia pohybu na prevádzkových plochách a značenia vzletovej a pristávacej dráhy a rolovacej dráhy zahŕňa:

1. 

použitie identifikačných značiek stojísk lietadiel, vodiacich čiar rolovacích dráh a vizuálneho navádzacieho/parkovacieho systém na stojiská lietadiel;

2. 

značenie a svetelné návestidlá vzletovej a pristávacej dráhy a rolovacej dráhy;

3. 

stop priečky (ak existujú);

4. 

poznámky.

**** AD 2.10 Letiskové prekážky

Podrobný opis prekážok zahŕňa:

1. 

prekážky v Priestore 2:

a) 

identifikáciu prekážky alebo jej označenie;

b) 

typ prekážky;

c) 

polohu prekážky vyjadrenú zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekundy;

d) 

nadmorskú výšku prekážky a jej výšku s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

e) 

označenie prekážky, typ a farbu osvetlenia prekážky (ak existuje);

f) 

prípadne oznámenie, že zoznam prekážok je dostupný v elektronickej forme, a referenciu na bod GEN 3.1.6 a

g) 

označenie NIL, ak je to vhodné.

2. 

neexistencia súboru údajov z Priestoru 2 pre dané letisko sa musí jasne uviesť a musia sa poskytnúť údaje o prekážkach pre:

a) 

prekážky, ktoré presahujú prekážkové roviny;

b) 

prekážky, ktoré presahujú rovinu identifikácie prekážok vzletovej dráhy vzletu a

c) 

iné prekážky, ktoré sú vyhodnotené ako nebezpečné pre leteckú navigáciu;

3. 

údaj, že informácie o prekážkach v Priestore 3 nie sú k dispozícii, alebo ak sú k dispozícii:

a) 

identifikáciu prekážky alebo jej označenie;

b) 

typ prekážky;

c) 

polohu prekážky vyjadrenú zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekundy;

d) 

nadmorskú výšku prekážky a jej výšku s presnosťou na desatinu metra alebo desatinu stopy;

e) 

označenie prekážky, typ a farbu osvetlenia prekážky (ak existuje);

f) 

prípadne oznámenie, že zoznam prekážok je dostupný v elektronickej forme, a referenciu na bod GEN 3.1.6 a

g) 

označenie NIL, ak je to vhodné.

**** AD 2.11 Poskytované meteorologické informácie

Podrobný opis meteorologických informácií poskytovaných na letisku a určenie, ktorá meteorologická služobňa zodpovedá za uvedené služby, zahŕňa:

1. 

názov príslušnej meteorologickej služobne;

2. 

prevádzkový čas a v prípade potreby zodpovednú meteorologickú služobňu mimo prevádzkového času;

3. 

služobňu zodpovednú za prípravu TAF, čas platnosti a interval vydávania týchto predpovedí;

4. 

dostupnosť predpovedí TREND pre letisko a interval vydávania;

5. 

informácie o tom, ako sa zabezpečuje meteorologický brífing a/alebo konzultácie;

6. 

druh poskytovanej letovej dokumentácie a jazyky používané v letovej dokumentácii;

7. 

mapy a ostatné zobrazované informácie alebo informácie, ktoré sú k dispozícii pre predletovú prípravu alebo konzultáciu;

8. 

doplňujúce vybavenie, ktoré je k dispozícii na poskytovanie informácií o meteorologických podmienkach, ako je napr. meteorologický radar a prijímač satelitných snímok;

9. 

stanovištia letových prevádzkových služieb, ktorým sa poskytujú meteorologické informácie; 10.doplňujúce informácie, napr. akékoľvek obmedzenie služieb atď.

**** AD 2.12 Fyzikálne charakteristiky vzletovej a pristávacej dráhy

Podrobný opis fyzikálnych charakteristík vzletovej a pristávacej dráhy, uvedený pre každú vzletovú a pristávaciu dráhu osobitne, zahŕňa:

1. 

označenie;

2. 

zemepisný smer s presnosťou na stotinu stupňa;

3. 

rozmery vzletových a pristávacích dráh s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

4. 

únosnosť vozovky [klasifikačné číslo vozovky (PCN) a príslušné údaje] a druh povrchu pre každú vzletovú a pristávaciu dráhu a príslušnú dojazdovú dráhu;

5. 

zemepisné súradnice v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekundy pre každý prah a koniec vzletovej a pristávacej dráhy a v prípade potreby zvlnenie geoidu:

— 
prahy vzletovej a pristávacej dráhy na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší meter alebo stopu a
— 
prahy vzletovej a pristávacej dráhy na presné priblíženie s presnosťou na desatinu metra alebo desatinu stopy;
6. 

nadmorskú výšku:

— 
prahov vzletovej a pristávacej dráhy na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší meter alebo stopu a
— 
prahov a najvyššiu nadmorskú výšku dotykovej zóny vzletovej a pristávacej dráhy na presné priblíženie s presnosťou na desatinu metra alebo desatinu stopy;
7. 

sklon každej vzletovej a pristávacej dráhy a príslušných dojazdových dráh;

8. 

rozmery dojazdovej dráhy (ak existuje) s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

9. 

rozmery predpolia (ak existuje) s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

10. 

rozmery pásov;

11. 

rozmery koncových bezpečnostných plôch;

12. 

umiestnenie (na ktorom konci vzletovej a pristávacej dráhy) a opis záchytného brzdného systému (ak existuje);

13. 

existenciu bezprekážkového priestoru a

14. 

poznámky.

**** AD 2.13 Vyhlásené dĺžky

Podrobný opis vyhlásených dĺžok s presnosťou na najbližší meter alebo stopu pre každý smer každej vzletovej a pristávacej dráhy zahŕňa:

1. 

označenie vzletovej a pristávacej dráhy;

2. 

použiteľnú dĺžku pre rozjazd (TORA);

3. 

použiteľnú dĺžku pre vzlet (TODA) a v náležitých prípadoch náhradné skrátené vyhlásené dĺžky;

4. 

použiteľnú dĺžku pre prerušený vzlet (ASDA);

5. 

použiteľnú dĺžku pristátia (LDA) a

6. 

poznámky obsahujúce bod vstupu na vzletovú a pristávaciu dráhu alebo bod jej začiatku, ak boli nahlásené náhradné skrátené vyhlásené dĺžky.

Ak sa smer vzletovej a pristávacej dráhy nemôže použiť na vzlet alebo pristátie, alebo na obidva účely z dôvodu prevádzkového zákazu, musí sa to uviesť a označiť slovami „not usable“ (nepoužiteľný) alebo skratkou „NU“.

**** AD 2.14 Približovacie a dráhové svetelné systémy

Podrobný opis približovacích a dráhových svetelných systémov zahŕňa:

1. 

označenie vzletovej a pristávacej dráhy;

2. 

typ, dĺžku a intenzitu približovacej svetelnej sústavy;

3. 

svetelné návestidlá prahu vzletovej a pristávacej dráhy, farbu a postranné polpriečky;

4. 

typ vizuálnej svetelnej zostupovej sústavy;

5. 

dĺžku svetelných návestidiel dotykovej zóny vzletovej a pristávacej dráhy;

6. 

dĺžku, rozstup, farbu a intenzitu svetelných návestidiel osovej čiary vzletovej a pristávacej dráhy;

7. 

dĺžku, rozstup, farbu a intenzitu postranného svetelného radu vzletovej a pristávacej dráhy;

8. 

farbu svetelných návestidiel konca vzletovej a pristávacej dráhy a postranných polpriečok;

9. 

dĺžku a farbu svetelných návestidiel dojazdovej dráhy a

10. 

poznámky.

**** AD 2.15 Iné svetelné sústavy, záložný energetický zdroj

Opis iných svetelných sústav a záložného energetického zdroja zahŕňa:

1. 

umiestnenie, charakteristiky a prevádzkový čas letiskového svetelného majáka/poznávacieho svetelného majáka (ak existujú);

2. 

umiestnenie a osvetlenie (ak existuje) anemometra/ukazovateľa smeru pristátia;

3. 

svetelné návestidlá postranného svetelného radu a osovej čiary rolovacej dráhy;

4. 

záložný energetický zdroj vrátane času prepnutia a

5. 

poznámky.

**** AD 2.16 Pristávacia plocha pre vrtuľníky

Podrobný opis pristávacej plochy pre vrtuľníky na letisku zahŕňa:

1. 

zemepisné súradnice v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekundy a v prípade potreby zvlnenie geoidu geometrického stredu odpútacej a dosadacej plochy (TLOF) alebo každého prahu plochy konečného priblíženia a vzletu (FATO):

— 
na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší meter alebo stopu a
— 
na presné priblíženie s presnosťou na najbližšiu desatinu metra alebo najbližšiu desatinu stopy;
2. 

nadmorskú výšku odpútacej a dosadacej plochy a/alebo plochy konečného priblíženia a vzletu:

— 
na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší meter alebo stopu a
— 
na presné priblíženie s presnosťou na najbližšiu desatinu metra alebo najbližšiu desatinu stopy;
3. 

rozmery plochy TLOF a FATO s presnosťou na najbližší meter alebo stopu, druh povrchu, únosnosť a značenie;

4. 

zemepisný smer plochy konečného priblíženia a vzletu s presnosťou na stotinu stupňa;

5. 

použiteľné vyhlásené dĺžky s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

6. 

približovacie svetelné návestidlá a osvetlenie FATO a

7. 

poznámky.

**** AD 2.17 Vzdušný priestor letových prevádzkových služieb

Podrobný opis organizácie vzdušného priestoru ATS na letisku zahŕňa:

1. 

označenie vzdušného priestoru a zemepisné súradnice bočných hraníc v stupňoch, minútach a sekundách;

2. 

bočných hraníc;

3. 

klasifikáciu vzdušného priestoru;

4. 

volací znak a používané jazyky stanovišťa ATS poskytujúceho službu;

5. 

prevodnú nadmorskú výšku;

6. 

čas použiteľnosti a

7. 

poznámky.

**** AD 2.18 Komunikačné zariadenia letových prevádzkových služieb

Podrobný opis komunikačných zariadení ATS zriadených na letisku zahŕňa:

1. 

názov služby;

2. 

volací znak;

3. 

kanál/kanály;

4. 

čísla SATVOICE, ak sú k dispozícii;

5. 

prípadnú prihlasovaciu adresa;

6. 

prevádzkový čas;

7. 

poznámky.

▼M4

**** AD 2.19 Rádionavigačné a pristávacie zariadenia

Podrobný opis rádionavigačných a pristávacích zariadení súvisiacich s postupmi na prístrojové priblíženie a s postupmi v koncovej riadenej oblasti na letisku zahŕňa:

1. 
a) 

druhy zariadení;

b) 

magnetickú deklináciu s presnosťou na najbližší stupeň, podľa potreby;

c) 

druh podpornej prevádzky pre ILS/MLS/GLS, základný GNSS a SBAS;

d) 

klasifikáciu ILS;

e) 

klasifikáciu zariadenia a označenie(-ia) zariadenia na priblíženie pre GBAS;

f) 

pre VOR/ILS/MLS aj deklináciu rádiomajáka použitú na technické nastavenie zariadenia s presnosťou na najbližší stupeň;

2. 

identifikáciu, ak sa požaduje;

3. 

frekvencie, čísla kanálov, poskytovateľa služieb a označenia referenčnej dráhy (RPI), podľa potreby;

4. 

prevádzkový čas, podľa potreby;

5. 

zemepisné súradnice polohy vysielacej antény v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekundy, podľa potreby;

6. 

nadmorskú výšku vysielacej antény DME s presnosťou na najbližších 30 m (100 ft) a zariadenia na presné meranie vzdialenosti (DME/P) s presnosťou na najbližšie 3 m (10 ft), nadmorskú výšku vzťažného bodu GBAS s presnosťou na meter alebo stopu a elipsoidickú výšku bodu s presnosťou na meter alebo stopu; v prípade SBAS elipsoidickú výšku bodu prahu dráhy pre pristátie (LTP) alebo fiktívneho bodu prahu dráhy (FTP) s presnosťou na meter alebo stopu;

7. 

polomer prevádzkového priestoru od vzťažného bodu GBAS s presnosťou na najbližší kilometer alebo námornú míľu;

8. 

poznámky.

Keď sa to isté zariadenie používa na traťové aj letiskové účely, musí sa opis uviesť aj v oddiele ENR 4. Ak systém s pozemným rozšírením (GBAS) slúži pre viac ako jedno letisko, opis zariadenia sa musí uviesť pri každom letisku. Ak prevádzkovateľom zariadenia nie je určený úrad, musí sa názov prevádzkovateľa označiť v stĺpci poznámky. Pokrytie zariadenia sa musí uviesť v stĺpci poznámky.

▼M1

**** AD 2.20 Miestne letiskové pravidlá

Podrobný opis pravidiel uplatňovaných na používanie letísk vrátane prijateľnosti výcvikových letov, lietadiel bez rádiového spojenia a ultraľahkých lietadiel a podobných lietadiel a na rolovanie lietadiel a parkovanie, s výnimkou letových postupov.

**** AD 2.21 Postupy na zmiernenie hluku

Podrobný opis postupov na zmiernenie hluku zavedených na letisku.

▼M4

**** AD 2.22 Letové postupy

Podrobný opis podmienok a letových postupov vrátane radarových postupov a/alebo postupov ADS-B zavedených na základe organizácie vzdušného priestoru na letisku. Ak sú zavedené, podrobný opis postupov za nízkej dohľadnosti na letisku vrátane:

1. 

vzletových a pristávacích dráh a súvisiaceho vybavenia povoleného na použitie pri postupoch za nízkej dohľadnosti, prípadne vrátane prevádzky s prevádzkovými zápočtami s dráhovou dohľadnosťou menšou ako 550 m;

2. 

stanovených meteorologických podmienok, za ktorých by sa mali začať, používať a ukončiť postupy za nízkej dohľadnosti;

3. 

opisu pozemného značenia/osvetlenia na použitie pri postupoch za nízkej dohľadnosti;

4. 

poznámok.

▼M1

**** AD 2.23 Doplňujúce informácie

Doplňujúce informácie na letisku, napr. o zvýšenom výskyte vtákov na letisku spolu s označením význačného denného pohybu medzi oblasťami odpočinku a získavania obživy, pokiaľ je to uskutočniteľné.

Osobitné doplňujúce informácie týkajúce sa diaľkových letiskových ATS:

1. 

údaj o poskytovaní diaľkových letiskových ATS;

2. 

údaj o polohe signalizačnej návestnej svetlometky, napríklad pomocou výrazu „signalling lamp positioned at [geographical fix]“ (signalizačná návestná svetlometka umiestnená v [zemepisnom fixe]), ako aj jasné označenie polohy signalizačnej návestnej svetlometky na letiskovej mape pre každé príslušné letisko;

3. 

opis akéhokoľvek konkrétneho spôsobu komunikácie, ktorý sa považuje za potrebný v prípade viacerých druhov prevádzky, ako je napríklad začlenenie názvov letísk/volacieho znaku stanovišťa ATS pre každý prenos (t. j. nie iba v prípade prvého kontaktu) medzi pilotmi a riadiacimi letovej prevádzky (ATCO)/pracoviskami letiskových letových informačných služieb (AFISO);

4. 

opis všetkých relevantných opatrení vyžadovaných používateľmi vzdušného priestoru v nadväznosti na núdzovú/mimoriadnu situáciu a možných náhradných opatrení zo strany poskytovateľa letových prevádzkových služieb v prípade narušení, ak je to uplatniteľné (v bode AD 2.22 „Letové postupy“) a

5. 

opis vzájomných prepojení dostupnosti služieb alebo označenia letísk, ktoré nie sú vhodné na odklon z letiska (používatelia vzdušného priestoru neplánujú letisko ako náhradné letisko, ak ho obsluhuje rovnaké diaľkové vežové stredisko), ak sa to považuje za uplatniteľné.

**** AD 2.24 Letecké mapy týkajúce sa letiska

Letecké mapy týkajúce sa letiska sa musia zaradiť v tomto poradí:

1. 

letisková mapa/mapa heliportu – ICAO;

2. 

mapa parkovania/státia lietadiel – ICAO;

3. 

letisková mapa pozemného pohybu – ICAO;

4. 

letisková prekážková mapa – ICAO typ A (pre každú vzletovú a pristávaciu dráhu);

5. 

mapa terénu a prekážok letiska – ICAO (elektronická);

6. 

terénna mapa na presné priblíženie – ICAO (vzletové a pristávacie dráhy na presné priblíženie II. a III. kategórie);

7. 

oblastná mapa – ICAO (odletové a tranzitné trate);

8. 

mapa štandardných odletov – podľa prístrojov – ICAO;

9. 

oblastná mapa – ICAO (príletové a tranzitné trate);

10. 

mapa štandardných príletov – podľa prístrojov – ICAO;

11. 

mapa minimálnych nadmorských výšok sledovania ATC – ICAO;

12. 

mapa priblíženia podľa prístrojov – ICAO (pre každú vzletovú a pristávaciu dráhu a typ postupu);

13. 

mapa pre vizuálne približovanie – ICAO a

14. 

priestory zvýšeného výskytu vtákov v blízkosti letiska.

Ak niektoré letecké mapy nie sú spracované, musí sa to uviesť v oddiele GEN 3.2 „Letecké mapy“.

▼M4

**** AD 2.25 Penetrácia plochy vizuálneho úseku (VSS)

Penetrácia plochy vizuálneho úseku (VSS) vrátane dotknutých postupov a postupových miním.

▼M1

AD 3 HELIPORTY

Ak je na letisku pristávacia plocha pre vrtuľníky, príslušné údaje sa musia uviesť v **** AD 2.16.



Poznámka:– **** sa nahradia príslušným miestnym identifikačným kódom ICAO.

**** AD 3.1 Miestny identifikačný kód a názov heliportu

V leteckej informačnej príručke sa musí uviesť miestny identifikačný kód ICAO pridelený heliportu a názvom heliportu. Miestny identifikačný kód ICAO musí byť neoddeliteľnou súčasťou systému značenia použitého vo všetkých pododdieloch AD 3.

**** AD 3.2 Zemepisné a administratívne údaje heliportu

Požaduje sa, aby sa uviedli zemepisné a administratívne údaje o heliporte vrátane:

1. 

vzťažného bodu heliportu (zemepisné súradnice v stupňoch, minútach a sekundách) a jeho polohy;

2. 

smeru a vzdialenosti vzťažného bodu heliportu od stredu mesta, ktoré heliport obsluhuje;

3. 

nadmorskej výšky heliportu s presnosťou na najbližší meter alebo stopu a referenčnej teploty heliportu;

4. 

v prípade potreby zvlnenia geoidu v mieste nadmorskej výšky heliportu s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

5. 

magnetickej deklinácie s presnosťou na najbližší stupeň, dátumu informácie a ročnej zmeny;

6. 

názvu prevádzkovateľa heliportu, adresy, telefónneho a faxového čísla, e-mailovej adresy, adresy AFS, a ak je k dispozícii, adresy webovej stránky;

7. 

povoleného druhu prevádzky na použitie heliportu (IFR/VFR) a

8. 

poznámok.

**** AD 3.3 Prevádzkový čas

Podrobný opis prevádzkového času služieb na heliporte zahŕňa:

1. 

prevádzkovateľa heliportu;

2. 

colné a pasové vybavenie;

3. 

zdravotné a sanitárne služby;

4. 

oddelenie leteckej informačnej služby;

5. 

ohlasovňu letových prevádzkových služieb (ARO);

6. 

oddelenie meteorologickej služobne;

7. 

letové prevádzkové služby;

8. 

plnenie pohonnými hmotami;

9. 

služby obsluhy;

10. 

bezpečnostnú ochranu;

11. 

odnámrazovanie a

12. 

poznámky.

**** AD 3.4 Služby a zariadenia obsluhy

Podrobný opis služieb a zariadení obsluhy poskytovaných na heliporte zahŕňa:

1. 

zariadenia na manipuláciu s nákladom;

2. 

druhy palív a oleja;

3. 

zariadenia na plnenie pohonnými hmotami a ich kapacita;

4. 

odnámrazovacie zariadenia;

5. 

hangárový priestor pre hosťujúce vrtuľníky;

6. 

opravárenské služby pre hosťujúce vrtuľníky a

7. 

poznámky.

**** AD 3.5 Zariadenia pre cestujúcich

Stručný opis zariadení pre cestujúcich, ktoré sú v heliporte k dispozícii, alebo odkaz na iné informačné zdroje, napríklad webové sídlo, vrátane:

1. 

hotela (hotelov) v heliporte alebo v jeho blízkosti;

2. 

stravovacích zariadení v heliporte alebo v jeho okolí;

3. 

použiteľných dopravných prostriedkov;

4. 

zdravotných zariadení;

5. 

banky a poštového úradu v heliporte alebo v jeho okolí;

6. 

cestovnej kancelárie a

7. 

poznámok.

**** AD 3.6 Záchranná a hasičská služba

Podrobný opis záchrannej a hasičskej služby a vybavenia, ktoré sú v heliporte k dispozícii, zahŕňa:

1. 

požiarnu kategóriu heliportu;

2. 

vybavenie pre záchrannú službu;

3. 

schopnosť odstrániť pohybuneschopné vrtuľníky a

4. 

poznámky.

**** AD 3.7 Sezónna dostupnosť – čistenie

Podrobný opis vybavenia a poradie dôležitosti stanovené pre čistenie pohybových plôch heliportu zahŕňa:

1. 

typy čistiaceho zariadenia;

2. 

poradie dôležitosti čistenia a

3. 

poznámky.

**** AD 3.8 Údaje o odbavovacích plochách, rolovacích dráhach a miestach/polohách kontrolných bodov

Podrobnosti týkajúce sa fyzikálnych charakteristík odbavovacích plôch, rolovacích dráh a miest/polôh určených kontrolných bodov zahŕňajú:

1. 

označenie, druh povrchu a únosnosť odbavovacích plôch, vrtuľníkového stojiska;

2. 

označenie, šírku a druh povrchu rolovacích dráh pre vrtuľníky;

3. 

šírku a označenie rolovacej dráhy na rolovanie vo vzduchu a preletovej trasy;

4. 

umiestnenie a nadmorskú výšku kontrolných bodov výškomera s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

5. 

umiestnenie kontrolných bodov VOR;

6. 

polohu kontrolných bodov na nastavenie INS v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekundy a

7. 

poznámky.

Ak je umiestnenie/poloha kontrolných bodov zobrazené na mape heliportu, musí sa to uviesť aj v tomto pododdiele.

**** AD 3.9 Značenie a návestidlá

Stručný opis značenia a návestidiel plochy konečného priblíženia a vzletu a rolovacej dráhy zahŕňa:

1. 

značenie plochy konečného priblíženia a vzletu;

2. 

značenie rolovacích dráh, návestidlá rolovacích dráh na rolovanie vo vzduchu a preletových trás a

3. 

poznámky.

**** AD 3.10 Prekážky na heliporte

Podrobný opis prekážok zahŕňa:

1. 

identifikáciu prekážky alebo jej označenia;

2. 

typ prekážky;

3. 

polohu prekážky vyjadrenú zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekundy;

4. 

nadmorskú výšku a výšku prekážky s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

5. 

označenie prekážky, typ a farbu osvetlenia prekážky (ak existuje);

6. 

prípadne oznámenie, že zoznam prekážok je dostupný v elektronickej forme, a referenciu na bod GEN 3.1.6 a

7. 

označenie NIL, ak je to vhodné.

**** AD 3.11 Poskytované meteorologické informácie

Podrobný opis meteorologických informácií poskytovaných v heliporte a určenie, ktorá meteorologická služobňa zodpovedá za uvedené služby, zahŕňa:

1. 

názov príslušnej meteorologickej služobne;

2. 

prevádzkový čas a v prípade potreby zodpovednú meteorologickú služobňu mimo prevádzkového času;

3. 

služobňu zodpovednú za prípravu TAF a čas platnosti predpovedí;

4. 

dostupnosť predpovedí TREND pre heliport a interval vydávania;

5. 

informácie o tom, ako sa zabezpečuje meteorologický brífing a/alebo konzultácie;

6. 

druh poskytovanej letovej dokumentácie a jazyky používané v letovej dokumentácii;

7. 

mapy a ostatné zobrazované informácie alebo informácie, ktoré sú k dispozícii pre predletovú prípravu alebo konzultáciu;

8. 

doplňujúce vybavenie, ktoré je k dispozícii na poskytovanie informácií o meteorologických podmienkach, ako je napr. meteorologický radar a prijímač satelitných snímok;

9. 

stanovištia letových prevádzkových služieb, ktorým sa poskytujú meteorologické informácie a

10. 

doplňujúce informácie, napr. akékoľvek obmedzenie služieb atď.

**** AD 3.12 Údaje o heliporte

Podrobný opis rozmerov heliportu a súvisiace informácie zahŕňajú:

1. 

typ heliportu – na úrovni povrchu, vyvýšený alebo helidek;

2. 

rozmery odpútacej a dosadacej plochy (TLOF) s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

3. 

zemepisný smerník plochy konečného priblíženia a vzletu (FATO) s presnosťou na stotinu stupňa;

4. 

rozmery plochy konečného priblíženia a vzletu s presnosťou na najbližší meter alebo stopu a typ povrchu;

5. 

povrch a únosnosť odpútacej a dosadacej plochy v tonách (1 000 kg);

6. 

zemepisné súradnice v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekundy a v prípade potreby zvlnenie geoidu geometrického stredu odpútacej a dosadacej plochy (TLOF) alebo každého prahu plochy konečného priblíženia a vzletu (FATO):

— 
na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší meter alebo stopu a
— 
na presné priblíženie s presnosťou na najbližšiu desatinu metra alebo najbližšiu desatinu stopy;
7. 

nadmorskú výšku a sklon odpútacej a dosadacej plochy a/alebo plochy konečného priblíženia a vzletu:

— 
na nie-presné priblíženie s presnosťou na najbližší meter alebo stopu a
— 
na presné priblíženie s presnosťou na najbližšiu desatinu metra alebo najbližšiu desatinu stopy;
8. 

rozmery bezpečnostnej plochy;

9. 

rozmery predpolia heliportu s presnosťou na najbližší meter alebo stopu;

10. 

existenciu bezprekážkového priestoru a

11. 

poznámky.

**** AD 3.13 Vyhlásené dĺžky

Podrobný opis vyhlásených dĺžok s presnosťou na najbližší meter alebo stopu, ak sa týkajú heliportu, zahŕňa:

1. 

použiteľnú dĺžku pre vzlet (TODA) a v náležitých prípadoch náhradné skrátené vyhlásené dĺžky;

2. 

použiteľnú dĺžku pre prerušený vzlet;

3. 

použiteľnú dĺžku pristátia (LDA) a

4. 

poznámky obsahujúce bod vstupu alebo bod začiatku, ak boli nahlásené náhradné skrátené vyhlásené dĺžky.

**** AD 3.14 Osvetlenie priblíženia a FATO

Podrobný opis osvetlenia priblíženia a plochy konečného priblíženia a vzletu (FATO) zahŕňa:

1. 

typ, dĺžku a intenzitu približovacej svetelnej sústavy;

2. 

typ vizuálnej svetelnej zostupovej sústavy;

3. 

charakteristiky a umiestnenie osvetlenia na ploche konečného priblíženia a vzletu;

4. 

charakteristiky a umiestnenie osvetlenia cieľového bodu;

5. 

charakteristiky a umiestnenie osvetlenia odpútacej a dosadacej plochy (TLOF) a

6. 

poznámky.

**** AD 3.15 Iné svetelné sústavy, záložný energetický zdroj

Opis iných svetelných sústav a záložného energetického zdroja zahŕňa:

1. 

umiestnenie, charakteristiky a prevádzkový čas heliportového majáka;

2. 

umiestnenie a osvetlenie ukazovateľa smeru vetra (WDI);

3. 

svetelné návestidlá postranného svetelného radu a osovej čiary rolovacej dráhy;

4. 

záložný energetický zdroj vrátane času prepnutia a

5. 

poznámky.

**** AD 3.16 Vzdušný priestor letových prevádzkových služieb

Podrobný opis organizácie vzdušného priestoru ATS v heliporte zahŕňa:

1. 

označenie vzdušného priestoru a zemepisné súradnice bočných hraníc v stupňoch, minútach a sekundách;

2. 

bočných hraníc;

3. 

klasifikáciu vzdušného priestoru;

4. 

volací znak a používané jazyky stanovišťa ATS poskytujúceho službu;

5. 

prevodnú nadmorskú výšku;

6. 

čas použiteľnosti a

7. 

poznámky.

**** AD 3.17 Komunikačné zariadenia letových prevádzkových služieb

Podrobný opis komunikačných zariadení ATS zriadených v heliporte zahŕňa:

1. 

názov služby;

2. 

volací znak;

3. 

frekvenciu (frekvencie);

4. 

prevádzkový čas;

5. 

poznámky.

▼M4

**** AD 3.18 Rádionavigačné a pristávacie zariadenia

Podrobný opis rádionavigačných a pristávacích zariadení súvisiacich s postupmi na prístrojové priblíženie a s postupmi v koncovej riadenej oblasti v heliporte zahŕňa:

1. 
a) 

druhy zariadení;

b) 

magnetickú deklináciu s presnosťou na najbližší stupeň, podľa potreby;

c) 

druh podpornej prevádzky pre ILS/MLS/GLS, základný GNSS a SBAS;

d) 

klasifikáciu ILS;

e) 

klasifikáciu zariadenia a označenie(-ia) zariadenia na priblíženie pre GBAS;

f) 

pre VOR/ILS/MLS aj deklináciu rádiomajáka použitú na technické nastavenie zariadenia s presnosťou na najbližší stupeň;

2. 

identifikáciu, ak sa požaduje;

3. 

frekvencie, čísla kanálov, poskytovateľa služieb a označenia referenčnej dráhy (RPI), podľa potreby;

4. 

prevádzkový čas, podľa potreby;

5. 

zemepisné súradnice polohy vysielacej antény v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekundy, podľa potreby;

6. 

nadmorskú výšku vysielacej antény DME s presnosťou na najbližších 30 m (100 ft) a zariadenia na presné meranie vzdialenosti (DME/P) s presnosťou na najbližšie 3 m (10 ft), nadmorskú výšku vzťažného bodu GBAS s presnosťou na meter alebo stopu a elipsoidickú výšku bodu s presnosťou na meter alebo stopu; v prípade SBAS elipsoidickú výšku bodu prahu dráhy pre pristátie (LTP) alebo fiktívneho bodu prahu dráhy (FTP) s presnosťou na meter alebo stopu;

7. 

polomer prevádzkového priestoru od vzťažného bodu GBAS s presnosťou na najbližší kilometer alebo námornú míľu;

8. 

poznámky.

Keď sa to isté zariadenie používa na traťové aj heliportové účely, opis sa musí uviesť aj v oddiele ENR 4. Ak systém GBAS slúži pre viac ako jeden heliport, opis zariadenia sa musí uviesť pri každom heliporte. Ak prevádzkovateľom zariadenia nie je určený úrad, musí sa názov prevádzkovateľa označiť v stĺpci poznámky. Pokrytie zariadenia sa musí uviesť v stĺpci poznámky.

▼M1

**** AD 3.19 Miestne pravidlá prevádzky heliportu

Podrobný opis pravidiel uplatňovaných na používanie heliportov vrátane prijateľnosti výcvikových letov, lietadiel bez rádiového spojenia a ultraľahkých lietadiel a podobných lietadiel a na rolovanie lietadiel a parkovanie, s výnimkou letových postupov.

**** AD 3.20 Postupy na zmiernenie hluku

Podrobný opis postupov na zmiernenie hluku zavedených v heliporte.

**** AD 3.21 Letové postupy

Podrobný opis podmienok a letových postupov vrátane radarových postupov a/alebo postupov ADS-B zavedených na základe organizácie vzdušného priestoru v heliporte. Ak sú zavedené, podrobný opis postupov za nízkej dohľadnosti v heliporte vrátane:

1. 

odpútacej a dosadacej plochy (TLOF) a súvisiaceho vybavenia povoleného na použitie pri postupoch za nízkej dohľadnosti;

2. 

stanovených meteorologických podmienok, za ktorých by sa mali začať, používať a ukončiť postupy za nízkej dohľadnosti;

3. 

opisu pozemného značenia/osvetlenia na použitie pri postupoch za nízkej dohľadnosti a

4. 

poznámky.

**** AD 3.22 Doplňujúce informácie

Doplňujúce informácie o heliporte, napr. zvýšený výskyt vtákov v heliporte, spolu s označením význačného denného pohybu medzi oblasťami odpočinku a získavania obživy, pokiaľ je to uskutočniteľné.

**** AD 3.23 Mapy týkajúce sa heliportu

Letecké mapy týkajúce sa heliportu sa musia zaradiť v tomto poradí:

1. 

letisková mapa/mapa heliportu – ICAO;

2. 

oblastná mapa – ICAO (odletové a tranzitné trate);

3. 

mapa štandardných odletov – podľa prístrojov – ICAO;

4. 

oblastná mapa – ICAO (príletové a tranzitné trate);

5. 

mapa štandardných príletov – podľa prístrojov – ICAO;

6. 

mapa minimálnych nadmorských výšok sledovania ATC – ICAO;

7. 

mapa priblíženia podľa prístrojov – ICAO (pre každý typ postupu);

8. 

mapa pre vizuálne približovanie – ICAO a

9. 

priestory zvýšeného výskytu vtákov v blízkosti heliportu.

Ak niektoré letecké mapy nie sú spracované, musí sa to uviesť v oddiele GEN 3.2 „Letecké mapy“.




Dodatok 2

FORMULÁR NOTAM

image

POKYNY NA VYPLNENIE FORMULÁRA NOTAM

1.    Všeobecné zásady

Kód označujúci položku (položka Q) a všetky identifikátory (položky A až G vrátane), po ktorých bude nasledovať zatváracia zátvorka, ako sa uvádza vo formulári, sa okrem prípadov, keď sa pri príslušnej položke žiadny údaj neuvádza, prepošlú.

2.    Číslovanie NOTAM

Každému oznámeniu NOTAM sa pridelí označenie série, ktoré tvorí písmeno a štvormiestne číslo nasledované lomkou a dvojmiestnym číslom označujúcim rok (napr. A0023/03). Každá séria sa musí začínať 1. januára číslom 0001.

3.    Kvalifikátory (položka Q)

Položka Q je rozdelená do ôsmich polí oddelených lomkou. V každom poli musí byť uvedený údaj. Príklady, ako vyplniť jednotlivé polia, sú uvedené v príručke leteckej informačnej služby Aeronautical Information Services Manual (ICAO Doc 8126). Definícia jednotlivých polí je takáto:

1. 

FIR

a) 

Ak má predmet informácie zemepisnú polohu v rámci jednej FIR (letovej informačnej oblasti), miestny identifikačný kód ICAO musí zodpovedať danej FIR. Keď sa letisko nachádza vo FIR presahujúcej do iného členského štátu, prvé pole položky Q musí obsahovať kód tejto presahujúcej FIR [napr. Q) LFRR/…A) EGJJ]

alebo

ak má predmet informácií zemepisnú polohu vo viac ako jednej FIR, pole FIR musí obsahovať písmenové označenie štátnej príslušnosti ICAO členského štátu vydávajúceho oznámenie NOTAM nasledovaný písmenami „XX“. Miestny identifikačný kód presahujúcej UIR (hornej letovej informačnej oblasti) sa nesmie použiť. Miestne identifikačné kódy ICAO dotknutých FIR sa musia uviesť v položke A alebo označenie členského štátu alebo delegovaného subjektu, ktorý zodpovedá za poskytovanie navigačných služieb pre viac členských štátov.

b) 

Ak jeden štát vydá NOTAM, ktoré sa týka oblastí FIR v skupine členských štátoch, uvedú sa prvé dve písmená miestneho identifikačného kódu ICAO vydávajúceho členského štátu doplnené písmenami „XX“. Miestne identifikačné kódy dotknutých FIR sa musia uviesť v položke A, prípadne označenie členského štátu alebo delegovaného subjektu, ktorý zodpovedá za poskytovanie navigačných služieb pre viac ako jeden členský štát.

2. 

KÓD NOTAM

Všetky skupiny kódov NOTAM sa skladajú z piatich písmen, kde prvé písmeno je vždy Q. Druhé a tretie písmeno vyjadrujú subjekt a štvrté a piate písmeno udávajú stav alebo podmienku subjektu, na ktorý sa správa vzťahuje. Dvojmiestne kódy subjektov a podmienok sú uvedené v dokumente ICAO Doc 8400 Postupy pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC). Na vytvorenie kombinácie druhého a tretieho a tiež štvrtého a piateho písmena sa použijú kritéria „NOTAM Selection Criteria“ uvedené v dokumente ICAO Doc 8126 alebo sa podľa vhodnosti použije jedna z týchto kombinácií:

a) 

ak subjekt nie je uvedený v zozname kódov NOTAM (ICAO Doc 8400) alebo medzi kritériami NOTAM Selection Criteria (ICAO Doc 8126), použije sa ako druhé a tretie písmeno „XX“ (napr. QXXAK); ak je kód subjektu „XX“, použije sa „XX“ aj na označenie podmienky (napr. QXXXX);

b) 

ak podmienka subjektu nie je uvedená v zozname kódov NOTAM (ICAO Doc 8400) alebo medzi kritériami NOTAM Selection Criteria (ICAO Doc 8126), použije sa ako štvrté a piate písmeno „XX“ (napr. QFAXX);

c) 

ak sa vydáva oznámenie NOTAM, ktoré obsahuje prevádzkovo významné informácie, a keď je NOTAM určené na oznámenie vydania zmien AIRAC AIP alebo dodatkov AIRAC AIP, ako štvrté a piate písmeno kódu NOTAM sa použijú písmená „TT“;

d) 

ak sa vydáva oznámenie NOTAM, ktoré obsahuje kontrolný zoznam platných oznámení NOTAM, ako druhé, tretie, štvrté a piate písmeno kódu NOTAM sa použije „KKKK“ a

e) 

pri rušení oznámenia NOTAM sa ako štvrté a piate písmeno kódu NOTAM musia použiť tieto písmená:

AK

=

OBNOVENIE NORMÁLNEJ PREVÁDZKY

AL

=

V PREVÁDZKE (ALEBO ZNOVU V PREVÁDZKE) PODĽA PREDTÝM PUBLIKOVANÝCH OBMEDZENÍ/PODMIENOK

AO

=

PREVÁDZKYSCHOPNÉ

CC

=

UKONČENÉ

KN

=

ZRUŠENÉ

HV

=

PRÁCA DOKONČENÁ

XX

=

JEDNODUCHÁ FORMULÁCIA

Keďže kód Q - - AO = Prevádzkyschopné sa používa v prípade rušenia NOTAM a pri oznámení NOTAM, ktorým sa ohlasuje nové zariadenie alebo služby, použite tieto štvrté a piate písmená Q - - CS = Inštalované.

Kód Q - - KN = ZRUŠENÉ sa používa na zrušenie plánovaných činností, napr. navigačných výstrah; Q - - HV = PRÁCA DOKONČENÁ sa používa na zrušenie prebiehajúcich prác.

3. 

PREVÁDZKA

I

=

IFR

V

=

VFR

K

=

NOTAM je kontrolný zoznam

V závislosti od predmetu a obsahu oznámenia NOTAM môže pole PREVÁDZKA obsahovať aj kombináciu kvalifikátorov.

4. 

ÚČEL

N

=

NOTAM určené na okamžitú pozornosť členov letovej posádky

B

=

NOTAM, ktoré má prevádzkový význam, určené na prípravu PIB

O

=

NOTAM sa týka vykonávaní letov

M

=

rôzne NOTAM, ktoré nie sú nevyhnutné na predletovú prípravu, ale sú k dispozícii na vyžiadanie

K

=

NOTAM je kontrolný zoznam

V závislosti od predmetu a obsahu oznámenia NOTAM môže pole ÚČEL obsahovať aj kombináciu kvalifikátorov BO alebo NBO.

5. 

ROZSAH

A

=

Letiskové

E

=

Traťové

W

=

Navigačná výstraha

K

=

NOTAM je kontrolný zoznam

V závislosti od predmetu a obsahu oznámenia NOTAM môže pole ROZSAH obsahovať aj kombináciu kvalifikátorov.

6. a 7. 

DOLNÁ/HORNÁ HRANICA

DOLNÁ a HORNÁ hranica sa musia vždy vyjadriť v letových hladinách (FL) a musia vyjadrovať skutočné zvislé hranice priestoru vplyvu bez prídavných nárazníkových zón. V prípade navigačných výstrah a obmedzení vzdušného priestoru musia byť zadané hodnoty totožné s hodnotami uvedenými v položkách F) a G).

Ak predmet neobsahuje špecifickú informáciu o výške, ako štandardné sa uvedú hodnoty „000“ pre DOLNÚ hranicu a „999“ pre HORNÚ hranicu.

8. 

ZEMEPISNÉ SÚRADNICE, RÁDIUS

Uvedie sa zemepisná šírka a zemepisná dĺžka s presnosťou na jednu minútu a trojmiestny diaľkový číselný údaj o polomere v NM (napr. 4700N01140E043). Zemepisné súradnice predstavujú približný stred kružnice, ktorej polomer zahŕňa celý dotknutý priestor, a v prípade, že sa NOTAM dotýka celej FIR/UIR alebo viac ako jednej FIR/UIR, uvedie sa pre polomer štandardná hodnota „999“.

4.    Položka A

Uvedie sa miestny identifikačný kód ICAO podľa ICAO Doc 7910 pre letisko alebo oblasť FIR, v ktorých sa nachádza zariadenie, vzdušný priestor alebo nahlásené podmienky. V prípade potreby sa môže uviesť viac ako jedna oblasť FIR/UIR. Ak miesto nemá pridelený miestny identifikačný kód ICAO, uvedie sa písmenové označenie štátnej príslušnosti ICAO podľa ICAO Doc 7910, časti 2, doplnené písmenami „XX“ a za nimi sa v položke E uvedie názov v jednoduchej formulácii.

Ak sa informácie týkajú systému GNSS, uvedie sa príslušný miestny identifikačný kód ICAO pridelený prvku GNSS alebo miestny identifikačný kód pridelený pre všetky prvky GNSS (okrem GBAS).

V prípade systému GNSS sa miestny identifikačný kód môže použiť na označenie výpadku prvku GNSS (napr. výpadok satelitu prvku KNMH pre GPS).

5.    Položka B

Pre skupinu dátum-čas sa použije desaťmiestna číselná skupina vyjadrujúca rok, mesiac, deň, hodiny a minúty v UTC. Tento údaj predstavuje dátum a čas, keď NOTAMN nadobúda platnosť. V prípade NOTAMR alebo NOTAMC skupina dátum-čas predstavuje skutočný dátum a čas vydania oznámenia NOTAM. Začiatok dňa sa označí ako „0000“.

6.    Položka C

S výnimkou oznámenia NOTAMC sa musí použiť skupina dátum-čas (skupina desiatich číslic udávajúca rok, mesiac, deň, hodiny a minúty v UTC), ktorá označuje dĺžku platnosti informácie, okrem prípadov, keď má informácia trvalý charakter a keď sa namiesto nej použije skratka „PERM“ (trvalý). Koniec dňa sa označí ako „2359“, teda údaj „2400“ sa nepoužíva. Ak nie je presne známa informácia o čase, za skupinou dátum-čas sa musí uviesť skratka „EST“ (odhad), ktorá vyjadruje predpokladanú platnosť informácie. Každé oznámenie NOTAM, ktoré obsahuje skratku „EST“, sa musí zrušiť alebo nahradiť pred dátumom a časom uvedeným v položke C.

7.    Položka D

Ak ohlasované nebezpečenstvo, prevádzkový stav alebo podmienky prevádzky zariadení budú trvať podľa určeného časového rozvrhu v priebehu časového obdobia medzi dátumami a časmi uvedenými v položkách B a C, uvedie sa táto informácia v položke D. Ak položka D obsahuje viac ako dvesto znakov, musí sa zvážiť jej publikovanie v nasledujúcom samostatnom oznámení NOTAM.

8.    Položka E

Použije sa dekódovaný kód NOTAM doplnený podľa potreby skratkami ICAO, značkami, identifikátormi, označeniami, volacími znakmi, frekvenciami, číslicami a jednoduchou formuláciou. V prípade, že je oznámenie NOTAM určené na medzinárodnú distribúciu, v častiach, ktoré sú vyjadrené jednoduchou formuláciou, sa musí uviesť anglický text. Tieto informácie musia byť jasné a stručné, aby boli vhodné na zaradenie do PIB. Ak sa vydáva NOTAMC, musí sa uviesť odkaz na subjekt a správa o jeho stave na zabezpečenie presnej kontroly vierohodnosti.

9.    Položky F a G

Tieto položky sa bežne používajú na navigačné výstrahy alebo na informácie o obmedzeniach vzdušného priestoru a zvyčajne tvoria súčasť PIB. Uvádzajú sa dolné aj horné výškové hranice činností alebo obmedzení iba s jedným presne uvedeným referenčným údajom a meracou jednotkou. Na označenie zeme a povrchu sa v položke F musia používať skratky GND (zem) a SFC (povrch). V položke G sa na označenie „neobmedzené“ použije skratka „UNL“.

▼M4




Dodatok 3

Formulár SNOWTAM

image

POKYNY NA VYPLNENIE FORMULÁRA SNOWTAM

1.    Všeobecné zásady

a) 

Pri hlásení, ktoré sa týka viac než jednej vzletovej a pristávacej dráhy, sa zopakujú položky od B do H (oddiel pre výpočet výkonnosti letúna).

b) 

Písmená použité na označenie položiek sa používajú iba ako referenčná pomôcka a v správach sa neuvádzajú. Písmená M (povinné), C (podmienené) a O (nepovinné) označujú použitie a informácie a uvádzajú sa v súlade s vysvetlením uvedeným ďalej.

c) 

Používať sa musia jednotky metrickej sústavy a ich značky sa neuvádzajú.

d) 

Maximálna dĺžka platnosti SNOWTAM je 8 hodín. Nové oznámenie SNOWTAM sa musí vydať vždy po prijatí novej správy o podmienkach na vzletovej a pristávacej dráhe.

e) 

Oznámením SNOWTAM sa ruší predchádzajúce oznámenie SNOWTAM.

f) 

Na uľahčenie automatického spracovania správ SNOWTAM v počítačových databázach slúži skrátené záhlavie: „TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)“. Význam týchto symbolov je takýto:

TT

=

označenie údajov pre SNOWTAM = SW,

AA

=

geografické označenie pre členský štát, napr. LF = FRANCÚZSKO,

iiii

=

poradové číslo SNOWTAM v štvorčíselnej skupine,

CCCC

=

štvorpísmenový miestny identifikačný kód letiska, ktorého sa SNOWTAM týka,

MMYYGGgg

=

dátum/čas pozorovania/merania, kde:

MM

=

mesiac, napr. január = 01, december = 12,

YY

=

deň v mesiaci,

GGgg

=

čas UTC v hodinách (GG) a minútach (gg),

(BBB)

=

voliteľná skupina pre:

opravu prípadnej chyby v správe SNOWTAM vyslanej predtým pod rovnakým poradovým číslom = COR. Zátvorky pri (BBB) znamenajú, že táto skupina je voliteľná. Pri hlásení, ktoré sa týka viac než jednej vzletovej a pristávacej dráhy, a v prípade, keď sa jednotlivé dátumy/časy pozorovania/posúdenia uvádzajú opakovaním položky B, sa v skrátenom záhlaví musí uviesť posledný dátum/čas pozorovania/posúdenia (MMYYGGgg).

g) 

Slovo „SNOWTAM“ vo formulári SNOWTAM a poradové číslo SNOWTAM ako štvorčíselná skupina sa musia oddeliť medzerou, napr. SNOWTAM 0124.

h) 

V záujme čitateľnosti správy SNOWTAM sa po poradovom čísle SNOWTAM, po položke A a po oddiele pre výpočet výkonnosti letúna musí zakaždým vložiť nový riadok.

i) 

Pri hlásení, ktoré sa týka viac než jednej vzletovej a pristávacej dráhy, sa zopakujú informácie v oddiele pre výpočet výkonnosti letúna od dátumu a času posúdenia pre každú vzletovú a pristávaciu dráhu ešte pred informáciami uvádzanými v oddiele situačného povedomia.

j) 

Povinné informácie sú:

1. 

MIESTNY IDENTIFIKAČNÝ KÓD LETISKA;

2. 

DÁTUM A ČAS POSÚDENIA;

3. 

NIŽŠIE ČÍSELNÉ OZNAČENIE VZLETOVEJ A PRISTÁVACEJ DRÁHY;

4. 

KÓD PODMIENOK NA VZLETOVEJ A PRISTÁVACEJ DRÁHE NA KAŽDEJ TRETINE DRÁHY a

5. 

OPIS PODMIENOK NA KAŽDEJ TRETINE VZLETOVEJ A PRISTÁVACEJ DRÁHY [keď sa ako kód podmienky na vzletovej a pristávacej dráhe (RWYCC) uvádza 0 – 6].

2.    Oddiel pre výpočet výkonnosti letúna

Položka A –

Miestny identifikačný kód letiska (štvorpísmenový miestny identifikačný kód).

Položka B –

Dátum a čas posúdenia (osemčíselná skupina označujúca dátum/čas pozorovania v poradí mesiac, deň, hodina a minúty v UTC).

Položka C –

Nižšie číselné označenie vzletovej a pristávacej dráhy (nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R]).

Uvádza sa iba jedno označenie vzletovej a pristávacej dráhy a vždy sa musí uviesť nižšie číselné označenie.

Položka D –

Kód podmienky na vzletovej a pristávacej dráhe pre každú tretinu dráhy. Pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy sa uvedie iba jedna číslica (0, 1, 2, 3, 4, 5 alebo 6) a jednotlivé číslice sa oddelia lomkou (n/n/n).

Položka E –

Percento pokrytia každej tretiny vzletovej a pristávacej dráhy. Pri uvádzaní tohto údaja sa použijú hodnoty 25, 50, 75 alebo 100 pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy oddelené lomkou ([n]nn/[n]nn/[n]nn).

Tieto informácie sa poskytujú len vtedy, ak sa uvádza opis podmienok pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy (položka G), ktorá bola nahlásená ako iná než „DRY“ (suchá).

Ak podmienky nie sú nahlásené, vyznačí sa to uvedením písmen „NR“ pre príslušné tretiny vzletovej a pristávacej dráhy.

Položka F –

Hĺbka sypkého kontaminantu pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy. Pri uvádzaní tohto údaja sa použijú hodnoty v milimetroch pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy oddelené lomkou (nn/nn/nn alebo nnn/nnn/nnn).

Tieto informácie sa poskytujú iba v prípade týchto druhov kontaminácií:

— 
stojatá voda, hodnoty, ktoré majú byť nahlásené, sú 04, potom sa uvedie zmeraná hodnota. Význačné zmeny 3 mm,
— 
kašovitý sneh, hodnoty, ktoré majú byť nahlásené, sú 03, potom sa uvedie zmeraná hodnota. Význačné zmeny 3 mm,
— 
mokrý sneh, hodnoty, ktoré majú byť nahlásené, sú 03, potom sa uvedie zmeraná hodnota. Význačné zmeny 5 mm a
— 
suchý sneh, hodnoty, ktoré majú byť nahlásené, sú 03, potom sa uvedie zmeraná hodnota. Význačné zmeny 20 mm.

Ak podmienky nie sú nahlásené, vyznačí sa to uvedením písmen „NR“ pre príslušné tretiny vzletovej a pristávacej dráhy.

Položka G –

Opis podmienok na každej tretine vzletovej a pristávacej dráhy. Uviesť sa musí ktorýkoľvek z týchto opisov podmienok pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy a navzájom sa musia oddeliť lomkou.

COMPACTED SNOW (kompaktný sneh)

DRY SNOW (suchý sneh)

DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (suchý sneh na vrstve kompaktného snehu)

DRY SNOW ON TOP OF ICE (suchý sneh na vrstve ľadu)

FROST (námraza)

ICE (ľad)

SLIPPERY WET (klzká a vlhká)

SLUSH (kašovitý sneh)

SPECIALLY PREPARED WINTER RUNWAY (osobitne pripravená zimná vzletová a pristávacia dráha)

STANDING WATER (stojatá voda)

WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (voda na vrstve kompaktného snehu)

WET (vlhká)

WET ICE (čiastočne roztopený ľad)

WET SNOW (mokrý sneh)

WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (mokrý sneh na vrstve kompaktného snehu)

WET SNOW ON TOP OF ICE (mokrý sneh na vrstve ľadu)

DRY (SUCHÁ) (uvádza sa iba v prípade, že na dráhe nie je žiadna vrstva kontaminantu)

Ak podmienky nie sú nahlásené, vyznačí sa to uvedením písmen „NR“ pre príslušné tretiny vzletovej a pristávacej dráhy.

Položka H –

Šírka vzletovej a pristávacej dráhy, pre ktorú platia kódy podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe. Šírka v metroch sa musí uviesť, ak je menšia ako publikovaná šírka vzletovej a pristávacej dráhy.

3.    Oddiel situačného povedomia

Prvky v oddiele situačného povedomia sa musia končiť bodkou.

Prvky v oddiele situačného povedomia, v prípade ktorých neexistujú nijaké informácie alebo v prípade ktorých neboli splnené okolnosti, ktoré sú podmienkou na publikovanie, sa musia úplne vynechať.

Položka I –

Skrátená dĺžka vzletovej a pristávacej dráhy. Uviesť sa musí príslušné označenie vzletovej a pristávacej dráhy a dostupná dĺžka v metroch (napr. RWY nn [L] alebo nn [C] alebo nn [R] REDUCED TO [n]nnn).

Táto informácia je podmienená v prípade, keď bolo oznámenie NOTAM vydané s novým súborom vyhlásených dĺžok.

Položka J –

Zvírený sneh na vzletovej a pristávacej dráhe. V prípade nahlásenia sa v oznámení musí uviesť výraz „DRIFTING SNOW“ (zvírený sneh) nasledovaný medzerou „DRIFTING SNOW“ (RWY nn alebo RWY nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R] DRIFTING SNOW).

Položka K –

Sypký piesok na vzletovej a pristávacej dráhe. V prípade nahlásenia prítomnosti sypkého piesku na vzletovej a pristávacej dráhe sa v oznámení musí uviesť nižšie číselné označenie vzletovej a pristávacej dráhy nasledované medzerou a výrazom „LOOSE SAND“ (sypký piesok) (RWY nn alebo RWY nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R] LOOSE SAND).

Položka L –

Chemické ošetrenie vzletovej a pristávacej dráhy. V prípade nahlásenia použitia chemického ošetrenia sa v oznámení musí uviesť nižšie číselné označenie vzletovej a pristávacej dráhy nasledované medzerou a výrazom „CHEMICALLY TREATED“ (chemický posyp) (RWY nn alebo RWY nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R] CHEMICALLY TREATED).

Položka M –

Snehové záveje na vzletovej a pristávacej dráhe. V prípade nahlásenia prítomnosti snehových závejov na vzletovej a pristávacej dráhe sa v oznámení musí uviesť nižšie číselné označenie vzletovej a pristávacej dráhy nasledované medzerou a výrazom „SNOWBANK“ (snehový závej) a medzerou a písmenom „L“ (vľavo) alebo „R“ (vpravo) alebo „LR“ (na obidvoch stranách), so vzdialenosťou od osovej čiary „FM CL“ uvedenou v metroch oddelenou medzerou (RWY nn alebo RWY nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R] SNOWBANK Lnn alebo Rnn alebo LRnn FM CL).

Položka N –

Snehové záveje na rolovacej dráhe. V prípade prítomnosti snehových závejov na rolovacej dráhe (rolovacích dráhach) sa v oznámení musí uviesť označenie rolovacej dráhy (označenia rolovacích dráh) nasledované medzerou a výrazom „SNOWBANK“ (snehový závej) (TWY [nn]n alebo TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n… alebo ALL TWYS SNOWBANKS).

Položka O –

Snehové záveje priliehajúce k vzletovej a pristávacej dráhe. V prípade nahlásenia prítomnosti snehových závejov, ktoré presahujú výškový profil uvedený v snehovom pláne letiska, sa v oznámení musí uviesť nižšie číselné označenie vzletovej a pristávacej dráhy a výraz „ADJ SNOWBANKS“ (priliehajúce snehové záveje) (RWY nn alebo RWY nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R] ADJ SNOWBANKS).

Položka P –

Podmienky na rolovacej dráhe. V prípade, že sa stav rolovacej dráhy opíše ako klzký alebo zlý, v oznámení sa uvedie označenie rolovacej dráhy nasledované medzerou a výrazom „POOR“ (zlý) (TWY [n alebo nn] POOR alebo TWYS [n alebo nn]/[n alebo nn]/[n alebo nn] POOR… alebo ALL TWYS POOR).

Položka R –

Podmienky na odbavovacej ploche. V prípade, že sa stav odbavovacej plochy opíše ako klzký alebo zlý, v oznámení sa uvedie označenie odbavovacej plochy nasledované medzerou a výrazom „POOR“ (zlý) (APRON [nnnn] POOR alebo APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR alebo ALL APRONS POOR).

Položka S –

(NR) Nenahlásené.

Položka T –

Poznámky v jednoduchej formulácii.

▼M1




Dodatok 4

FORMULÁR ASHTAM

image

POKYNY NA VYPLNENIE FORMULÁRA ASHTAM

1.    Všeobecné zásady

1.1. 

V oznámení ASHTAM sa poskytujú informácie o stave sopečnej činnosti, pokiaľ jej zmena je, alebo sa očakáva, že bude významná z hľadiska prevádzky. Na poskytovanie týchto informácií sa používa výstražný farebný kód vyjadrujúci stupeň sopečnej činnosti tak, ako sa uvádza ďalej v bode 3.5.

1.2. 

V prípade sopečnej erupcie a vzniku oblaku sopečného popola významného z hľadiska prevádzky sa v ASHTAM poskytujú aj informácie o mieste, rozsahu a pohybe oblaku sopečného popola a postihnutých letových tratiach a letových hladinách.

1.3. 

Vydanie oznámenia ASHTAM poskytujúceho informácie o sopečnej erupcii v súlade s oddielom 3 ďalej sa nesmie zdržať do chvíle, kým budú k dispozícii úplné informácie uvedené v položkách A až K, ale musí sa vydať okamžite po prijatí oznámenia, že došlo alebo má dôjsť k erupcii alebo že nastala alebo sa očakáva zmena stavu sopečnej činnosti významná z hľadiska prevádzky, alebo je hlásený oblak sopečného popola. Ak sa očakáva erupcia a oblak sopečného popola ešte nie je viditeľný, musia sa vyplniť položky A až E a položky F až I sa označia ako „not applicable“ (neuplatniteľné). Podobne, ak je hlásený oblak sopečného popola, napríklad prostredníctvom mimoriadneho letového hlásenia, ale jeho zdroj v danom čase nie je známy, vydá sa ASHTAM s položkami A až E spočiatku označenými ako „unknown“ (neznáme) a s položkami F až K vyplnenými podľa potreby na základe mimoriadneho letového hlásenia až do prijatia ďalších informácií. Za iných okolností uveďte „NIL“, ak nie sú k dispozícii informácie týkajúce sa konkrétnej položky A až K.

1.4. 

Maximálny čas platnosti ASHTAM je 24 hodín denne. Vždy keď nastane zmena stupňa výstrahy, musí sa vydať nové oznámenie ASHTAM.

2.    Skrátené záhlavie

2.1. 

Na uľahčenie automatického spracovania správ ASHTAM v počítačových databázach sa po obvyklom záhlaví „leteckej pevnej telekomunikačnej siete (AFTN)“ uvedie skrátené záhlavie: „TT AAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)“. Význam týchto symbolov je takýto:

TT

=

dátové označenie správy ASHTAM = VA,

AA

=

geografické označenie štátov, napr. NZ = New Zealand (Nový Zéland)

iiii

=

poradové číslo ASHTAM vyjadrené ako štvorčíselná skupina,

CCCC

=

štvorpísmenový miestny identifikačný kód príslušnej letovej informačnej oblasti,

MMYYGGgg

=

dátum/čas hlásenia, kde:

MM

=

mesiac, napr. január = 01, december = 12,

YY

=

deň v mesiaci,

GGgg

=

čas UTC v hodinách (GG) a minútach (gg),

(BBB) =

=

voliteľná skupina na opravu správy ASHTAM vyslanej predtým pod rovnakým poradovým číslom = COR.

Zátvorky pri (BBB) znamenajú, že táto skupina je voliteľná.

3.    Obsah oznámenia ASHTAM

3.1. 

Položka A – Postihnutá letová informačná oblasť, ekvivalent miestneho identifikačného kódu v jednoduchej formulácii uvedený v skrátenom záhlaví, napríklad: „Auckland Oceanic FIR“.

3.2. 

Položka B – Dátum a čas (UTC) prvej erupcie.

3.3. 

Položka C – Názov sopky a číslo sopky podľa ICAO Manual on Volcanic Ash, Radioactive Material and Toxic Chemical Clouds, dodatok H (Doc 9691), a na mape World Map of Volcanoes and Principal Aeronautical Features.

3.4. 

Položka D – Zemepisná šírka/zemepisná dĺžka polohy sopky v celých stupňoch alebo radiál a vzdialenosť sopky od navigačného zariadenia podľa ICAO Manual on Volcanic Ash, Radioactive Material and Toxic Chemical Clouds, dodatok H (Doc 9691), a na mape World Map of Volcanoes and Principal Aeronautical Features.

3.5. 

Položka E – Farebný kód pre stupeň výstrahy označujúci sopečnú aktivitu vrátane predchádzajúcich farebných kódov pre stupeň výstrahy takto:



Farebný kód

pre stupeň výstrahy

Stav činnosti sopky

ZELENÁ

VÝSTRAHA (GREEN ALERT)

Sopka nie je aktívna, je v stave bez erupcie.

alebo, po zmene z vyššieho stupňa výstrahy:

Sopečná činnosť sa považuje za skončenú, sopka nie je aktívna, je v stave bez erupcie.

ŽLTÁ

VÝSTRAHA (YELLOW ALERT)

Zaznamenávajú sa znaky zvýšeného nepokoja sopky oproti doterajšiemu známemu stavu.

alebo, po zmene z vyššieho stupňa výstrahy:

Sopečná činnosť sa významne zmenšila, ale sopka sa stále podrobne monitoruje z dôvodu možného zvýšenia sopečnej činnosti.

ORANŽOVÁ

VÝSTRAHA (ORANGE ALERT)

Sopka vykazuje zvýšený nepokoj, zvýšená pravdepodobnosť erupcie.

alebo

Sopečná erupcia prebieha s nulovými alebo menšími emisiami sopečného popola (ak je to možné, špecifikovať výšku oblaku sopečného popola).

ČERVENÁ

VÝSTRAHA (RED ALERT)

Predpovedá sa, že k erupcii dôjde bezprostredne, s pravdepodobnými významnými emisiami sopečného popola do atmosféry.

alebo

Sopečná erupcia prebieha s významnými emisiami sopečného popola do atmosféry (ak je to možné, špecifikovať výšku oblaku sopečného popola).

Farebný kód pre stupeň výstrahy označujúci stav činnosti sopky a všetky zmeny predchádzajúceho stavu činnosti musí poskytnúť oblastnému stredisku riadenia zodpovedné vulkanologické centrum daného členského štátu, napr. takýmto spôsobom: „ČERVENÁ VÝSTRAHA PO ŽLTEJ“ (RED ALERT FOLLOWING YELLOW) ALEBO „ZELENÁ VÝSTRAHA PO ORANŽOVEJ“ (GREEN ALERT FOLLOWING ORANGE).

3.6. 

Položka F – Ak je hlásený oblak sopečného popola významný z hľadiska prevádzky, udáva sa horizontálny rozsah a základňa/vrchol oblaku sopečného popola použitím zemepisnej šírky/zemepisnej dĺžky (v celých stupňoch) a nadmorskej výšky v tisíckach metrov (stôp) a/alebo radiál a vzdialenosť od zdroja. Úvodná informácia môže byť založená iba na mimoriadnom letovom hlásení, nasledujúca informácia však môže byť podrobnejšia na základe odporúčaní príslušného pracoviska meteorologickej výstražnej služby a/alebo poradného strediska o oblakoch sopečného popola.

3.7. 

Položka G – Uvedie sa predpokladaný smer pohybu oblaku sopečného popola vo vybraných hladinách na základe odporúčaní príslušného pracoviska meteorologickej výstražnej služby a/alebo poradného strediska o oblakoch sopečného popola.

3.8. 

Položka H – Uvedú sa letové trate a ich časti a letové hladiny, ktoré sú dotknuté, alebo sa očakáva, že budú dotknuté.

3.9. 

Položka I – Uzatvorenie vzdušného priestoru, letových tratí alebo ich častí a dostupnosť náhradných tratí.

3.10. 

Položka J – Zdroj informácií, napr. „mimoriadne letové hlásenie“ alebo „vulkanologické centrum“ a pod. Zdroj informácií sa musí uviesť vždy, bez ohľadu na to, či skutočne došlo k sopečnej erupcii alebo ohlásenému oblaku sopečného popola alebo nie.

3.11. 

Položka K – Akékoľvek informácie významné z hľadiska prevádzky, ktoré dopĺňajú vyššie uvedené, sa zhrnú v jednoduchej formulácii.

▼B




PRÍLOHA VII

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB

(Časť – DAT)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB (DAT.OR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

DAT.OR.100 Letecké údaje a informácie

a) 

Poskytovateľ dátových služieb prijíma, zhromažďuje, prekladá, vyberá, formátuje, distribuuje a/alebo zaraďuje letecké údaje a informácie, ktoré vydal spoľahlivý zdroj na účely využitia v leteckých databázach certifikovanými aplikáciami/vybavením lietadla.

V osobitných prípadoch, pokiaľ letecké údaje nie sú k dispozícii v leteckej informačnej príručke (AIP) alebo ich neposkytol spoľahlivý zdroj alebo nespĺňajú uplatniteľné požiadavky týkajúce sa kvality údajov (DQR), môže tieto letecké údaje vytvoriť samotný poskytovateľ dátových služieb a/alebo iní poskytovatelia dátových služieb. V tomto kontexte potvrdí letecké údaje poskytovateľ dátových služieb, ktorý ich vytvoril.

b) 

Ak ho o to požiadajú jeho zákazníci, poskytovateľ dátových služieb môže spracovať individualizované údaje, ktoré poskytol prevádzkovateľ lietadla alebo vytvoril iný poskytovateľ dátových služieb na účely využitia daným prevádzkovateľom lietadla. Zodpovednosť za tieto údaje a ich následnú aktualizáciu nesie prevádzkovateľ lietadla.

DAT.OR.105 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť

a) 

Okrem ATM/ANS.OR.B.001 poskytovateľ dátových služieb:

1. 

prijíma, zhromažďuje, prekladá, vyberá, formátuje, distribuuje a/alebo zaraďuje letecké údaje a informácie, ktoré vydal poskytovateľ zabezpečujúci zdroj leteckých informácií, do leteckých databáz pre certifikované aplikácie/vybavenie lietadla podľa uplatniteľných požiadaviek. Poskytovateľ dátových služieb typu 2 zabezpečuje, že požiadavky týkajúce sa kvality údajov budú zlučiteľné so zamýšľaným použitím certifikovanej aplikácie/vybavenia lietadla a to vhodnou dohodou s držiteľom schválenia špecifického návrhu vybavenia alebo so žiadateľom o schválenie takéhoto špecifického návrhu;

2. 

vydáva vyhlásenie zhody, podľa ktorého sú letecké databázy, ktoré vytvoril, v súlade s týmto nariadením a uplatniteľnými normami tohto odvetvia;

3. 

poskytuje pomoc držiteľovi schválenia návrhu vybavenia pri riešení akýchkoľvek opatrení na zachovanie letovej spôsobilosti, ktoré sa týkajú vytvorených leteckých databáz.

b) 

Na účely zverejnenia databáz vymenuje zodpovedný manažér osvedčujúcich pracovníkov, ktorí sú určení v ustanovení DAT.TR.100 písm. b), a nezávislým spôsobom im pridelí zodpovednosť za to, aby vyhlásením zhody potvrdili, že údaje spĺňajú DQR a že sa dodržiavajú príslušné postupy. Konečnú zodpovednosť za vyhlásenia o zverejnení databáz podpísané overujúcimi pracovníkmi nesie zodpovedný manažér poskytovateľa dátových služieb.

DAT.OR.110 Systém riadenia

Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.B.005 poskytovateľ dátových služieb zavedie a udržiava, podľa vhodnosti vzhľadom na poskytovanie daného typu dátových služieb, systém riadenia, ktorý zahŕňa kontrolné postupy pre:

a) 

vydávanie, schvaľovanie alebo zmenu dokumentu;

b) 

zmenu DQR;

c) 

overovanie, že vstupné údaje boli vytvorené v súlade s platnými normami;

d) 

včasnú aktualizáciu použitých údajov;

e) 

identifikáciu a vysledovateľnosť;

f) 

procesy prijímania, zhromažďovania, prekladu, výberu, formátovania, distribúcie a/alebo zaradenia údajov do všeobecnej databázy alebo databázy zlučiteľnej so špecifickou aplikáciou/vybavením lietadla;

g) 

metódy overovania a validácie údajov;

h) 

identifikáciu nástrojov vrátane riadenia konfigurácie a kvalifikácie nástrojov podľa potreby;

i) 

odstraňovanie chýb/nedostatkov;

j) 

koordináciu s poskytovateľom(-mi) zabezpečujúcim(-i) zdroj leteckých údajov a/alebo poskytovateľom(-mi) dátových údajov a s držiteľom schválenia návrhu vybavenia alebo so žiadateľom o schválenie takéhoto špecifického návrhu pri poskytovaní dátových služieb typu 2;

k) 

vydávanie vyhlásenia zhody;

l) 

riadenú distribúciu databáz používateľom.

DAT.OR.115 Vedenie záznamov

Okrem ATM/ANS.OR.B.030 poskytovateľ dátových služieb zahrnie do svojho systému vedenia záznamov prvky uvedené v DAT.OR.110.

ODDIEL 2 – ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY

DAT.OR.200 Požiadavky na hlásenie

a) 

Poskytovateľ dátových služieb:

1. 

hlási zákazníkovi a prípadne držiteľovi schválenia návrhu vybavenia všetky prípady, keď poskytovateľ dátových služieb zverejnil letecké databázy, v ktorých sa následne zistili nedostatky a/alebo chyby, kvôli ktorým nespĺňajú uplatniteľné požiadavky na údaje;

2. 

hlási príslušnému orgánu nedostatky a/alebo chyby zistené v súlade s bodom 1, ktoré by mohli viesť k nebezpečnému stavu. Takéto hlásenia sú vypracované formou a spôsobom, ktoré sú pre príslušný orgán akceptovateľné;

3. 

pokiaľ poskytovateľ dátových služieb s osvedčením koná ako dodávateľ iného poskytovateľa dátových služieb, hlási aj tejto inej organizácii všetky prípady, keď zverejnil pre túto organizáciu letecké databázy, v ktorých sa následne zistili chyby;

4. 

hlási poskytovateľovi, ktorý zabezpečuje zdroj leteckých údajov, prípady chybných, nekonzistentných alebo chýbajúcich údajov v leteckom zdroji.

b) 

Poskytovateľ dátových služieb v záujme bezpečnosti zavedie a udržiava interný systém podávania hlásení, aby bol možný zber a vyhodnotenie podaných hlásení, čo umožní identifikovať nepriaznivé trendy alebo odstrániť nedostatky a vyšetriť udalosti a akcie podliehajúce podávaniu hlásení.

Tento interný systém podávania hlásení sa môže zaradiť do systému riadenia podľa ustanovenia ATM/ANS.OR.B.005.

PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB (DAT.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

DAT.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy

Poskytovateľ dátových služieb:

a) 

pokiaľ ide o všetky potrebné letecké údaje:

1. 

stanovuje DQR, na ktorých sa dohodne s iným poskytovateľom dátových služieb, a ak ide o poskytovateľa dátových služieb typu 2, s držiteľom schválenia návrhu vybavenia alebo so žiadateľom o schválenie takéhoto špecifického návrhu s cieľom posúdiť zlučiteľnosť týchto DQR s plánovaným použitím;

2. 

používa údaje zo spoľahlivého zdroja (spoľahlivých zdrojov) a v prípade potreby iné letecké údaje overené a potvrdené samotným poskytovateľom dátových služieb a/alebo iným poskytovateľom (inými poskytovateľmi) dátových služieb;

3. 

stanovuje postup na zabezpečenie, aby sa údaje správne spracúvali;

4. 

stanovuje a vykonáva postupy s cieľom zabezpečiť, aby boli individualizované údaje, ktoré poskytne alebo o ktoré požiada prevádzkovateľ lietadla alebo iný poskytovateľ dátových služieb, distribuované len žiadateľovi a

b) 

pokiaľ ide o overujúcich pracovníkov, ktorí podpisujú vyhlásenia zhody vydané podľa ustanovenia DAT.OR.105 písm. b), zaručuje, že:

1. 

znalosti, predpoklady (vrátane iných funkcií v organizácii) a skúsenosti osvedčujúcich pracovníkov sú primerané plneniu ich pridelených povinností;

2. 

vedie záznamy o všetkých osvedčujúcich pracovníkoch, ktoré obsahujú údaje o rozsahu ich oprávnení;

3. 

osvedčujúci pracovníci dostali doklad o rozsahu svojich oprávnení.

DAT.TR.105 Požadované rozhrania

Poskytovateľ dátových služieb zabezpečuje potrebné formálne rozhrania s/so:

a) 

zdrojom(-mi) leteckých údajov a/alebo inými poskytovateľmi dátových služieb;

b) 

držiteľom schválenia návrhu vybavenia pre poskytovanie dátových služieb typu 2 alebo so žiadateľom o schválenie takéhoto špecifického návrhu;

c) 

prípadne prevádzkovateľmi lietadiel.




PRÍLOHA VIII

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV KOMUNIKAČNÝCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB

(Časť – CNS)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV KOMUNIKAČNÝCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB (CNS.OR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

CNS.OR.100 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť

a) 

Poskytovateľ komunikačných a navigačných alebo prehľadových služieb zabezpečuje dostupnosť, nepretržitosť, presnosť a celistvosť svojich služieb.

b) 

Poskytovateľ komunikačných, navigačných alebo prehľadových služieb potvrdzuje úroveň kvality služieb, ktoré poskytuje, a preukáže, že sa na jeho vybavení pravidelne vykonáva údržba a v prípadoch, keď sa to vyžaduje, aj kalibrácia.

PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV KOMUNIKAČNÝCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB (CNS.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

CNS.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov komunikačných, navigačných alebo prehľadových služieb

Poskytovateľ komunikačných a navigačných alebo prehľadových služieb musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s normami prílohy 10 k Chicagskému dohovoru o leteckých telekomunikáciách, pokiaľ sa týkajú poskytovania komunikačných a navigačných alebo prehľadových služieb v príslušnom vzdušnom priestore:

a) 

diel I o prostriedkoch rádiovej navigácie, 6. vydanie, júl 2006 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane;

b) 

diel II o komunikačných postupoch vrátane tých, ktoré majú štatút PANS (postupy pre letové navigačné služby), 6. vydanie, október 2001 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane;

c) 

diel III o spojovacích systémoch, 2. vydanie, júl 2007 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane;

d) 

diel IV o systémoch prehľadového radaru a protizrážkových systémoch, 4. vydanie, júl 2007 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane;

e) 

diel V o využívaní rádiového frekvenčného spektra v oblasti letectva, 3. vydanie, júl 2013 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane.




PRÍLOHA IX

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH MANAŽMENT TOKU LETOVEJ PREVÁDZKY

(Časť – ATFM)

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH MANAŽMENT TOKU LETOVEJ PREVÁDZKY (ATFM.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ATFM.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov zabezpečujúcich manažment toku letovej prevádzky

Poskytovateľ zabezpečujúci manažment toku letovej prevádzky musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s nariadeniami Komisie (EÚ) č. 255/2010 ( 4 ) a (EÚ) č. 677/2011.




PRÍLOHA X

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH RIADENIE VZDUŠNÉHO PRIESTORU

(Časť – ASM)

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH RIADENIE VZDUŠNÉHO PRIESTORU (ASM.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ASM.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov zabezpečujúcich riadenie vzdušného priestoru

Poskytovateľ zabezpečujúci riadenie vzdušného priestoru musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s nariadeniami Komisie (ES) č. 2150/2005 ( 5 ) a (EÚ) č. 677/2011.

▼M1




PRÍLOHA XI

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB NAVRHOVANIA LETOVÝCH POSTUPOV

(Časť – FPD)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB NAVRHOVANIA LETOVÝCH POSTUPOV (FPD.OR)

Oddiel 1 – Všeobecné ustanovenia

FPD.OR.100 Služby navrhovania letových postupov (FPD)

a) 

►C1  Poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov navrhuje, dokumentuje a overuje letové postupy, ktoré musia byť v prípade potreby pred zavedením a používaním schválené príslušným orgánom. ◄

V tejto súvislosti musia letecké údaje a letecké informácie používané poskytovateľom služieb navrhovania letových postupov vyhovovať požiadavkám na presnosť, rozlíšenie a integritu stanoveným v katalógu leteckých údajov v súlade s dodatkom 1 k prílohe III (časť – ATM/ANS.OR).

b) 

Pokiaľ letecké údaje určené na navrhovanie letových postupov neposkytol spoľahlivý zdroj alebo nespĺňajú platné požiadavky na kvalitu údajov (DQR), poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov môže tieto letecké údaje získať z iných zdrojov. ►C1  V tejto súvislosti letecké údaje potvrdí poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov, ktorý ich plánuje používať. ◄

FPD.OR.105 Systém riadenia

Okrem systému riadenia podľa ustanovenia ATM/ANS.OR.B.005 v prílohe III poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov zavedie a udržiava systém riadenia, ktorý zahŕňa kontrolné postupy týkajúce sa:

a) 

získavania údajov;

b) 

navrhovania letových postupov v súlade s kritériami návrhov podľa ustanovenia FPD.TR.100;

c) 

dokumentácie navrhovania letových postupov;

d) 

konzultácií zúčastnených strán;

e) 

pozemného overenia a v prípade potreby letového overenia letového postupu;

f) 

identifikácie nástrojov vrátane riadenia konfigurácie a kvalifikácie nástrojov podľa potreby a

g) 

►C1  prípadne udržiavania a pravidelného preskúmania letových postupov. ◄

FPD.OR.110 Vedenie záznamov

Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.B.030 v prílohe III poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov musí do svojho systému na vedenie záznamov začleniť prvky uvedené v ustanovení FPD.OR.105 tejto prílohy.

FPD.OR.115 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť

a) 

Okrem postupu v ustanovení ATM/ANS.OR.B.005 písm. a) bode 6 prílohy III poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov zabezpečí, že jeho projektanti letových postupov:

1. 

úspešne absolvovali celý výcvikový kurz, ktorým sa zabezpečuje spôsobilosť v oblasti navrhovania letových postupov;

2. 

majú náležitú prax, aby úspešné uplatňovali teoretické vedomosti a

3. 

úspešne absolvovali pokračovací výcvik.

b) 

Ak sa letové overenie považuje za nevyhnutné, poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov zabezpečí jeho vykonanie spôsobilým pilotom.

c) 

Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.B.030 prílohy III poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov musí viesť záznamy o všetkých výcvikoch, ako aj o všetkých činnostiach spojených s navrhovaním, ktoré absolvovali ním zamestnaní projektanti letových postupov, a na požiadanie tieto záznamy sprístupní:

1. 

dotknutým projektantom letových postupov a

2. 

po dohode s projektantmi letových postupov novému zamestnávateľovi, ak projektanta letových postupov zamestnáva nový subjekt.

FPD.OR.120 Požadované rozhrania

a) 

Poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov musí pri získavaní leteckých údajov a leteckých informácií v súlade s ustanovením FPD.OR.100 zabezpečiť uzatvorenie potrebných formálnych dohôd, podľa potreby:

1. 

so zdrojmi leteckých údajov;

2. 

s ostatnými poskytovateľmi služieb;

3. 

s prevádzkovateľmi letiska a

4. 

s prevádzkovateľmi lietadla.

b) 

V záujme zabezpečenia toho, aby žiadosti o navrhovanie letových postupov boli jasne vymedzené a aby podliehali preskúmaniu, poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov musí uzatvoriť potrebné formálne dohody s budúcim plánovaným užívateľom.

PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB NAVRHOVANIA LETOVÝCH POSTUPOV (FPD.TR)

Oddiel 1 – Všeobecné ustanovenia

FPD.TR.100 Požiadavky na navrhovanie letových postupov

Letové postupy navrhuje poskytovateľ služieb navrhovania letových postupov v súlade s požiadavkami stanovenými v dodatku 1 a s kritériami navrhovania stanovenými príslušným orgánom, a to tak, aby sa zaistila bezpečnosť leteckej prevádzky. Kritériá navrhovania musia v prípade potreby umožňovať stanovenie vhodnej bezpečnej výšky nad prekážkami pre letové postupy, ak je to potrebné.

FPD.TR.105 Zemepisné súradnice a letecké údaje

a) 

Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.A.090 prílohy III sa zemepisné súradnice označujúce zemepisnú šírku a dĺžku musia určovať a hlásiť poskytovateľom leteckých informačných služieb ako geodetické vzťažné údaje podľa World Geodetic System — 1984 (WGS-84) alebo ako rovnocenné údaje.

b) 

►C1  Presnosť práce v teréne a z nej odvodené zistenia a výpočty musia byť také, že výsledné prevádzkové navigačné údaje pre jednotlivé fázy letu budú v rozmedzí maximálnych prípustných odchýlok od vhodného referenčného rámca stanoveného v dodatku 1 k prílohe III (časť – ATM/ANS.OR). ◄




Dodatok 1

POŽIADAVKY NA ŠTRUKTÚRY VZDUŠNÉHO PRIESTORU A LETOVÉ POSTUPY V RÁMCI NICH

ODDIEL I

Špecifikácia letových informačných oblastí, riadených oblastí, riadených okrskov a letových informačných zón

a) 

LETOVÉ INFORMAČNÉ OBLASTI

Letové informačné oblasti v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 23 nariadenia (ES) č. 549/2004:

1. 

zahŕňajú celú štruktúru leteckých tratí, ktorá má byť týmito oblasťami obsluhovaná, a

2. 

zahŕňajú celý vzdušný priestor vo svojich horizontálnych hraniciach s výnimkou prípadov, keď sú ohraničené hornou letovou informačnou oblasťou.

Členským štátom dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia ostávajú ich povinnosti voči ICAO v rámci zemepisných hraníc letových informačných oblastí, ktoré im organizácia ICAO zverila.

b) 

RIADENÉ OBLASTI

1. 

Riadené oblasti sa musia vymedziť tak, aby zahŕňali dostatočný vzdušný priestor obsahujúci tie dráhy letov podľa prístrojov (IFR) alebo ich časti, pre ktoré sa poskytujú príslušné časti služby riadenia letovej prevádzky (ATC), s prihliadnutím na schopnosti navigačných zariadení bežne používaných v uvedenej oblasti.

2. 

Spodná hranica riadenej oblasti sa stanoví vo výške najmenej 200 m (700 ft) nad zemou alebo vodou, pokiaľ príslušný orgán nestanoví inak.

3. 

Horná hranica riadenej oblasti sa stanoví, ak sa:

i) 

nad hornou hranicou nebude poskytovať služba riadenia letovej prevádzky alebo

ii) 

riadená oblasť nachádza pod hornou riadenou oblasťou (v takom prípade sa horná hranica musí zhodovať so spodnou hranicou hornej riadenej oblasti).

c) 

RIADENÉ OKRSKY

1. 

Horizontálne hranice riadených okrskov musia zahŕňať najmenej tie časti vzdušného priestoru, ktoré nie sú súčasťou riadených oblastí obsahujúcich dráhy letov IFR prilietajúcich na letiská a odlietajúcich z letísk, ktoré sa majú použiť za meteorologických podmienok na lety podľa prístrojov.

2. 

Ak je riadený okrsok vymedzený tak, že je vnútri horizontálnych hraníc riadenej oblasti, musí vertikálne siahať od povrchu zeme najmenej po spodnú hranicu riadenej oblasti.

d) 

LETOVÉ INFORMAČNÉ ZÓNY

1. 

Horizontálne hranice letovej informačnej zóny musia zahŕňať aspoň tie časti vzdušného priestoru, ktoré nie sú súčasťou riadených oblastí ani riadených okrskov a ktoré obsahujú dráhy letov IFR a/alebo VFR prilietajúcich na letiská a odlietajúcich z nich.

2. 

Ak je letová informačná zóna vymedzená tak, že je vnútri horizontálnych hraníc riadenej oblasti, musí vertikálne siahať od povrchu zeme najmenej po spodnú hranicu riadenej oblasti.

ODDIEL II

Označovanie tratí ATS iných, ako sú štandardné odletové a príletové trate

a) 

Keď sa zriaďujú trate ATS, musí sa zabezpečiť chránený vzdušný priestor pozdĺž každej trate ATS a bezpečný rozstup medzi priľahlými traťami ATS.

b) 

Trate ATS musia byť identifikované pomocou označení.

c) 

Pri identifikácii tratí ATS iných ako štandardných odletových a príletových tratí použitý systém označovania musí:

1. 

umožňovať určenie každej trate ATS jednoduchým a jednoznačným spôsobom;

2. 

vylúčiť nadbytočné informácie;

3. 

byť použiteľný automatizovanými systémami na zemi aj na palube lietadla;

4. 

umožňovať maximálnu stručnosť pri prevádzkovom použití a

5. 

poskytovať dostatočnú možnosť rozšírenia na splnenie všetkých možných budúcich požiadaviek bez toho, aby bolo nutné uskutočniť zásadné zmeny.

d) 

Základné označenie trate ATS sa prideľuje v súlade s týmito zásadami:

1. 

hlavným diaľkovým tratiam sa musí prideliť rovnaké základné označenie počas celej jej dĺžky, bez ohľadu na koncové riadené oblasti, štáty alebo regióny, cez ktoré trať vedie.

2. 

tam, kde dve alebo viac hlavných tratí majú spoločný úsek, sa musí takémuto úseku prideliť každé z označení príslušných tratí, okrem prípadov, keď to môže spôsobiť ťažkosti pri poskytovaní letových prevádzkových služieb (ATS). V takých prípadoch sa po vzájomnej dohode musí prideliť len jedno označenie a

3. 

základné označenie pridelené jednej trati sa nesmie prideliť žiadnej inej trati.

ODDIEL III

Identifikácia štandardných odletových a príletových tratí a súvisiacich postupov

a) 

Pri identifikácii štandardných odletových a príletových tratí a súvisiacich postupov sa zabezpečí, že:

1. 

systém označení musí umožňovať jednoduchú a jednoznačnú identifikáciu každej trate;

2. 

každá trať sa musí identifikovať označením v jednoduchej formulácii a príslušným kódovým označením a

3. 

pri hlasovej komunikácii sa označenie štandardných odletových a príletových tratí musí ľahko rozoznať a nesmie pre pilotov a personál ATS spôsobovať ťažkosti vo výslovnosti.

b) 

Pri vytváraní označení štandardných odletových a príletových tratí a súvisiacich postupov sa musí použiť:

1. 

označenie v jednoduchej formulácii;

2. 

základný indikátor;

3. 

indikátor platnosti, ktorým musí byť číslo od 1 do 9;

4. 

indikátor trate, ktorý sa musí vyjadriť jedným písmenom abecedy; nesmú sa používať písmená „I“ a „O“ a

5. 

kódové označenie štandardnej odletovej alebo príletovej trate, prístrojovej alebo vizuálnej.

c) 

Prideľovanie označení

1. 

Každej trati sa musí prideliť samostatné označenie.

2. 

Na rozlíšenie medzi dvoma alebo viacerými traťami, ktoré sa vzťahujú k tomu istému význačnému bodu (a preto majú pridelené rovnaké základné označenie), sa každej trati musí prideliť osobitné traťové označenie podľa ustanovenia v písmene b) bode 4.

d) 

Prideľovanie indikátorov platnosti

1. 

Indikátor platnosti sa musí prideliť každej trati na identifikáciu momentálne platnej trate.

2. 

Prvým indikátorom platnosti, ktorý sa má prideliť, je číslo „1“.

3. 

Vždy keď sa trať zmení, musí sa prideliť nový indikátor platnosti, ktorým je nasledujúca vyššia číslica. Po čísle „9“ nasleduje číslo „1“.

ODDIEL IV

Stanovenie a identifikácia význačných bodov

a) 

Význačné body sa musia stanoviť na účely vymedzenia trate ATS alebo letového postupu a/alebo v súvislosti s požiadavkami letových prevádzkových služieb na informácie o priebehu letu lietadla.

b) 

Význačné body musia byť identifikované pomocou označení.

ODDIEL V

Minimálne letové nadmorské výšky

Pre každú trať ATS a riadenú oblasť sa musia stanoviť a publikovať minimálne letové nadmorské výšky. Minimálnymi letovými nadmorskými výškami sa zabezpečí minimálna bezpečná výška nad prekážkami v príslušných oblastiach.

ODDIEL VI

Identifikácia a vytýčenie zakázaných, obmedzených a nebezpečných priestorov

Ak sa zriadia zakázané, obmedzené alebo nebezpečné priestory, musia sa po ich počiatočnom zriadení označiť a všetky podrobné informácie sa musia poskytnúť na zverejnenie.

▼B




PRÍLOHA XII

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA MANAŽÉRA SIETE

(Časť – NM)

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA MANAŽÉRA SIETE (NM.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

NM.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy manažéra siete

Manažér siete musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s ostatnými právnymi predpismi Únie, a najmä s nariadeniami (EÚ) č. 255/2010 a (EÚ) č. 677/2011.




PRÍLOHA XIII

POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB TÝKAJÚCE SA VÝCVIKU A POSUDZOVANIA ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI PRACOVNÍKOV

(Časť – PERS)

PODČASŤ A – TECHNICKÝ PERSONÁL, KTORÝ PLNÍ ÚLOHY SÚVISIACE S PREVÁDZKOVOU BEZPEČNOSŤOU ATM

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ATSEP.OR.100 Rozsah pôsobnosti

a) 

V tejto podčasti sa stanovujú požiadavky, ktoré musí poskytovateľ služby splniť, pokiaľ ide o výcvik a posudzovanie odbornej spôsobilosti technického personálu, ktorý plní úlohy súvisiace s prevádzkovou bezpečnosťou ATM (ATSEP).

b) 

V prípade poskytovateľov služieb, ktorí žiadajú o obmedzené osvedčenie v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.010 písm. a) a b) a/alebo oznamujú svoje činnosti v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.015, môže minimálne požiadavky, ktoré treba splniť, pokiaľ ide o výcvik a posudzovanie odbornej spôsobilosti personálu ATSEP, určiť príslušný orgán. Tieto minimálne požiadavky sa zakladajú na kvalifikácii, skúsenostiach a najnovších skúsenostiach, ktoré umožnia udržiavať špecifické vybavenie alebo typy vybavenia a zabezpečia zodpovedajúcu úroveň bezpečnosti.

ATSEP.OR.105 Program výcviku a posudzovania odbornej spôsobilosti

V súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.B.005 písm. a) bodom 6 stanovuje poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP, program výcviku a posudzovania odbornej spôsobilosti pokrývajúci povinnosti a zodpovednosť, ktoré má personál ATSEP vykonávať.

Ak personál ATSEP zamestnáva zmluvná organizácia, poskytovateľ služieb zabezpečí, aby tento personál ATSEP absolvoval príslušný výcvik a získal odbornú spôsobilosť podľa tejto podčasti.

ATSEP.OR.110 Vedenie záznamov

Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.B.030 vedie poskytovateľ služieb zamestnávajúci personál ATSEP záznamy o všetkých absolvovaných výcvikoch personálu ATSEP, ako aj o posudzovaní odbornej spôsobilosti personálu ATSEP a tieto záznamy sprístupní:

a) 

príslušnému pracovníkovi ATSEP na požiadanie;

b) 

novému zamestnávateľovi na požiadanie a po dohode s pracovníkom ATSEP, pokiaľ pracovníka ATSEP zamestnáva nový subjekt.

ATSEP.OR.115 Jazyková spôsobilosť

Poskytovateľ služieb zaručuje, že personál ATSEP ovláda jazyk(-y) potrebný(-é) na plnenie svojich povinností.

ODDIEL 2 – POŽIADAVKY NA VÝCVIK

ATSEP.OR.200 Požiadavky na výcvik – Všeobecne

Poskytovateľ služieb zaručuje, že personál ATSEP:

a) 

úspešne absolvoval:

1. 

základný výcvik podľa ustanovenia ATSEP.OR.205;

2. 

kvalifikačný výcvik podľa ustanovenia ATSEP.OR.210;

3. 

výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém/vybavenie podľa ustanovenia ATSEP.OR.215;

b) 

absolvoval pokračovací výcvik v súlade s ustanovením ATSEP.OR.220.

ATSEP.OR.205 Základný výcvik

a) 

Základný výcvik personálu ATSEP zahŕňa:

1. 

predmety, témy a podtémy uvedené v dodatku 1 (základný výcvik – spoločný);

2. 

ak je to relevantné pre činnosti poskytovateľa služieb, predmety uvedené v dodatku 2 (základný výcvik – skupiny).

b) 

Poskytovateľ služieb môže určiť najvhodnejšie požiadavky týkajúce sa vzdelania pre uchádzačov na miesto pracovníka ATSEP a v dôsledku toho upraviť počet a/alebo úroveň predmetov, tém a podtém uvedených v písmene a), ak je to vhodné.

ATSEP.OR.210 Kvalifikačný výcvik

Kvalifikačný výcvik personálu ATSEP zahŕňa:

a) 

predmety, témy a podtémy uvedené v dodatku 3 (kvalifikačný výcvik – spoločný);

b) 

ak je to relevantné pre jeho činnosti, aspoň jednu zo skupín týkajúcich sa kvalifikácie uvedených v dodatku 4 (kvalifikačný výcvik – skupiny).

ATSEP.OR.215 Výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie

a) 

Výcvik personálu ATSEP zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie sa vzťahuje na povinnosti, ktoré majú vykonávať, a zahŕňa jeden alebo viacero z týchto kurzov:

1. 

teoretické kurzy;

2. 

praktické kurzy;

3. 

výcvik na pracovisku.

b) 

Výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie zaručuje, že uchádzač na miesto pracovníka ATSEP získa znalosti a zručnosti týkajúce sa:

1. 

funkčnosti systému a vybavenia;

2. 

skutočného a potenciálneho vplyvu činností personálu ATSEP na systém a vybavenie;

3. 

vplyv systému a vybavenia na prevádzkové prostredie.

ATSEP.OR.220 Pokračovací výcvik

Pokračovací výcvik personálu ATSEP zahŕňa opakovací výcvik, aktualizácie a zmeny vybavenia/systémov a/alebo nácvik núdzových situácií.

ODDIEL 3 – POŽIADAVKY NA POSUDZOVANIE ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI

ATSEP.OR.300 Posudzovanie odbornej spôsobilosti – Všeobecne

Poskytovateľ služieb zaručuje, že personál ATSEP:

a) 

bol pred začatím vykonávania svojich úloh posúdený ako spôsobilý;

b) 

podlieha priebežnému posudzovaniu odbornej spôsobilosti v súlade s ustanovením ATSEP.OR.305.

ATSEP.OR.305 Posudzovanie počiatočnej a priebežnej odbornej spôsobilosti

Poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP:

a) 

zavádza, vykonáva a dokumentuje postupy:

1. 

posudzovania počiatočnej a priebežnej spôsobilosti personálu ATSEP;

2. 

riešenia nedostatočnej odbornej spôsobilosti personálu ATSEP vrátane postupu odvolania;

3. 

zabezpečenia dohľadu nad personálom, ktorý nebol posúdený ako spôsobilý;

b) 

vymedzuje nasledujúce kritériá, na základe ktorých sa vyhodnotí počiatočná a priebežná odborná spôsobilosť:

1. 

technické zručnosti;

2. 

schopnosti týkajúce sa správania;

3. 

znalosti.

ODDIEL 4 – POŽIADAVKY NA INŠTRUKTOROV A HODNOTITEĽOV

ATSEP.OR.400 Inštruktori výcviku personálu ATSEP

Poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP, zaručuje, že:

a) 

inštruktori výcviku personálu ATSEP majú primerané skúsenosti v oblasti, na ktorú sa má výcvik zamerať;

b) 

inštruktori výcviku na pracovisku úspešne absolvovali výcvikový kurz na pracovisku a majú zručnosti, vďaka ktorým dokážu zasiahnuť v prípadoch, keď môže byť počas výcviku ohrozená bezpečnosť.

ATSEP.OR.405 Hodnotitelia technických zručností

Poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP, zaručuje, že hodnotitelia technických zručností úspešne absolvovali kurz hodnotiteľa a majú primerané skúsenosti na posudzovanie kritérií vymedzených v ustanovení ATSEP.OR.305 písm. b).




Dodatok 1

Základný výcvik – spoločný

Predmet 1: ÚVOD

TÉMA 1 BASIND – Úvod

Podtéma 1.1 – Prehľad výcviku a posudzovania

Podtéma 1.2 – Vnútroštátna organizácia

Podtéma 1.3 – Pracovisko

Podtéma 1.4 – Úloha personálu ATSEP

Podtéma 1.5 – Európsky/celosvetový rozmer

Podtéma 1.6 – Medzinárodné normy a odporúčané postupy

Podtéma 1.7 – Bezpečnosť údajov

Podtéma 1.8 – Riadenie kvality

Podtéma 1.9 – Systém manažmentu bezpečnosti

Podtéma 1.10 – Zdravie a bezpečnosť

Predmet 2: OBOZNAMOVANIE SA S LETECKOU PREVÁDZKOU

TÉMA 1 BASATF – Oboznamovanie sa s leteckou prevádzkou

Podtéma 1.1 – Manažment letovej prevádzky

Podtéma 1.2 – Riadenie letovej prevádzky

Podtéma 1.3 – Pozemné bezpečnostné siete

Podtéma 1.4 – Nástroje riadenia letovej prevádzky a monitorovacie pomôcky

Podtéma 1.5 – Oboznamovanie sa




Dodatok 2

Základný výcvik — skupiny

Predmet 3: LETECKÉ INFORMAČNÉ SLUŽBY

Predmet 4: METEOROLÓGIA

Predmet 5: KOMUNIKÁCIA

Predmet 6: NAVIGÁCIA

Predmet 7: PREHĽAD

Predmet 8: SPRACOVANIE ÚDAJOV

Predmet 9: MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU

Predmet 10: POSTUPY ÚDRŽBY




Dodatok 3

Kvalifikačný výcvik – spoločný

Predmet 1: BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Manažment bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Politika a zásady

Podtéma 1.2 – Koncepcia rizika a zásady vyhodnotenia rizika

Podtéma 1.3 – Proces vyhodnotenia bezpečnosti

Podtéma 1.4 – Program klasifikácie rizík leteckého navigačného systému

Podtéma 1.5 – Regulácia v oblasti bezpečnosti

Predmet 2: ZDRAVIE A BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Povedomie o nebezpečenstve a právne predpisy

Podtéma 1.1 – Povedomie o nebezpečenstve

Podtéma 1.2 – Právne predpisy a postupy

Podtéma 1.3 – Manipulácia s nebezpečným materiálom

Predmet 3: ĽUDSKÉ FAKTORY

TÉMA 1 – Úvod do oblasti ľudských faktorov

Podtéma 1.1 – Úvod

TÉMA 2 – Pracovné znalosti a zručnosti

Podtéma 2.1 – Znalosti, zručnosti a spôsobilosť personálu ATSEP

TÉMA 3 – Psychologické faktory

Podtéma 3.1 – Poznávanie

TÉMA 4 – Zdravotné faktory

Podtéma 4.1 – Únava

Podtéma 4.2 – Fyzická zdatnosť

Podtéma 4.3 – Pracovné prostredie

TÉMA 5 – Organizačné a sociálne faktory

Podtéma 5.1 – Základné potreby ľudí v práci

Podtéma 5.2 – Riadenie tímových zdrojov

Podtéma 5.3 – Tímová práca a tímové úlohy

TÉMA 6 – Komunikácia

Podtéma 6.1 – Písomná správa

Podtéma 6.2 – Verbálna a neverbálna komunikácia

TÉMA 7 – Stres

Podtéma 7.1 – Stres

Podtéma 7.2 – Zvládanie stresu

TÉMA 8 – Chyba ľudského faktora

Podtéma 8.1 – Chyba ľudského faktora




Dodatok 4

Kvalifikačný výcvik – skupiny

1.    KOMUNIKÁCIA – HLASOVÁ

Predmet 1: HLAS

TÉMA 1 – Zem-vzduch

Podtéma 1.1 – Vysielanie/príjem

Podtéma 1.2 – Systémy rádiových antén

Podtéma 1.3 – Hlasový prepínač

Podtéma 1.4 – Pracovná pozícia riadiaceho

Podtéma 1.5 – Rádiové rozhrania

TÉMA 2 – COMVCE – Zem-zem

Podtéma 2.1 – Rozhrania

Podtéma 2.2 – Protokoly

Podtéma 2.3 – Spínač

Podtéma 2.4 – Komunikačný reťazec

Podtéma 2.5 – Pracovná pozícia riadiaceho

Predmet 2: TRASA PRENOSU

TÉMA 1 — Línie

Podtéma 1.1 – Teória týkajúca sa línií

Podtéma 1.2 – Digitálne prenosy

Podtéma 1.3 – Typy línií

TÉMA 2 – Špecifické spojenia

Podtéma 2.1 – Mikrovlnné spojenie

Podtéma 2.2 – Družica

Predmet 3: ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

2.    KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE

Predmet 1: ÚDAJE

TÉMA 1 – Úvod do oblasti sietí

Podtéma 1.1 – Druhy

Podtéma 1.2 – Siete

Podtéma 1.3 – Externé sieťové služby

Podtéma 1.4 – Meracie nástroje

Podtéma 1.5 – Riešenie problémov

TÉMA 2 – Protokoly

Podtéma 2.1 – Základná teória

Podtéma 2.2 – Všeobecné protokoly

Podtéma 2.3 – Špecifické protokoly

TÉMA 3 – Vnútroštátne siete

Podtéma 3.1 – Vnútroštátne siete

TÉMA 4 – Európske siete

Podtéma 4.1 – Sieťové technológie

TÉMA 5 – Globálne siete

Podtéma 5.1 – Siete a normy

Podtéma 5.2 – Opis

Podtéma 5.3 – Globálna architektúra

Podtéma 5.4 – Podsiete zem-vzduch

Podtéma 5.5 – Podsiete zem-zem

Podtéma 5.6 – Siete na palube lietadla

Podtéma 5.7 – Aplikácie zem-vzduch

Predmet 2: TRASA PRENOSU

TÉMA 1 – Línie

Podtéma 1.1 – Teória týkajúca sa línií

Podtéma 1.2 – Digitálny prenos

Podtéma 1.3 – Typy línií

TÉMA 2 – Špecifické spojenia

Podtéma 2.1 – Mikrovlnné spojenie

Podtéma 2.2 – Družica

Predmet 3: ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 — Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

3.    NAVIGÁCIA – NESMEROVÝ RÁDIOVÝ MAJÁK (NDB)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – NDB

TÉMA 1 – NDB/Lokátor

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Architektúra pozemných staníc

Podtéma 1.3 – Podsystém vysielača

Podtéma 1.4 – Podsystém antény

Podtéma 1.5 – Podsystémy monitorovania a kontroly

Podtéma 1.6 – Vybavenie na palube

Podtéma 1.7 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

Téma 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

4.    NAVIGÁCIA – RÁDIOVÉ ZAMERIAVANIE (DF)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – DF

TÉMA 1 – DF

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Architektúra vybavenia VDF/DDF

Podtéma 1.3 – Podsystém prijímača

Podtéma 1.4 – Podsystém antény

Podtéma 1.5 – Podsystémy monitorovania a kontroly

Podtéma 1.6 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

TÉMA 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

5.    NAVIGÁCIA – VHF VŠESMEROVÝ RÁDIOMAJÁK (VOR)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – VOR

TÉMA 1 – VOR

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Základy CVOR a/alebo DVOR

Podtéma 1.3 – Architektúra pozemných staníc

Podtéma 1.4 – Podsystém vysielača

Podtéma 1.5 – Podsystém antény

Podtéma 1.6 – Podsystém monitorovania a kontroly

Podtéma 1.7 – Vybavenie na palube

Podtéma 1.8 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

TÉMA 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: – PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

6.    NAVIGÁCIA – ZARIADENIE NA MERANIE VZDIALENOSTI (DME)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – DME

TÉMA 1 – DME

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Základy DME

Podtéma 1.3 – Architektúra pozemných staníc

Podtéma 1.4 – Podsystém prijímača

Podtéma 1.5 – Spracovanie signálu

Podtéma 1.6 – Podsystém vysielača

Podtéma 1.7 – Podsystém antény

Podtéma 1.8 – Podsystém monitorovania a kontroly

Podtéma 1.9 – Vybavenie na palube

Podtéma 1.10 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

TÉMA 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

7.    NAVIGÁCIA – SYSTÉM ZARIADENÍ NA PRESNÉ PRIBLÍŽENIE A PRISTÁTIE (ILS)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – ILS

TÉMA 1 – ILS

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Základy ILS

Podtéma 1.3 – Systémy 2F

Podtéma 1.4 – Architektúra pozemných staníc

Podtéma 1.5 – Podsystém vysielača

Podtéma 1.6 – Podsystém antény

Podtéma 1.7 – Podsystém monitorovania a kontroly

Podtéma 1.8 – Vybavenie na palube

Podtéma 1.9 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

TÉMA 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

8.    NAVIGÁCIA – MIKROVLNNÝ PRISTÁVACÍ SYSTÉM (MLS)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – MLS

TÉMA 1 – MLS

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Základy MLS

Podtéma 1.3 – Architektúra pozemných staníc

Podtéma 1.4 – Podsystém vysielača

Podtéma 1.5 – Podsystém antény

Podtéma 1.6 – Podsystém monitorovania a kontroly

Podtéma 1.7 – Vybavenie na palube

Podtéma 1.8 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

TÉMA 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

9.    PREHĽAD – PRIMÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR (PSR)

Predmet 1: PRIMÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR

TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky

Podtéma 1.1 – Využitie PSR pre letové prevádzkové služby

Podtéma 1.2 – Anténa (PSR)

Podtéma 1.3 – Vysielače

Podtéma 1.4 – Charakteristiky primárnych cieľov

Podtéma 1.5 – Prijímače

Podtéma 1.6 – Spracovanie signálu a extrakcia dielca

Podtéma 1.7 – Kombinácia dielcov

Podtéma 1.8 – Charakteristiky primárneho radaru

TÉMA 2 – SURPSR – Radar pre pohyb na ploche (SMR)

Podtéma 2.1 – Využitie SMR pre letové prevádzkové služby

Podtéma 2.2 – Radarový snímač

TÉMA 3 – SURPSR – Testovanie a meranie

Podtéma 3.1 – Testovanie a meranie

Predmet 2: ROZHRANIE ČLOVEK – STROJ (HMI)

TÉMA 1 – SURPSR – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Podtéma 1.2 – ATSEP HMI

Podtéma 1.3 – HMI v prípade pilota

Podtéma 1.4 – Displeje

Predmet 3: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV

TÉMA 1 – SDT

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

Podtéma 1.2 – Metódy overovania

Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – SURPSR – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – SURPSR – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

Predmet 5: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV

TÉMA 1 – Komponenty systému

Podtéma 1.1 – Systémy spracovania prehľadových údajov

10.    PREHĽAD – SEKUNDÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR

Predmet 1: SEKUNDÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR (SSR)

TÉMA 1 – SSR a monopulzný SSR

Podtéma 1.1 – Využitie SSR pre letové prevádzkové služby

Podtéma 1.2 – Anténa (SSR)

Podtéma 1.3 – Opytovač

Podtéma 1.4 – Odpovedač

Podtéma 1.5 – Prijímače

Podtéma 1.6 – Spracovanie signálu a extrakcia dielca

Podtéma 1.7 – Kombinácia dielcov

Podtéma 1.8 – Testovanie a meranie

TÉMA 2 – Mód S

Podtéma 2.1 – Úvod k módu S

Podtéma 2.2 – Systém módu S

TÉMA 3 – Multilaterácia

Podtéma 3.1 – Multilaterácia – použitie

Podtéma 3.2 – Multilaterácia – zásady

TÉMA 4 – SURSSR – Prostredie

Podtéma 4.1 – Prostredie SSR

Predmet 2: ROZHRANIE ČLOVEK – STROJ (HMI)

TÉMA 1 – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Podtéma 1.2 – ATSEP HMI

Podtéma 1.3 – HMI v prípade pilota

Podtéma 1.4 – Displeje

Predmet 3: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV

TÉMA 1 – SDT

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

Podtéma 1.2 – Metódy overovania

Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

Predmet 5: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV

TÉMA 1 – Komponenty systému

Podtéma 1.1 – Systémy spracovania prehľadových údajov

11.    SLEDOVANIE – AUTOMATICKÉ ZÁVISLÉ SLEDOVANIE

Predmet 1: AUTOMATICKÉ ZÁVISLÉ SLEDOVANIE (ADS)

TÉMA 1 – Všeobecný prehľad ADS

Podtéma 1.1 – Definícia ADS

TÉMA 2 – SURADS – ADS-B

Podtéma 2.1 – Úvod k ADS-B

Podtéma 2.2 – Techniky ADS-B

Podtéma 2.3 – VDL mód 4 (STDMA)

Podtéma 2.4 – Rozšírený squitter mód S

Podtéma 2.5 – UAT

Podtéma 2.6 – ASTERIX

TÉMA 3 – ADS-C

Podtéma 3.1 – Úvod k ADS-C

Podtéma 3.2 – Techniky ADS-C

Predmet 2: ROZHRANIE ČLOVEK – STROJ (HMI)

TÉMA 1 – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Podtéma 1.2 – ATSEP HMI

Podtéma 1.3 – HMI v prípade pilota

Podtéma 1.4 – Displeje

Predmet 3: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV

TÉMA 1 – SDT

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

Podtéma 1.2 – Metódy overovania

Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – SURADS – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

Predmet 5: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV

TÉMA 1 – Komponenty systému

Podtéma 1.1 – Systémy spracovania prehľadových údajov

12.    ÚDAJE – SPRACOVANIE ÚDAJOV

Predmet 1: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 1.1 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 1.2 – Integrita a bezpečnosť softvéru

TÉMA 2 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 2.1 – Postoj k bezpečnosti

Predmet 2: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV

TÉMA 1 – Požiadavky na používateľa

Podtéma 1.1 – Požiadavky na riadiaceho letovej prevádzky

Podtéma 1.2 – Trajektórie, predpovede a výpočet

Podtéma 1.3 – Pozemné bezpečnostné siete

Podtéma 1.4 – Podpora pri rozhodovaní

TÉMA 2 – Údaje o komponentoch systému

Podtéma 1.1 – Systémy spracovania

Podtéma 2.2 – Systémy spracovania letových údajov

Podtéma 2.3 – Systémy spracovania prehľadových údajov

Predmet 3: PROCES ÚDAJOV

TÉMA 1 – Softvérový proces

Podtéma 1.1 – Midlvér

Podtéma 1.2 – Operačné systémy

Podtéma 1.3 – Kontrola konfigurácie

Podtéma 1.4 – Proces vývoja softvéru

TÉMA 2 – Hardvérová platforma

Podtéma 2.1 – Modernizácia vybavenia

Podtéma 2.2 – COTS

Podtéma 2.3 – Vzájomná závislosť

Podtéma 2.4 – Udržateľnosť

TÉMA 3 – Testovanie

Podtéma 3.1 – Testovanie

Predmet 4: ÚDAJE

TÉMA 1 – Základné vlastnosti údajov

Podtéma 1.1 – Význam údajov

Podtéma 1.2 – Kontrola konfigurácie údajov

Podtéma 1.3 – Normy údajov

TÉMA 2 – Údaje o ATM – Podrobné členenie

Podtéma 2.1 – Systémová oblasť

Podtéma 2.2 – Charakteristické body

Podtéma 2.3 – Výkonnosť lietadiel

Podtéma 2.4 – Správca zobrazenia

Podtéma 2.5 – Správy s vlastnou koordináciou

Podtéma 2.6 – Údaje o kontrole konfigurácie

Podtéma 2.7 – Údaje o fyzickej konfigurácii

Podtéma 2.8 – Príslušné meteorologické údaje

Podtéma 2.9 – Varovanie a chybové hlásenia pre personál ATSEP

Podtéma 2.10 – Varovanie a chybové hlásenia pre personál ATCO

Predmet 5: KONUNIKAČNÉ ÚDAJE

TÉMA 1 – Úvod do oblasti sietí

Podtéma 1.1 – Druhy

Podtéma 1.2 – Siete

Podtéma 1.3 – Externé sieťové služby

Podtéma 1.4 – Meracie nástroje

Podtéma 1.5 – Riešenie problémov

TÉMA 2 – Protokoly

Podtéma 2.1 – Základná teória

Podtéma 2.2 – Všeobecné protokoly

Podtéma 2.3 – Špecifické protokoly

TÉMA 3 – DATDP – Vnútroštátne siete

Podtéma 3.1 – Vnútroštátne siete

Predmet 6: PREHĽAD – PRIMÁRNY

TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky

Podtéma 1.1 – Využitie PSR pre letové prevádzkové služby

Predmet 7: PREHĽAD – SEKUNDÁRNY

TÉMA 1 – SSR a MSSR

Podtéma 1.1 – Využitie SSR pre letové prevádzkové služby

TÉMA 2 – Mód S

Podtéma 2.1 – Úvod k módu S

TÉMA 3 – Multilaterácia

Podtéma 3.1 – Multilaterácia – zásady

Predmet 8: PREHĽAD – HMI

TÉMA 1 – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Predmet 9: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV

TÉMA 1 – Prenos prehľadových údajov

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

13.    MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – KOMUNIKÁCIA

Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS

TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP

Podtéma 1.1 – SMCCOM – Organizácia a prevádzka ANSP

TÉMA 2 – Program údržby ANSP

Podtéma 2.1 – Politika

TÉMA 3 – Kontext ATM

Podtéma 3.1 – Kontext ATM

TÉMA 4 – Administratívne postupy ANSP

Podtéma 4.1 – Správa

Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS

TÉMA 1 – Vplyv prevádzky

Podtéma 1.1 – Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia

TÉMA 2 – SMCCOM – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa

Podtéma 2.1 – Pracovná pozícia používateľa

Podtéma 2.2 – Pracovná pozícia SMC

Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY

TÉMA 1 – Požiadavky

Podtéma 1.1 – SMS

Podtéma 1.2 – QMS

Podtéma 1.3 – Aplikácia SMS v pracovnom prostredí

TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami

Podtéma 2.1 – Zásady dohôd

TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC

Podtéma 3.1 – Úlohy a zodpovednosť

TÉMA 4 – Systémy riadenia údržby

Podtéma 4.1 – Podávanie hlásení

Predmet 4: TECHNOLÓGIA

TÉMA 1 – Technológie a zásady

Podtéma 1.1 – Všeobecne

Podtéma 1.2 – Komunikácia

Podtéma 1.3 – Zariadenia

Predmet 5: HLASOVÁ KONUNIKÁCIA

TÉMA 1 – Zem-vzduch

Podtéma 1.1 – Pracovná pozícia riadiaceho

TÉMA 2 – Zem-zem

Podtéma 2.1 – Rozhrania

Podtéma 2.2 – Spínač

Podtéma 2.3 – Pracovná pozícia riadiaceho

Predmet 6: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE

TÉMA 1 – Európske siete

Podtéma 1.1 – Sieťové technológie

TÉMA 2 – Globálne siete

Podtéma 2.1 – Siete a normy

Podtéma 2.2 – Opis

Podtéma 2.3 – Globálna architektúra

Podtéma 2.4 – Podsiete zem-vzduch

Podtéma 2.5 – Podsiete zem-zem

Podtéma 2.6 – Aplikácie zem-vzduch

Predmet 7: KONUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 8: NAVIGÁCIA – PBN

TÉMA 1 – Koncepty NAV

Podtéma 1.1 – NOTAM

14.    MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – NAVIGÁCIA

Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS

TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP

Podtéma 1.1 – Organizácia a prevádzka ANSP

TÉMA 2 – Program údržby ANSP

Podtéma 2.1 – Politika

TÉMA 3 – Kontext ATM

Podtéma 3.1 – Kontext ATM

TÉMA 4 – Administratívne postupy ANSP

Podtéma 4.1 – Správa

Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS

TÉMA 1 – Vplyv prevádzky

Podtéma 1.1 – SMCNAV – Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia

TÉMA 2 – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa

Podtéma 2.1 – Pracovná pozícia používateľa

Podtéma 2.2 – Pracovná pozícia SMC

Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY

TÉMA 1 – SMCNAV – Požiadavky

Podtéma 1.1 – SMS

Podtéma 1.2 – QMS

Podtéma 1.3 – Aplikácia SMS v pracovnom prostredí

TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami

Podtéma 2.1 – Zásady dohôd

TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC

Podtéma 3.1 – Úlohy a zodpovednosť

TÉMA 4 – SMCNAV – Systémy riadenia údržby

Podtéma 4.1 – Podávanie hlásení

Predmet 4: TECHNOLÓGIA

TÉMA 1 – SMCNAV – Technológie a zásady

Podtéma 1.1 – Všeobecne

Podtéma 1.2 – Komunikácia

Podtéma 1.3 – Zariadenia

Predmet 5: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE

TÉMA 1 – SMCNAV – Európske siete

Podtéma 1.1 – Sieťové technológie

TÉMA 2 – Globálne siete

Podtéma 2.1 – Siete a normy

Podtéma 2.2 – Opis

Podtéma 2.3 – Globálna architektúra

Podtéma 2.4 – Podsiete zem-vzduch

Podtéma 2.5 – Podsiete zem-zem

Podtéma 2.6 – Aplikácie zem-vzduch

Predmet 6: KONUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 7: NAVIGÁCIA – PBN

TÉMA 1 – Koncepty NAV

Podtéma 1.1 – NOTAM

Predmet 8: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY – NDB

TÉMA 1 — NDB/Lokátor

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Predmet 9: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY – DFI

TÉMA 1 – SMCNAV – DF

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Predmet 10: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY –- VOR

TÉMA 1 – VOR

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Predmet 11: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY – DME

TÉMA 1 – DME

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Predmet 12: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY – ILS

TÉMA 1 – ILS

Podtéma 1.1 – Využitie systému

15.    MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – PREHĽAD

Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS

TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP

Podtéma 1.1 – Organizácia a prevádzka ANSP

TÉMA 2 – Program údržby ANSP

Podtéma 2.1 – Politika

TÉMA 3 – Kontext ATM

Podtéma 3.1 – Kontext ATM

TÉMA 4 – Administratívne postupy ANSP

Podtéma 4.1 – Správa

Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS

TÉMA 1 – Vplyv prevádzky

Podtéma 1.1 – SMCSUR – Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia

TÉMA 2 – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa

Podtéma 2.1 – Pracovná pozícia používateľa

Podtéma 2.2 – Pracovná pozícia SMC

Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY

TÉMA 1 – Požiadavky

Podtéma 1.1 – SMS

Podtéma 1.2 – QMS

Podtéma 1.3 – Aplikácia SMS v pracovnom prostredí

TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami

Podtéma 2.1 – Zásady dohôd

TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC

Podtéma 3.1 – Úlohy a zodpovednosť

TÉMA 4 – Systémy riadenia údržby

Podtéma 4.1 – Podávanie hlásení

Predmet 4: TECHNOLÓGIA

TÉMA 1 – Technológie a zásady

Podtéma 1.1 – Všeobecne

Podtéma 1.2 – Komunikácia

Podtéma 1.3 – Zariadenia

Predmet 5: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE

TÉMA 1 – Európske siete

Podtéma 1.1 – Sieťové technológie

TÉMA 2 – Globálne siete

Podtéma 2.1 – Siete a normy

Podtéma 2.2 – Opis

Podtéma 2.3 – Globálna architektúra

Podtéma 2.4 – Podsiete zem-vzduch

Podtéma 2.5 – Podsiete zem-zem

Podtéma 2.6 – Aplikácie zem-vzduch

Predmet 6: KONUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 7: NAVIGÁCIA – PBN

TÉMA 1 – Koncepty NAV

Podtéma 1.1 – NOTAM

Predmet 8: PREHĽAD – PRIMÁRNY

TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky

Podtéma 1.1 – Využitie PSR pre letové prevádzkové služby

Predmet 9: PREHĽAD – SEKUNDÁRNY

TÉMA 1 – SSR a MSSR

Podtéma 1.1 – Využitie SSR pre letové prevádzkové služby

TÉMA 2 – Mód S

Podtéma 2.1 – Úvod k módu S

TÉMA 3 – Multilaterácia

Podtéma 3.1 – Multilaterácia – zásady

Predmet 10: PREHĽAD – HMI

TÉMA 1 – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Predmet 11: PREHĽAD – PRENOS ÚDAJOV

TÉMA 1 – Prenos prehľadových údajov

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

16.    MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – ÚDAJE

Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS

TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP

Podtéma 1.1 – Organizácia a prevádzka ANSP

TÉMA 2 – Program údržby ANSP

Podtéma 2.1 – Politika

TÉMA 3 – Kontext ATM

Podtéma 3.1 – Kontext ATM

TÉMA 4 – ADMINISTRATÍVNE POSTUPY ANSP

Podtéma 4.1 – Správa

Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS

TÉMA 1 – Vplyv prevádzky

Podtéma 1.1 – Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia

TÉMA 2 – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa

Podtéma 2.1 – Pracovná pozícia používateľa

Podtéma 2.2 – Pracovná pozícia SMC

Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY

TÉMA 1 – SMCDAT – Požiadavky

Podtéma 1.1 – SMS

Podtéma 1.2 – QMS

Podtéma 1.3 – Aplikácia SMS v pracovnom prostredí

TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami

Podtéma 2.1 – Zásady dohôd

TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC

Podtéma 3.1 – Úlohy a zodpovednosť

TÉMA 4 – Systémy riadenia údržby

Podtéma 4.1 – Podávanie hlásení

Predmet 4: TECHNOLÓGIA

TÉMA 1 – Technológie a zásady

Podtéma 1.1 – Všeobecne

Podtéma 1.2 – Komunikácia

Podtéma 1.3 – Zariadenia

Predmet 5: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE

TÉMA 1 – Európske siete

Podtéma 1.1 – Sieťové technológie

TÉMA 2 – Globálne siete

Podtéma 2.1 – Siete a normy

Podtéma 2.2 – Opis

Podtéma 2.3 – Globálna architektúra

Podtéma 2.4 – Podsiete zem-vzduch

Podtéma 2.5 – Podsiete zem-zem

Podtéma 2.6 – Aplikácie zem-vzduch

Predmet 6: KOMUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 7: NAVIGÁCIA – PBN

TÉMA 1 – SMCDAT – Koncepty NAV

Podtéma 1.1 – NOTAM

Predmet 8: PREHĽAD – PRIMÁRNY

TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky

Podtéma 1.1 – Využitie PSR pre letové prevádzkové služby

Predmet 9: PREHĽAD – SEKUNDÁRNY

TÉMA 1 – SSR a MSSR

Podtéma 1.1 – Využitie SSR pre letové prevádzkové služby

TÉMA 2 – Mód S

Podtéma 2.1 – Úvod k módu S

TÉMA 3 – Multilaterácia

Podtéma 3.1 – Multilaterácia – zásady

Predmet 10: PREHĽAD – HMI

TÉMA 1 – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Predmet 11: PREHĽAD – PRENOS ÚDAJOV

TÉMA 1 – Prenos prehľadových údajov

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

Predmet 12: PREHĽAD – SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV

TÉMA 1 – Požiadavky na používateľa

Podtéma 1.1 – Požiadavky na riadiaceho letovej prevádzky

Podtéma 1.2 – Trajektórie, predpovede a výpočet

Podtéma 1.3 – Pozemné bezpečnostné siete

Podtéma 1.4 – Podpora pri rozhodovaní

Predmet 13: PREHĽAD – PROCES ÚDAJOV

TÉMA 1 – Hardvérová platforma

Podtéma 1.1 – Modernizácia vybavenia

Podtéma 1.2 – COTS

Podtéma 1.3 – Vzájomná závislosť

Predmet 14: PREHĽAD – ÚDAJE

TÉMA 1 – Základné vlastnosti údajov

Podtéma 1.1 – Význam údajov

Podtéma 1.2 – Kontrola konfigurácie údajov

Podtéma 1.3 – Normy údajov



( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 z 3. apríla 2014 o ohlasovaní udalostí, ich analýze a na ne nadväzujúcich opatreniach v civilnom letectve, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 a ktorým sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES a nariadenia Komisie (ES) č. 1321/2007 a (ES) č. 1330/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 24.4.2014, s. 18).

( 2 ) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 390/2013 z 3. mája 2013, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti leteckých navigačných služieb a sieťových funkcií (Ú. v. EÚ L 128, 9.5.2013, s. 1).

( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).

( 4 ) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 255/2010 z 25. marca 2010, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá manažmentu toku letovej prevádzky (Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2010, s. 10).

( 5 ) Nariadenie Komisie (ES) č. 2150/2005 z 23. decembra 2005, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pružného využívania vzdušného priestoru (Ú. v. EÚ L 342, 24.12.2005, s. 20).