02015D0789 — SK — 11.10.2018 — 006.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/789

z 18. mája 2015

týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území

[oznámené pod číslom C(2015) 3415]

(Ú. v. ES L 125 21.5.2015, s. 36)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/2417 zo 17. decembra 2015,

  L 333

143

19.12.2015

►M2

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/764 z 12. mája 2016,

  L 126

77

14.5.2016

►M3

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/2352 zo 14. decembra 2017,

  L 336

31

16.12.2017

►M4

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/927 z 27. júna 2018,

  L 164

49

29.6.2018

►M5

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/1511 z 9. októbra 2018,

  L 255

16

11.10.2018




▼B

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/789

z 18. mája 2015

týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území

[oznámené pod číslom C(2015) 3415]



Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

▼M1

a) „špecifikovaný organizmus“ je akýkoľvek poddruh Xylella fastidiosa (Wells et al.);

b) „hostiteľské rastliny“ sú rastliny určené na výsadbu, s výnimkou semien, ktoré patria do rodov a druhov vedených v databáze Komisie obsahujúcej „hostiteľské rastliny na území Únie, ktoré sú vnímavé na organizmus Xylella fastidiosa“, ako rastliny, v prípade ktorých sa zistilo, že sú vnímavé na špecifikovaný organizmus na území Únie alebo, ak členský štát vymedzil oblasť s ohľadom len na jeden poddruh alebo viaceré poddruhy špecifikovaného organizmu podľa článku 4 ods. 1 druhého pododseku, že sú vnímavé na tento poddruh alebo tieto poddruhy;

c) „špecifikované rastliny“ sú hostiteľské rastliny a všetky rastliny určené na výsadbu, s výnimkou semien, ktoré patria do rodov alebo druhov uvedených v prílohe I;

▼B

d) „profesionálny prevádzkovateľ“ je každá osoba, ktorá je z výkonu svojej profesie zapojená do jednej alebo viacerých z týchto činností súvisiacich s rastlinami:

i) výsadba;

ii) množenie;

iii) produkcia rastlín vrátane ich rastu, rozmnožovania a starostlivosti;

iv) vstup rastlín na územie Únie, ich presun na jej území a ich výstup z územia Únie;

v) sprístupňovanie na trhu.

Článok 2

Zistenie výskytu alebo podozrenie na jeho výskyt

1.  Akákoľvek osoba, ktorá má podozrenie na výskyt špecifikovaného organizmu, alebo jeho výskyt zistí, musí o tom bezodkladne informovať zodpovedný úradný orgán a poskytnúť mu všetky relevantné informácie týkajúce sa výskytu alebo podozrenia na jeho výskyt.

2.  Zodpovedný úradný orgán tieto informácie ihneď zaznamená.

3.  Ak bol zodpovedný úradný orgán informovaný o výskyte alebo podozrení na výskyt špecifikovaného organizmu, prijme všetky potrebné opatrenia na potvrdenie tohto výskytu alebo podozrenia na jeho výskyt.

4.  Členské štáty zabezpečia, aby bola každá osoba, ktorá zodpovedá za kontrolu rastlín potenciálne napadnutých špecifikovaným organizmom, bezodkladne informovaná o výskyte alebo podozrení na výskyt špecifikovaného organizmu, o jeho možných dôsledkov a rizikách, ako aj o opatreniach, ktoré treba prijať.

▼M3

Článok 3

Prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na území členských štátov a identifikácia

1.  Členské štáty na svojom území uskutočňujú každoročné prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na špecifikovaných rastlinách.

Prieskumy sú vykonávané zodpovedným úradným orgánom alebo pod jeho úradným dohľadom. Ich súčasťou je vizuálna prehliadka a v prípade akéhokoľvek podozrenia na napadnutie špecifikovaným organizmom aj odber vzoriek a testovanie. Uvedené prieskumy sú založené na spoľahlivých vedeckých a technických princípoch a vykonávané vo vhodnom čase v roku tak, aby bolo možné zistiť výskyt špecifikovaného organizmu vizuálnou prehliadkou, odberom vzoriek a testovaním. Pri týchto prieskumoch sa zohľadňujú dostupné vedecké a technické dôkazy, biologické vlastnosti špecifikovaného organizmu a jeho vektorov, výskyt a biologické vlastnosti špecifikovaných rastlín, ako aj všetky ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výskytu špecifikovaného organizmu. Zohľadňujú sa pri nich aj technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa uvedené na príslušnej webovej stránke Komisie ( 1 ).

2.  Výskyt špecifikovaného organizmu v iných než vymedzených oblastiach sa preveruje jedným molekulárnym testom a v prípade pozitívnych výsledkov sa identifikuje na základe ešte aspoň jedného pozitívneho molekulárneho testu v súlade s medzinárodnými normami. Tieto testy musia byť uvedené v databáze testov na identifikáciu špecifikovaného organizmu a jeho poddruhov, ktorý vedie Komisia, a musia sa zameriavať na rôzne časti genómu.

Výskyt špecifikovaného organizmu vo vymedzených oblastiach sa preveruje jedným testom a v prípade pozitívnych výsledkov sa identifikuje na základe aspoň jedného pozitívneho molekulárneho testu v súlade s medzinárodnými normami. Tieto testy musia byť uvedené v databáze testov na identifikáciu špecifikovaného organizmu a jeho poddruhov, ktorý vedie Komisia.

3.  Databázu uvedenú v odseku 2 spravuje a aktualizuje Komisia, pričom ju sprístupňuje verejnosti.

Testy uvedené v tejto databáze sa delia do dvoch kategórií v závislosti od ich vhodnosti na identifikáciu špecifikovaného organizmu a jeho poddruhov vo vymedzených oblastiach a v iných ako vymedzených oblastiach.

▼M1

Článok 3a

Pohotovostné plány

1.  Každý členský štát vypracuje k 31. decembru 2016 plán, v ktorom sú uvedené akcie, ktoré sa majú prijať na jeho území v súlade s článkami 4 až 6a a článkami 9 až 13a v prípade potvrdenej prítomnosti alebo podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu (ďalej len „pohotovostný plán“).

2.  Pohotovostný plán obsahuje aj tieto informácie:

a) úlohy a povinnosti orgánov zapojených do týchto akcií, ako aj ústredného orgánu;

b) jedno laboratórium alebo viacero laboratórií schválených špeciálne na testovanie špecifikovaného organizmu;

c) pravidlá, podľa ktorých sa o týchto akciách komunikuje medzi zainteresovanými orgánmi, ústredným orgánom, príslušnými profesionálnymi prevádzkovateľmi a verejnosťou;

d) protokoly, v ktorých sú opísané metódy vizuálnych preskúmaní, odberu vzoriek a laboratórneho testovania;

e) pravidlá odbornej prípravy personálu orgánov zapojených do uvedených akcií;

f) minimálne prostriedky, ktoré sa majú dať k dispozícii, a postupy, v rámci ktorých sa majú dať k dispozícii dodatočné prostriedky v prípade potvrdenej prítomnosti alebo podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu.

3.  Členské štáty svoje pohotovostné plány podľa potreby vyhodnotia a preskúmajú.

▼M3

4.  Členské štáty Komisii na požiadanie oznamujú svoje pohotovostné plány a informujú všetkých príslušných profesionálnych prevádzkovateľov zverejňovaním daných plánov na internete.

▼B

Článok 4

Zriadenie vymedzených oblastí

▼M3

1.  Ak sa potvrdí výskyt špecifikovaného organizmu, príslušný členský štát bezodkladne vymedzí oblasť v súlade s odsekom 2, ďalej len „vymedzená oblasť“.

Odchylne od prvého pododseku môže príslušný členský štát v prípade, že sa potvrdí výskyt jedného konkrétneho poddruhu špecifikovaného organizmu, vymedziť oblasť s ohľadom len na tento poddruh.

Ak sa potvrdí výskyt viac ako jedného poddruhu špecifikovaného organizmu, príslušný členský štát vymedzí danú oblasť s ohľadom na špecifikovaný organizmus a všetky jeho prípadné poddruhy.

Ak ešte nedošlo k definitívnemu potvrdeniu výskytu niektorého poddruhu, príslušný členský štát preventívne vymedzí danú oblasť s ohľadom na špecifikovaný organizmus a všetky jeho prípadné poddruhy.

Potvrdenie výskytu poddruhov vychádza z výsledkov testov uvedených v článku 3 ods. 2.

▼B

2.  Vymedzená oblasť pozostáva zo zamorenej zóny a z nárazníkovej zóny.

V zamorenej zóne sa nachádzajú všetky rastliny, pri ktorých je známe, že sú napadnuté špecifikovaným organizmom, všetky rastliny s príznakmi možného napadnutia týmto organizmom, ako aj všetky ostatné rastliny, ktoré by mohli byť napadnuté týmto organizmom vzhľadom na ich umiestnenie v blízkosti napadnutých rastlín, alebo na spoločný zdroj produkcie, ak je známy, s napadnutými rastlinami, prípadne rastlinami, ktoré z nich boli vypestované.

▼M4 —————

▼M3

Nárazníková zóna musí byť široká aspoň 5 km a musí obklopovať zamorenú zónu. Nárazníková zóna sa môže zmenšiť tak, aby jej šírka bola najmenej 1 km, ak existuje vysoký stupeň istoty, že počiatočný výskyt špecifikovaného organizmu neviedol k jeho rozšíreniu, a ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a) všetky hostiteľské rastliny v okruhu 100 m okolo napadnutej rastliny boli bez ohľadu na ich zdravotný stav bezodkladne odstránené;

b) s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie sa od prijatia eradikačných opatrení v zamorenej zóne nenašli nijaké iné rastliny napadnuté špecifikovaným organizmom, a to na základe úradných testov vykonaných aspoň raz v priebehu roka. Tieto testy sa musia vykonávať na základe schémy vzorkovania, ktorá umožňuje stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s 99 % spoľahlivosťou a ktorá je zameraná na rastliny s príznakmi napadnutia, ako aj na rastliny bez príznakov v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia;

c) výsledkom prieskumu vykonaného na účely vymedzenia v zóne so šírkou aspoň 5 km okolo zamorenej zóny bolo, že v danej zóne nebol zistený výskyt špecifikovaného organizmu. Daný prieskum sa vykonáva v oblasti, ktorá je v zóne so šírkou najmenej 1 km okolo zamorenej zóny rozdelená do štvorcov veľkosti 100 m × 100 m a ktorá je vo zvyšku nárazníkovej zóny rozdelená do štvorcov veľkosti 1 km × 1 km. V každom z daných štvorcov vykonáva príslušný členský štát vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín, odoberá vzorky rastlín s príznakmi napadnutia a testuje ich a rovnako postupuje aj v prípade rastlín bez príznakov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia;

d) od prijatia eradikačných opatrení nebol v zamorenej zóne zistený výskyt žiadnych vektorov prenášajúcich špecifikovaný organizmus, a to na základe testov vykonaných dvakrát počas obdobia letu vektora a v súlade s medzinárodnými normami. Tieto testy musia viesť k záveru, že prirodzené šírenie špecifikovaného organizmu je vylúčené.

Pri zmenšení nárazníkovej zóny dotknutý členský štát ihneď informuje Komisiu a ostatné členské štáty o dôvodoch tohto zmenšenia.

Na účely opatrení na potláčanie škodcov, ako sa uvádza v článku 7 ods. 1, musí byť nárazníková zóna v prípade zamorenej zóny široká minimálne 10 km.

▼B

Presné vymedzenie zón musí byť založené na spoľahlivých vedeckých princípoch, biologických vlastnostiach špecifikovaného organizmu a jeho vektorov, úrovni napadnutia, prítomnosti vektorov, ako aj na rozložení špecifikovaných rastlín v príslušnej oblasti.

3.  Ak sa potvrdí výskyt špecifikovaného organizmu v nárazníkovej zóne, vymedzenie zamorenej zóny a nárazníkovej zóny sa musí prehodnotiť a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

▼M3

4.  Členské štáty vedú a aktualizujú zoznam vymedzených oblastí, ktoré zriadili na svojich územiach, a tento zoznam a všetky jeho aktualizácie uverejňujú. Zoznam a všetky jeho aktualizácie v súlade s vykonávacím rozhodnutím 2014/917/EÚ ( 2 ) oznámia Komisii.

Na základe týchto oznámení Komisia aktualizuje a uverejní vlastný zoznam vymedzených oblastí.

5.  Ak sa po vykonaní prieskumov uvedených v článku 3 a monitorovania uvedeného v článku 6 ods. 7 nezistí výskyt špecifikovaného organizmu vo vymedzenej oblasti počas obdobia 5 rokov, toto vymedzenie sa môže zrušiť. V takýchto prípadoch o tom príslušný členský štát informuje Komisiu a ostatné členské štáty.

Odchylne od prvého pododseku, ak príslušný členský štát zmenšil podľa odseku 2 štvrtého pododseku nárazníkovú zónu tak, aby jej šírka bola najmenej 1 km, môže zrušiť vymedzenú oblasť po 12 mesiacoch od jej počiatočného zriadenia, ak sú splnené obidve tieto podmienky:

a) v nadväznosti na opatrenia prijaté podľa odseku 2 štvrtého pododseku sa s vysokým stupňom istoty dospelo k záveru, že počiatočný výskyt špecifikovaného organizmu bol ojedinelým prípadom a k ďalšiemu rozšíreniu v príslušnej vymedzenej oblasti nedošlo;

b) čo najbližšie ku dňu zrušenia vymedzenej oblasti v nej boli vykonané úradné testy s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie, a to s použitím schémy vzorkovania, ktorá umožňuje stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s 99 % spoľahlivosťou v súlade s medzinárodnými normami a ktorá je zameraná na rastliny s príznakmi napadnutia, ako aj rastliny bez príznakov napadnutia v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia.

Ak sa určitá vymedzená oblasť zruší podľa druhého pododseku, špecifikované rastliny nachádzajúce sa vo vymedzenej oblasti, ktorá bola predtým zriadená, musia počas nasledujúcich dvoch rokov podliehať intenzívnym prieskumom. Tento prieskum sa vykonáva s použitím schémy vzorkovania, ktorá umožňuje stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s 99 % spoľahlivosťou v súlade s medzinárodnými normami, ktorá je založená na vedeckých a technických zásadách týkajúcich sa možného šírenia špecifikovaného organizmu v bezprostrednom okolí a ktorá je zameraná na rastliny s príznakmi napadnutia, ako aj rastliny bez príznakov napadnutia v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia.

V prípade zrušenia vymedzenej oblasti po dvanástich mesiacoch od jej prvotného vymedzenia dotknuté členské štáty okamžite oznámia Komisii a ostatným členským štátom odôvodnenie tohto zrušenia.

▼B

6.  Odchylne od odseku 1 sa môže členský štát rozhodnúť nezriadiť vymedzenú oblasť okamžite v prípade, že je splnená každá z týchto podmienok:

▼M3

a) existujú dôkazy, že špecifikovaný organizmus bol do oblasti s rastlinami, na ktorých bol zistený, zavlečený nedávno alebo že špecifikovaný organizmus bol zistený na mieste s fyzickou ochranou pred vektormi tohto organizmu;

▼B

b) existuje nepriamy dôkaz o tom, že tieto rastliny boli napadnuté skôr, ako sa dostali do príslušnej oblasti;

c) na základe testov vykonaných v súlade s medzinárodne uznanými testovacími metódami nebola v blízkosti týchto rastlín zistená žiadna prítomnosť vektorov prenášajúcich špecifikovaný organizmus.

7.  V prípade uvedenom v odseku 6 členský štát:

a) vykonáva počas najmenej dvoch rokoch každoročný prieskum, aby zistil, či nedošlo k napadnutiu aj iných rastlín než tých, na ktorých bol výskyt špecifikovaného organizmu pôvodne zistený;

b) na základe tohto prieskumu určí, či je potrebné zriadiť vymedzenú oblasť;

c) čo najskôr potom, ako budú známe, oznámi Komisii a ostatným členským štátom dôvody nezriadenia vymedzenej oblasti a výsledky prieskumu uvedeného v písmene a).

▼M1

Článok 5

Zákaz vysádzania hostiteľských rastlín v zamorených zónach

1.  Hostiteľské rastliny sa nesmú vysádzať v zamorených zónach, okrem plôch, ktoré sú fyzicky chránené pred zavlečením špecifikovaného organizmu jeho vektormi.

▼M3

2.  Odchylne od odseku 1 môže príslušný členský štát povoliť vysádzanie hostiteľských rastlín v zamorených zónach uvedených v prílohe II, kde sa uplatňujú opatrenia na potláčanie škodcov podľa článku 7, s výnimkou 20 km oblasti uvedenej v článku 7 ods. 7 písm. c). Pri vydávaní týchto povolení musí príslušný členský štát dať prednosť hostiteľským rastlinám patriacim k odrodám, ktoré boli vyhodnotené ako rezistentné alebo tolerantné voči špecifikovanému organizmu.

▼B

Článok 6

Opatrenia na eradikáciu

1.  Členský štát po zriadení vymedzenej oblasti podľa článku 4 prijme v danej oblasti opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 11.

2.  Príslušný členský štát musí v okruhu 100 m okolo rastlín, v prípade ktorých testy potvrdili napadnutie špecifikovaným organizmom, okamžite odstrániť:

a) hostiteľské rastliny, bez ohľadu na ich zdravotný štatút;

b) rastliny, pri ktorých je známe, že boli napadnuté špecifikovaným organizmom;

c) rastliny s príznakmi naznačujúcimi možné napadnutie týmto organizmom alebo ak existuje podozrenie, že boli týmto organizmom napadnuté.

▼M3

2a.  Odchylne od odseku 2 písm. a) môžu členské štáty rozhodnúť, že jednotlivé hostiteľské rastliny úradne označené ako rastliny s historickou hodnotou sa nemusia odstrániť, ak boli splnené všetky tieto podmienky:

a) vzorky hostiteľských rastlín boli odobrané a testované v súlade s článkom 3 ods. 2 a potvrdilo sa, že nie sú napadnuté špecifikovaným organizmom;

b) jednotlivé hostiteľské rastliny alebo príslušná oblasť boli vhodne fyzicky izolované od vektorov tak, aby tieto rastliny neprispievali k ďalšiemu šíreniu špecifikovaného organizmu;

c) uplatňujú sa vhodné poľnohospodárske postupy riadenia špecifikovaného organizmu a jeho vektorov.

Pred udelením výnimky príslušný členský štát oznámi Komisii výsledky odberu vzoriek a testovania uvedených v písmene a), opis opatrení uvedených v bodoch b) a c), ktoré plánuje prijať, ich odôvodnenie a umiestnenie jednotlivých rastlín. Komisia uverejní zoznam a umiestnenie hostiteľských rastlín, na ktoré bola udelená výnimka.

Každá z týchto rastlín sa počas obdobia letu vektora úradne skontroluje, aby sa posúdilo, či sa na nej neprejavujú príznaky špecifikovaného organizmu a či je fyzická izolácia primeraná. Ak sa prejavia príznaky nákazy, rastlina sa musí podrobiť odberu vzoriek a testovaniu na výskyt špecifikovaného organizmu.

▼B

3.  Príslušný členský štát odoberie vzorky zo špecifikovaných rastlín v okruhu 100 m okolo každej z napadnutých rastlín a podrobí ich testovaniu v súlade s medzinárodnou normou pre rastlinolekárske opatrenia ISPM č. 31 ( 3 ).

4.  Príslušný členský štát vykoná pred odstránením rastlín uvedených v odseku 2 vhodné rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu a rastlinám, ktoré môžu byť ich hostiteľmi. Uvedené ošetrenia môžu v prípade potreby zahŕňať aj odstránenie rastlín.

5.  Príslušný členský štát priamo na mieste alebo v blízkom okolí vymedzenom na tento účel v zamorenej zóne zničí rastliny uvedené v odseku 2, ako aj ich časti spôsobom, ktorým sa zabráni rozšíreniu špecifikovaného organizmu.

6.  Príslušný členský štát vykoná vhodné prieskumy na identifikáciu pôvodu napadnutia. Spätne vysleduje špecifikované rastliny spojené s príčinou príslušného prípadu napadnutia vrátane tých, ktoré boli presunuté pred zriadením vymedzenej oblasti. Výsledky týchto prieskumov oznámi členským štátom, z ktorých tieto rastliny pochádzajú, členským štátom, ktorých územím tieto rastliny prešli, ako aj členským štátom, do ktorých boli presunuté.

▼M3

7.  Príslušný členský štát monitoruje výskyt špecifikovaného organizmu prostredníctvom každoročných prieskumov s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie. Vykonáva vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín, odoberá vzorky rastlín s príznakmi napadnutia a testuje ich a rovnako postupuje aj v prípade rastlín bez príznakov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia, a to v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 3 ods. 1 a 2.

Pokiaľ ide o nárazníkové zóny, skúmaná oblasť je v zóne so šírkou najmenej 1 km okolo zamorenej zóny rozdelená do štvorcov veľkosti 100 m × 100 m a vo zvyšku nárazníkovej zóny je rozdelená do štvorcov veľkosti 1 km × 1 km. V každom z daných štvorcov vykonáva príslušný členský štát vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín, odoberá vzorky rastlín s príznakmi napadnutia a testuje ich a rovnako postupuje aj v prípade rastlín bez príznakov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia.

▼B

8.  Príslušný členský štát informuje verejnosť o nebezpečenstve súvisiacom so špecifikovaným organizmom, ako aj o preventívnych opatreniach proti jeho zavlečeniu do Únie a rozšíreniu na jej území. Dopravnými značkami vyznačí hranice príslušnej vymedzenej oblasti.

9.  Príslušný členský štát prijme v prípade potreby opatrenia na riešenie všetkých osobitostí alebo komplikácií, ktoré by odôvodnene mohli viesť k zabráneniu, sťaženiu alebo spomaleniu eradikácie, a najmä opatrenia, ktoré sa týkajú dostupnosti a adekvátneho zničenia všetkých napadnutých rastlín či rastlín s podozrením na napadnutie, a to bez ohľadu na ich umiestnenie, verejné alebo súkromné vlastníctvo či osobu alebo subjekt, ktorý za ne zodpovedá.

10.  Príslušný členský štát prijme akékoľvek iné opatrenie, ktoré môže prispieť k eradikácii špecifikovaného organizmu v súlade s normou ISPM č. 9 ( 4 ) a pritom použije integrovaný prístup v zmysle zásad stanovených v norme ISPM č. 14 ( 5 ).

11.  Príslušný členský štát uplatňuje vhodné poľnohospodárske postupy dohľadu nad špecifikovaným organizmom a jeho vektormi.

Článok 7

Opatrenia na potláčanie škodcov

▼M3

1.  Odchylne od článku 6 a len v zamorenej zóne uvedenej v prílohe II môže zodpovedný úradný orgán príslušného členského štátu rozhodnúť o uplatňovaní opatrení na potláčanie škodcov uvedených v odsekoch 2 až 7 (ďalej len „oblasť, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov“).

2.  Dotknutý členský štát odstráni všetky rastliny, v prípade ktorých bolo zistené napadnutie špecifikovaným organizmom, a to na základe úradných prieskumov uvedených v odseku 7.

Toto odstránenie sa uskutoční bezprostredne po úradnom potvrdení výskytu špecifikovaného organizmu.

Príjmu sa všetky potrebné preventívne opatrenia, aby sa zabránilo rozšíreniu špecifikovaného organizmu počas odstraňovania a po odstránení rastlín.

▼B

3.  Príslušný členský štát v okruhu 100 m od rastlín uvedených v odseku 2, na ktorých bolo zistené napadnutie špecifikovaným organizmom, odoberie vzorky z hostiteľských rastlín a podrobí ich testovaniu v súlade s medzinárodnou normou pre rastlinolekárske opatrenia ISPM č. 31. Testovanie sa vykonáva v pravidelných intervaloch a najmenej dvakrát ročne.

4.  Príslušný členský štát uplatní pred odstránením rastlín uvedených v odseku 2 vhodné rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu a rastlinám, ktoré môžu byť ich hostiteľmi. Uvedené ošetrenia môžu v prípade potreby zahŕňať aj odstránenie rastlín.

5.  Príslušný členský štát priamo na mieste alebo v blízkom okolí vymedzenom na tento účel v oblasti, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov, zničí rastliny uvedené v odseku 2, ako aj ich časti spôsobom, ktorým sa zabráni rozšíreniu špecifikovaného organizmu.

6.  Príslušný členský štát uplatňuje vhodné poľnohospodárske postupy dohľadu nad špecifikovaným organizmom a jeho vektormi.

▼M3

7.  Príslušný členský štát monitoruje výskyt špecifikovaného organizmu prostredníctvom každoročných úradných prieskumov s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie, a to aspoň v týchto lokalitách:

a) v blízkosti miest uvedených v článku 9 ods. 2;

b) v blízkosti miest s rastlinami osobitnej kultúrnej, sociálnej alebo vedeckej hodnoty;

c) v zamorenej zóne uvedenej v prílohe II v oblasti siahajúcej najmenej 20 km od hranice danej zamorenej zóny so zvyšným územím Únie.

Tieto prieskumy sa vykonávajú v oblasti, ktorá je rozdelená do štvorcov veľkosti 100 m × 100 m. V každom z daných štvorcov vykonáva príslušný členský štát vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín, odoberá vzorky rastlín s príznakmi napadnutia a testuje ich a rovnako postupuje aj v prípade rastlín bez príznakov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia, a to v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 3 ods. 1 a 2.

Príslušný členský štát bezodkladne informuje Komisiu a ostatné členské štáty o každom úradne potvrdenom výskyte špecifikovaného organizmu v lokalitách uvedených v písmene c).

Prvý pododsek písmeno c) sa neuplatňuje v prípade ostrovov, ktorých celé územie je oblasťou, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov, a ktoré sú vzdialené viac ako 10 km od najbližšieho suchozemského územia Únie.

▼M2 —————

▼B

Článok 9

Presun špecifikovaných rastlín v rámci Únie

▼M3

1.  Tento článok sa uplatňuje len na presun špecifikovaných rastlín iných ako:

a) rastliny, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro, alebo

b) rastliny patriace k odrodám špecifikovaných rastlín uvedených v prílohe III.

▼M2

V prípade špecifikovaných rastlín, ktoré boli aspoň počas určitej časti svojho života pestované vo vymedzenej oblasti zriadenej v súlade s článkom 4, sa zakazuje presun z vymedzených oblastí alebo zo zamorených zón do zodpovedajúcich nárazníkových zón.

▼B

2.  Odchylne od odseku 1 sa takýto presun môže uskutočniť, ak sa špecifikované rastliny vypestovali na mieste, ktoré spĺňa všetky tieto podmienky:

a) je registrované v súlade so smernicou Komisie 92/90/EHS ( 6 );

b) je schválené zodpovedným úradným orgánom ako miesto bez výskytu špecifikovaného organizmu a jeho vektorov so zohľadnením príslušných medzinárodných noriem pre rastlinolekárske opatrenia;

c) je fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi;

▼M3

d) je obklopené zónou so šírkou 100 metrov, ktorá bola predmetom úradných kontrol dvakrát ročne a kde všetky rastliny, pri ktorých sa zistilo napadnutie špecifikovaným organizmom alebo príznaky takéhoto napadnutia, boli bezodkladne odstránené, pričom pred týmto odstránením boli vykonané vhodné rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu;

e) podlieha rastlinolekárskym ošetreniam vo vhodných obdobiach roka tak, aby si naďalej udržalo stav bez výskytu vektorov špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu v prípade potreby zahŕňať aj odstránenie rastlín;

f) každoročne spolu so zónou uvedenou v písmene d) podlieha aspoň dvom úradným kontrolám s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie;

▼B

g) počas celého trvania rastu špecifikovaných rastlín sa nezistili ani príznaky špecifikovaného organizmu ani jeho vektorov na danom mieste, alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, vykonanými testami sa potvrdila neprítomnosť špecifikovaného organizmu;

h) počas trvania rastu špecifikovaných rastlín sa nezistili žiadne príznaky špecifikovaného organizmu v zóne uvedenej v písm. d), alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu.

3.  Reprezentatívne vzorky každého druhu špecifikovaných rastlín z každého miesta sa každoročne podrobili testovaniu v najvhodnejšom čase, a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu na základe testov vykonaných v súlade s medzinárodne uznanými štandardnými testovacími metódami.

4.  Podľa možnosti čo najbližšie k času presunu sa dávky špecifikovaných rastlín podrobili úradnej vizuálnej prehliadke, odberu vzoriek a molekulárnemu testovaniu, ktoré boli vykonané v súlade s medzinárodne uznanými metódami testovania, s použitím takej schémy vzorkovania, ktorá umožní stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s mierou spoľahlivosti 99 % a ktorá je zameraná najmä na rastliny preukazujúce podozrivé príznaky špecifikovaného organizmu v súlade s ISPM č. 31.

▼M1

4a.  Odchylne od odsekov 1 a 4 sa môžu rastliny Vitis v dormantnom štádiu určené na výsadbu, s výnimkou semien, presúvať v rámci Únie, v rámci vymedzených oblastí alebo z nich, ak sú splnené obidve tieto podmienky:

a) rastliny boli vypestované na ploche, ktorá je zaregistrovaná v súlade so smernicou 92/90/EHS;

b) rastliny v čo najkratšom čase pred presunom, ako bolo z praktického hľadiska možné, podstúpili vhodnú termoterapiu v ošetrovateľskom zariadení, ktoré na ten účel schválil a nad ktorým má dohľad zodpovedný úradný subjekt, pri ktorej sa rastliny v dormantnom štádiu v súlade s príslušnou normou EPPO ( 7 ) ponoria na 45 minút do vody zohriatej na 50 °C.

▼B

5.  Pred presunom sa dávky špecifikovaných rastlín podrobili rastlinolekárskym ošetreniam proti vektorom špecifikovaného organizmu.

6.  Špecifikované rastliny, ktoré sa presúvajú cez vymedzené oblasti alebo v ich rámci, sa prepravujú v uzatvorených kontajneroch alebo baleniach, čím sa zabezpečuje, že sa nemôže objaviť infekcia špecifikovaným organizmom alebo akýmkoľvek z jeho vektorov.

▼M3

7.  Špecifikované rastliny, ktoré boli aspoň počas určitej časti svojho života pestované vo vymedzenej oblasti, sa premiestňujú na územie Únie a v rámci Únie, len ak je k nim priložený rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS ( 8 ).

8.  Hostiteľské rastliny, ktoré sa ešte nikdy nepestovali vo vymedzených oblastiach, sa môžu premiestňovať v rámci Únie len vtedy, ak boli splnené tieto podmienky:

a) boli pestované na mieste, ktoré je predmetom každoročnej úradnej kontroly, a ak sa zistili príznaky špecifikovaného organizmu, aj predmetom odberu vzoriek s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie, ako aj testovania v súlade s medzinárodnými normami pre výskyt špecifikovaného organizmu;

b) sprevádza ich rastlinný pas, ktorý bol vyhotovený a vystavený v súlade so smernicou 92/105/EHS.

▼M5

Rastliny rodu Coffea a druhov Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. a Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb určené na výsadbu, okrem semien, sa však smú presúvať v rámci Únie len vtedy, ak boli pestované na mieste, ktoré je predmetom každoročnej úradnej kontroly a odberu vzoriek, so zohľadnením technických usmernení k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupných na webovej stránke Komisie, ako aj testovaniu v súlade s medzinárodnými normami pre výskyt špecifikovaného organizmu, pričom sa potvrdí neprítomnosť špecifikovaného organizmu, s použitím schémy vzorkovania, ktorá umožňuje s 99 % spoľahlivosťou stanoviť mieru výskytu napadnutých rastlín vo výške 5 %. Okrem toho sa každá dávka rastlín určených na výsadbu Polygala myrtifolia L., ktorá sa má presúvať v rámci Únie, pred jej prvým presunom z miesta produkcie, podľa možnosti čo najbližšie k času daného presunu, podrobí úradnej vizuálnej prehliadke a odberu vzoriek, so zohľadnením technických usmernení k prieskumu organizmu Xylella fastidiosa dostupných na webovej stránke Komisie, ako aj testovaniu v súlade s medzinárodnými normami pre výskyt špecifikovaného organizmu, pričom sa potvrdí neprítomnosť špecifikovaného organizmu, s použitím schémy vzorkovania, ktorá umožňuje s 99 % spoľahlivosťou stanoviť mieru výskytu napadnutých rastlín vo výške 5 %. Odchylne od článku 3 ods. 2 prvého pododseku sa výskyt špecifikovaného organizmu preveruje jedným testom a v prípade pozitívnych výsledkov sa jeho výskyt identifikuje na základe vykonania aspoň jedného pozitívneho molekulárneho testu v súlade s medzinárodnými normami. Tieto testy musia byť uvedené v databáze testov na identifikáciu výskytu špecifikovaného organizmu a jeho poddruhov, ktorý vedie Komisia.

▼M3

Bez toho, aby bola dotknutá časť A prílohy V k smernici 2000/29/ES, sa rastlinný pas nevyžaduje na presun hostiteľských rastlín uvedených v tomto odseku k akejkoľvek osobe, ktorá nekoná v rámci svojej obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti a ktorá tieto rastliny získava na vlastné použitie.

▼M3

9.  Odchylne od odseku 8 sa predzákladné materské rastliny vymedzené v článku 1 ods. 3 vykonávacej smernice Komisie 2014/98/EÚ ( 9 ) alebo predzákladný materiál vymedzený v článku 2 ods. 5 smernice Rady 2008/90/ES ( 10 ), ktoré patria k druhom Juglans regia L., Olea europaea L., Prunus amygdalus Batsch, P. amygdalus × P. persica, P. armeniaca L., P. avium (L.) L., P. cerasus L., P. domestica L., P. domestica × P. salicina, P. dulcis (Mill.) D. A. Webb, P. persica (L.) Batsch a P. salicina Lindley a ktoré boli pestované mimo vymedzených oblastí a strávili aspoň časť života mimo zariadení zabezpečených proti hmyzu, smú premiestňovať v rámci Únie, len ak je k nim priložený rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou 92/105/EHS a ak boli splnené tieto podmienky:

a) sú predmetom povolenia stanoveného vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2017/167 ( 11 );

b) v čo najkratšom čase pred premiestnením boli podrobené vizuálnej prehliadke, odberu vzoriek a testovaniu na výskyt špecifikovaného organizmu v súlade s medzinárodnými normami.

Bez toho, aby bola dotknutá časť A prílohy V k smernici 2000/29/ES, sa rastlinný pas nevyžaduje na presun predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu uvedených v tomto odseku k akejkoľvek osobe, ktorá nekoná v rámci svojej obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti a ktorá tieto rastliny získava na vlastné použitie.

▼M2

Článok 9a

Presun špecifikovaných rastlín, ktoré boli vypestované in vitro, v rámci Únie

1.  Špecifikované rastliny, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro, z toho aspoň počas časti svojho života vo vymedzenej oblasti zriadenej v súlade s článkom 4, sa môžu z vymedzených oblastí a zamorených zón presúvať do zodpovedajúcich nárazníkových zón iba vtedy, keď sú splnené podmienky stanovené v odsekoch 2 až 5.

2.  Špecifikované rastliny uvedené v odseku 1 boli pestované na mieste, v prípade ktorého sú splnené všetky tieto podmienky:

a) je registrované v súlade so smernicou 92/90/EHS;

b) je schválené zodpovedným úradným orgánom ako miesto bez výskytu špecifikovaného organizmu a jeho vektorov s prihliadnutím na príslušné medzinárodné normy pre rastlinolekárske opatrenia;

c) je fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi;

d) každoročne podlieha aspoň dvom úradným kontrolám vykonaným vo vhodných termínoch;

e) po celý čas pestovania špecifikovaných rastlín sa nezistili ani príznaky špecifikovaného organizmu ani jeho vektorov na danom mieste, alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, na základe vykonaných testov sa potvrdila neprítomnosť špecifikovaného organizmu.

3.  Špecifikované rastliny uvedené v odseku 1 boli pestované v priehľadnej nádobe v sterilných podmienkach a spĺňajú jednu z týchto podmienok:

a) boli vypestované zo semien;

b) boli rozmnožené v sterilných podmienkach z materských rastlín, ktoré strávili celý svoj život v oblasti územia Únie bez výskytu špecifikovaného organizmu, a v prípade ktorých sa na základe testov zistilo, že sú bez výskytu špecifikovaného organizmu;

c) boli rozmnožené v sterilných podmienkach z materských rastlín, ktoré strávili celý svoj život na mieste spĺňajúcom podmienky stanovené v odseku 2 a v prípade ktorých sa na základe testov zistilo, že sú bez výskytu špecifikovaného organizmu.

4.  Špecifikované rastliny uvedené v odseku 1 sa presúvajú v priehľadnej nádobe v sterilných podmienkach, ktoré vylučujú možnosť nákazy špecifikovaným organizmu alebo jeho vektormi.

5.  Musí ich sprevádzať rastlinný pas, ktorý bol pripravený a vystavený v súlade so smernicou 92/105/EHS.

▼B

Článok 10

Spätné sledovanie

1.  Profesionálni prevádzkovatelia dodávajúci špecifikované rastliny, ktoré boli pestované aspoň počas časti svojho života vo vymedzenej oblasti alebo ktoré boli presunuté cez túto oblasť, vedú záznamy o každej dodanej dávke a o profesionálnom prevádzkovateľovi, ktorý ju prijal.

2.  Profesionálni prevádzkovatelia, ktorým sa dodávajú špecifikované rastliny, ktoré boli pestované aspoň počas časti svojho života vo vymedzenej oblasti alebo ktoré boli presunuté cez túto oblasť, vedú záznamy o každej prijatej dávke a o dodávateľovi.

▼M3

2a.  Odseky 1 a 2 sa uplatňujú aj na dodávku rastlín určených na výsadbu druhov Coffea, Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. a Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, ktoré sa nikdy nepestovali vo vymedzenej oblasti.

▼M3

3.  Profesionálni prevádzkovatelia uchovávajú záznamy uvedené v odsekoch 1, 2 a 2a počas troch rokov odo dňa, keď im príslušná dávka bola dodaná alebo keď ju dodali.

▼B

4.  Profesionálni prevádzkovatelia uvedení v odsekoch 1 a 2 bezodkladne informujú svoje príslušné zodpovedné úradné orgány o každej dávke, ktorú dodali alebo prijali. Uvedené informácie zahŕňajú informácie o pôvode, odosielateľovi, príjemcovi, mieste určenia, individuálnom sériovom čísle, čísle týždňa alebo dávky v rastlinnom pase, identite a množstve danej dávky.

5.  Zodpovedný úradný orgán prijímajúci informácie podľa odseku 4 bezodkladne informuje zodpovedný úradný orgán miesta určenia príslušnej dávky.

6.  Členské štáty Komisii na požiadanie sprístupnia informácie uvedené v odseku 4.

Článok 11

Úradné kontroly presunov špecifikovaných rastlín

1.  Členské štáty vykonávajú pravidelné úradné kontroly špecifikovaných rastlín, ktoré sa presúvajú z vymedzenej oblasti alebo zo zamorenej zóny do nárazníkovej zóny.

Takéto kontroly sa musia vykonávať aspoň v:

a) bodoch, kde sa špecifikované rastliny presúvajú zo zamorených zón do nárazníkových zón;

b) bodoch, kde sa špecifikované rastliny presúvajú z nárazníkových zón do nevymedzených oblastí;

c) mieste určenia špecifikovaných rastlín v nárazníkovej zóne;

d) mieste určenia v nevymedzených oblastiach.

2.  Kontroly uvedené v odseku 1 zahŕňajú dokladovú kontrolu a kontrolu totožnosti špecifikovaných rastlín.

Kontroly uvedené v odseku 1 sa vykonávajú bez ohľadu na umiestnenie špecifikovaných rastlín, vlastníctvo alebo osobu alebo subjekt za ne zodpovedné.

3.  Intenzita kontrol uvedených v odseku 2 sa zakladá na riziku, že rastliny sú prenášačmi špecifikovaného organizmu alebo známych či potenciálnych vektorov, pričom sa zohľadňuje pôvod dávok, stupeň náchylnosti dotknutých rastlín a skutočnosť, či profesionálny prevádzkovateľ zodpovedný za presun dodržiaval ustanovenia tohto rozhodnutia a akékoľvek iné opatrenia prijaté na zamedzenie alebo odstránenie špecifikovaného organizmu.

Článok 12

Zoznam schválených miest

Členské štáty vypracujú a aktualizujú zoznam všetkých miest schválených v súlade s článkom 9 ods. 2

Členské štáty uvedený zoznam predložia Komisii.

Na základe informácií, ktoré poskytli členské štáty, Komisia zostaví a aktualizuje zoznam všetkých miest schválených v členských štátoch.

Komisia zašle tieto informácie všetkým členským štátom.

Článok 13

Opatrenia v prípade nesúladu s článkom 9

Ak sa pri kontrolách uvedených v článku 11 ods. 2 ukáže, že podmienky stanovené v článku 9 nie sú splnené, členský štát, ktorý vykonal uvedené kontroly, bezodkladne pristúpi k zničeniu nevyhovujúcej rastliny in situ alebo v blízkej lokalite. Uvedená činnosť sa vykonáva so zohľadnením všetkých nevyhnutných preventívnych opatrení, aby sa zabránilo šíreniu špecifikovaného organizmu a akýchkoľvek vektorov, ktoré daná rastlina prenáša, počas odstránenia a po ňom.

▼M1

Článok 13a

Kampane na zvýšenie informovanosti

Členské štáty sprístupnia širokej verejnosti, cestujúcim, profesionálnym a medzinárodným dopravcom informácie o hrozbe, ktorú špecifikovaný organizmus predstavuje pre územie Únie. Túto informáciu zverejnia vo forme cielených informačných kampaní na príslušných webových stránkach zodpovedných úradných subjektov alebo iných webových stránkach určených týmito subjektmi.

▼B

Článok 14

Podávanie správ o opatreniach

Členské štáty každý rok do 31. decembra oznámia Komisii a ostatným členským štátom:

a) správu o opatreniach prijatých podľa článkov 3, 4, 6, 7, 8 a 11 a o výsledkoch uvedených opatrení;

b) plán o opatreniach vrátane plánovaného harmonogramu každého opatrenia, ktoré sa má prijať podľa článkov 3, 4, 6, 7, 8 a 11 v nasledujúcom roku.

V prípade, že sa členský štát rozhodne uplatňovať opatrenia na zamedzenie šírenia podľa článku 7, bezodkladne oznámi Komisii dôvody na uplatňovanie opatrení na zamedzenie šírenia a opatrenia, ktoré sa prijali alebo sa plánujú prijať.

Ak je to odôvodnené príslušným rastlinolekárskym rizikom, členské štáty upravia príslušné opatrenia a zodpovedajúcim spôsobom aktualizujú plán uvedený v písm. b). Bezodkladne oznámia Komisii a ostatným členským štátom aktualizáciu plánu.

Článok 15

Zákaz vstupu rastlín Coffea na výsadbu, iných než osivo, pochádzajúcich z Kostariky alebo Hondurasu

Vstup rastlín Coffea na výsadbu, iných než osivo, pochádzajúcich z Kostariky alebo Hondurasu, sa zakazuje.

Rastliny Coffea na výsadbu, iné ako osivo, pochádzajúce z Kostariky alebo Hondurasu, ktoré vstúpili do Únie pred uplatňovaním tohto rozhodnutia, môžu v rámci Únie presúvať len profesionálni prevádzkovatelia po tom, ako informovali zodpovedný úradný orgán.

Článok 16

Vstup do Únie špecifikovaných rastlín pochádzajúcich z tretej krajiny, v ktorej nie je výskyt špecifikovaného organizmu

Špecifikované rastliny pochádzajúce z tretej krajiny, v ktorej nie je výskyt špecifikovaného organizmu, môžu vstupovať do Únie, ak spĺňajú tieto podmienky:

a) národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii, že špecifikovaný organizmus nie je prítomný v krajine;

b) špecifikované rastliny sprevádza rastlinolekárske osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 písm. ii) smernice 2000/29/ES, v ktorom sa uvádza v kolónke „dodatkové vyhlásenie“, že špecifikovaný organizmus nie je v krajine prítomný;

c) pri vstupe do Únie špecifikované rastliny skontroloval zodpovedný úradný orgán v súlade s článkom 18 ods. 2 a výskyt ani príznaky špecifikovaného organizmu sa nezistil.

▼M5

Rastliny rodu Coffea a druhov Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. a Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb môžu vstupovať do Únie len vtedy, ak boli pestované na mieste, ktoré je predmetom každoročnej úradnej kontroly, s odberom vzoriek a testovaním, ktoré sa v prípade uvedených rastlín vykonávajú vo vhodných termínoch na zistenie výskytu špecifikovaného organizmu a v súlade s medzinárodnými normami, pričom sa potvrdí neprítomnosť špecifikovaného organizmu, s použitím schémy vzorkovania, ktorá umožňuje s 99 % spoľahlivosťou stanoviť mieru výskytu napadnutých rastlín vo výške 5 %. Okrem toho sa každá dávka rastlín určených na výsadbu Polygala myrtifolia L. pred jej prvým presunom z miesta produkcie, podľa možnosti čo najbližšie k času daného presunu, podrobí úradnej vizuálnej prehliadke a odberu vzoriek, ako aj testovaniu v súlade s medzinárodnými normami na zistenie výskytu špecifikovaného organizmu, pričom sa potvrdí neprítomnosť špecifikovaného organizmu, s použitím takej schémy vzorkovania, ktorá umožňuje s 99 % spoľahlivosťou stanoviť mieru výskytu napadnutých rastlín vo výške 5 %.

▼B

Článok 17

Dovoz špecifikovaných rastlín pochádzajúcich z tretej krajiny, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, do Únie

1.  Špecifikované rastliny pochádzajúce z tretej krajiny, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, môžu vstupovať do Únie, ak spĺňajú tieto podmienky:

a) sú sprevádzané rastlinolekárskym osvedčením uvedeným v článku 13 ods. 1 písm. ii) smernice 2000/29/ES;

b) sú v súlade s odsekom 2 alebo s odsekmi 3 a 4;

c) pri vstupe do Únie boli skontrolované zodpovedným úradným orgánom v súlade s článkom 18 a nezistil sa výskyt ani príznaky špecifikovaného organizmu.

2.  Ak špecifikované rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu špecifikovaného organizmu, zriadenej príslušnou národnou organizáciou pre ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia, musia byť splnené tieto podmienky:

a) národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii názov uvedenej oblasti;

b) názov uvedenej oblasti je uvedený v rastlinolekárskom osvedčení v kolónke „miesto pôvodu“.

3.   ►M2  Ak špecifikované rastliny s výnimkou rastlín, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro, pochádzajú z oblasti, kde je známy výskyt špecifikovaného organizmu, v rastlinolekárskom osvedčení sa uvádza v kolónke „dodatkové vyhlásenie“, že: ◄

a) špecifikované rastliny sa vyprodukovali na jednom alebo viacerých miestach, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 4;

b) národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii zoznam uvedených miest vrátane ich umiestnenia v krajine;

c) rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu sa vykonajú na mieste a jeho zóne podľa odseku 4 písm. c);

d) reprezentatívne vzorky každého druhu špecifikovaných rastlín z každého miesta sa každoročne podrobili testovaniu v najvhodnejšom čase, a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu na základe testov vykonaných v súlade s medzinárodne uznanými štandardnými testovacími metódami;

e) špecifikované rastliny sa prepravili v uzatvorených kontajneroch a baleniach, čím sa zabezpečilo, že sa nemôže objaviť infekcia špecifikovaným organizmom ani žiadnym z jeho známych vektorov;

f) podľa možnosti čo najbližšie k času vývozu sa dávky špecifikovaných rastlín podrobili úradnej vizuálnej prehliadke, odberu vzoriek a molekulárnemu testovaniu vykonanému v súlade s medzinárodne uznanými metódami testovania, s potvrdením neprítomnosti špecifikovaného organizmu, s použitím takej schémy vzorkovania, ktorá umožní stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s mierou spoľahlivosti 99 % a ktorá je zameraná najmä na rastliny preukazujúce podozrivé príznaky špecifikovaného organizmu;

g) bezprostredne pred vývozom sa špecifikované rastliny podrobili rastlinolekárskym ošetreniam proti všetkým známym vektorom špecifikovaného organizmu.

V rastlinolekárskom osvedčení uvedenom v ods. 1 písm. a) sa okrem toho v kolónke „miesto pôvodu“ musí uvádzať identifikácia miesta podľa písm. a).

▼M2

3a.  Ak špecifikované rastliny, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro, pochádzajú z oblasti, kde je známy výskyt špecifikovaného organizmu, v rastlinolekárskom osvedčení sa uvádza v kolónke „dodatkové vyhlásenie“, že:

a) špecifikované rastliny boli pestované na jednom mieste alebo viacerých miestach, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 4a;

b) národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii zoznam uvedených miest vrátane ich umiestnenia v krajine;

c) špecifikované rastliny boli presunuté v priehľadnej nádobe v sterilných podmienkach, čo vylučuje možnosť nákazy špecifikovaným organizmom prostredníctvom jeho vektorov;

d) špecifikované rastliny spĺňajú jednu z týchto podmienok:

i) boli vypestované zo semien;

ii) boli rozmnožené v sterilných podmienkach z materských rastlín, ktoré strávili celý svoj život v oblasti bez výskytu špecifikovaného organizmu a v prípade ktorých sa na základe testov zistilo, že sú bez výskytu špecifikovaného organizmu;

iii) boli rozmnožené v sterilných podmienkach z materských rastlín, ktoré strávili celý svoj život na mieste, ktoré spĺňa podmienky odseku 4 a v prípade ktorých sa na základe testov zistilo, že sú bez výskytu špecifikovaného organizmu.

V rastlinolekárskom osvedčení uvedenom v odseku 1 písm. a) sa okrem toho v kolónke „miesto pôvodu“ musí uvádzať identifikácia miesta podľa písmena a) tohto odseku.

▼B

4.  Miesto uvedené v písm. a) odseku 3 musí spĺňať tieto podmienky:

a) je schválené národnou organizáciou na ochranu rastlín ako miesto bez výskytu špecifikovaného organizmu a jeho vektorov v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia;

b) je fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi;

▼M3

c) je obklopené zónou so šírkou 100 metrov, ktorá bola predmetom úradných kontrol dvakrát ročne a kde všetky rastliny, pri ktorých sa zistilo napadnutie špecifikovaným organizmom alebo príznaky takéhoto napadnutia, boli bezodkladne odstránené, pričom pred týmto odstránením boli vykonané vhodné rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu;

d) vo vhodných termínoch počas celého roka podlieha rastlinolekárskym ošetreniam, aby si naďalej udržalo stav bez výskytu vektorov špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu v prípade potreby zahŕňať aj odstránenie rastlín;

e) každoročne podlieha spolu so zónou uvedenou v písmene c) aspoň dvom úradným kontrolám počas obdobia letu vektora;

▼B

f) počas obdobia produkcie špecifikovaných rastlín sa na mieste nezistili ani príznaky špecifikovaného organizmu ani jeho vektorov alebo, ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu;

g) počas obdobia produkcie špecifikovaných rastlín sa nezistili žiadne príznaky špecifikovaného organizmu v zóne uvedenej v písm. c), alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu.

▼M2

4a.  Miesto uvedené v odseku 3a písm. a) musí spĺňať tieto podmienky:

a) je schválené národnou organizáciou na ochranu rastlín ako miesto bez výskytu špecifikovaného organizmu a jeho vektorov v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia;

b) je fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi;

c) každoročne podlieha aspoň dvom úradným kontrolám vykonaným vo vhodných termínoch;

d) po celý čas produkcie špecifikovaných rastlín sa na mieste nezistili ani príznaky špecifikovaného organizmu ani jeho vektorov, resp. ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu.

▼B

Článok 18

Úradné kontroly pri vstupe do Únie

1.  Všetky zásielky špecifikovaných rastlín, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny, sa musia úradne skontrolovať na mieste vstupu do Únie alebo na mieste určenia zriadenom v súlade s článkom 1 smernice Komisie 2004/103/ES ( 12 ) a prípadne podľa odsekov 2 alebo 3 a odseku 4.

▼M2

2.  V prípade špecifikovaných rastlín s pôvodom v tretej krajine, v ktorej sa špecifikovaný organizmus nevyskytuje, alebo v oblasti uvedenej v článku 17 ods. 2 zodpovedný úradný orgán vykonáva tieto kontroly:

a) vizuálnu prehliadku a

b) v prípade podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu vykonáva odber vzoriek a testovanie dávky špecifikovaných rastlín na účely potvrdenia neprítomnosti špecifikovaného organizmu alebo jeho príznakov.

3.  V prípade špecifikovaných rastlín s pôvodom v oblasti, v ktorej je známy výskyt špecifikovaného organizmu, príslušný zodpovedný úradný orgán vykonáva tieto kontroly:

a) vizuálnu prehliadku a

b) odber vzoriek a testovanie dávky špecifikovaných rastlín na účely potvrdenia neprítomnosti špecifikovaného organizmu alebo jeho príznakov.

4.  Vzorky uvedené v odseku 2 písm. b) a odseku 3 písm. b) musia mať veľkosť, ktorá umožňuje s 99 % spoľahlivosťou určiť mieru napadnutých rastlín na úrovni 1 % alebo vyššej, s prihliadnutím k ISPM č. 31.

Prvý pododsek sa neuplatňuje na špecifikované rastliny, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro a presúvajú sa v priehľadných nádobách a v sterilných podmienkach.

▼B

Článok 19

Súlad

Členské štáty zrušia alebo zmenia opatrenia, ktoré prijali na svoju ochranu pred zavlečením a rozšírením špecifikovaného organizmu, na účely dosiahnutia súladu s týmto rozhodnutím. O daných opatreniach bezodkladne informujú Komisiu.

Článok 20

Zrušenie

Vykonávacie rozhodnutie 2014/497/EÚ sa zrušuje.

Článok 21

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.




PRÍLOHA I

Zoznam rastlín, pri ktorých je známe, že sú náchylné na európske a neeurópske izoláty špecifikovaného organizmu („špecifikované rastliny“)

▼M3

Acacia dealbata Link

▼B

Acacia longifolia (Andrews) Willd.

Acacia saligna (Labill.) H. L. Wendl.

Acer

Aesculus

Agrostis gigantea Roth

Albizia julibrissin Durazz.

Alnus rhombifolia Nutt.

Alternanthera tenella Colla

Amaranthus blitoides S. Watson

▼M2

Ambrosia

▼M2 —————

▼B

Ampelopsis arborea (L.) Koehne

Ampelopsis cordata Michx.

▼M3

Anthyllis hermanniae L.

▼M2

Artemisia arborescens L.

▼B

Artemisia douglasiana Hook.

Artemisia vulgaris var. heterophylla (H.M. Hall & Clements) Jepson

▼M1

Asparagus acutifolius L.

▼B

Avena fatua L.

Baccharis halimifolia L.

Baccharis pilularis DC.

Baccharis salicifolia (Ruiz & Pav.)

Bidens pilosa L.

Brachiaria decumbens (Stapf)

Brachiaria plantaginea (Link) Hitchc.

Brassica

Bromus diandrus Roth

▼M3

Calicotome villosa (Poiret) Link

▼B

Callicarpa americana L.

Capsella bursa-pastoris (L.) Medik.

Carex

Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch

Cassia tora (L.) Roxb.

Catharanthus

Celastrus orbiculata Thunb.

Celtis occidentalis L.

Cenchrus echinatus L.

Cercis canadensis L.

Cercis occidentalis Torr.

▼M3

Cercis siliquastrum L.

▼B

Chamaecrista fasciculata (Michx.) Greene

▼M3

Chenopodium album L.

▼B

Chenopodium quinoa Willd.

Chionanthus

▼M3

Chitalpa tashkentensis T. S. Elias & Wisura

▼M3 —————

▼M1

Cistus creticus L.

Cistus monspeliensis L.

Cistus salviifolius L.

▼B

Citrus

Coelorachis cylindrica (Michx.) Nash

Coffea

Commelina benghalensis L.

Conium maculatum L.

Convolvulus arvensis L.

Conyza canadensis (L.) Cronquist

▼M2

Coprosma repens A. Rich.

▼B

Cornus florida L.

▼M2

Coronilla valentina L.

▼B

Coronopus didymus (L.) Sm.

Cynodon dactylon (L.) Pers.

Cyperus eragrostis Lam.

Cyperus esculentus L.

Cytisus scoparius (L.) Link

▼M3

Cytisus villosus Pourr.

▼B

Datura wrightii Regel

Digitaria horizontalis Willd.

Digitaria insularis (L.) Ekman

Digitaria sanguinalis (L.) Scop.

Disphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants

▼M1

Dodonaea viscosa Jacq.

▼B

Duranta erecta L.

Echinochloa crus-galli (L.) P. Beauv.

Encelia farinosa A. Gray ex Torr.

▼M3

Eremophila maculata F. Muell.

Erigeron bonariensis L.

Erigeron sumatrensis Retz.

▼B

Eriochloa contracta Hitchc.

Erodium

▼M3

Erysimum

▼B

Escallonia montevidensis Link & Otto

Eucalyptus camaldulensis Dehnh.

Eucalyptus globulus Labill.

Eugenia myrtifolia Sims

Euphorbia hirta L.

▼M1

Euphorbia terracina L.

▼M2

Fagopyrum esculentum Moench

▼B

Fagus crenata Blume

Ficus carica L.

Fragaria vesca L.

▼M3

Fraxinus

▼M3 —————

▼B

Fuchsia magellanica Lam.

▼M3

Genista corsica (Loisel.) DC.

▼M1

Genista ephedroides DC.

▼B

Genista monspessulana (L.) L. A. S. Johnson

▼M2

Genista x spachiana (syn. Cytisus racemosus Broom)

▼B

Geranium dissectum L.

Ginkgo biloba L.

Gleditsia triacanthos L.

▼M1

Grevillea juniperina L.

Hebe

▼B

Hedera helix L.

Helianthus annuus L.

▼M3

Helichrysum italicum (Roth) G. Don

Heliotropium europaeum L.

▼B

Hemerocallis

Heteromeles arbutifolia (Lindl.) M. Roem.

Hibiscus schizopetalus (Masters) J.D. Hooker

Hibiscus syriacus L.

Hordeum murinum L.

Hydrangea paniculata Siebold

Ilex vomitoria Sol. ex Aiton

Ipomoea purpurea (L.) Roth

Iva annua L.

Jacaranda mimosifolia D. Don

Juglans

Juniperus ashei J. Buchholz

Koelreuteria bipinnata Franch.

Lactuca serriola L.

Lagerstroemia indica L.

▼M1

Laurus nobilis L.

▼M3

Lavandula × allardi (syn. Lavandula × heterophylla)

▼M1

Lavandula angustifolia Mill.

▼B

Lavandula dentata L.

▼M3

Lavandula × intermedia

▼M2

Lavandula stoechas L.

▼B

Ligustrum lucidum L.

Lippia nodiflora (L.) Greene

Liquidambar styraciflua L.

Liriodendron tulipifera L.

Lolium perenne L.

Lonicera japonica (L.) Thunb.

Ludwigia grandiflora (Michx.) Greuter & Burdet

Lupinus aridorum McFarlin ex Beckner

Lupinus villosus Willd.

Magnolia grandiflora L.

Malva

Marrubium vulgare L.

Medicago polymorpha L.

Medicago sativa L.

Melilotus

Melissa officinalis L.

Metrosideros

▼M3 —————

▼B

Modiola caroliniana (L.) G. Don

Montia linearis (Hook.) Greene

Morus

▼M1

Myoporum insulare R. Br.

▼B

Myrtus communis L.

Nandina domestica Murray

Neptunia lutea (Leavenw.) Benth.

Nerium oleander L.

Nicotiana glauca Graham

Olea europaea L.

Origanum majorana L.

▼M2

Parthenocissus quinquefolia (L.) Planch.

▼B

Paspalum dilatatum Poir.

▼M3

Pelargonium

▼M3 —————

▼B

Persea americana Mill.

▼M3

Phagnalon saxatile (L.) Cass.

Phillyrea latifolia L.

▼B

Phoenix reclinata Jacq.

Phoenix roebelenii O'Brien

Pinus taeda L.

Pistacia vera L.

Plantago lanceolata L.

Platanus

Pluchea odorata (L.) Cass.

Poa annua L.

Polygala myrtifolia L.

▼M2

Polygala x grandiflora nana

▼B

Polygonum arenastrum Boreau

Polygonum lapathifolium (L.) Delarbre

Polygonum persicaria Gray

Populus fremontii S. Watson

Portulaca

Prunus

Pyrus pyrifolia (Burm. f.) Nakai

Quercus

Ranunculus repens L.

Ratibida columnifera (Nutt.) Wooton & Standl.

Rhamnus alaternus L.

▼M2

Rhus

▼M2 —————

▼B

Rosa californica Cham. & Schldl.

▼M3

Rosa canina L.

▼M2

Rosa x floribunda

▼B

Rosmarinus officinalis L.

Rubus

Rumex crispus L.

Salix

Salsola tragus L.

▼M2

Salvia apiana Jeps.

▼B

Salvia mellifera Greene

Sambucus

Sapindus saponaria L.

Schinus molle L.

Senecio vulgaris L.

Setaria magna Griseb.

Silybum marianum (L.) Gaertn.

Simmondsia chinensis (Link) C. K. Schneid.

Sisymbrium irio L.

Solanum americanum Mill.

Solanum elaeagnifolium Cav.

▼M2

Solanum lycopersicum L.

Solanum melongena L.

Solidago fistulosa Mill.

▼B

Solidago virgaurea L.

Sonchus

Sorghum

Spartium junceum L.

Spermacoce latifolia Aubl.

Stellaria media (L.) Vill.

▼M3

Streptocarpus

▼B

Tillandsia usneoides (L.) L.

Toxicodendron diversilobum (Torr. & A. Gray) Greene

Trifolium repens L.

▼M2

Ulmus

▼M2 —————

▼B

Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt.

Urtica dioica L.

Urtica urens L.

Vaccinium

Verbena litoralis Kunth

Veronica

Vicia faba L.

▼M2

Vicia sativa L.

▼B

Vinca

Vitis

Westringia fruticosa (Willd.) Druce

▼M1

Westringia glabra L.

▼B

Xanthium spinosum L.

Xanthium strumarium L.

▼M1 —————

▼M3




PRÍLOHA II

Zamorené zóny uvedené v článku 4 ods. 2, ktoré sú oblasťami, v ktorých sa uplatňuje potláčanie škodcov, v zmysle článku 7 ods. 1

▼M4

ČASŤ A

Zamorená zóna v Taliansku

Zamorená zóna v Taliansku zahŕňa tieto oblasti:

1. Provincia Lecce

2. Provincia Brindisi

3. Obce v provincii Taranto:

Avetrana

Carosino

Crispiano

Faggiano

Fragagnano

Grottaglie

Leporano

Lizzano

Manduria

Martina Franca

Maruggio

Monteiasi

Montemesola

Monteparano

Pulsano

Roccaforzata

San Giorgio Ionico

San Marzano di San Giuseppe

Sava

Statte

Taranto

Torricella

4. Obec v provincii Bari:

Locorotondo

▼M3

ČASŤ B

Zamorená zóna vo Francúzsku

Zamorená zóna vo Francúzsku zahŕňa túto oblasť:

Región Korzika

ČASŤ C

Zamorená zóna v Španielsku

Zamorená zóna v Španielsku zahŕňa túto oblasť:

Autonómna oblasť Baleárskych ostrovov

▼M3




PRÍLOHA III

Odrody špecifikovaných rastlín, ktoré nie sú náchylné na príslušný kmeň poddruhu špecifikovaného organizmu, ako je uvedené v článku 9 ods. 1 prvom pododseku písm. b)



Odrody

Druhy odrôd

Poddruhy špecifikovaného organizmu

Cabernet Sauvignon

Vitis vinifera L.

Xylella fastidiosa poddruh pauca ST 53

Negroamaro

Vitis vinifera L.

Xylella fastidiosa poddruh pauca ST 53

Primitivo

Vitis vinifera L.

Xylella fastidiosa subsp. pauca ST 53



( 1 ) Guidelines for the survey of Xylella fastidiosa (Wells et al.) in the Union territory [„Usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) na území Únie“], http://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/ph_biosec_legis_guidelines_xylella-survey.pdf.

( 2 ) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/917/EÚ z 15. decembra 2014, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o oznamovanie prítomnosti škodlivých organizmov a oznamovanie opatrení, ktoré členské štáty prijali alebo zamýšľajú prijať (Ú. v. EÚ L 360, 17.12.2014, s. 59).

( 3 ) Metódy odberu vzoriek zo zásielok – referenčná norma ISPM č. 31, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím. Vydanie z roku 2008.

( 4 ) Usmernenia k programom eradikácie škodcov – referenčná norma ISPM č. 9, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím. Uverejnené 15. decembra 2011.

( 5 ) Použitie integrovaného prístupu v systémových prístupoch pre manažment rizík škodcov – referenčná norma ISPM č. 14, ktorú vypracoval sekretariát medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím. Uverejnené 8. januára 2014.

( 6 ) Smernica Komisie 92/90/EHS z 3. novembra 1992, ktorou sa stanovujú povinnosti, ktorým podliehajú výrobcovia a dovozcovia rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov a ktorou sa stanovujú podrobnosti ich registrácie (Ú. v. ES L 344, 26.11.1992, s. 38).

( 7 ) EPPO (Európska a stredozemná organizácia pre ochranu rastlín), 2012. „Hot water treatment of grapevine to control Grapevine flavescence dorée phytoplasma“ (Ošetrenie viniča horúcou vodou na kontrolu fytoplazmy Grapevine flavescence dorée). Bulletin OEPP/EPPO Bulletin, 42(3), 490 – 492.

( 8 ) Smernica Komisie 92/105/EHS z 3. decembra 1992, ktorá stanovuje stupeň štandardizácie pre rastlinné pasy, ktoré sa majú použiť pre presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci Spoločenstva, a ktorá stanovuje podrobné postupy týkajúce sa vystavenia takých rastlinných pasov a podmienky ich nahradenia a podrobné postupy pri ich nahradení (Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22).

( 9 ) Vykonávacia smernica Komisie 2014/98/EÚ z 15. októbra 2014, ktorou sa vykonáva smernica Rady 2008/90/ES, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na rod a druh ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici, ako aj osobitné požiadavky, ktoré majú spĺňať dodávatelia, a podrobné pravidlá týkajúce sa úradných kontrol (Ú. v. EÚ L 298, 16.10.2014, s. 22).

( 10 ) Smernica Rady 2008/90/ES z 29. septembra 2008 o uvádzaní množiteľského materiálu ovocných drevín a ovocných drevín určených na výrobu ovocia do obehu (Ú. v. EÚ L 267, 8.10.2008, s. 8).

( 11 ) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/167 z 30. januára 2017, ktorým sa Belgicku, Českej republike, Francúzsku a Španielsku dočasne povoľuje certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál špecifických druhov ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici Rady 2008/90/ES z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu (Ú. v. EÚ L 27, 1.2.2017, s. 143).

( 12 ) Smernica Komisie 2004/103/ES zo 7. októbra 2004 o kontrolách zhody a fytosanitárnych kontrolách rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v časti B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES, ktoré sa môžu vykonávať na inom mieste než je miesto vstupu do Spoločenstva alebo v jeho blízkosti, a ktorá špecifikuje podmienky týkajúce sa týchto kontrol (Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 16).